Tefal GV7096E0, GV7096E1 User manual

1800121551 - 05/11 - GTK2
EN DE
EXPRESS COMPACT ANTI-CALC
FR
NL
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL CS SK
HU
SL
RU UK HR RO
ET
LT
www.tefal.com
LV
1
10
2
3
4
5
6
9
13
7
8
11
12
12e
12a
12d
12b
12c
fig. 1 fig. 2 fig. 3
1/4
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 9
1/4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.
- an earthed socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended.
Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts. Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved
service centre.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
4
LV
Description
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment dial
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Power cord storage space
Power cord
6.
7. Water tank
8. Steam generator boiler
(in the base unit)
9. Iron-base steam cord
10. Steam cord storage clip
11. Scale collector
12. Control panel a - OK button b - “Steam ready” light c - “water tank e mpty” light d - “Anti-calc” indicator e - ECO mode button
13. Lock-System hoop
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
• Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport and storage:
- Locking -
- Unlocking - fig.2
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into
place (audible click) -
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator -
fig.1
fig.1.
fig.3.
Preparation
What water may be used ?
• Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.
Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better
ironing results and also to prevent steam venting sideways.
• Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its
storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• The boiler heats up ­When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready -
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the
boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
fig.16.
fig.17.
The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.
5
Use
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskoz
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Setting temperature control
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed
(see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the
thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off according to the soleplate temperature requirement without this having any effect on the use of the appliance.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep
it pressed -
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
fig.5. The steam will stop when you release the button.
Do not place the iron on a metal support.When ta­king a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to with­stand high temperatures.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
Setting the temperature
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few mi­nutes, press the steam control button several times in a row, holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.
Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher
temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button -
without placing the iron on the garment itself.
ECO MODE: Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron your washing properly. In order to use this function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above), press on the ECO mode button located on the control panel. The ECO mode can be used on all types of fabrics, nevertheless for very thick or very creased fabrics, we recommend that you use the normal steam flow for best results.
fig.5 to obtain short bursts of steam,
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Recommendations : for fa­brics other than linen or cot­ton, hold the iron a few centimetres from the gar­ment to avoid burning the fa­bric.
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button ­from top to bottom - fig.6.
fig.5 (underneath the iron handle) moving the iron
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.- fig.18.
The water tank is empty.
• Unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
• Replug the generator. Press the “OK” button on the control panel - fig.19. to continue ironing. When the green
light stops flashing, the steam is ready.
fig.4.
RO
ET
LT
LV
6
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base­unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Easy descaling of your steam generator:
Do not use any descaling subs­tances (vinegar, industrial desca­ling products, etc.) when rinsing the anti-scale valve : they could da­mage it. Before emptying your steam gene­rator, it must always be left to cool for 2 hours to avoid any risks of scalding.
To extend the life of your steam generator and avoid scale on your ironing,
your steam generator is equipped with a built-in scale collector. This valve, located in the tank, automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the anti-scale valve needs rinsing
Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has been unplugged for at least two hours and has cooled down completely. To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of the tank when it is opened.
• Once the steam generator has cooled down completely, remove the scale
collector cover
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the
scale that has built up in the tank
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the
scale it contains
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight
• Refit the scale collector cover
The next time you use your iron, press the “OK” button on the control panel to turn off the orange “anti-scale” light.
- fig. 10.
- fig.11 and fig.12.
- fig.13.
- fig.14.
- fig. 15.
Before cleaning, ensure your steam ge­nerator is unplugged and that the sole­plate and the iron have cooled down.
- fig.9.
Storing your generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto its housing.
• Store the electrical cord in its storage place -
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
fig.7.
A problem with your generator ?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not come on and the thermostat light is not illu­minated.
Water runs out of the holes in the soleplate.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is cor-
rectly plugged in
Water has condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go out before activating the steam button.
7
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
EN
Water streaks appear on the linen.
White streaks come through the holes in the soleplate.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
There is no steam or there is little steam.
Steam escapes from the rinse plug.
Your ironing board is saturated with water because it is not suitable for use with a steam generator
Your boiler has a build-up of scale be­cause it has not been rinsed out regu­larly.
You are using chemical descaling agents or additives in the water for ironing.
You are ironing at too high a tempera­ture.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before wash­ing it.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of
The water tank is empty (red light is flashing).
The soleplate temperature is set to the maximum.
The anti-scale valve plug has not been tightened correctly.
Check that your ironing board is suitable.
Rinse the anti-scale valve (see the “desca­ling your generator” section).
Never add this type of product in the water tank or in the boiler (see § “for what water may be used”). Contact an Approved Ser­vice Centre.
See our recommendations regarding tem­perature control setting.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new gar­ments which may be sucked up by the iron.
the fabric to be ironed.
Fill the tank and press the "OK" button until the indicator goes out.
The generator is working but steam is very hot and dry As a consequence, it is less visi­ble.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
The anti-scale valve plug is damaged. Contact an Approved Service Centre to
order a new rinse plug seal.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank empty” is flashing.
Steam or water es­capes under the ap­pliance.
The “anti calc” indica­tor is flashing.
The water tank is empty. Press the «OK» button on the control panel
until the indicator goes out.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
You have not pressed the “OK” button. Press the "OK" button until the indicator
goes out.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
8
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 16A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat
und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-
Werkstatt ersetzen lassen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service­Center nachsehen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
9
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung -
- Entriegelung -
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten -
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.1. Abb.2.
11. Kalk-Kollektor
12. Bedienungsfeld a - Wiedereinschalttaste “OK” b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte e - ECO-Taste
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
Abb.1.
Abb.3.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter:
• Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie:
• Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser -
Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten -
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten) - Abb.17.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Abb.16.
Bei der ersten Benut­zung kann es zu einer unschädlichen Rauch­und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
10
Benutzung
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Einstellung des temperaturschalters
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste ­unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
Stellen Sie den Dampfgenera­tor nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschä­digt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Tem­peraturen standhält.
Temperatur einstellen
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, be­tätigen Sie mehrmals hintereinan­der die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampf­kreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück -
ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Drücken Sie hierzu, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle), auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den normalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu garantieren.
Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer da­rauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) ­führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Abb.5. und
Befüllen des Behälters während der Benutzung
• Wenn die rote Leuchtanzeige "Behälter leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.-
Abb.18.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
11
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.19.
Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Benutzen Sie keine Entkal­kungsmittel (Essig, indus­trielle Entkalker…), um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät be­schädigen könnten. Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenerators muss die­ser unbedingt mindestens zwei Stunden lang abküh­len, um jedes Verbrennungs­risiko auszuschließen.
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor ausges­tattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blin­ken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abge­kühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da beim Öffnen des Geräts Wasser aus dem Behälter austreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektor ab
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler he-
raus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließen-
dem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen
- Abb.13.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest,
um seine Dichtigkeit zu garantieren
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschal­ten.
- Abb.10.
- Abb.11 et Abb.12.
- Abb.14.
- fig.15.
- Abb.9.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach -
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum
wegstellen.
Abb.7.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten des Generators leuch­ten nicht auf.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist.
Das Wasser kondensiert in der Lei­tung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunk­tion seit einiger Zeit nicht mehr be­nutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
UK
HR
RO
ET
LT
LV
12
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.
Weiß oder bräunlich ge­färbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Die Sohle des Bügelauto­maten ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt.
Aus dem Verschluss des Druckbehälters strömt Dampf aus.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durch­tränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Sie verwenden chemische Entkal­kungsmittel oder Zusatzstoffe im Bü­gelwasser.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügel-
Ihre Wäsche wurde nicht ausrei­chend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rück-
Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte blinkt -.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Sie haben nicht die “OK” Taste ge­drückt.
Der Kollektor ist nicht richtig festges­chraubt.
Die Kollektordichtung ist beschädigt. Treten Sie mit einem anerkannten Kunden-
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei nie­driger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontroll­leuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kon­densation verhindert).
Spulen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § „Entkalken Ihres Generators”)
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches Wasser verwenden?). Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
temperatur. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.
seite der zu bügelnden Fläche.
Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämp­chen ausgeht.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll­leuchte erlischt.
Den Kollektor fest anschrauben.
dienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Die "Antikalk"-Kontroll­leuchte blinkt.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Sie haben die „OK“ Taste zum erneu­ten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll­leuchte erlischt.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
13
Recommandations importantes
EN
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
16A
avec conducteur de terre.
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
ET
LT
LV
14
Description
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement du cordon
électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic»)
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
ouvenez-vous :
S N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
10. Clip de rangement du cordon vapeur
11. Collecteur de tartre
12. Tableau de bord a. - Touche “OK” b. - Voyant “vapeur prête” c. - Voyant “réservoir vide” d. - Voyant “Anti-calc”
e - Touche ECO
13. Lock-System
- fig. 1
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max”
- fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté .
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote
16. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est
prête - fig. 17.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
- fig.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans noci­vité. Ce phénomène sans consé­quence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
15
Utilisation
TYPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FON CTIO N DU TYP E DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
- fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
Réglez la température
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la va­peur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.5) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO située sur le tableau de bord. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur normal pour garantir un résultat optimal.
- fig. 5,
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur mouvement de haut en bas
- fig. 5 par intermittence en effectuant un
- fig. 6.
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage - fig. 19, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
- fig. 4.
RO
ET
LT
LV
16
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient -
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité -
• Remettez le cache collecteur de tartre en place
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur -
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de
- fig.10.
tartre
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve -
fig.9.
fig.11 et fig.12.
fig.13.
fig.14.
- fig.15.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
fig. 7.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer n’est pas allumé.
L’eau coule par les trous de la semelle.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Vérifiez le réglage du thermostat. Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la va­peur.
17
Problèmes Causes possibles Solutions
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’un générateur.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensa­tion).
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre centrale vapeur”) .
EN
DE
FR
NL
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut ta­cher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge cli-
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” clignote.
De la vapeur ou de l’eau sortent au­dessous de l’appareil.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
Vous utilisez une température trop im­portante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisam­ment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
gnote).
La température de la semelle est ré­glée au maximum.
Le joint du collecteur est endom­magé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “OK” de redémarrage.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contac-
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
Reportez-vous à nos conseils sur le ré­glage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisam­ment rincé pour supprimer les éven­tuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
vers de la face à repasser. Remplissez le réservoir.
Le générateur fonctionne normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.
Contactez un Centre Service Agréé.
un Centre Service Agréé. Appuyez sur la touche “OK” de redé-
marrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
tez un Centre Service Agréé.
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
Le voyant “anti calc” clignote. Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “OK” redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de redé­marrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
18
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige 16A
type Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator, alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
is en geaard is.
19
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Kalkopvangsysteem
12. a - OK knop b - Lampje: Stoom klaar c - Controlelampje: waterreservoir leeg d - “Anti-kalk” controlelampje e - ECOKNOP
13. Lock-System
EN
DE
FR
NL
ES
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen -
- Ontgrendelen -
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») -
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen -
fig.1.
fig.2.
fig.1.
fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op -
• Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is
het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken -
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik,
spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
fig. 16.
fig. 17.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit ver­schijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren.
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
20
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat
vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep
van het strijkijzer ingedrukt -
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strij­kijzer liever op het strijkij­zerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
Temperatuur instellen
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wan­neer u het strijkijzer een paar minu­ten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomk­nop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan -
fig.5.
ECOSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt*, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), met behulp van het bedieningspaneel op de ECO-stand. De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het normale
maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) ­boven naar beneden beweegt - fig.6.
fig.5. waarbij u het strijkijzer van
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert, heeft u geen stoom meer. - fig.18, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK” - fig.19. Zodra het
groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
fig.4.
21
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Controleer vóór elke onder­houdsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijk­zool voldoende is afgekoeld.
EN
DE
FR
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Doe geen producten in het waterreservoir voor het verwijderen van kal­kaanslag (azijn, indus­triële producten voor het verwijderen van kal­kaanslag ...) of om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen be­schadigen. Laat, alvorens uw stoom­generator te legen, deze gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het ge­vaar van brandwonden te voorkomen.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren -
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
fig.14.
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen -
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de stoomgenerator niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator
volledig is afgekoeld
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat
de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank
- fig.13.
- fig.10.
- fig.11 en fig.12.
- fig.15.
fig.9
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. -
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
fig.7.
Problemen met uw stoomgenerator
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet of het controlelampje van het strijkijzer brandt niet.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
Controleer of de stekker in het stop­contact zit en zet het apparaat aan.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
22
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorla­tende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijk­zool.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijk­goed veroorzaakt.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom.
Het rode lampje “waterre­servoir leeg” knippert.
Er komt kalkaanslag uit de stoom­tank, omdat hij niet regelmatig is ges­poeld.
U gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of gepar­fumeerd water).
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermos-
Uw strijkgoed is niet voldoende uit­gespoeld of u heeft een nieuw kle­dingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
Het rode lampje “waterreservoir” knip­pert.
De temperatuur van de strijkzool is op maximum ingesteld.
U heeft niet op de OK knop gedrukt. Druk op de knop “OK” op het dashboard
Spoel de collector (zie § “verwijder de kal­kaanslag van uw generator”).
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consu­mentenservice.
taat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstuk­ken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
strijken stof aan.
Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot het lampje dooft.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de dop van de stoomtank.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het lampje “anti-kalk” knip­pert.
het kalkopvangsysteemis niet goed
vastgedraaid De pakking van het kalkopvangsys-
teem is beschadigd.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
U heeft niet op de toets « OK » voor het opnieuw starten gedrukt.
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
Neem contact op met de afdeling onder­delen om een nieuwe pakking te bestellen.
raadpleeg een erkende klantenservice.
Druk op de knop “OK” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
23
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
EN
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme a las instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado únicamente para un uso doméstico.
• El aparato está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra. Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe sea de tipo bipolar
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté daño, deberá llevarlo a cambiar obligatoriamente a un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
• No desenchufe el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar el colector,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie en la que se encuentra es estable.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas cuentan, a través de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con unas instrucciones previas relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas de la carcasa pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de lavar el colector, espere siempre a que la central del vapor se haya enfriado y desconectado desde hace más de 2 horas para desatornillar el colector.
• Si pierde o estropea el colector, llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
16A
con toma de tierra.
LE RECOMENDAMOS QUE CONSERVE ESTE MANUAL DE USO
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
24
LT
LV
Descripción
1. Mando de vapor
2. Botón de ajuste de la temperatura de la plancha
3. Piloto de la plancha
4. Placa reposaplanchas
5. Compartimento para guardar el cable eléctrico
6. Cable eléctrico
7. Depósito 1,6 l
8. Caldera (en el interior de la caja)
9. Cable de vapor
10. Clip para guardar el cable de vapor
11.
Colector de cal
12. Panel de control a. - Botón “OK” b. - Piloto "vapor listo" c. - Piloto "depósito vacío" d. - Piloto "Antical" e -
13. Lock-System
Botón ECO
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo para facilitar el transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo -
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) -
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
fig.1
fig.1.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• Agua del grifo: El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
Descalcificador: Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada. Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para evitar dañar sus prendas de ropa.
ecuerde:
R No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa
.
Llene el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max”.
Ponga la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su
compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto
de seguridad.
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• La caldera está calentándose: el piloto verde situado en el panel de control
empezará a parpadear -
Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará listo -
fig.17.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está dotada el aparato
inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
fig.16.
La primera vez que utilice el aparato, puede des­prenderse humo o un olor que no es nocivo. Este fe­nómeno no tiene conse­cuencias en el uso del aparato y desaparecerá rápidamente.
25
Uso
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Lana, viscosa
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
Lino, algodón
Planchar con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va a
planchar (véase el siguiente cuadro).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: el aparato estará listo cuando el piloto de
la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de control deje de parpadear.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga en
función de las necesidades de calentamiento, sin que ello influya en su uso.
• Para obtener vapor, pulse el mando de vapor situado bajo el asa de la plancha -
El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
fig.5.
Regular la temperatura
Cuando utilice el aparato por pri­mera vez o si hace ya unos minu­tos que no utiliza el vapor: pulse varias veces seguidas el mando de vapor (fig.5) alejado de la ropa. Esto le permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
No coloque nunca la plancha sobre un repo­saplanchas metálico, ya que podría estro­pearla; colóquela sobre la placa reposaplan­chas de la caja: ésta está equipada con topes antideslizantes y está diseñada para re­sistir a temperaturas elevadas.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que soportan una temperatura más elevada (••• o Max).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse el mando de vapor por impulsiones ­prenda. De este modo, evitará que se desluzca.
MODO ECO: La central de vapor dispone de un modo ECO que consume menos energía y garantiza al tiempo un caudal de vapor suficiente para un planchado eficaz. Para emplearlo, cuando el termostato de la plancha esté ajustado correctamente (consulte la tabla anterior), pulse el botón ECO situado en el panel de control. Puede utilizar el modo ECO en todo tipo de tejidos; sin embargo, para los tejidos muy gruesos o arrugados, le recomendamos que emplee el caudal de vapor normal para garantizar un resultado óptimo.
fig.5, y no pose la plancha sobre la
Planchar en seco
• No pulse el mando de vapor.
Elimine las arrugas verticalmente
Para no quemar los teji­dos diferentes del lino o del algodón, mantenga la plancha alejada a unos centímetros.
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano. Como
el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no planche nunca una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el mando de vapor -
de arriba a abajo - fig.6.
fig.5 de manera intermitente realizando un movimiento
Llene el depósito durante el uso
• Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea, significará que ya no queda vapor - fig.18. El depósito de agua
está vacío.
• Desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo ­el nivel de “Max” del depósito
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “OK” de puesta en marcha - fig.19, situado en el panel de control, para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
.
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
26
Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Eliminar la cal fácilmente de su central de vapor:
No introduzca productos eliminadores de cal (vinagre, eliminadores de cal industriales...) para lavar la caldera ya que podrían dañarla. Antes de proceder a vaciar su central de vapor, deberá esperar obligatoriamente a que se enfríe durante más de 2 horas, para evitar cualquier riesgo de quemadura.
• Una vez la central de vapor completamente fría, retire el ocultacolector de cal
• Desatornille completamente el colector y retírelo de la carcasa. La cal acumulada se encuentra en la cuba
y fig.12.
fig.11
• Para limpiar bien el colector sólo tiene que lavarlo con agua del grifo y eliminar la cal que contiene
• Vuelva a colocar el colector en su compartimento atornillándolo de nuevo completamente para asegurar la estanqueidad
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “OK” situado en el panel de control para apagar el piloto naranja “antical”.
- fig.17.
Para prolongar la vida útil de su central de vapor y evitar las proyecciones de cal,
su central de vapor está equipada con un colector de cal integrado. Este colector, situado en la cuba, recupera automáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• Un piloto naranja “antical” parpadea en el panel de control para indicarle que tiene que lavar el colector
Atención, esta operación no debe llevarse a cabo mientras que la central de vapor no lleve desconectada más de dos horas y no se encuentre completamente fría. Para realizar esta operación, la central de vapor debe estar cerca de un fregadero, ya que el agua puede salir de la cuba al abrirla.
- fig.15.
- fig.9.
- fig.10.
- fig.13.
-
Guarde la central de vapor
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará bloqueada con total seguridad a la caja.
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento -
• Guarde el cable de vapor en el clip de cable. -
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
fig.7.
fig.8.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que
se lleve a cabo su tratamiento.
¿Tiene un problema con la central vapor?
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se en­ciende o el piloto de la plan­cha no está encendido.
El agua corre por los orificios de la suela.
El aparato no está conectado a la corriente.
Está utilizando el vapor mientras que la plancha aun no ha alcanzado la temperatura suficiente.
Está utilizando el vapor mientras que la plancha aun no ha alcanzado la temperatura suficiente.
Asegúrese de que el aparato se en­cuentra correctamente conectado a una toma que funcione y de que tiene corriente.
Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato. Espere a que el piloto de la plancha se haya apagado para accionar el mando de vapor.
27
Problemas Causas probables Soluciones
El agua corre por los orificios de la suela.
Aparecen restos de agua en la ropa.
Unos derrames blancos salen de los orificios de la suela.
Unos derrames marrones salen de los orificios de la suela y manchan la ropa.
La suela está sucia o amarilla y puede manchar la ropa
Hay poco o nada de vapor. El piloto rojo "depósito de agua"
El agua se ha condensado en los tubos, ya que está utilizando el vapor por primera vez o no lo ha uti­lizado desde hace algún tiempo.
Su funda de mesa está saturada de agua, ya que no está adaptada a la potencia de una central de vapor.
Su caldera está expulsando cal, ya que no se ha lavado regularmente.
Está utilizando productos químicos antical o aditivos en el agua de planchado.
Está utilizando una temperatura de­masiado elevada
Su ropa no se ha aclarado lo sufi­ciente o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.
Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en la
parpadea -
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa de planchar, hasta que la plancha emita vapor.
Asegúrese de contar con una mesa adaptada (bandeja con rejilla que evita la condensación).
Enjuague el calderín. (consúltese § “Lave la caldera”)
No añada nunca ningún producto en el depósito (consúltese § qué agua se debe utilizar). Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
Consulte nuestras recomendaciones sobre el ajuste de las temperaturas.
Asegúrese de que la ropa está lo su­ficientemente aclarada para elimi­nar los eventuales depósitos de jabón de o productos químicos en las prendas nuevas.
cara de la prenda que no va a plan­char.
Llene el depósito y pulse el botón "OK" hasta que se apague el piloto.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
La temperatura de la suela está ajustada al máximo.
Sale vapor alrededor del tapón. El colector está mal apretado. Apriete el colector.
La junta del colector está dañada. Póngase en contacto con el centro
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
El piloto rojo “depósito de agua vacío" parpadea.
Por debajo del aparato sale vapor o agua.
El piloto “antical” parpadea. No ha pulsado el botón “OK” de rei-
No ha pulsado el botón “OK” para volver a ponerlo en marcha.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
nicio.
La central de vapor funciona nor­malmente pero el vapor, muy ca­liente, es seco y por tanto, menos visible.
de servicio autorizado.
gase en contracto con un centro de servicio autorizado.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio si­tuado en el panel de control hasta que se apague el piloto.
gase en contracto con un centro de servicio autorizado.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio si­tuado en el panel de control hasta que se apague el piloto.
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
28
LV
Loading...
+ 101 hidden pages