•Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
•For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
•Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
•Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
•Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully
extended.
•Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
•If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in
order to prevent any danger.
•Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
•The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on
the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
•The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
•Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using
the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
•Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2
hours).
•If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
•Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
•The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to
function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved
service centre.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
4
LV
Description
1.Steam control button
2.Iron temperature adjustment dial
3.Iron thermostat light
4.Iron rest
5.Power cord storage space
Power cord
6.
7.Water tank
8.Steam generator boiler
(in the base unit)
9.Iron-base steam cord
10. Steam cord storage clip
11. Scale collector
12. Control panel
a - OK button
b - “Steam ready” light
c - “water tank e mpty” light
d - “Anti-calc” indicator
e - ECO mode button
13. Lock-System hoop
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
• Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport
and storage:
- Locking -
- Unlocking - fig.2
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into
place (audible click) -
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator -
fig.1
fig.1.
fig.3.
Preparation
What water may be used ?
• Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we
recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
Types of water not to use :
•
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may
contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear
of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air
conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL
iron. Also only use distilled water as advised above.
Always remember :
•
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances).
Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator
chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better
ironing results and also to prevent steam venting sideways.
• Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its
storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• The boiler heats up When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes
approximately), the appliance is ready -
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the
boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve
opening. Again this is normal.
fig.16.
fig.17.
The first time the appliance is used, there
may be some fumes and smell but this is
not harmful. They will not affect use and
will disappear rapidly.
5
Use
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskoz
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Setting temperature control
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed
(see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the
thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off
according to the soleplate temperature requirement without this having any effect
on the use of the appliance.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep
it pressed -
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
fig.5. The steam will stop when you release the button.
Do not place the iron on a
metal support.When taking a break from ironing,
always place the iron on
the iron rest plate of the
unit. It is equipped with
non-slip pads and has
been designed to withstand high temperatures.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
Setting the temperature
To prime the steam circuit, either
before using the iron for the first
time, or if you have not used the
steam function for a few minutes, press the steam control
button several times in a row,
holding the iron away from your
clothes. This will enable any cold
water to be ejected from the
steam circuit.
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher
temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button -
without placing the iron on the garment itself.
ECO MODE: Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still
guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron your washing properly. In order to use this
function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above), press on the ECO
mode button located on the control panel. The ECO mode can be used on all types of fabrics,
nevertheless for very thick or very creased fabrics, we recommend that you use the normal steam flow
for best results.
fig.5 to obtain short bursts of steam,
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Recommendations : for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few
centimetres from the garment to avoid burning the fabric.
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while
it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on
the steam control button from top to bottom - fig.6.
fig.5 (underneath the iron handle) moving the iron
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.- fig.18.
The water tank is empty.
• Unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
• Replug the generator. Press the “OK” button on the control panel - fig.19. to continue ironing. When the green
light stops flashing, the steam is ready.
fig.4.
RO
ET
LT
LV
6
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate baseunit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Easy descaling of your steam generator:
Do not use any descaling substances (vinegar, industrial descaling products, etc.) when rinsing the
anti-scale valve : they could damage it.
Before emptying your steam generator, it must always be left to cool
for 2 hours to avoid any risks of
scalding.
To extend the life of your steam generator and avoid scale on your ironing,
your steam generator is equipped with a built-in scale collector. This valve,
located in the tank, automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to
tell you that the anti-scale valve needs rinsing
Important: This operation must not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at least two hours and has cooled
down completely. To carry out this operation, the steam generator must
be close to a sink as water may come out of the tank when it is opened.
• Once the steam generator has cooled down completely, remove the scale
collector cover
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the
scale that has built up in the tank
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the
scale it contains
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it
watertight
• Refit the scale collector cover
The next time you use your iron, press the “OK” button on the control
panel to turn off the orange “anti-scale” light.
- fig. 10.
- fig.11 and fig.12.
- fig.13.
- fig.14.
- fig. 15.
Before cleaning, ensure your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron have cooled down.
- fig.9.
Storing your generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto
its housing.
• Store the electrical cord in its storage place -
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
fig.7.
A problem with your generator ?
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The generator does not come on
and the thermostat light is not illuminated.
Water runs out of the holes in the
soleplate.
The appliance is not switched on.Check that your appliance is cor-
rectly plugged in
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for
the first time or you have not used
it for some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go
out before activating the steam
button.
7
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
EN
Water streaks appear
on the linen.
White streaks come
through the holes in
the soleplate.
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and stain
the linen.
The soleplate is dirty or
brown and may stain
the linen.
There is no steam or
there is little steam.
Steam escapes from
the rinse plug.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator
Your boiler has a build-up of scale because it has not been rinsed out regularly.
You are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
You are ironing at too high a temperature.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing it.
You are using starch.Always spray starch on the reverse side of
The water tank is empty (red light is
flashing).
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly.
Check that your ironing board is suitable.
Rinse the anti-scale valve (see the “descaling your generator” section).
Never add this type of product in the water
tank or in the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved Service Centre.
See our recommendations regarding temperature control setting.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.
the fabric to be ironed.
Fill the tank and press the "OK" button until
the indicator goes out.
The generator is working but steam is very
hot and dry As a consequence, it is less visible.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
The anti-scale valve plug is damaged.Contact an Approved Service Centre to
order a new rinse plug seal.
The generator is faulty.Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank
empty” is flashing.
Steam or water escapes under the appliance.
The “anti calc” indicator is flashing.
The water tank is empty.Press the «OK» button on the control panel
until the indicator goes out.
The generator is faulty.Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
You have not pressed the “OK” button.Press the "OK" button until the indicator
goes out.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
8
Wichtige
Sicherheitshinweise
•Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
•Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
•Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
•Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
•Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit
16A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
•Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
•Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
•Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
•Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
•Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
•Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen
stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
•Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
•Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
•Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat
und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
•Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-
Werkstatt ersetzen lassen.
•Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
•Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst
auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal ServiceCenter nachsehen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
9
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den
Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung -
- Entriegelung -
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel
über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten -
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.1.
Abb.2.
11. Kalk-Kollektor
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK”
b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
e - ECO-Taste
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
Abb.1.
Abb.3.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie
50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
Enthärter:
•
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch
weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus
der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das
Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie:
•
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser -
Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten -
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten) - Abb.17.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach
ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu
hören, das durchaus normal ist.
Abb.16.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer
unschädlichen Rauchund Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für
die Benutzung des
Geräts und hört
schnell wieder auf.
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
10
Benutzung
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Einstellung des temperaturschalters
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator
ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne
Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf
die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern
auf die Ablage des Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
Temperatur einstellen
Bei der ersten Benutzung oder,
wenn Sie die Dampftaste einige
Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt sich
das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine
hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem
Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück -
ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und
gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Drücken Sie hierzu,
nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle),
auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet
werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den normalen
Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu garantieren.
Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Abb.5. und
Befüllen des Behälters während der Benutzung
• Wenn die rote Leuchtanzeige "Behälter leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.-
Abb.18.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige
überschreiten.
11
Vergewissern Sie sich vor
dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators, dass
das Netzkabel gezogen
und das Gerät abgekühlt
ist.
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.19.
Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…), um das
Gerät zu entkalken, da
diese Mittel das Gerät beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres
Dampfgenerators muss dieser unbedingt mindestens
zwei Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen
zu vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den
Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator in
der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da beim Öffnen des Geräts
Wasser aus dem Behälter austreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektor ab
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler he-
raus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließen-
dem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen
- Abb.13.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest,
um seine Dichtigkeit zu garantieren
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche
„Reset” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
- Abb.10.
- Abb.11 et Abb.12.
- Abb.14.
- fig.15.
- Abb.9.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr
Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach -
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum
wegstellen.
Abb.7.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
PROBLEMMögliche UrsachenRatschläge
Die Kontrollleuchten
des Generators leuchten nicht auf.
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt Wasser.
Das Gerät ist nicht angeschaltet.Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
UK
HR
RO
ET
LT
LV
12
PROBLEMMögliche UrsachenRatschläge
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Wasserstreifen erscheinen
auf der Wäsche.
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser läuft aus
den Dampflöchern.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder
braun: Sie kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Die rote Kontrollleuchte
"Wassertank leer" blinkt.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt
Dampf aus.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für
einen Generator geeignet ist.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig gereinigt
wird.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügel-
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein
neues Kleidungsstück gebügelt, ohne
es vorher zu waschen.
Sie benutzen Stärke.Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rück-
Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte
blinkt -.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf
die maximale Heizstufe eingestellt.
Sie haben nicht die “OK” Taste gedrückt.
Der Kollektor ist nicht richtig festgeschraubt.
Die Kollektordichtung ist beschädigt.Treten Sie mit einem anerkannten Kunden-
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die
Dampftaste erst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet
ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
Spulen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe §
„Entkalken Ihres Generators”)
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches
Wasser verwenden?). Wenden Sie sich an
eine zugelassene Kundendienststelle.
temperatur.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so dass auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
seite der zu bügelnden Fläche.
Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste
auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist
sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher
kaum sichtbar.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und
drücken Sie zum Neustart auf die Taste
"OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Den Kollektor fest anschrauben.
dienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie
eine Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte blinkt.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Das Gerät ist defekt.Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Sie haben die „OK“ Taste zum erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste
"OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
13
Recommandations importantes
EN
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
16A
avec conducteur de terre.
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
ET
LT
LV
14
Description
1.Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4.Plaque repose-fer
5.Compartiment de rangement du cordon
électrique
6. Cordon électrique
7.Réservoir 1,6 l
8.Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic»)
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
•
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
ouvenez-vous :
S
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former
des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
10. Clip de rangement du cordon vapeur
11. Collecteur de tartre
12. Tableau de bord
a. - Touche “OK”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d. - Voyant “Anti-calc”
e - Touche ECO
13. Lock-System
- fig. 1
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne
pas dépasser le niveau “Max”
- fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de
son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de
sûreté .
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote
16. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est
prête - fig. 17.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
- fig.
Durant la première utilisation, il
peut se produire un dégagement
de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de
l’appareil disparaîtra rapidement.
15
Utilisation
TYPE DE TISSUSRéglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FON CTIO N DU TYP E DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord
reste fixe.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint
selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous
la poignée du fer
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
- fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été conçue pour
résister à des températures élevées.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
Réglez la température
Lors de la première utilisation ou
si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes :
appuyez plusieurs fois de suite
sur la commande vapeur (fig.5)
en dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent
une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions
sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat
de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO située sur le tableau
de bord. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais
ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur normal pour garantir un résultat
optimal.
- fig. 5,
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
Pour les tissus autres que le lin
ou le coton, maintenez le fer à
quelques centimètres afin de
ne pas brûler le tissu.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur
mouvement de haut en bas
- fig. 5 par intermittence en effectuant un
- fig. 6.
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne
pas dépasser le niveau “Max” du réservoir
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage - fig. 19, située sur le tableau de
bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
- fig. 4.
RO
ET
LT
LV
16
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
N‘introduisez pas de
produits détartrants
(vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de
la laisser refroidir pendant
plus de 2 heures, pour
éviter tout risque de
brûlure.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient -
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité -
• Remettez le cache collecteur de tartre en place
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” située sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange “anti-calc”.
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre
centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans
la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut
rincer le collecteur -
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas
complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se
trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de
- fig.10.
tartre
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve -
fig.9.
fig.11 et fig.12.
fig.13.
fig.14.
- fig.15.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute
sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
fig. 7.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
ProblèmesCauses possiblesSolutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou
le voyant du fer n’est pas allumé.
L’eau coule par les trous de la semelle.
L’appareil n’est pas sous tension.Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande
vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
17
ProblèmesCauses possiblesSolutions
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’un générateur.
Votre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la condensation).
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez
votre centrale vapeur”) .
EN
DE
FR
NL
Des coulures brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur.Le réservoir est vide (voyant rouge cli-
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré.Resserrez le collecteur.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
clignote.
De la vapeur ou de l’eau sortent audessous de l’appareil.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
Vous utilisez une température trop importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
gnote).
La température de la semelle est réglée au maximum.
Le joint du collecteur est endommagé.
L’appareil est défectueux.N’utilisez plus le générateur et contactez
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“OK” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.N’utilisez plus le générateur et contac-
N’ajoutez jamais aucun produit dans
le réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
vers de la face à repasser.
Remplissez le réservoir.
Le générateur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche,
donc moins visible.
Contactez un Centre Service Agréé.
un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche “OK” de redé-
marrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
tez un Centre Service Agréé.
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
Le voyant “anti calc” clignote.Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “OK” redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
18
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
•Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
•Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
•Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
•Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
•Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige
16A
type
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
•Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
•Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
•De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
•Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
•Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
•Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
•De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit
met de strijkzool van het strijkijzer aan.
•Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
•Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator,
alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
•Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
•Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
•Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de
servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
is en geaard is.
19
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
Beschrijving
1.Stoomknop
2.Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3.Controlelampje van het strijkijzer
4.Strijkijzerplateau
5.Opbergruimte netsnoer
6.Netsnoer
7.Waterreservoir
8.Stoomtank (boiler)
9.Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Kalkopvangsysteem
12. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
e - ECOKNOP
13. Lock-System
EN
DE
FR
NL
ES
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te
kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen -
- Ontgrendelen -
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het
systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») -
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen -
fig.1.
fig.2.
fig.1.
fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan
50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater
verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
•
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische
producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters.
Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het
water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het
duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
•
Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge
temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op -
• Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is
het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken -
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik,
spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat
normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
fig. 16.
fig. 17.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een
geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren.
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
20
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer
het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat
vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op
het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep
van het strijkijzer ingedrukt -
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien
van anti-slipprofiel en is
speciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
Temperatuur instellen
Belangrijk : controleer altijd eerst
het strijkvoorschrift in uw kleding.
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de strijkplank en
drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een
hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te
zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan -
fig.5.
ECOSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt*, terwijl
er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het
stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), met
behulp van het bedieningspaneel op de ECO-stand. De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle
stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het normale
maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand van
enkele centimeters houden
om eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) boven naar beneden beweegt - fig.6.
fig.5. waarbij u het strijkijzer van
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert, heeft u geen stoom meer. - fig.18, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK” - fig.19. Zodra het
groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van
de stoomtank (boiler).
fig.4.
21
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht
vochtige en zachte doek.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit
het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
EN
DE
FR
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Doe geen producten in
het waterreservoir voor
het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het
verwijderen van kalkaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen beschadigen.
Laat, alvorens uw stoomgenerator te legen, deze
gedurende meer dan 2
uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te
voorkomen.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water om de kalkaanslag
die hij bevat te verwijderen
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te
verzekeren -
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan.
fig.14.
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te
voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit
kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt
gevormd.
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te
duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen -
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de
stoomgenerator niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is
afgekoeld. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich
in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er tijdens de opening water uit
het waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator
volledig is afgekoeld
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat
de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank
- fig.13.
- fig.10.
- fig.11 en fig.12.
- fig.15.
fig.9
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige
wijze geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. -
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
fig.7.
Problemen met uw stoomgenerator
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet
of het controlelampje van het
strijkijzer brandt niet.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en zet het apparaat aan.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het
strijkijzer is gedoofd, voordat u de
stoomknop gebruikt.
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
22
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
Waterplekken verschijnen
op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit
de gaatjes van de strijkzool
wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks
stoom.
Het rode lampje “waterreservoir leeg” knippert.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan
het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
U strijkt op een te hoge temperatuur.Controleer of de stand van de thermos-
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.Breng stijfsel op de achterzijde van de te
Het rode lampje “waterreservoir” knippert.
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
U heeft niet op de OK knop gedrukt.Druk op de knop “OK” op het dashboard
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
Voeg nooit een product aan het water in
het reservoir of in de stoomtank (boiler)
toe (zie onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
taat overeenkomt met het strijkvoorschrift
in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen
zeepresten zijn achtergebleven.
strijken stof aan.
Vul het reservoir en druk op de toets "OK"
tot het lampje dooft.
De generator werkt maar de stoom is erg
heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de
stoom minder zichtbaar is.
om opnieuw op te starten totdat het
lampje uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het lampje “anti-kalk” knippert.
het kalkopvangsysteemis niet goed
vastgedraaid
De pakking van het kalkopvangsys-
teem is beschadigd.
Het apparaat is defect.Gebruik de stoomgenerator niet meer en
U heeft niet op de toets « OK » voor
het opnieuw starten gedrukt.
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
Neem contact op met de afdeling onderdelen om een nieuwe pakking te bestellen.
raadpleeg een erkende klantenservice.
Druk op de knop “OK” op het dashboard
om opnieuw op te starten totdat het
lampje uitgaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
23
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
EN
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme a las
instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado
únicamente para un uso doméstico.
• El aparato está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe sea de tipo bipolar
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté daño, deberá llevarlo a cambiar obligatoriamente a
un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar el colector,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que la superficie en la que se encuentra es estable.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas
cuentan, a través de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con unas instrucciones previas
relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas de la carcasa pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y
provocar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando
planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de lavar el colector, espere siempre a que la central del vapor se haya enfriado y desconectado desde hace más
de 2 horas para desatornillar el colector.
• Si pierde o estropea el colector, llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar
riesgos.
16A
con toma de tierra.
LE RECOMENDAMOS QUE CONSERVE ESTE MANUAL DE USO
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
24
LT
LV
Descripción
1.Mando de vapor
2.Botón de ajuste de la temperatura de la plancha
3.Piloto de la plancha
4.Placa reposaplanchas
5.Compartimento para guardar el cable eléctrico
6.Cable eléctrico
7.Depósito 1,6 l
8.Caldera (en el interior de la caja)
9.Cable de vapor
10. Clip para guardar el cable de vapor
11.
Colector de cal
12. Panel de control
a. - Botón “OK”
b. - Piloto "vapor listo"
c. - Piloto "depósito vacío"
d. - Piloto "Antical"
e -
13. Lock-System
Botón ECO
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo -
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre la
plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) -
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
fig.1
fig.1.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• Agua del grifo:
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea,
mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la
costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
•
Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin
embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden
provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le
recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para
evitar dañar sus prendas de ropa.
ecuerde:
R
No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de
electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas
pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa
.
Llene el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max”.
Ponga la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su
compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto
de seguridad.
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• La caldera está calentándose: el piloto verde situado en el panel de control
empezará a parpadear -
Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará
listo -
fig.17.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está dotada el aparato
inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
fig.16.
La primera vez que utilice
el aparato, puede desprenderse humo o un olor
que no es nocivo. Este fenómeno no tiene consecuencias en el uso del
aparato y desaparecerá
rápidamente.
25
Uso
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Lana, viscosa
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
Lino, algodón
Planchar con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va a
planchar (véase el siguiente cuadro).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: el aparato estará listo cuando el piloto de
la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de control deje de parpadear.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga en
función de las necesidades de calentamiento, sin que ello influya en su uso.
• Para obtener vapor, pulse el mando de vapor situado bajo el asa de la plancha -
El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
fig.5.
Regular la temperatura
Cuando utilice el aparato por primera vez o si hace ya unos minutos que no utiliza el vapor: pulse
varias veces seguidas el mando
de vapor (fig.5) alejado de la
ropa. Esto le permitirá eliminar el
agua fría del circuito de vapor.
No coloque nunca la
plancha sobre un reposaplanchas metálico,
ya que podría estropearla; colóquela sobre
la placa reposaplanchas de la caja: ésta
está equipada con
topes antideslizantes y
está diseñada para resistir a temperaturas
elevadas.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que soportan una
temperatura más elevada (••• o Max).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse el mando de vapor por impulsiones prenda. De este modo, evitará que se desluzca.
MODO ECO: La central de vapor dispone de un modo ECO que consume menos energía y garantiza
al tiempo un caudal de vapor suficiente para un planchado eficaz. Para emplearlo, cuando el
termostato de la plancha esté ajustado correctamente (consulte la tabla anterior), pulse el botón
ECO situado en el panel de control. Puede utilizar el modo ECO en todo tipo de tejidos; sin embargo,
para los tejidos muy gruesos o arrugados, le recomendamos que emplee el caudal de vapor normal
para garantizar un resultado óptimo.
fig.5, y no pose la plancha sobre la
Planchar en seco
• No pulse el mando de vapor.
Elimine las arrugas verticalmente
Para no quemar los tejidos diferentes del lino o
del algodón, mantenga la
plancha alejada a unos
centímetros.
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano. Como
el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no planche nunca
una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el mando de vapor -
de arriba a abajo - fig.6.
fig.5 de manera intermitente realizando un movimiento
Llene el depósito durante el uso
• Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea, significará que ya no queda vapor - fig.18. El depósito de agua
está vacío.
• Desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo el nivel de “Max” del depósito
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “OK” de puesta en marcha - fig.19, situado en el panel de
control, para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
.
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
26
Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Eliminar la cal fácilmente de su central de vapor:
No introduzca productos
eliminadores de cal (vinagre,
eliminadores de cal
industriales...) para lavar la
caldera ya que podrían dañarla.
Antes de proceder a vaciar su
central de vapor, deberá
esperar obligatoriamente a que
se enfríe durante más de 2
horas, para evitar cualquier
riesgo de quemadura.
• Una vez la central de vapor completamente fría, retire el ocultacolector de cal
• Desatornille completamente el colector y retírelo de la carcasa. La cal acumulada se encuentra en la cuba
y fig.12.
fig.11
• Para limpiar bien el colector sólo tiene que lavarlo con agua del grifo y eliminar la cal que contiene
• Vuelva a colocar el colector en su compartimento atornillándolo de nuevo completamente para asegurar la
estanqueidad
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “OK” situado en el panel de control para apagar el
piloto naranja “antical”.
- fig.17.
Para prolongar la vida útil de su central de vapor y evitar las proyecciones de cal,
su central de vapor está equipada con un colector de cal integrado. Este colector,
situado en la cuba, recupera automáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• Un piloto naranja “antical” parpadea en el panel de control para indicarle que
tiene que lavar el colector
Atención, esta operación no debe llevarse a cabo mientras que la
central de vapor no lleve desconectada más de dos horas y no se encuentre
completamente fría. Para realizar esta operación, la central de vapor debe
estar cerca de un fregadero, ya que el agua puede salir de la cuba al
abrirla.
- fig.15.
- fig.9.
- fig.10.
- fig.13.
-
Guarde la central de vapor
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará
bloqueada con total seguridad a la caja.
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento -
• Guarde el cable de vapor en el clip de cable. -
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
fig.7.
fig.8.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que
se lleve a cabo su tratamiento.
¿Tiene un problema con la central vapor?
ProblemasCausas probablesSoluciones
La central de vapor no se enciende o el piloto de la plancha no está encendido.
El agua corre por los orificios
de la suela.
El aparato no está conectado a la
corriente.
Está utilizando el vapor mientras que
la plancha aun no ha alcanzado la
temperatura suficiente.
Está utilizando el vapor mientras que
la plancha aun no ha alcanzado la
temperatura suficiente.
Asegúrese de que el aparato se encuentra correctamente conectado a
una toma que funcione y de que tiene
corriente.
Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha se
haya apagado para accionar el
mando de vapor.
27
ProblemasCausas probablesSoluciones
El agua corre por los orificios de la
suela.
Aparecen restos de agua en la ropa.
Unos derrames blancos salen de los
orificios de la suela.
Unos derrames marrones salen de
los orificios de la suela y manchan
la ropa.
La suela está sucia o amarilla y
puede manchar la ropa
Hay poco o nada de vapor.El piloto rojo "depósito de agua"
El agua se ha condensado en los
tubos, ya que está utilizando el
vapor por primera vez o no lo ha utilizado desde hace algún tiempo.
Su funda de mesa está saturada de
agua, ya que no está adaptada a la
potencia de una central de vapor.
Su caldera está expulsando cal, ya
que no se ha lavado regularmente.
Está utilizando productos químicos
antical o aditivos en el agua de
planchado.
Está utilizando una temperatura demasiado elevada
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente o ha planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
Está utilizando almidón.Pulverice siempre el almidón en la
parpadea -
Pulse el mando de vapor fuera de la
mesa de planchar, hasta que la
plancha emita vapor.
Asegúrese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que
evita la condensación).
Enjuague el calderín. (consúltese §
“Lave la caldera”)
No añada nunca ningún producto
en el depósito (consúltese § qué
agua se debe utilizar). Póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado.
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Asegúrese de que la ropa está lo suficientemente aclarada para eliminar los eventuales depósitos de
jabón de o productos químicos en
las prendas nuevas.
cara de la prenda que no va a planchar.
Llene el depósito y pulse el botón
"OK" hasta que se apague el piloto.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
La temperatura de la suela está
ajustada al máximo.
Sale vapor alrededor del tapón.El colector está mal apretado.Apriete el colector.
La junta del colector está dañada.Póngase en contacto con el centro
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
El piloto rojo “depósito de agua
vacío" parpadea.
Por debajo del aparato sale vapor o
agua.
El piloto “antical” parpadea.No ha pulsado el botón “OK” de rei-
No ha pulsado el botón “OK” para
volver a ponerlo en marcha.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
nicio.
La central de vapor funciona normalmente pero el vapor, muy caliente, es seco y por tanto, menos
visible.
de servicio autorizado.
gase en contracto con un centro de
servicio autorizado.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado en el panel de control hasta
que se apague el piloto.
gase en contracto con un centro de
servicio autorizado.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado en el panel de control hasta
que se apague el piloto.
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
28
LV
Loading...
+ 101 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.