• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is
intended for domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- A valve avoids any excess pressure build-up, to let excess steam escape in the event of the appliance
malfunctioning;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate
your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is
fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and positioned on a stable, heat-resistant surface.. When you place the
iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when
using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2
hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails
to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an
approved service centre.
• This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1
Description
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment dial
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Power cord storage space
6. Power cord
7. Water tank
8. Steam generator boiler (in the base unit)
9. Iron-base steam cord
10. Steam cord storage clip
11. Boiler rinse cap cover/ Boiler rinse cap
12. Control panel
a - OK button
b - “Steam ready” light
c - “water tank e mpty” light
d - “boiler rinse” light
13. Lock-System hoop (depending on model)
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
(depending on model)
• Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport
and storage:
- Locking -
- Unlocking -
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into
place (audible click) -
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator -
fig.1
fig.2
fig.1
.
fig.3
.
Preparation
What water may be used ?
• Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we
recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
•
Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may
contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear
of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air
conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL
iron. Also only use distilled water as advised above.
•
Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances).
Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator
chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better
ironing results and also to prevent steam venting sideways.
• Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch (according
to the model).
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• The boiler heats up -
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes
approximately), the appliance is ready -
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric
pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may
also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
fig.14.
fig.15.
The first time the appliance is
used, there may be some fumes
and smell but this is not harmful.
They will not affect use and will
disappear rapidly.
2
Use
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskoz
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Setting temperature control
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be
ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when
the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and
off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
•
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep
it pressed -
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
fig.5. The steam will stop when you release the button.
Do not place the iron on a metal
support.When taking a break from
ironing, always place the iron on the
iron rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads and has
been designed to withstand high
temperatures.
EN
DE
FR
NL
ES
Setting the temperature
To prime the steam circuit, either before
using the iron for the first time, or if you
have not used the steam function for a few
minutes, press the steam control button
several times in a row, holding the iron
away from your clothes. This will enable
any cold water to be ejected from the
steam circuit.
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and
finish with those which need higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for
the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button -
fig.5 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on
the garment itself.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Recommendations : for fabrics
other than linen or cotton,
hold the iron a few
centimetres from the garment
to avoid burning the fabric.
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while
it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the
steam control button to bottom -
fig.6.
fig.5 (underneath the iron handle) moving the iron from top
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam - fig.16. The water
tank is empty.
• Unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
• Replug the generator. Press the “OK” button on the control panel - fig.17. to continue ironing. When the green
light stops flashing, the steam is ready.
fig.4.
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate
base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up
pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
RO
ET
LT
LV
3
Rinsing the boiler (once a month)
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on your
linen, your generator is equipped with an orange “boiler rinse” warning light that
flashes on the control panel after about 10 uses
• If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue ironing normally
but remember to rinse the boiler first the next time that you use it.
• Before proceeding, check that the generator is cool and unplugged for more
than 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of your sink, with the iron placed to one side,
standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap - fig. 11.
• Holding the steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler with ¼
litre of untreated tap water
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into your sink -
fig. 13.
• To obtain the best results, we recommend that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
• The next time you use the generator hold down the “OK” button for a few seconds to turn off the
orange light - fig. 17.
- fig. 12.
- fig. 9.
- fig. 10.
Before cleaning, ensure
your steam generator
is unplugged and that
the soleplate and the
iron have cooled down.
Storing your generator
Caution! Above all, you
must not use descaling
products to rinse the boiler:
they may damage it.
Before cleaning or
emptying your generator, it
is imperative that you leave
it to cool for more than 2
hours, to prevent any risk
of burns.
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that
your iron is safely locked onto its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place -
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
fig.7.
A problem with your generator ?
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The generator does not come
on and the thermostat light is
The appliance is not
switched on.
not illuminated.
Water runs out of the holes in
the soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
The soleplate is not hot
enough.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board is saturated
with water because it is not
suitable for use with a steam
generator.
4
Check that your appliance is
correctly plugged in
Press on the steam control
button away from your ironing
board until the iron produces
steam.
Wait for the thermostat light to
go out before activating the
steam button.
Check that your ironing board
is suitable.
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
White streaks come
through the holes in the
soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly.
Rinse out the boiler.
EN
DE
FR
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
There is no steam or
there is little steam.
Steam escapes from the
rinse plug.
The red “water tank
empty” light is flashing.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
You are ironing at too high a
temperature.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing
it.
You are using starch.Always spray starch on the reverse side of the
The water tank is empty (red light is flashing).Fill the tank and press the "OK" button until the
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The rinse plug has not been tightened
correctly.
The rinse plug seal is damaged.Contact an Approved Service Centre to order a
The generator is faulty.Stop using the generator and contact an
The water tank is empty.Press the “OK” button on the control panel until
Never add this type of product in the water tank
or in the boiler (see § “for what water may be
used”). Contact an Approved Service Centre.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any
soap deposits or chemicals on new garments
which may be sucked up by the iron.
fabric to be ironed.
indicator goes out.
The generator is working but steam is very hot
and dry As a consequence, it is less visible.
Tighten the rinse plug correctly.
new rinse plug seal.
Approved Service Centre.
the warning light goes out.
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
Steam or water escapes
under the appliance.
While ironing your steam
generator can make a
loud electric pump noise.
The “anti calc” indicator
is flashing.
The generator is faulty.Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
This is normal and is the pump injecting
water into the boiler, or the steam valve
opening.
You have not pressed the “OK” button.
Refill your water tank (see page 3 for filling the
water tank)
Press the “OK” button on the control panel
until the warning light goes out.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5
Wichtige
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- ein Überdruckventil, aus dem im Falle einer Funktionsstörung des Geräts der überschüssige Dampf austritt.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um
ein zweipoliges Kabel mit 16 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern
kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick ist).
• Das Gerät muss auf einer stabilen, hitzunempfindlichen Fläche aufgestellt und in Betrieb gesetzt werden. Wenn Sie
das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen
oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer
Wärmequelle, oder einer scharfen Kante kommen, lassen Sie es nicht runter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center kontrollieren.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
6
Beschreibung
1. Dampftaste
2.Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3.Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4.Bügeleisenablage
5.Kabelstaufach
6.Netzkabel
7.Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das
Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung -
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das
Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.2.
11. Verschlusskappe des Boilers /
Verschlussschraube des Boilers
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK”
b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
d - "Anti-Kalk" Kontrollleuchte
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
(je nach Modell)
Abb.3.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie
50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
Enthärter:
•
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch
weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus
der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das
Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie:
•
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu
entriegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten -
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten) -
•
Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den
Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Abb.15.
Abb.14.
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen für
die Benutzung des Geräts
und hört schnell wieder auf.
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
7
Benutzung
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Einstellung des temperaturschalters
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden
Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit,
•
wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Leuchtanzeige auf dem Bügeleisen je nach
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die
Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste unterbrochen.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite
•
der Textilie auf.
Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
Temperatur einstellen
Stellen Sie den
Dampfgenerator nicht auf
eine metallische Ablage,
da die Sohle beschädigt
werden könnte, sondern
auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Bei der ersten Benutzung oder,
wenn Sie die Dampftaste einige
Minuten nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die Dampftaste
fern von der Bügelwäsche. Dadurch
lässt sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
-
Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und
bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück So werden Glanzstellen vermieden.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
•
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer
darauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da
der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an
einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
•
Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf
mehr.
- Abb.16.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.17. Wenn die grüne
Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Abb.5.
Vertikales Aufdämpfen
Abb.5. und führen Sie
Vergewissern Sie sich vor
dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators,
dass das Netzkabel gezogen
und das Gerät abgekühlt ist.
8
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
EN
DE
FR
NL
Spülen des Boilers (etwa einmal pro Monat)
Verwenden Sie zum
Reinigen des
Druckbehälters keinen
Entkalker, da der
Behälter beschädigt
werden könnte. Vor
dem Spülen des Boilers
muss dieser mindestens
2 Stunden lang
abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
• Achtung : Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müsssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach
10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat) -
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator seit mindestens 2 Stunden
abgekühlt und das Netzkabel gezogen ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links -
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab -
Abb.11.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer
Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn - Abb.13.
•
Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung des Geräts die „OK“ Taste, um das orange
Anzeigelämpchen auszuschalten -
Abb.17.
Abb.12.
Abb.9.
Abb.10.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr Bügeleisen
sicher in seinem Fach blockiert (je nach Modell).
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach -
Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
•
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
Abb.7.
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEMMögliche UrsachenRatschläge
Die Kontrollleuchten
des Generators
leuchten nicht auf.
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt
Wasser.
Das Gerät ist nicht
angeschaltet.
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten Mal
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger
Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
9
PROBLEMMögliche UrsachenRatschläge
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Wasserstreifen erscheinen auf
der Wäsche.
Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampflöchern.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterläßt.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch
nicht für einen Generator geeignet
ist.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig gereinigt
wird.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder Sie haben
ein neues Kleidungsstück gebügelt,
ohne es vorher zu waschen.
Sie benutzen Stärke.Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu
Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte
blinkt -
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei
niedriger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die
Dampftaste erst, nachdem sich die
Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation
verhindert).
Spülen Sie den Boiler.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches Wasser
verwenden?). Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder
chemische Produktreste entfernt wurden.
bügelnden Fläche.
Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste auf dem
Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Die rote Kontrollleuchte
"Wassertank leer" blinkt
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt Dampf
aus.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Der Dampfgenerator macht
während des Bügelns ein
beträchtliches elektrisches
Pumpgeräusch.
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte
blinkt.
Die Temperatur der Bügelsohle ist
auf die maximale Heizstufe
eingestellt.
Sie haben nicht die “OK” Taste
gedrückt.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Die Dichtung des Verschlusses ist
beschädigt.
Das Gerät ist defekt.Verwenden Sie den Generator nicht mehr und
Das Geräusch istnormal.Ihr
Wasserbehälter ist leer.
Sie haben die „OK“ Taste zum
erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß
und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und Drücken
Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem
Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Treten Sie mit einem anerkannten
Kundendienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie
eine Ersatzdichtung.
wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Füllen Sie Ihren Wasserbehälter wieder auf (siehe
Seite 10: Befüllen des Wasserbehälters).
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf
dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer
autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
10
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse
échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de
terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être
impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous
posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée
depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
LT
LV
11
Description
1.Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4.Plaque repose-fer
5.
Compartiment de rangement du cordon électrique
6. Cordon électrique
7.Réservoir 1,6 l
8.Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter
le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement
du verrouillage (identifié par un « clic»)
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
- fig. 1
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
•
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
ouvenez-vous :
S
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former
des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
11. Cache du bouchon de vidange / Bouchon de
vidange
12. Tableau de bord
a. - Touche “OK”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d. - Voyant “vidange de la chaudière”
13.Lock-System (selon modèle)
(selon modèle)
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser
le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selon
modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig. 14. Quand
le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête - fig. 15.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement de
fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
12
Utilisation
TYPE DE TISSUSRéglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer
s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Ne posez jamais le fer sur un
repose-fer métallique, ce qui
pourrait l’abîmer mais plutôt
sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de
patins anti-dérapants et a été
conçue pour résister à des
températures élevées.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
Lors de la première utilisation
ou si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs
fois de suite sur la commande
vapeur (fig.5) en dehors de
votre linge. Cela permettra
d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage
sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du
fer par impulsions
le lustrer.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez
le fer à quelques
centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur
mouvement de haut en bas
Réglez la température
- fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de
Défroissez verticalement
- fig. 5 par intermittence en effectuant un
- fig. 6.
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 16, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas
dépasser le niveau “Max” du réservoir
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage - fig. 17, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
- fig. 4.
HR
RO
ET
LT
LV
13
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière
Surtout, n’utilisez pas
de produits détartrants
pour rincer la
chaudière : ils
pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre
centrale vapeur, il est
impératif de la laisser
refroidir pendant plus
de 2 heures, pour éviter
tout risque de brûlure.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche "OK" pour éteindre le voyant orange - fig. 17.
• Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur
est équipée d'un voyant orange "vidange de la chaudière" qui clignote sur le tableau de bord au
bout d'environ 10 utilisations
• Si le voyant orange "vidange de la chaudière" clignote, vous pouvez continuer votre séance de
repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utilisation.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2 heures.
• Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chaudière -
fig. 11.
• Maintenez la centrale vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la chaudière
d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig. 12.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier - fig.
13.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon
résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
- fig. 9.
(une fois par mois)
- fig. 10.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier
(selon modèle).
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
ProblèmesCauses possiblesSolutions
La centrale vapeur ne s’allume pas
ou le voyant du fer n’est pas
allumé.
L’eau coule par les trous de la
semelle.
L’appareil n’est pas sous tension.Vérifiez que l’appareil est bien
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
L’eau s’est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la vapeur pour
la première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
14
branché sur une prise en état de
marche et qu’il est sous tension.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la
commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à
repasser, jusqu’à ce que le fer
émette de la vapeur.
ProblèmesCauses possiblesSolutions
Des traces d’eau apparaissent sur
le linge.
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur.Le réservoir est vide (voyant rouge
De la vapeur sort autour du
bouchon.
Le voyant rouge “réservoir d’eau
vide” clignote.
Votre housse de table est saturée
en eau car elle n’est pas adaptée
à la puissance d’un générateur.
Votre chaudière rejette du tartre
car elle n’est pas rincée
régulièrement.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou des
additifs dans l’eau de repassage.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.Pulvérisez toujours l’amidon sur
clignote).
La température de la semelle est
réglée au maximum.
Le bouchon est mal serré.Resserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est
endommagé.
L’appareil est défectueux.N’utilisez plus le générateur et
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “OK” de redémarrage.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée (plateau grillagé qui évite
la condensation).
Rincez la chaudière. (voir § “Rincez
la chaudière”) .
N’ajoutez jamais aucun produit
dans le réservoir (voir § quelle eau
utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
l’envers de la face à repasser.
Remplissez le réservoir.
Le générateur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
Contactez un Centre Service Agréé.
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de
bord, jusqu’à extinction du voyant.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
De la vapeur ou de l’eau sortent
au-dessous de l’appareil.
En cours de repassage, votre
centrale vapeur émet un bruit de
pompe important.
Le voyant “anti calc” clignote.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
L’appareil est défectueux.N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
Ce bruit est normal, votre réservoir
d’eau est vide
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“OK” redémarrage.
remplissez à nouveau votre
réservoir (cf § “remplissez le
réservoir en cours d’utilisation” ).
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de
bord, jusqu’à extinction du voyant..
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
15
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat
niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden.
Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige
stoom laat ontsnappen
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 16A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer
u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel
is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak
het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan
2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de
Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico
uit te sluiten.
16
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
Beschrijving
1.Stoomknop
2.Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3.Controlelampje van het strijkijzer
4.Strijkijzerplateau
5.Opbergruimte netsnoer
6.Netsnoer
7.Waterreservoir
8.Stoomtank (boiler)
9.Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Knop voor legen/schoonmaken stoomtank
12. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - Controlelampje “stoomtank legen”
13. Lock-System (afhankelijk van het model)
EN
DE
FR
NL
ES
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-
system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat
makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen -
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem
automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
fig.1.
(afhankelijk van het model)
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan
50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater
verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
•
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische
producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters.
Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het
water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het
duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet
•
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge
temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank
warmt op - fig. 14.
• Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken - fig. 15.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank
(boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk
zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen
voor het gebruik van het apparaat
heeft, zal snel verdwijnen.
17
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Gebruik
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie
onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het
veiligheidspalletje te deblokkeren (afhankelijk van het model).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het
groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat
vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het
gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt -
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien
van anti-slipprofiel en is
speciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
Temperatuur instellen
Belangrijk : controleer altijd
eerst het strijkvoorschrift in
uw kleding. Tijdens het eerste
gebruik of wanneer u het
strijkijzer een paar minuten
niet heeft gebruikt, houdt u
het strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop. Zo
wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna
de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste
stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.5.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand van
enkele centimeters houden om
eventueel verbranden van de stof
te voorkomen.
Het waterreservoir opnieuw vullen
•
Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK”- fig.17.Zodra het groene lampje blijft
branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) naar beneden beweegt -
fig.6.
fig.5. waarbij u het strijkijzer van boven
t - fig.16
18
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of
de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte
doek.
Controleer vóór elke
onderhoudsbeurt of
de stekker uit het
stopcontact is en de
strijkzool voldoende
is afgekoeld.
Het omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Gebruik nooit antikalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank (boiler):
deze zouden de tank
kunnen beschadigen.
Laat, voordat u uw
generator omspoelt,
deze
gedurende meer dan 2
uur afkoelen, om het
gevaar van
brandwonden te
voorkomen.
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen,
dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand) - fig.9.
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact
is.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant
geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in -
•
Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los - fig.11.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met
kraanwater - fig.12.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig boven een
teiltje of gootsteen - fig.13.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK“ om het oranje lampje te doven -
fig.10.
fig. 17.
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze
geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van het model).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.7.
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. -
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
fig.8.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
Problemen met uw stoomgenerator ?
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet of
het controlelampje van het
strijkijzer brandt niet.
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
Het apparaat is niet aangesloten
op het elektriciteitsnet.
Er bevindt zich condenswater in
het stoomcircuit, omdat u voor het
eerst stoom gebruikt of omdat u
een tijd lang geen stoom heeft
gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl
het strijkijzer onvoldoende heet is.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit
en zet het apparaat aan.
Druk op de stoomknop terwijl u
het strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
19
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan het
strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd
water).
U strijkt op een te hoge temperatuur.Controleer of de stand van de thermostaat
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.Breng stijfsel op de achterzijde van de te
Het rode lampje “waterreservoir” knippert
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.
Spoel de stoomtank.
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir
of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het
te gebruiken water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw
kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten
zijn achtergebleven.
strijken stof aan.
Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot
het lampje dooft.
De generator werkt maar de stoom is erg heet
en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom
minder zichtbaar is.
Het rode lampje “waterreservoir
leeg” knippert.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Tijdens het strijken kan de
stoomgenerator een "pompend"
geluid laten horen.
Het lampje “anti-kalk”
knippert.
U heeft niet op de OK knop gedrukt.Druk op de knop “OK” op het dashboard om
opnieuw op te starten totdat het lampje
uitgaat.
De dop is niet goed vastgeschroefd.Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is beschadigd.Neem contact op met de afdeling onderdelen
om een nieuwe pakking te bestellen.
Het apparaat is defect.Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Dit is normaal, het waterreservoir is leeg.
U heeft niet op de toets « OK » voor het
opnieuw starten gedrukt.
Vul het waterreservoir (zie pagina 21 voor het
vullen van het waterreservoir)
Druk op de knop “OK” op het dashboard om
opnieuw op te starten totdat het lampje
uitgaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
20
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con
las instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este
aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico.
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de
vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a cambiar
obligatoriamente a un centro de servicio autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar la caldera,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable a la que no le afecte el calor. Cuando
coloque la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie es estable.
• Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin la experiencia ni el conocimiento necesarios, excepto
en caso de que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones
relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar
heridas: no las toque.
No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo
cuando planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de vaciar la caldea, espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de
2 horas para aflojar el tapón de vaciado.
• Cuando lave la caldera, no la llene nunca directamente bajo el grifo.
• Si pierde o estropea el tapón de vaciado, haga que se lo repongan en un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en el agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua
corriente del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar
riesgos.
LE RECOMENDAMOS QUE CONSERVE ESTE MANUAL DE USO
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
21
LV
Descripción
1. Mando de vapor
Botón de ajuste de la temperatura de la plancha
2.
3. Piloto de la plancha
4. Placa reposaplanchas
5. Compartimento para guardar el cable eléctrico
6. Cable eléctrico
7. Depósito 1,6 l
8. Caldera (en el interior de la caja)
9. Cable de vapor
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo (en función del
modelo) para facilitar el transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo -
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre la
plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) -
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
fig.1
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• Agua del grifo:
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea,
mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la
costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
• Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin
embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden
provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le
recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para
evitar dañar sus prendas de ropa.
ecuerde:
R
No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de
electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas
pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa.
10. Clip para guardar el cable de vapor
11. Cubierta del tapón de vaciado / Tapón de vaciado
12. Panel de control
a. - Botón “OK”
b. - Piloto "vapor listo"
c. - Piloto "depósito vacío"
d. - Piloto “vaciado de la caldera”
13. Lock-System (en función del modelo)
(en función del modelo)
fig.1.
Llene el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo el nivel de “Max”.
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
Ponga la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su
compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto
de seguridad (en función del modelo).
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• La caldera está calentándose: el piloto verde situado en el panel de control
empezará a parpadear -
Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará
fig.15.
listo -
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está
dotada el aparato inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
fig.14.
La primera vez que
utilice el aparato, puede
desprenderse humo o un
olor que no es nocivo.
Este fenómeno no tiene
consecuencias en el uso
del aparato y
desaparecerá
rápidamente.
22
Uso
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Lana, viscosa
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
Lino, algodón
Planchar con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va a
planchar (véase el siguiente cuadro).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: el aparato estará listo cuando el piloto de
la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de control deje de parpadear.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga
en función de las necesidades de calentamiento, sin que ello influya en su
uso.
• Para obtener vapor, pulse el mando de vapor situado bajo el asa de la plancha -
El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
fig.5.
No coloque nunca la plancha
sobre un reposaplanchas
metálico, ya que podría
estropearla; colóquela sobre la
placa reposaplanchas de la
caja: ésta está equipada con
topes antideslizantes y está
diseñada para resistir a
temperaturas elevadas.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
Regular la temperatura
Cuando utilice el aparato por
primera vez o si hace ya unos
minutos que no utiliza el vapor:
pulse varias veces seguidas el
mando de vapor (fig.5) alejado de
la ropa. Esto le permitirá eliminar
el agua fría del circuito de vapor.
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y
termine por los que soportan una temperatura más elevada (••• o Max).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado
a la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse el mando de vapor por impulsiones -
fig.5, y no pose la plancha sobre la prenda. De este modo, evitará que se
desluzca
Planchar en seco
• No pulse el mando de vapor.
Elimine las arrugas verticalmente
Para no quemar los tejidos
diferentes del lino o del
algodón, mantenga la
plancha alejada a unos
centímetros.
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano.
Como el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no
planche nunca una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una
percha.
• Pulse el mando de vapor movimiento de arriba a abajo -
fig.5 de manera intermitente realizando un
fig.6.
Llene el depósito durante el uso
• Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea, significará que ya no queda vapor - fig.16. El depósito de agua
está vacío.
• Desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo el nivel de “Max” del depósito
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “OK” de puesta en marcha - fig.17, situado en el panel de
control, para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
.
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
23
Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Lave la caldera
Sobre todo, no utilice
productos antical para
lavar la caldera, ya que
podrían dañarla.
Antes de proceder a
vaciar la central de
vapor, deberá dejarla
enfriar durante más de
2 horas para evitar
cualquier riesgo de
quemadura.
• Para prolongar la eficacia de la caldera y evitar la cal, su central de vapor está equipada con un
piloto naranja “vaciado de la caldera” que parpadea en el panel de control al cabo de aprox. 10
fig.9.
usos -
• Si el piloto naranja "vaciado de la caldera" parpadea, puede seguir planchando normalmente,
pero no olvide lavarla antes de la próxima vez que la use.
• Asegúrese de que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de 2
horas.
• Coloque la central de vapor en el borde del fregadero y la plancha al lado sobre su talón.
• Afloje la cobertura del tapón de vaciado con 1/4 de vuelta hacia la izquierda -
• Con ayuda de una moneda, afloje con cuidado el tapón de vaciado de la caldera -fig.11.
• Mantenga la central de vapor en posición inclinada, y con una jarra, llene la caldera con 1/4 de
litro de agua del grifo -
• Agite la caja unos momentos y a continuación vacíela completamente en el fregadero - fig.13.
Le recomendamos que repita esta operación una segunda vez para obtener un buen
resultado.
• Ajuste y apriete de nuevo el tapón de vaciado de la caldera con la moneda.
• Vuelva a colocar la cobertura del tapón de vaciado.
• La próxima vez que utilice el aparato, pulse el botón "OK" para apagar el piloto naranja
- fig. 17.
fig.12.
fig.10.
Guarde la central de vapor
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará
bloqueada con total seguridad a la caja (en función del modelo).
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento -
• Guarde el cable de vapor en el clip de cable. -
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
fig.7.
fig.8.
¿Tiene un problema con la central vapor?
ProblemasCausas probablesSoluciones
La central de vapor no se enciende
o el piloto de la plancha no está
encendido.
El agua corre por los orificios de la
suela.
El aparato no está conectado a
la corriente.
Está utilizando el vapor mientras
que la plancha aun no ha
alcanzado la temperatura
suficiente.
El agua se ha condensado en los
tubos, ya que está utilizando el vapor
por primera vez o no lo ha utilizado
desde hace algún tiempo.
Asegúrese de que el aparato se
encuentra correctamente conectado
a una toma que funcione y de que
tiene corriente.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha
se haya apagado para accionar el
mando de vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de
la mesa de planchar, hasta que la
plancha emita vapor.
24
ProblemasCausas probablesSoluciones
Aparecen restos de agua en la ropa.
Unos derrames blancos salen de los
orificios de la suela.
Unos derrames marrones salen de los
orificios de la suela y manchan la ropa.
La suela está sucia o amarilla y puede
manchar la ropa
Su funda de mesa está saturada de agua,
ya que no está adaptada a la potencia de
una central de vapor.
Su caldera está expulsando cal, ya que
no se ha lavado regularmente.
Está utilizando productos químicos
antical o aditivos en el agua de
planchado.
Está utilizando una temperatura
demasiado elevada
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que evita
la condensación).
Lave la caldera. (consúltese § “Lave la
caldera”)
No añada nunca ningún producto en el
depósito (consúltese § qué agua se debe
utilizar).
Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
Consulte nuestras recomendaciones sobre
el ajuste de las temperaturas.
Asegúrese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada para
eliminar los eventuales depósitos de
jabón de o productos químicos en las
prendas nuevas.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
Está utilizando almidón.Pulverice siempre el almidón en la cara
de la prenda que no va a planchar.
Hay poco o nada de vapor.El piloto rojo "depósito de agua"
parpadea -
La temperatura de la suela está
ajustada al máximo.
Sale vapor alrededor del tapón.El tapón está mal apretado. Apriete de nuevo el tapón.
La junta del tapón está dañada.Póngase en contacto con el centro de
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y póngase
El piloto rojo “depósito de agua vacío" parpadea.
Por debajo del aparato sale vapor o
agua.
Durante el planchado, la central de
vapor emite un ruido de bombeo
importante.
El piloto “antical” parpadea.
No ha pulsado el botón “OK” para
volver a ponerlo en marcha.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
Este ruido es normal, ya que el depósito
de agua está vacío.
No ha pulsado el botón “OK” de
reinicio.
Llene el depósito y pulse el botón "OK"
hasta que se apague el piloto.
La central de vapor funciona
normalmente pero el vapor, muy caliente,
es seco y por tanto, menos visible.
servicio autorizado.
en contracto con un centro de servicio
autorizado.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado
en el panel de control hasta que se
apague el piloto.
póngase en contracto con un centro
de servicio autorizado.
Llene de nuevo el depósito (cf. § “Llene
el depósito durante el uso del
aparato”).
Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado
en el panel de control hasta que se
apague el piloto.
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa
autorizado.
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio
autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
ET
LT
LV
25
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções isenta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis
(Directivas sobre Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente…).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve ser utilizado em condições normais de utilização. Foi
concebido apenas para uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer tipo de sobrepressão e que no caso de avaria do aparelho, liberta o excesso
de vapor,
- um fusível térmico para evitar qualquer tipo de sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica com uma tensão entre 220 e 240 V,
- a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis e anula a garantia.
Se utilizar uma extensão, verifique se a tomada é de tipo bipolar 16A com condutor de terra.
• Desenrole totalmente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, devem
ser imperativamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira,
- antes de proceder à sua limpeza,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável e resistente ao calor. Quando colocar o
ferro na base de repouso do ferro, certifique-se que essa superfície é estável.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais estão diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto
no caso de poderem beneficiar, pelo intermédio da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou
instruções prévias referentes à utilização do aparelho.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando ligado à alimentação eléctrica,
- enquanto não arrefecer, ou seja, cerca de 1 hora.
• A base do ferro e a base de repouso do ferro podem atingir temperaturas muito altas e provocar queimaduras:
não toque nestas partes.
Nunca toque com os cabos eléctricos na base do ferro de engomar.
• O seu aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manuseie o ferro com cuidado, especialmente
quando engomar na vertical. Nunca lance o vapor na direcção de pessoas ou animais.
• Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre até o gerador de vapor estar frio e desligado há mais de 2 horas
para desapertar a tampa de esvaziamento.
• Aquando do enxaguamento da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento, providencie a sua substituição junto de um Serviço de
Assistência Técnica Autorizado.
• Nunca mergulhe o gerador de vapor em água ou qualquer outro líquido. Nunca a passe sob a água da
torneira.
• O aparelho não deve ser utilizado se cair ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou se apresentar anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios: este deve ser inspeccionado num
Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
26
GUARDE ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES
Loading...
+ 101 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.