Still GX10, GQ10 Operating And Maintenance Instructions Manual

Page 1
Betriebs- und Wartungsanleitung
Regalstapler mit Schwenkschubgabel
‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И Ы˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· ÁÈ· Ú¿ÊÈ· Ì ÂÚÓË ÒıËÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘
Operating and maintenance instructions
Turret truck with a swivel shift fork
Bruks- och serviceanvisning
GX10,GQ10
33.3/01.04
EN
DE
SV
EL
Page 2
2 GX10
Vorwort
Allgemein
Unsere Flurförderzeuge entsprechen den geltenden Sicherheitsvorschriften. Sie sind mit modernster Technik ausgestattet.
Jetzt geht es darum, daß Sie Ihr Flurför­derzeug sicher handhaben und seine Funktionsfähigkeit erhalten.
Es ist deshalb unbedingt erforderlich, daß vor Inbetriebnahme Betreiber, Bediener und das Wartungspersonal den Inhalt die­ser Anleitung kennen, verstehen und befolgen.
Bitte beachten Sie auch zusätzliche Bedienungs- und Wartungsanleitungen, falls Ihr Fahrzeug mit Sonderausstattun­gen versehen ist.Auf die Besonderheiten der Bedienung und Wartung bei Sonder­ausführungen weisen wir bei der Überga­be und Einweisung hin.
Einsatzbereitschaft, Leistungsfähigkeit und Lebensdauer des Fahrzeugs sind abhängig von
• einer bestimmungs- und ordnungs­gemäßen Verwendung
• einer täglichen Überprüfung durch den Fahrer und
• regelmäßig durchgeführten Wartungsar­beiten.
Wir arbeiten ständig an der Weiterentwick­lung unserer Produkte.
Bitte haben Sie Verständnis dafür, daß Änderungen vorbehalten bleiben und aus den Angaben in dieser Betriebs- und War­tungsanleitung Ansprüche nicht geltend gemacht werden können.
Aufbewahrung und Weitergabe
Diese Betriebs- und Wartungsanleitung ist so aufzubewahren, daß der Bediener jederzeit Zugriff hat. Beim Weiterverkauf des Fahrzeugs ist diese Dokumentation mitzuliefern. Betriebs- und Wartungsanlei­tungen können nachbestellt werden. Ident­nummer siehe Rückseite.
Foreword
General
Our industrial trucks comply with the safety regulations and are equipped with the most up-to-date technology. It is there­fore in your own interest to ensure that you can safely handle your truck and ensure its operational efficiency.
For this reason, it is essential for all users, operators and maintenance personnel to become familiar with, fully understand and observe these instructions prior to com­missioning.
If your vehicle is fitted with special attach­ments, please observe the additionally supplied operating and maintenance instructions. Special features regarding operation and maintenance of special attachment will be explained to you upon handing over the truck.
Operational readiness, efficiency and ser­vice life of the truck depend on :
• correct using
• daily check of the truck by the driver, and
• regularly carried out maintenance work.
We are constantly involved in the ongoing development and improvement of our pro­ducts, which is why the manufacturers reserve the right to make alternations, and why no claims can be entertained concer­ning information given in these operating and maintenance instructions.
Retention and transfer
These operating and maintenance instruc­tions must be retained in such a way that they are easily accessible to the operator at all times. When reselling the vehicle, this documentation must be transferred to the next owner. Operating and maintenan­ce instructions can be ordered subse­quently. The ident number is indicated on the back page.
Spezielle Hinweise
Erläuterungen zu den im Folgenden ver­wendeten drei Begriffen:
Vorsicht
Bei Arbeitsabläufen, die genau einzuhal­ten sind, um eine Gefährdung von Perso­nen auszuschließen.
Achtung
Bei Arbeitsabläufen, die genau einzuhal­ten sind, um Schäden und/oder Zer­störung an Material zu vermeiden.
Hinweis
Für technische Notwendigkeiten, die besonderer Beachtung bedürfen.
Special remarks
Explanations on the following three terms used in these instructions:
Caution
For work processes which must be preci­sely adhered to without fail so as not to endanger operating staff.
Note
For work processes which must be preci­sely adhered to without fail so as not to damage and/or destroy material or equip­ment.
Remark
For technical necessities which require particular attention.
Page 3
3
GX10
Förord
Allmänt
Våra truckar uppfyller gällande säkerhets­föreskrifter och är utrustade med moder­naste teknik.
Du är nu ansvarig för att trucken används på säkert sätt samt att dess funktionsdug­lighet upprätthålls.
Det är därför viktigt att användaren, föra­ren och servicepersonalen känner till, för­står och följer innehållet i denna bruks­och servicehandbok.
Observera även ytterligare bruksanvisnin­gar om din truck är utrustad med tillsats­don. I samband med utleveransen av trucken hänvisar vi till speciella instruktio­ner beträffande hantering och service av dessa tillsatsdon.
Truckens tillgänglighet, effektivitet och livslängd förutsätter
• att den används på avsett och korrekt sätt
• att föraren utför en daglig inspektion av trucken samt
• att trucken genomgår regelbunden servi­ce.
Vi arbetar ständigt med vidareutvecklingen av våra produkter. Därför ber vi om för­ståelse för att vi måste reservera oss för ev. ändringar samt att inga anspråk kan ställas pga av uppgifterna i denna bruks­och servicehandbok.
Förvaring och vidarebefordran
Denna bruks- och serviceinformation ska förvaras så att den är lätt tillgänglig för för­aren. Vid försäljning av trucken ska doku­mentationen lämnas vidare till köparen. Bruks- och servicehandboken kan även beställas i efterhand. Beställningsnumret anges på baksidan av handboken.
¶ÚÏÔÁÔ˜
°ÂÓÈο
· ВЪФУФКfi Ú· ·Ó˘„ˆÙÈο Ô¯‹Ì·Ù¿ Ì·˜
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ˘ ˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И В›У·И ВНФÏÈṲ̂ӷ Ì ÙËÓ П¤ФУ Ы‡Б¯ЪФУЛ ЩВ¯УФПФБ›·.
™Ù¯Ô˜ ÙÔ˘ Û˘БОВОЪИМ¤УФ˘ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ В›У·И У· Ы·˜ ВУЛМВЪТЫВИ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФУ ·ЫК·П‹ ¯ВИЪИЫМÙÔ˘ ВЪФУФКÚÔ˘ ·Ó˘„ˆЩИОФ‡ Ы·˜ Ф¯‹М·ЩФ˜ О·И ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ÚÁÈÎÙËÙ¿˜ ÙÔ˘.
°È· ÙÔ ÏÁÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ ÚÈÓ ·fi ÙË ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ÔÈ ˘Â‡ı˘УФИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ФИ ¯ВИЪИЫЩ¤˜ О·И ЩФ ÚÔÛˆÈÎfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ó· ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ó, Ó· ηٷÓÔÔ‡Ó Î·È Ó· ÙËÚÔ‡Ó ÙÔ ÂÚȯМВУФ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ·˘ÙÒÓ.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ Ï¿‚ÂÙ ˘„Ë Î·È ÙȘ
ÚÛıВЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡, ЫВ ÂÚ›ÙˆÛËÔ˘ ÙÔ ¯ËÌ¿ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂȉÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌfi. ÂИЫ‹М·УЫЛ ЩˆУ ВИ‰ИОТУ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОТУ
ЫФУ ·КФЪ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМ Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÂΉÛÂˆÓ Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË Î·È ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
ВЩФИМЩЛЩ· ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜, Ë ·fi‰ÔÛË Î·È Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Ф¯‹М·ЩФ˜ ВН·ЪЩТУЩ·И · Ù· ÂÍ‹˜:
fi ЩФУ О·УФУИОfi О·И ФЪıfi ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
fi ЩФУ О·ıЛМВЪИУfi ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ · ÙÔÓ Ô‰ËÁ
fi ÙËÓ Ù·ÎÙÈ΋ ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
Ì›˜ ÚÔÛ·ıÔ‡ÌÂ Î·È ÂÚÁ·˙fiÌ·ÛÙ ‰È·ÚÎÒ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜.
ËÙԇ̠ÙËÓ Î·Ù·ÓfiËÛ‹ Û·˜, ηıÒ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯ÌÂÓÔ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ЪФ‚ФП‹ ·НИТЫВˆУ · Ù· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И Ы˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
º‡Ï·ÍË Î·È ÌÂÙ·‚›‚·ÛË
È ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И Ы˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘П¿ЫЫФУЩ·И МВ Щ¤ЩФИФ ЩЪФ, ТЫЩВ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ У· ¤¯ВИ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹ ÚÛ‚·ÛË Û ·˘Ù¤˜. ·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ТПЛЫЛ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì·˙ › Î·È ·˘Ù ÙÔ ¤ÓÙ˘Ô. ∏ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ÙˆÓ Û˘ БОВОЪИМ¤УˆУ Ф‰ЛБИТУ
¯ВИЪИЫМФ‡ О·И Ы˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ӷÏËÊı›. °È· ÙÔÓ ·ÚÈıÌ ·У·БУТЪИЫЛ˜ ‚П¤Â ›Ûˆ ÛÂÏ›‰·.
Speciella informationer
Förklaringar till tre begrepp som används i denna handbok:
Varning!
För arbeten som måste utföras exakt för att undvida att personer skadas.
OBS!
För arbeten som måste utföras exakt för att undvika att material eller utrustning skadas och/eller förstörs.
MÄRK
För tekniska krav som fordrar speciell upp­märksamhet.
ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
¢È¢ОЪИУ›ЫВИ˜ ЩˆУ ЩЪИТУ ВУУФИТУ  Ô˘ ¯ЪЛЫИМФÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·:
›Ó‰˘ÓÔ˜
ГЪЛЫИМФÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÚ›· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, ÔÈ Ôԛ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Â·ÎÚȂҘ,
ЪФОВИМ¤УФ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔÈ ÁÈ·ÚÛˆ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹
ГЪЛЫИМФÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÚ›· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, ÔÈ Ôԛ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Â·ÎÚȂҘ, ЪФОВИМ¤УФ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ˙Ë̛˜ Î·È / ‹ О·Щ·ЫЩЪФК‹ ЩˆУ ˘ПИОТУ.
À‰ÂÈÍË
ГЪЛЫИМФÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ù¯ÓÈΤ˜ ·Ó·ÁηÈÙËÙ˜, ÔÈ Ôԛ˜ ¯Ú‹˙Ô˘Ó È‰È·›ÙÂÚ˘ ÚÔÛÔ¯‹˜.
Page 4
4 GX10
Inhaltsverzeichnis
Vorwort.................................................. 2
Beschreibung
Fahrzeugidentifikation,
Verwendungszweck.............................6
Sicherheit.............................................. 8
Sicherheitshinweise im Umgang mit
Betriebsstoffen...................................12
Fahrzeugbeschreibung ........................16
Abmessungen......................................22
Technische Daten................................25
Ansicht Fahrzeug.................................28
Ansicht Bedien- und Anzeige-
elemente............................................30
Zusatztastenfeld und Anzeigefeld........38
Anzeigefeld ..........................................40
Bedienung
Transport und Verladen,
Inbetriebnahme..................................42
Batterie-Einbau ....................................44
Batterietyp, Tägliche Batterieprüfung...46
Batteriewechsel....................................48
Batteriewartung....................................50
Anzeigegeräte......................................52
Checkliste vor Arbeitsbeginn................58
Sicherheitshinweise allgemein.............64
Erste Fahrübungen ..............................66
Zweipedalbedienung............................68
Einpedalbedienung ..............................70
Bremsen...............................................74
Lenkung ...............................................78
Hupe, Not-Aus-Schalter.......................80
Hub- und Schwenkeinrichtung.............82
Multifunktionshebel und obere
Abdeckungen.....................................88
Sicherungen, Notschubfunktion,
Notsenkfunktion.................................90
Vor der Lastaufnahme..........................92
Last aufnehmen ...................................94
Fahren innerhalb des Regalganges.....96
Transport mit Last, Last absetzen........98
Abschleppen und verkranen ..............100
Fahrerkabine für Kühlraumeinsatz.....102
Lastaufnahme ....................................106
Außerbetriebnahme ...........................108
Mast ...................................................110
Teleskopgabel....................................112
Wartung
Inspektion und Wartung nach Bedarf.114 Wartung halbjährlich oder
alle 1000h........................................118
Wartung jährlich oder alle 2000h .......138
Wartung alle 3000h............................140
Wartung Teleskopgabel.....................144
Stichwortverzeichnis ..........................148
Table of Contents
Foreword............................................... 2
Description
Truck identification, Intended use..........6
Safety.................................................... 8
Safety remarks relating to work with
operating media ................................12
Description of truck..............................16
Dimensions ........................................ 22
Technical data ....................................26
View truck ...........................................28
View of operating controls
and indicators....................................30
Auxiliary keypad and display panel......38
Display panel.......................................40
Operation
Transport and loading,
Commissioning..................................42
Mounting the battery............................44
Battery type, Daily battery check.........46
Changing the battery ...........................48
Battery check.......................................50
Indicators.............................................52
Checklist before starting work..............58
Safety advice, general.........................64
Initial driving practice...........................66
Dual pedal control................................68
Single pedal control.............................70
Braking.................................................74
Steering ...............................................78
Horn, Emergency stop button..............80
Operation of turret head.......................82
Central control lever and covers..........88
Fuses, Emergency reach and lower....90
Before picking up a load......................92
Picking up a load .................................94
Travelling in the rack aisle...................96
Transporting a load and stacking.........98
Towing and slinging...........................100
Cold store cabine...............................102
Engaging loads..................................106
Taking the truck out of operation.......108
Mast...................................................110
Telescope fork...................................112
Maintenance
Inspection and maintenance as
required...........................................114
Maintenance every 6 months or
every 1000h ....................................118
Maintenance yearly or every 2000h...138
Maintenance every 3000h .................140
Maintenance of the telescope fork.....144
Alphabetical index..............................150
Page 5
5GX10
Innehålls­företeckning
Förord, Speciella informationer .............3
Beskrivning
Truckens identifikation , Avsedd användning7
Säkerhet, allmänt...................................9
Säkerhetsinstruktioner för hantering av
driv- och smörjmedel.........................13
Beskrivning av trucken ........................17
Dimensioner ........................................22
Tekniska data......................................26
Översikt över trucken...........................29
Översikt över manöverdon och
indikeringsinstrument........................30
Extra knappsats och Indikeringstavla..38
Indikeringstavla....................................40
Drift
Transport och lastning, Første igangsettelse
43
Montering av batteriet..........................45
Batterityp, Dagliga kontroller ...............47
Batteribyte ...........................................49
Batteriservice.......................................51
Indikeringsinstrument ..........................53
Checklista före varje arbetspass .........59
Säkerhetsinstruktioner.........................65
Övningskörning....................................67
Tvåpedalsmanövrering........................69
Enpedalsmanövrering..........................71
Bromsning ...........................................75
Styrning ...............................................79
Signalhorn, Nödstoppsknapp ..............81
Lyft- och svänganordning....................83
Multifunktionsspak och övre skyddskåpor..89 Säkringar, funktioner för nödskjutning
och nödsänkning av gafflarna...........91
Innan en last lyfts upp .........................93
Upptagning av last...............................95
Körning inne i gångar ..........................97
Transport med last, Lossa last ............99
Bogsering och upphissning ...............101
Förarhytt för körning i kylrum.............103
Hämtning av last................................107
Urdrifttagning av trucken ...................109
Lyftstativ ............................................111
Teleskopgafflar..................................113
Service
Inspektion och underhåll efter behov.115 Underhåll var sjätte måndad eller var
1000:e driftstimme ..........................119
Underhåll varje år eller var 2000:e drifts-
timme..............................................139
Underhåll var 3000:e driftstimme.......141
Underhåll av teleskopgafflar..............145
Sakordsregister .................................152
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
¶ÚÏÔÁÔ˜, ÂȉÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ........................3
¶ВЪИБЪ·К‹
У·БУТЪИЫЛ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜, ЪФФЪИ˙fiÌÂÓË
¯Ú‹ÛË ............................................................7
ЫК¿ПВИ· БВУИО¿. .............................................9
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ
ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ .................................................13
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜..............................17
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ....................................................22
В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ................................26
Ÿ„Ë ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ........................................28
™ЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ¤У‰ВИНЛ˜ ...................31
˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎ ПЛОЩЪФПÁÈÔ Î·È Â‰›Ô
ÂӉ›ÍˆÓ....................................................39
¶Â‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ ............................................41
ГВИЪИЫМfi˜
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÊÚÙˆÛË,
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ....................................45
Ô˜ Ì·Ù·Ú›·˜, ·ıЛМВЪИУ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
Ì·Ù·Ú›·˜....................................................47
ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ .............................49
˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.............................51
˘Û΢¤˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ ........................................53
·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
ÂÚÁ·Û›·˜......................................................59
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ...................................65
Ú¯ÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ Ô‰‹ÁËÛ˘............................67
ГВЪИЫМ˜ Ì ‰˘Ô ÂÓÙ¿Ï ...............................69
ГВИЪИЫМ˜ ÌÂ ¤Ó· ÂÓÙ¿Ï...............................71
¶¤‰ËÛË...........................................................75
ÈÌÓÈ..............................................................79
ÚÓ·, ¢È·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢...........................81
¢È¿Ù·ÍË ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ .............83
¶ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈΘ ÌԯϘ Î·È Â¿Óˆ
η¿ÎÈ·........................................................89
ÛÊ¿ÏÂȘ, §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÒıËÛ˘ ·Ó¿Á΢......91
¶ÚÈÓ ÙË Ï‹„Ë ÊÔÚÙ›Ô˘....................................93
§‹„Ë ÊÔÚÙ›Ô˘.................................................95
‰‹ÁËÛË ÛÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ú·ÊÈÒÓ.97 ªÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘, ∞fiıÂÛË ÊÔÚÙ›Ô˘ ..99
ƒ˘МФ‡ПОЛЫЛ О·И МВЩ·КФЪ¿ МВ БВЪ·У........101
·Ì›Ó· Ô‰ËÁÔ‡ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û „˘ОЩИОФ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜*.....................................................103
§‹„Ë ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘........................................107
£¤ÛË ÂÎÙ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜..............................109
πÛÙ˜ ............................................................111
ЛПВЫОФÈ΋ ÂÚÓË ...................................113
˘ÓÙ‹ÚËÛË
∂ÈıВТЪЛЫЛ О·И Ы˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ
ВО¿ЫЩФЩВ ·У¿БОВ˜.....................................115
˘ÓÙ‹ÚËÛË Î¿ı 6 ̋Ә ‹ οı 1000 ÒÚ˜119
˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÙËÛ›ˆ˜ ‹ οı 2000 ÒÚ˜.......139
˘ÓÙ‹ÚËÛË Î¿ı 3000 ÒÚ˜ ........................141
˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ ЩВПВЫОФÈ΋˜ ÂÚÓ˘......145
ÏÊ·‚ËÙÈÎfi ¢ÚÂÙ‹ÚÈÔ.................................122
Page 6
6
GX10
Fahrzeug­identifikation Verwendungs­zweck
Fahrzeugidentifikation
Der Fahrzeugtyp, die Seriennummer und das Baujahr sind dem Fabrikschild (1) zu entnehmen.
Verwendungszweck
Die Hochregalstapler des Typs GX10 sind für den Schmalgangeinsatz konzipierte Fahrzeu­ge, die das Ein- und Auslagern von Paletten ermöglichen.
Im Regalgang werden die Schmalgangstapler entweder mechanisch oder induktiv* geführt.
Außerhalb der Regalgänge können die Fahr­zeuge frei verfahren werden.
Beachten Sie die Angaben im Abschnitt "Sicherheit".
Die maximal zu hebende Last ist auf dem Fabrikschild und dem Traglastdiagramm ange­geben und darf nicht überschritten werden.
Die Benutzung für andere Zwecke ist unter­sagt.
Sollen diese Fahrzeuge für Arbeiten eingesetzt werden, die in dieser Betriebsanleitung bzw. in den Richtlinien für die bestimmungs- und ord­nungsgemäße Verwendung für Flurförderzeu­ge nicht aufgeführt sind, und zu diesem Zweck um- und nachgerüstet werden müssen, beach­ten Sie, daß jede Veränderung des Bauzustan­des das Fahrverhalten und die Standsicherheit der Fahrzeuge beeinträchtigen und zu Unfällen führen kann. Wenden Sie sich deshalb vorher an die für Sie zuständige Niederlassung oder an Ihre Fachvertretung.
Einsatzbereich
Der Einsatzbereich muß ausreichende Bodentragfähigkeit aufweisen.Die für Ihr Fahrzeug zutreffenden Werte für die Rad­lasten bzw. spezifische Bodenbelastung erhalten Sie von Ihrem zuständigen Ver­kaufsrepräsentanten.
Die Beschaffenheit der Bodenoberfläche beeinflußt den Bremsweg des Fahrzeugs. Der Fahrer hat das in seinem Fahr- und Bremsverhalten zu berücksichtigen.
Es sind die entsprechenden nationalen Vorschriften zu beachten.
Vorsicht
Die hier beschriebenen Fahrzeuge dürfen nicht eingesetzt werden:
- in feuer und/oder explosionsgefährdeten Bereichen,
- in Bereichen mit Korrosion verursachen­der Atmosphäre
- in Bereichen mit stark staubhaltiger Atmosphäre
- im öffentlichen Straßenverkehr
- im Kühlhaus (siehe unter Sonderaus­stattungen Seite 102)
- auf nicht horizontalen Flächen.
Truck identification Intended use
Truck identification
The truck type, serial number and year of construction are indicated on the rating plate (1).
Intended use
Very narrow aisle trucks type GX10 are designed to permit the storage and retrie­val of pallets in narrow-aisle warehouses.
This type of truck is guided either mecha­nically or inductively* within the aisle.
When used outside warehouse aisles, the trucks can be freely steered.
Observe the instructions in the paragraph "Safety".
The maximum load that can be lifted is specified on the loadbearing information plate (load diagram) and must not be exceeded.
Use for other purposes is prohibited. If your turret truck is to be used for work
not specified in the guidelines and has to be converted or re-equipped for such use. Remember that any alteration to the struc­tural state can affect the driving behaviour and stability of the truck and lead to acci­dents. You should therefore contact your agent before-hand.
Application area
The floor in the application area must have sufficient strength to bear the weight of the truck.The wheel loads / floor loads specific to your vehicle will be made available by your responsible sales representative.
The condition of the floor surface affects the braking path of the vehicle. The driver must take this into consideration when dri­ving and braking.
The respective national regulations must be observed
Caution
The trucks described here must not be used:
- in areas at risk from fire or explosions
- in areas with atmospheres conducive to corrosion
- in atmospheres containing large amo­unts of dust
- in public traffic
- in refrigerated warehouses (see special equipment on page 102)
- on surfaces which are not horizontal
1
*Option
*Option
Page 7
7GX10
Truckens identifi­kation Avsedd använd­ning
Truckens identifikation
Truckens typ, serienummer och tillver­kningsår framgår av typskylten (1).
Avsedd användning
GX10 är en smalgångstruck som gör det möjligt att lasta och lossa pallar i höglager med smala gångar.
Smalgångstrucken styrs antingen meka­niskt eller induktivt* i lagergångarna.
Utanför lagret kan trucken köras fritt. Observera instruktionerna i kapitlet
„Säkerhet“. Den max. last som trucken kan lyfta anges
på typskylten samt på truckens kapacitets­diagram. Denna last får inte överskridas.
Det är inte tillåtet att använda trucken för andra ändamål.
Om trucken ska användas för andra ändamål än vad som anges i denna bruk­sanvisning resp. i riktlinjerna för avsedd och korrekt användning av truckar och ska modifieras resp. utrustas för dessa arbet­suppgifter måste du tänka på att varje förändring av truckens konstruktion kan inverka på dess stabilitet och orsaka olycksfall. Kontakta därför alltid din återför­säljare innan sådana modifieringar av trucken görs.
Insatsområde
Golvet i truckens insatsområde måste uppvisa tillräcklig bärkraft. Din lokala för­säljningsrepresentant tillhandahåller gäl­lande uppgifter för hjultryck resp. specifik golvbelastning.
Golvytans beskaffenhet inverkar på truckens bromsförmåga. Föraren måste ta hänsyn till detta när han kör och bromsar trucken.
Dessutom gäller respektive nationella bestämmelser och föreskrifter.
Varning!
De i denna handbok beskrivna truckarna får ej användas
• inom områden med risk för brand och/eller explosion
• inom korrosiva områden
• inom områden med stark dammupp­komst
• på offentlig väg
•i fryshusmiljö (se avsnitt Specialtillbehör)
• på lutande ytor.
*Option
У·БУТЪИЫЛ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
¶ЪФФЪИ˙fiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
У·БУТЪИЫЛ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
Ù‡Ô˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜, Ô ·ÚÈı̘ ÛÂÈÚ¿˜ Î·È ÙÔ ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
·У·БУТЪИЫЛ˜ (1).
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ЪФФЪИЫМ
· ·Ó˘„ˆÙÈο Ô¯‹Ì·Ù· ÁÈ· ˘„ËÏ¿ Ú¿ÊÈ· ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ GX10 ¤¯Ô˘У Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ЫЩВУФ‡˜ ‰И·‰ЪÌÔ˘ ˜ Î·È ÂÈÙÚ¤ Ô˘Ó ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È ÂÍ·ÁˆÁ‹ ·ПВЩТУ.
™ÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ú·ÊÈÒÓ Ù· ·Ó˘„ˆЩИО¿ Ф¯‹М·Щ· БИ· ЫЩВУФ‡˜ ‰И·‰ЪÌÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡ÓÙ·È Â›Ù Ì˯·ÓÈο ›Ù ·ÁˆÁÈο*.
ŒÍˆ ·fi ÙÔ˘˜ ‰È·‰ÚÌÔ˘˜ Ù· Ô¯‹Ì·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ô‰ËÁËıÔ‡Ó ÂχıÂÚ·.
§¿‚ÂÙ ˘„Ë Û·˜ Ù· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ “ÛÊ¿ÏÂÈ·”.
Ф М¤БИЫЩФ КФЪЩ›Ф Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·Ó˘„ˆı › ‰ЛПТУВЩ·И ÈӷΛ‰· Ù‡Ô ˘ Î·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·
·Ó˘„ˆÙÈ΋˜ ÈηÓÙËÙ·˜ Î·È ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
˘¤Ú‚·Û‹ ÙÔ˘. ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜
ÛÎÔÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘ Ù· Ô¯‹Ì·Ù· ·˘ Ù¿
¯ЪЛЫИМФÔÈËı Ô‡Ó ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÂÓ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ‹ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ô˘ ·КФЪФ‡У ЩЛУ О·УФУИО‹ О·И ФЪı‹ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ВЪФУФКÚˆÓ ·Ó˘„ˆЩИОТУ Ф¯ЛМ¿ЩˆУ, О·И БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Ùfi ı· Ú¤ ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙÔ‡Ó ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Î·È ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Ï¿‚ÂÙ ˘„Ë Û·˜ ÙÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË Û˘ÌВЪИКФЪ¿ О·Щ¿ ЩЛУ Ф‰‹БЛЫЛ О·И ЩЛ ЫЩ·ıÂÚÙËÙ· ÙˆÓ Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘ ¯‹Ì·Ù·. °È· ÙÔ ÏÁÔ ·˘Ù
·Â˘ı˘Óı›Ù ЪФЛБФ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙÔ ·Ú̉ÈÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜ ˘ÔηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔۈ›· Û·˜.
ÃÒÚÔ˜ ¯Ú‹Û˘
¯ÒÚÔ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ Â·Ú΋ ʤÚÔ˘Û· ÈηÓÙËÙ· ‰·¤‰Ô˘. ™¯ВЩИО¿ МВ ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· ЩФ ¯ËÌ¿ Û·˜ ÙÈ̤˜ ÁÈ· Ù· ÊÔÚÙ›· ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ‹ ÙË Û˘БОВОЪИМ¤УЛ ВÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰·¤‰Ô˘, ı· ВУЛМВЪˆı›Ù · ÙÔÓ
·Ú̉ÈÔ ÁÈ· ÂÛ¿˜ ·ÓÙÈÚÛˆÔ ˆÏ‹ÛˆÓ. ηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ‰·¤‰Ô˘
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ¤‰ËÛ˘ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜. Ô‰ËÁ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Ï¿‚ÂÈ ·˘Ùfi ˘„Ë ÙÔ˘ ηٿ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË Î·È ¤‰ËÛË.
£· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘„Ë ÔÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
›Ó‰˘ÓÔ˜
· Ô¯‹Ì·Ù· Ô˘ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И В‰Т ‰ВУ ı· Ú¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФÔÈÔ‡ÓÙ·È::
- Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘УФ˜ КˆЩИ¿˜ О·И / ‹ ¤ОЪЛНЛ˜,
- Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ô˘ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÚÔηÏ› ‰È¿‚ÚˆÛË,
- Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ˘„ËÏ‹ ВЪИВОЩИОÙËÙ· ÛÎÓ˘ ÛÙËÓ
·ÙÌÛÊ·ÈÚ·
- ÛÙ· ‰ËÌÛÈ· Ô‰Èο ‰›ÎÙ˘·
- Û „˘ÎÙÈΤ˜ ·Ôı‹Î˜ (‚Ϥ ÂȉÈΘ ÂÍÔÏÈÛ̘)
- Û ̋ ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
Page 8
8 GX10
Sicherheit
Allgemein
Trotz Beachtung aller einschlägigen Sicherheitsvorschriften für Konzeption und Bau unserer Fahrzeuge und trotz bestim­mungsgemäßer Verwendung durch den Betreiber, können während des Betriebs Restgefahren auftreten.
In den einzelnen Kapiteln weisen wir Sie speziell darauf hin. Bitte beachten Sie unbedingt alle Sicherheitshinweise.
Richtlinien und Vorschriften
Bitte beachten Sie die nachfolgend aufge­führten Richtlinien und Vorschriften, damit Sie Ihr Flurförderzeug nur bestimmungs­und ordnungsgemäß einsetzen.
BGV D27, BGG 918, DIN 3313, BGG 925 Es sind die entsprechenden nationalen
Vorschriften zu beachten.
Fahrer
Bitte prüfen Sie, ob in Ihrem Land für den Betrieb dieses Fahrzeugs ein Fahreraus­weis erforderlich ist.
Fahrer
Für den Regalstapler GX10 ist nach den Vorschriften der Berufsgenossenschaft ein Fahrerausweis erforderlich. Der Fahrer muß sowohl geistig als auch körperlich geeignet sein (BGG 925).
Bitte wenden Sie sich an Ihre Niederlas­sung oder an Ihre Fachvertretung wegen Fahrerausbildungen durch den Hersteller.
Safety
General
Despite adherence to all valid safety regu­lations relating to the design and construc­tion of our trucks and irrespective of cor­rect operation by the user, a certain dan­ger element does remain.
Any such possible hazards are referred to in the individual chapters where relevant. Please heed all provided safety warnings.
Directives and regulations
The respective national regulations must be observed.
Driver´s licence
Please check whether a driver's licence is required in your country for operation of trucks falling under this category.
Please contact your local representative with regard to staff training courses by the manufacturer.
DE
EN
Page 9
9GX10
Säkerhet Allmänt
Allmänt
Trots att samtliga säkerhetsbestämmelser beträffande konstruktion och tillverkning av våra truckar följs och att truckarna används på avsett sätt kan vissa risker vid hantering av trucken inte helt uteslutas.
I följande kapitel hänvisar vi speciellt till dessa risker. Var god uppmärksamma allt­id gällande säkerhetsinformationer.
Riktlinjer och föreskrifter
Följ gällande nationella direktiv och föres­krifter för att säkerställa att trucken endast används på avsett och korrekt sätt. Observera dessutom också gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
Föraren
Kontrollera om du i ditt land behöver ett speciellt tillstånd för att köra denna typ av truck.
Var god kontakta din lokala återförsäljare för information om förarutbildning ges i till­verkarens regi.
ÛÊ¿ÏÂÈ· °ÂÓÈο
§ÔÈÔ› ΛӉ˘ÓÔÈ
¶·Ú¿ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ПˆУ ЩˆУ Ы¯ВЩИОТУ О·УФУИЫМТУ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ЩФ Ы¯В‰И·ЫМ Î·È ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙˆÓ Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ Ì·˜ ηÈ
·Ъ¿ ЩЛУ О·УФУИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘˜ · ÙÔÓ ˘В‡ı˘УФ ПВИЩФ˘ ÚÁ›·˜, ÌÔÚ› ηٿ ÙË ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó Î·È ¿ÏÏÔÈ Î›Ó‰˘ÓÔÈ. ™Щ· МВМФУˆМ¤У· ОВК¿П·И· О¿УФ˘ÌÂ
ÂȉÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿ Û ·˘ÙÔ‡˜. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ Ï¿‚ÂÙ Ԉۉ‹ÔÙ ˘„Ë Ï˜ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
‰ЛБ›В˜ О·И О·УФУИЫМФ›
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ Ï¿‚ÂÙ ˘„Ë ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÙÔ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜  Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ЪФОВИМ¤УФ˘
У· О¿УВЩВ О·УФУИО‹ О·И ФЪı‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ВЪФУФКfi ÚÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Û·˜ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
BGV D27, BGG918, DIN3313, BGG925
£· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘„Ë ÔÈ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
‰ËÁ˜
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂϤÁÍÙ ·Ó ··ИЩВ›Щ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ ВИ‰ИО‹ ¿‰ВИ· Ф‰‹БЛЫЛ˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Û˘БОВОЪИМ¤УФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
‰ËÁ˜
°È· ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ЛМ· МВ ВОЩВИУÌÂÓÔ ÈÛÙEK ··ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈ΋ ¿‰ÂÈ· Ô‰‹ÁËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ЩЛ˜ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¤УˆЫЛ˜. Ô‰ËÁ˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÈηӘ ÙÛÔ ÓÂ˘Ì·ÙÈοÛÔ Î·È ÛˆÌ·ÙÈο (BGG925).
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·Â ˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ˘ÔηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔۈ›·
Û·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ЪФБЪ¿ММ·Щ· О·Щ¿ЪЩИЫЛ˜ Ф‰ЛБТУ · ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
ŒÏÂÁ¯ÔÈ
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂϤÁÍÙ ·Ó Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎÔ› ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÂÚÈÔ‰ÈÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ · οÔÈÔÓ ÂÌВИЪФБУТМФУ·.
SV
EL
Page 10
Sicherheit
Originalteile
Unsere Originalteile und Zubehör sind speziell für Ihr Fahrzeug konzipiert.
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerk­sam, daß nicht von uns gelieferte Teile und Zubehör auch nicht von uns geprüft und freigegeben sind. Der Einbau und/ oder die Verwendung solcher Produkte kann daher u. U. konstruktiv vorgegebene Eigenschaften Ihres Fahrzeuges negativ verändern und dadurch die aktive und/ oder passive Fahrsicherheit beeinträchti­gen. Für Schäden, die durch die Verwen­dung von nicht Originalteilen und Zubehör entstehen, ist jede Haftung des Herstellers ausgeschlossen.
Prüfungen
Bitte prüfen Sie, ob in Ihrem Land turnus­mäßige Sicherheitsüberprüfungen des Fahrzeugs durch einen Sachkundigen vor­geschrieben sind.
Prüfungen
Entsprechend den Unfallverhütungsvor­schriften für Flurförderzeuge (BGV D27) ist das Fahrzeug nach 2000 Betriebsstun­den, jedoch mindestens einmal jährlich durch einen Sachkundigen nach den "Grundsätzen für die Prüfung von Flurför­derzeugen" des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften zu prüfen (BGG 918).
Über die Prüfung ist ein Protokoll zu erstellen und und in das Prüfbuch nach BGG 918 einzutragen.
Safety
Original parts
Our original parts and accessories are specially designed for our vehicles.
We would specifically point out that parts and accessories not supplied by us have also not been tested and approved by us. The incorporation and/or use of such pro­ducts can consequently adversely affect the structurally predetermined properties of your vehicle and thus impair the active and/or passive drivingsafety. The manu­facturers are in no way responsible for any damage caused by the use of non-original parts and accessories.
Testing and inspections
Please check whether regular safety ins­pections of the vehicle by an authorized expert are a legal requirement.
Industrial trucks should be inspected as necessary but at least once a year by a qualified engineer
The respective national regulations must be observed.
10 GX10
DE
EN
Page 11
11GX10
Säkerhet Allmänt
Besiktning och kontroller
Var god kontrollera om regelbunden säkerhetsbesiktning av trucken ska ske genom en sakkunnig expert eller statlig institution.
Industritruckar ska besiktigas enligt behov, dock minst en gång per år av en sakkun­nig expert.
Följ gällande nationella bestämmelser.
Originalreservdelar
Original reservdelar och tillbehör tillverkas och konstrueras speciellt för våra produk­ter.
Vi hänvisar särskilt till att originaldelar, till­satsdon och tillbehör som inte levereras av oss inte heller har kontrollerats och bli­vit godkända av oss. Montering och/eller användning av dessa produkter kan därför under vissa omständigheter negativt påverka truckens konstruktiva egenskaper och därmed inskränka dess aktiva och/eller passiva körsäkerhet. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador som uppkommer genom användning av icke originaldelar och tillbehör.
ÛÊ¿ÏÂÈ· °ÂÓÈο
ŒÏÂÁ¯ÔÈ
™‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ÚÏ˄˘
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· Ù· ВЪФУФКÚ· ·Ó˘„ˆÙÈο
Ô¯‹Ì·Ù· (BGVD27) ÌÂÙ¿ ·2000 ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ¯ËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÙÔ˘П¿¯ИЫЩФУ М›· КФЪ¿ ВЩЛЫ›ˆ˜ ·Î¿ÔÈÔÓ ÂÌВИЪФБУТМФУ· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ “µ·ЫИО¤˜
·Ú¯¤˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ ВЪФУФКÚˆÓ
·Ó˘„ˆЩИОТУ Ф¯ЛМ¿ЩˆУ” ЩФ˘ ·ÚÈÔ˘
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘ Ù˘ ·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¤УˆЫЛ˜. °И· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ı· Ú¤ВИ У· О·Щ·ЪЩИЫЩВ› ¤У·
ÚˆÙfiОФППФ О·И У· О·Щ·¯ˆЪЛı› ÛÙÔ ‚È‚Ï›Ô ÂϤÁ¯Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ BGG918.
°Ó‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ ¯ËÌ¿ Û·˜.
£· ı¤Ï·Ì ӷ Û·˜ ÂÈÛËÌ¿ÓÔ˘Ì ÚËÙ¿ ÙÈ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
·Ú·‰Ôı› ·fi ВМ¿˜ ‰ВУ В›У·И ВПВБМ¤У· Ф‡ЩВ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ÂÌ¿˜. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È / ‹ Ë ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÌÔÚ› ˆ˜ ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘ Ó· ÂЛЪВ¿ЫВИ ·ЪУЛЩИО¿ ˘ ФЪИЫМ¤УВ˜ Ы˘Óı‹Î˜ Ù· ÚÔηıФЪИЫМ¤У· · ÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ЫЩЪИ· ВЩ·ИЪ›· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·Ù˜ Û·˜ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ВИ· ЩЛУ ВУВЪБЛЩИО‹ О·И / ‹ ЩЛУ ·ı ËÙÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ô‰‹ÁËÛ˘. °È· ˙Ë̛˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó ÏБˆ ¯Ъ‹ЫЛ˜ МЛ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ О·И ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¢ı‡ÓË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
SV
EL
Page 12
Sicherheit
Sicherheitshinweise im Umgang mit Betriebsstoffen
Als Betriebsstoffe sind im Fahrzeug GX10, GQ10 eingesetzt:
- Getriebeöl
- Hydrauliköl
- Batteriesäure
- Bremsflüssigkeit
Für den Umgang mit diesen Stoffen gelten umfassende Sicherheitsvorschriften. Die wichtigsten Punkte sind:
für Getriebeöl und Hydrauliköl
• Hautkontakt vermeiden, vor allem unter Druck austretendes Öl (Schlauchbruch, Leckagen) nicht an die Haut gelangen lassen.
• Ölnebel nicht einatmen.
• Öle sind wassergefährdende Stoffe, des­halb Öle immer in vorschriftsmäßigen Behältern transportieren und auffangen.
• Öle nicht verschütten. Verschüttetes Öl mit geeigneten Stoffen binden.
• Ölhaltige Abfälle vorschriftsmäßig entsor­gen.
• Öle vorschriftsmäßig entsorgen.
• Läßt sich der Kontakt zu Ölen nicht ver­meiden, ist persönliche Schutzausstat­tung wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille usw. zu tragen.
für Batteriesäure
• Batteriesäure ist giftig, deshalb Dämpfe nicht einatmen.
• Batteriesäure ist ätzend, deshalb Hautkon­takt unbedingt vermeiden.
• Verschüttete oder verspritzte Batteriesäu­re sofort mit viel klarem Wasser abspülen.
•Beim Hantieren mit Batteriesäure ist per­sönliche Schutzausrüstung wie Schutz­handschuhe und -kleidung sowie ein Gesichtsschutz zu tragen. Kommt es trotz­dem zum Kontakt mit Säure, ist sofort mit viel klarem Wasser zu spülen und ein Arzt aufzusuchen.
• Beim Laden von Batterien kann explosives Gasgemisch entstehen, das auch noch längere Zeit nach Ende des Ladevorgangs vorhanden sein kann. Deshalb Ladebe­reich gut lüften. Im Umkreis von 2m um die geladenen Bat­terien ist rauchen, Feuer und offenes Licht verboten.
Safety
Safety remarks relating to work with operating media
The following operating media are used in the GX10 and GQ 10, truck:
- Gear oil
- Hydraulic oil
- Battery acid
- Brake fluid
The handling of these materials is gover­ned by comprehensive safety regulations. The most important points include:
for gearbox and hydraulic oil
• Avoid all skin contact. Pay particular attention to prevent contact with oil emer­ging under pressure (hose breakage, leaks).
• Do not breathe in oil mist.
•Oils pose a threat to the water supply, and must accordingly always be transpor­ted and collected in regulation containers.
• Do not spill oil. Bind any spillages using suitable materials.
• Take care to dispose of oil-containing wastes correctly.
• Dispose of used oil correctly.
• If it is not possible to avoid contact with oils, personal protective gear such as pro­tective gloves, protective goggles etc. must be worn.
for battery acid
• Battery acid is poisonous. Always avoid breathing in vapours.
• Battery acid is caustic. Take all neces­sary precautions to prevent inhalation.
• Rinse off battery acid immediately using plenty of clear water.
• When handling battery acid, wear perso­nal protective gear such as gloves and clothing as well as facial protection. Should skin contact still take place, rinse immediately using plenty of clear water and consult a doctor.
• When charging batteries, an explosive gas mixture can be generated which can still remain present for a long period after completion of the charging pro­cess. Ensure adequate ventilation. Within a 2 metre area of charged batte­ries, smoking, fires and open flames are strictly prohibited.
12 GX10
Page 13
13GX10
Säkerhet
Säkerhetsinstruktioner för han­tering av driv- och smörjmedel
För GX10, GQ10-truckarna används föl­jande driv- och smörjmedel:
• Växellådsolja
• Hydraulolja
• Batterisyra
• Bromsvätska
För hantering av dessa material gäller omfattande säkerhetsföreskrifter. Obser­vera framför allt följande punkter:
Växellådsolja och hydraulolja
• Undvik hudkontakt. Se framför allt till att olja som står under tryck (slangbrott, läckage) ej kommer i kontakt med huden.
• Undvik inandning av oljedunst.
• Olja är skadlig för vår vattenförsörjning och ska därför transporteras och förva­ras i speciella behållare.
• Spill inte ut olja. Utspilld olja ska bindas med speciellt avsedda medel.
• Bortskaffa oljehaltigt avfall enligt gällan­de föreskrifter.
• Bortskaffa olja enligt gällande föreskrif­ter.
• Om det ej är möjligt att undvika kontakt med olja ska personlig skyddsutrustning som skyddshandskar, skyddsglasögon osv. användas.
Batterisyra
• Batterisyran är giftig, varför inandning av gaser ska undvikas.
• Batterisyran är frätande, varför hudkon­takt absolut ska undvikas.
• Spola genast av utspilld batterisyra med mycket vatten.
• Vid hantering av batterisyra ska person­lig skyddsutrustning som skyddshands­kar och skyddsklädsel samt ansikts­skydd användas. Om kontakt med syra ändå uppkommer, spola genast av med rent vatten samt uppsök läkare.
• Vid uppladdning av batterier kan en explosiv gasblandning bildas som också kan finnas kvar en längre tid efter avs­lutad uppladdning. Säkerställ därför ordentlig ventilation av laddningsområ­det. Inom en omkrets på 2 m runt omkring laddade batterier är rökning och öppen låga förbjuden.
ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÀФ‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ М¤ЫˆУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
™Щ· Ф¯‹М·Щ· GX10 ˆ˜ М¤Ы· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ЪЛЫИМФÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂÍ‹˜:
- §¿‰È ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
- À‰Ú·˘ÏÈÎ Ï¿‰È
- ͇ Ì·Ù·Ú›·˜
- ÀÁÚ ÊÚ¤ÓˆÓ °È· ÙÔÓ ÙÚÔ ¯Ú‹Û˘ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ
˘¿Ú¯Ô˘У ВОЩВУВ›˜ О·УФУИЫМФ› ·ЫК·ПВ›·˜.· ÛËÌ·ÓÙÈÎÙÂÚ· ÛËÌ›· Â›Ó·È Ù·
·ÎÏÔ˘ı·:
ÁÈ· ÙÔ Ï¿‰È ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ Î·È ÙÔ ˘‰Ú·˘ÏÈÎ Ï¿‰È
- ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·, Î·È Î˘Ú›ˆ˜ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ Ͽ‰È Ô˘ ÂÎÚ¤ÂÈ ˘ ›ÂÛË (ÏfiÁˆ ıÚ·‡Û˘ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ, ÏБˆ ‰И·ЪЪФТУ) У· ¤ЪıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
- ªËÓ ÂÈÛÓ¤ÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÙÌÔ‡˜ Ï·‰ÈÔ‡.
- · Ï¿‰È· Â›Ó·È Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÔχÓÔ˘Ó ÙÔ ÓÂÚ. °È· ÙÔ ÏÁÔ ·˘Ùfi ÌÂٷʤÚÂÙÂ Î·È Û˘ÏϤÁÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ï¿‰È Û ‰Ô¯Â›· Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
- ªËÓ ¯‡ÓÂÙ ηٿ Ï¿ıÔ˜ Ù· Ï¿‰È·. ¢ÂÛ̇ÛÙ ÙÔ Ï¿‰È Ô˘ ¤¯ÂÈ ¯˘ıВ› МВ ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ Ф˘Û›Â˜.
- ∞ÔÚÚ›„Ù ٷ ·‚ÏËÙ· Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Ï¿‰È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
- ∞ÔÚÚ›„Ù ٷ Ï¿‰È· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
·ÔÊ¢¯ı› Ë Â·Ê‹ Ì ÙÔ Ï¿‰È, ı·
Ú¤ВИ У· КФЪ¿ЩВ ·ЩФМИО ÂÍÔÏÈÛÌÚÔÛÙ·Û›·˜, ˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·,ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÎÔÎ.
ÁÈ· ÙÔ Ô͇ Ì·Ù·Ú›·˜
- Ô Ô͇ Ì·Щ·Ъ›·˜ В›У·И ЩФНИО. °È· ÙÔ ÏÁÔ ·˘Ù ÌËÓ ÂÈÛÓ¤ÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÙÌÔ‡˜.
- Ô Ô͇ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È Î·˘ÛÙÈÎ. °È· ÙÔ ÏÁÔ ·˘Ù ·ÔʇÁÂÙ Ԉۉ‹ÔÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
-•ÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ô͇ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ¯˘ı› ‹ „ÂηÛÙ› Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Ú ÓÂÚfi.
- ·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ôͤˆ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ı·
Ú¤ВИ У· КФЪ¿ЩВ ·ЩФМИО ÂÍÔÏÈÛÌÚÔÛÙ·Û›·˜, ˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·, ηıÒ˜ ηÈÚÔÛٷ٢ÙÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌÚÔÛÒÔ˘. Ó·ÚÏ· ·˘Ù¿ ˘¿ÚÍÂÈ Â·Ê‹ ÙÔ˘ Ôͤˆ˜
Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÍÂχÓÂÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Ú ÓÂÚ Î·È Ó·
·Ó·˙ËÙ‹ÛÂÙÂ ÁÈ·ÙÚfi.
- ·Ù¿ ÙË ÊЪЩИЫЛ ЩˆУ М·Ù·ÚÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ЪФО‡„ВИ ВОЪЛОЩИО Ì›ÁÌ· ·ÂÚ›ˆÓ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ˘Ê›ÛÙ·Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ·ÎÌË Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÊЪЩИЫЛ˜. °И· ЩФ ПÁÔ ·˘Ù ·ÂÚ›˙ÂÙ ηϿ ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ̤۷ ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ë ÊЪЩИЫЛ. ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ Î¿ÓÈÛÌ·, Ë ÊˆÙÈ¿ Î·È ÔÈ
·ÓÔȯ٤˜ ÊÏÁ˜ Û ̛· ÂÚÈÔ¯‹ 2 m Á‡Úˆ · ЩИ˜ КФЪЩИЫМ¤УВ˜ М·Ù·Ú›Â˜.
- ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙȘ Û˘ÌПЛЪˆМ·ЩИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ КФЪЩИЫЩ‹.
Page 14
Sicherheit
Sicherheitshinweise im Umgang mit Betriebsstoffen
für Bremsflüssigkeit
• Bremsflüssigkeit darf nicht getrunken werden.
•Bremsflüssigkeit ist lacklösend.
• Mißbrauch vermeiden.
• Nur im verschlossenen Originalbehälter lagern.
• Bremsflüssigkeit nicht mit anderen Stof­fen mischen und getrennt entsorgen.
• Bremsflüssigkeit und Vorratsbehälter trocken und sauber halten.
Safety
Safety remarks relating to work with operating media
For brake fluid
• Never drink brake fluid.
• Brake fluid dissolves paint
• Avoid abuse of brake fluids
• Only store in closed original containers
• Never mix brake fluid with other fluid types. Dispose of separately.
• Keep brake fluids and storage tanks dry and clean.
14 GX10
Page 15
15GX10
Säkerhet
Säkerhetsinstruktioner för han­tering av driv- och smörjmedel
Bromsvätska
• Bromsvätskan får ej förtäras.
• Bromsvätskan löser upp lack.
• Undvid missbruk av bromsvätska.
• Bromsvätskan får ej blandas med andra ämnen och ska bortskaffas separat.
• Se till att bromsvätskan ej förorenas och håll dess förvaringskärl torra och rena.
ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÀФ‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ М¤ЫˆУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
ÁÈ· ÙÔ ˘ÁÚ ÊÚ¤ÓˆÓ
- ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë Î·Ù¿ÔÛË ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡ ÊÚ¤ÓˆÓ.
- Ô ˘ÁÚ ÊÚ¤ÓˆÓ ·ФЩВПВ› ‰И·П˘ÙÈÎ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ.
- ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Î‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘.
- ¡· ·ÔıË·ÂÙ·È ÌÓÔ ÛÂ
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ӷ ÁÓ‹ÛÈ· ‰Ô¯Â›·.
- ªËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ ÙÔ ˘ÁÚ ÊÚ¤ÓˆÓ Ì ¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ ¯ˆÚÈÛÙ¿.
- ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ‰Ô¯Â›· ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ ˘БЪФ‡ КЪ¤УˆУ ЫЩВБУ¿ О·И О·ı·Ú¿.
Page 16
Fahrzeug­beschreibung
Die Hinweise zur Bedienung der einzelnen Funktionen finden Sie in den entsprechen­den Kapiteln.
Der Stapler GX10 hat eine Nenntragfähig­keit von 1000 kg und ist mit einer Schwenkgabel ausgestattet, die Stapeln im Winkel von 90° zur Fahrtrichtung zu beiden Seiten des Gangs ohne Drehung des gesamten Staplers gestattet. Ver­schiedene Hubhöhen mit Teleskop- oder Triplex-Freisichtmast sind lieferbar.
Bedienungselemente
Alle Hydraulikfunktionen werden entweder mit Einzelfunktionshebeln oder einem Mul­tifunktionshebel bedient.
Die Feststellbremse wird mit den Berührungstasten am Zusatz-Tastenfeld bedient.
Chassis
Das Chassis ist eine einteilige, elektroge­schweißte Konstruktion, in der der Batte­riewagen, das Antriebsaggregat und die Maststützen untergebracht sind. Die Lasträder sind direkt am Chassis montiert. Das Fahrerschutzdach ist eine separate Baugruppe, die mit dem Chassis ver­schraubt ist.
Elektrik
Fahr- und Hydraulikschaltung werden elektronisch gesteuert. Zu den Sicher­heitsfunktionen des Staplers zählen eine Abschaltung durch Schlüsselschalter oder Not-Aus-Schalter; der Fahrbetrieb wird durch Betätigung der Feststellbremse und des Sitzschalters unterbrochen.
Ein Fahrzeug-Managementsystem sorgt für weitere Kontrollen des Fahr- und Hydrauliksystems; sein Überwachungs­und Fehlersuchsystem ist ständig aktiv; hierdurch wird die Wartung und Fehlersu­che erleichtert.
Hydraulik
Hydraulikölbehalter, -pumpe und -motor sowie Lenkpumpe und -motor sind im Fahrmotorraum unter dem Fahrersitz untergebracht. Der impulsgesteuerte Hydraulikmotor/-pumpe steuert die Hub-, Schub- und Schwenkfunktionen. Die Hub-, Schub- und Schwenkbewegung wird durch magnetschaltergesteuerte und pro­portional gesteuerte Ventile betätigt, die das Öl zu den Hub- und Schwenkzylindern bzw. - bei Wahl der Schubfunktion - zu einem Hydraulikmotor leiten.
16 GX10
Description of truck
Instructions on operation of the individual functions are provided in the respective chapters.
The model GX10 1000 kg truck is a forklift of the turret truck type, with a turret head to allow stacking at 90° to the direction of travel, either side of the aisle. Various lift heights can be provided, using either double or triplex clear view masts.
Controls
All hydraulic functions are controlled by either individual hydraulic control levers or a single central control lever.
The parking brake is operated by touch sensitive pads on the auxiliary keypad.
Chassis
This has a one piece electrically welded fabricated construction, housing the bat­tery compartment, power chassis and the mast unit support. The load wheels are fit­ted directly to the chassis. The overhead guard is a separate assembly bolted to the main chassis.
Electrical system
Electronic units control traction and hydraulic operation. Safety features inclu­de isolation by key switch or an emergen­cy button, with traction cut by the parking brake and seat switch operation.
A truck management system provides other traction and hydraulic controls, plus a constant monitoring and fault location system, to aid the service engineer during service or fault conditions.
Hydraulic system
The hydraulic tank, pump and motor, together with the steering pump and motor are located in the traction motor compart­ment under the drivers seat. The pulsed hydrau lic motor and pump unit powers hoist, reach and rotate operations. Hoist, reach and rotate movements are con trol­led by solenoid operated and proportional valves, directing oil to lift or rotate jacks, or to a hydraulic motor for reach operation.
Page 17
17
GX10
Beskrivning av trucken
Instruktioner för manövrering av truckens olika funktioner återfinns i respektive kapitel.
GX10 har 1000 kg lyftkapacitet och är utrustad med svängbara gafflar som kan vinklas 90° åt båda sidorna utan att trucken behöver svänga. Trucken kan levereras i utförande med olika lyfthöjder med teleskop- eller triplexstativ med fri sikt.
Manöverdon
Alla hydraulfunktioner styrs antingen med enkelverkande spakar eller multifunktions­spak.
Parkeringsbromsen sköts via touchknap­par på den extra knappsatsen.
Chassi
Chassit utgörs av en svetsad konstruktion i ett stycke med plats för batteri, drivenhet och stativfäste. Stödbenshjulen är monter­ade direkt på chassit. Skyddstaket för truckföraren utgörs av en separat modul­grupp, vilken är fastskruvad på chassit.
Elsystem
Åkrörelse och hydraulik styrs elektroniskt. Till truckens säkerhetsfunktioner räknas en nyckelbrytare och en nödstoppsknapp, som vid påverkan slår ifrån truckens elsy­stem; åkrörelsen avbryts när parkerings­promsen slås till eller när föraren reser sig och stolen fjädrar upp.
Trucken är försedd med ett övervaknings­system som kontrollerar åkrörelse och hydraulik-system; övervakning och fel­sökning pågår kontinuerligt, vilket under­lättar underhåll och felsökning.
Hydrauliksystem
Behållaren för hydrauloljan, hydraulpum­pen och –motorn samt pump och motor för styrningen sitter i utrymmet under förarsto­len. Den impulsstyrda hydraulikmotorn/­pumpen styr truckens lyft-, skjut- och svängfunktioner. Lyft-, skjut- och svän­grörelserna styrs i sin tur av proportionellt styrda magnetventiler, vilka styr hydraulol­jan till resp. cylinder för de olika rörelser­na.
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
Ș ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩˆУ МВМФУˆМ¤УˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù ÛÙ· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÎÂʿϷȷ.
Ô ·Ó˘ „ˆÙÈÎ ¯ËÌ· GX10 ¤¯ÂÈ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋
·Ó˘„ˆÙÈ΋ ÈηÓÙËÙ· 1000 kg Î·È Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ
МВ МИ· ОИУЛЩ‹ ÂÚÓË, Ë ÔÔ›· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·Ó‡„ˆÛË Î·È ÙËÓ ·fiıÂÛË ÊÔÚÙ›ˆÓ Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô
Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ ‰È·‰ÚÌÔ˘ ˘fi ÁˆÓ›· im 90Æ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ Ô‰‹ÁËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ Ó· ··ÈÙÂ›Ù·È ÙÔ Á‡ÚÈÛÌ· ÔÏОПЛЪФ˘ ÙÔ˘ ·Ó˘ „ˆЩИОФ‡ Ф¯‹М·ЩФ˜. ¶ЪФЫК¤ЪФУЩ·И ЩЛПВЫОФÈÎÔ› ÈÛÙÔ› ‹ ÙÚÈÏÔ› ÈÛÙÔ› Triplex Ô˘ ‰ÂÓ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÔÚ·ÙÙËÙ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
™ЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡
¯ВИЪИЫМ˜ ÔÏˆÓ ÙˆÓ ˘‰Ú·˘ПИОТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ‰ИВН¿БВЩ·И ‹ МВ МФ¯ПФ‡˜ МВМФУˆМ¤УˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ‹ МВ ¤У·У ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌÔ¯Ïfi.
¯ВИЪИЫМ˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Ì ٷ Ï‹ÎÙÚ· ·Ê‹˜ ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
™·Û›
Ф Ы·Ы› В›У·И МИ· МФУФОfi ÌÌ·ÙË, ЛПВОЩЪФЫ˘БОФППЛМ¤УЛ О·Щ·ЫОВ˘‹, ÛÙËÓ ÔФ›· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЩФ Ï·›ÛÈÔ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Î·È Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÈÛÙÔ‡. È ÙÚÔ¯Ô› ÊÔÚÙ›Ô˘ Â›Ó·È Û˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФИ О·ЩВ˘ı›·Ó ÛÙÔ Û·Û›. ∏ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÔÚÔÊ‹ ÁÈ· ÙÔÓ Ô‰ËÁ Â›Ó·È ÌȷͯˆÚÈÛÙ‹ ηٷÛ΢‹, ‚ȉˆÌ¤ÓË Ì ÙÔ Û·Û›.
ПВОЩЪИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
˙ ‡ÍË Ô‰‹ÁËÛ˘ Î·È Ë ˘‰Ú·˘ ÏÈ΋ ˙‡ÍË ВП¤Б¯ФУЩ·И ЛПВОЩЪФУИО¿. ™ЩИ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó‹ÎÔ˘Ó: Ë
·fi˙¢ÍË Ì¤Ûˆ ÂÓ˜ ‰È·ÎÙË ÎÏÂȉÈÔ‡ ‹ ÂÓ˜
‰È·ÎÙË ·Ó¿Á΢. ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ‰È·ÎЩВЩ·И МВ ВУВЪБФÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ Î·È ÙÔ˘ ‰È·ÎÙË ÛÙË ı¤ÛË Ô‰ËÁÔ‡.
ŒÓ· Û‡ÛÙËÌ· ̿ӷÙ˙ÂÌÓÙ ÙÔ˘ Ф¯‹М·ЩФ˜ КЪФУЩ›˙ÂÈ ÁÈ· ÙȘ ˘ÏÔÈÔ ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ŒÓ· Û‡ÛÙËÌ· ÂÈÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ·Ó·˙‹ЩЛЫЛ˜ ЫК·ПМ¿ЩˆУ В›У·И ‰И·ЪОТ˜ ВУВЪБФÔÈË̤ÓÔ. ªã ·˘ Ùfi Ó ÙÔÓ ÙÚÔ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ë ·Ó·˙‹ÙËÛË ‚Ï·‚ÒÓ.
À‰Ú·˘ÏÈÎ Û‡ÛÙËÌ·
Ф ‰ФИ¯В›Ф П·‰ИФ‡, Л ·УЩП›·, Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЩФ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ηıÒ˜ Î·È Ë ·ÓÙÏ›· Î·È Ô
ОИУЛЩ‹Ъ·˜ Ф‰‹БЛЫЛ˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩФ ¯ТЪФ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· Ф‰‹БЛЫЛ˜, О¿Щˆ ·ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ОИУЛЩ‹Ъ·˜ О·И Л ·УЩП›· ЩФ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ·ÏÌÒÓ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘У ЩИ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›Â˜ ·Ó‡„ˆÛ˘, ÒıËÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘. ΛÓËÛË ·Ó‡„ˆÛ˘, ÒıËÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·М·БУЛЩИО¿, ·У·ПФБИО¿ О·ЩВ˘ı˘ÓÌÂÓ˜ ‚·Ï‚›‰Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ Ô‰ËÁÔ‡Ó ÙÔ Ï¿‰È ÛÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜ ·Ó‡„ˆÛ˘, ÒıËÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ ‹, Ì ÂИПФБ‹ ЩЛ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯Л˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ÚÔÒıËÛ˘, Ûã ¤Ó· ˘‰Ú·˘ÏÈÎ ОИУЛЩ‹Ъ·
Page 18
Fahrzeug­beschreibung
Lenkung
Die Servolenkung erfolgt entweder hydraulisch, wobei der Hydraulikmotor über eine Kette mit der Antriebseinheit verbunden ist, oder elektrisch; In diesem Fall ist der Lenkantriebsmotor anstelle des Lenkhydraulikmotors unter der Bodenklap­pe angebracht.
Antrieb
Der Antrieb besteht aus einem Haupt­schlußmotor und einem geradverzahnten Kegelradgetriebe. Der mit einer elektri­schen Getriebebremse ausgestattete Motor ist senkrecht auf einer verschraub­ten Schwenkscheibe gelagert.
Bremsen
Der Stapler ist mit einer über ein Brems­pedal bedienten hydraulischen Bremse, die auf die Lasträder wirkt, und einer elek­trischen Bremse, die durch die Feststell­bremse und den Fußbremsschalter bedient wird, ausgestattet. Die elektrische Abbremsung wird außerdem durch die Sicherheitsschaltung des Staplers gesteu­ert.
Batterie
Die Roll-on/Roll-off-Batterie nach DIN B wird mit drei verschiedenen Kapazitäten angeboten.
Mast
Lieferbar sind Duplex- und Triplex-Frei­hubmasten. Die Hubzylinder sind mit Men­genventilen oder Leitungsbruchsiche­rungs-Ventilen ausgestattet; die Hubketten entsprechen den Sicherheitsanforderun­gen.
Schwenkgabel
'L'-Schwenkgabel: Ein Hydraulikmotor bewirkt über eine Zahnstange die Schub­bewegung, zwei einfach wirkende Zylinder bewirken über einen Kettenradantrieb die Drehbewegung.
Description of truck
Steering
Power steering is either hydraulic, with the hydraulic motor connected to the drive unit by a chain, or electric steering, with the steering drive motor mounted under the floor plate in place of the hydraulic steer motor.
Drive unit
The drive unit consists of a series wound motor and spur bevel gear transmission. The motor, fitted with a electrically opera­ted transmission brake, is mounted verti­cally on a bolt on turntable for steering purposes.
Braking
Pedal controlled hydraulic load wheel bra­kes, together with electric drive unit brake controlled by the parking brake and foot brake switch. The electric brake is also controlled by the truck safety circuit.
Battery
Built to DIN B standard, supplied in three capacities. The battery is of the roll on roll off type.
Mast unit
Double part and triple full free lift masts are available. Lift jacks have either flow control valves or burst check valves and lift chains comply with approved safety specifications.
Turret head
„L“ head with hydraulic motor driving a rack and pinion for reach operation and twin single acting jacks driving a chain and sprocket for rotate.
18 GX10
Page 19
19GX10
Beskrivning av trucken
Styrning
Servostyrningen är antingen hydraulisk (med kedjedrift mellan hydraulmotor och drivenhet) eller elektrisk, varvid motorn för styrningen är monterad under golvplattan i stället för hydraulmotorn.
Drivenhet
Drivningen består av en serielindad bromsmotor och en konisk kuggväxel med raka kuggar. Elmotorn är vertikalt monterad på en fastskruvad vridplatta anpassad för styrningen.
Bromsning
Trucken är utrustad med en hydraulisk broms, som manövreras med en bromspe­dal som bromsar stödbenshjulen, och en elektrisk broms som påverkas av parke­ringsbromsen och fotbromskontakten. Den elektriska bromsningen styrs även av truckens säkerhetssystem.
Batteri
Batteriet av rollon/rolloff-typ enligt DIN B finns med tre olika kapaciteter.
Lyftstativ
Stativet kan fås i duplex- eller triplexut­förande med frislag. Lyftcylindrarna är utrustade med flödesventiler eller led­ningsbrottsventiler; lyftkedjorna motsvarar gällande säkerhetsnormer.
Svängbara gafflar
”L”-gafflar: via hydraulmotor och kugg­stång utförs sidoförskjutningen, svän­grörelsen utförs med hjälp av två enkelver­kande cylindrar via en kedjedrivning.
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
‰‹ÁËÛË
Ô ÙÈÌfi УИ ПВИЩФ˘ÚÁ› ›Ù ˘ ‰Ú·˘ÏÈο, ÔÙÂ Ô ˘‰Ú·˘ÏÈΘ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У· Ы˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ̤ۈ ÌÈ· ·Ï˘Ы›‰·˜ МВ ЩЛ МФУ¿‰· О›УЛЫЛ˜, В›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿Ш Ыг ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ЩˆЫЛ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ БИ· ЩФ ЩИМÓÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ПИОФ‡ ОИУЛЩ‹Ъ· ЩИМФУИФ‡, О¿Щˆ ·fi ÙË ı˘Ú›‰· ‰·¤‰Ô˘.
ªÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘
ÌÔÓ¿‰· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
·ФЩВПВ›Щ·И · ¤У·У ОИУЛЩ‹Ъ· ВУ ЫВИЪ¿
Î·È ·¤Ó·Ó Û˘ÌϤÎÙË ÎˆÓÈÎÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡ Ì ¢ı›· Ô‰ÓÙˆÛË. ОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ˜ Мг ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВПВБ¯ÌÂÓÔ ÊÚ¤ÓÔ Î·È Û˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ˜ О¿ıÂÙ· ¿ӈ Û ÌÈ· ‚ȉˆÙ‹, ÌÂÙ·ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ‚¿ÛË.
ºÚ¤Ó·
Ô ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ìã ¤Ó· ˘‰Ú·˘ ÏÈÎ, ̤ۈ ВУЩ¿П ВУВЪБФÔÈÔ‡ÌÂÓÔ ÊÚ¤ÓÔ Ô˘ ‰Ú¿ ÛÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ ηıТ˜ О·И МВ ¤У· ЛПВОЩЪИО ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ ÔФ›Ф ВУВЪБФÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ Î·È ÙÔ˘ ԉԉȷÎÙË. ЛПВОЩЪИО‹ ¤‰ËÛË ÂϤÁ¯ÂÙ·È Â›Û˘ · ÙË ˙ ‡ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
ª·Ù·Ú›·
Ì·Ù·Ú›· Roll-on/Roll-off ÂÎПЛЪТУВИ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ DIN B Î·È ЪФЫК¤ЪВЩ·И ЫВ ЩЪВИ˜ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ¯ˆЪИЩЛОÙËÙ˜.
πÛÙ˜
¶ÚÔÛʤÚÔÓÙ·È ‰ÈÏÔ› [Duplex] Î·È ÙÚÈÏÔ› [Triplex] ÈÛÙÔ›, ÂχıÂÚ· ·Ó˘„Ф‡МВУФИ. √È Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ·Ó‡„ˆÛ˘ Â›Ó·È ÂÍÔПИЫМ¤УФИ МВ М·БУЛЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ ‹ МВ ‚·П‚›‰В˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·ıÚ·‡ÛË ·ÁˆÁÒÓØ ÔÈ
·Ï˘Û›‰Â˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ·ÓÙ·ФОЪ›УФИУЩ·И ЫВ
Ϙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÂÚÓË
ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÂÚÓË 'L': ΛÓËÛË ÒıËÛ˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È · ¤Ó·Ó ˘‰Ú·˘ÏÈÎ ОИУЛЩ‹Ъ· М¤Ыˆ МИ·˜ Ф‰ФУЩˆЩ‹˜ Ъ¿‚‰Ф˘,˘Ô ·П¿ ‰ЪТУЩВ˜ О‡ПИУ‰ЪФИ ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙËÓ ВЪИЫЩЪФКИО‹ О›УЛЫЛ, М¤Ыˆ МИ·˜ МФУ¿‰·˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜ О›УЛЫЛ˜ МВ
·Ï˘Û›‰·.
Page 20
Fahrzeug­beschreibung
Anbaugeräte
Hubhöhenvorwahl
Koordinatenpositionierungssystem
Induktivführungssystem
Gangende-Abbremsung/-Stopp
Dieses Handbuch enthält keine Informatio­nen über Sonderausrüstungen. Siehe separate Bedienungsanleitungen.
Description of truck
Ancilliary equipment
Height Preselector
Co-ordinate Address System
Wire Guidance
End of Aisle Slowdown and Stop
Details of ancilliary equipment is not inclu­ded in this book. See separate instruc­tions.
20 GX10
Page 21
21GX10
Beskrivning av trucken
Tillsatsutrustningar
Förval lyfthöjd
Koordinatadressystem
System för induktiv styrning
Inbromsning/stopp vid gångslut
Denna anvisning innehåller ingen informa­tion om extrautrustningar. Se separata anvisningar.
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜
¶ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ‡„Ô˘˜ ·Ó‡„ˆÛ˘
™‡ÛÙËÌ· ЪФЫ‰ИФЪИЫМФ‡ ЩˆУ Ы˘ÓÙÂÙ·Á̤ӈÓ
∂·ÁˆÁÈÎ Û‡ÛÙËÌ· Ô‰‹ÁËÛ˘
¶¤‰ËÛË ÛÙÔ Ù¤ÚÌ· ‰È·‰ÚÌÔ˘/Stopp
˘ Ù ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩФУ ВИ‰ИО ÂÍÔÏÈÛÌfi. µÏ¤В ЩИ˜ НВ¯ˆЪИЫЩ¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡.
Page 22
22 GX10
Abmessungen Dimensions
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
Dimensions
Page 23
23GX 10
1.2 Typzeichen des Herstellers
Kennzeichen
Technische Daten*
*Änderungen vorbehalten
Räder
Fahrwerk
Grundabmessungen
Leistungs-
daten
E-Motor
Sonsti-
ges
Gewichte
GX 10 Teleskopmast GX 10 Dreifachmast
1.3 Antrieb (Elektro, Diesel, Benzin) Elektro Elektro
1.4 Bedienung (Hand, Geh, Stand, Sitz) Fahrersitz Fahrersitz
1.5
Tragfähigkeit/Last Q(kg) 1000 1000
1.6
Lastschwerpunkt c (mm) 600 600
1.9
Radstand
y (mm)
1595 1595
2.1 Eigengewicht (inkl. Batterie) kg
4300 4300
2.2
Achslast mit Last antriebs-/lastseitig
kg
1100/4200 1100/4200
3.1
Bereifung antriebs-/lastseitig
kg
Polyurethan Polyurethan
3.2 Reifengröße
antriebs-/lastseitig
mm Ø 330x135/350x115 Ø 330x135/350x115
3.5
Räder Anzahl (x=angetr.) antriebs-/lastseitig
1x/2 1x/2
3.6 Spurweite (vorn) antriebsseitig
b10(mm)
0 0
3.7
Spurweite (hinten)
1)
lastseitig
b11(mm)
1335 1335
4.2 Höhe Hubgerüst eingefahren
h1(mm)
2900/3200/3500/3950/4400 2940/3340/3940/3950/4340
4.3 Freihub
h2(mm)
230 1940/2340/2040/3340
4.4 Hub
h3(mm)
4050/4650/5250/6150/7050 5500/6550/8050/9050
4.5 Höhe Hubgerüst ausgefahren
h4(mm)
5100/5070/630/7200/8100 6600/7600/9100/10100
4.7 Höhe über Schutzdach (Kabine)
h6(mm)
2110 2110
4.8
Sitzhöhe
h7(mm)
1000 1000
4.15 Höhe gesenkt
h13(mm)
50 50
4.19
Gesamtlänge ohne Last
1)
l1(mm)
2940 2940
4.21 Gesamtbreite Fahrgestell/Laufradachse
b
1
/
b2(mm)
1450 1450
4.22
Gabelzinkenmaße
1)
s/e/l
50/120/1200 50/120/1200
4.23 Gabelträger DIN 15173, Form A,B ISO 2328, 2A ISO 2328, 2A
4.24 Gabelträgerbreite
b3(mm)
780 780
4.25 Gabelaußenabstand
b5(mm)
540 540
4.27 Breite über den Führungsrollen
b6(mm)
1535 1535
4.29
Schub, seitlich
1)
b7(mm)
1300 1300
4.31 Bodenfreiheit mit Last unter Hubgerüst
m1(mm)
75 75
4.32 Bodenfreiheit Mitter Radstand
m2(mm)
75 75
4.34
Arbeitsgangbreite bei Palette 800x12000 längs
Ast (mm) 1650 1650
4.35
Wenderadius
1)
Wa (mm) 1840 1840
4.38
Abstand Schwenkgabeldrehpunkt
1)
l8(mm)
735 735
4.39 Länge Schubschlitten A (mm) 650 650
4.40
Breite Schubrahmen (Trägerbreite)
1)
B (mm) 1250 1250
4.41
Breite Schubschlitten (inkl. Gabelzinken)
1)
F (mm) 250 250
4.42
Umsetzgangbreite mit Last
1)
Au (mm) 3690 3690
5.1
Fahrgeschwindigkeit mit/ohne Last
2)
km/h 9,8/10,4 9,8/10,4
5.2
Hubgeschwindigkeit mit/ohne Last
3)
m/s 0,28/0,35 0,28/0,35
5.3 Senkgeschwindigkeit mit/ohne Last m/s 0,45/0,55 0,45/0,55
5.4 Schubgeschwindigkeit mit/ohne Last m/s 0,2 0,2
5.10 Betriebsbremse hydraulisch, elektrisch hydraulisch, elektrisch
6.1 Fahrmotor, Leistung bei S2=60min kW 5,0 5,0
6.2 Hubmotor, Leistung bei S3=15% kW 9,0 9,0
6.3 Batterie nach DIN 43531/35/36 DIN 43531,B DIN 43531,B
6.4 Batteriespannung/-Kapazität V/Ah 48/480 48/480
6.5 Batteriegewicht +/-5% kg 836 836
8.1 Art der Fahrsteuerung Impuls Impuls
8.4 Schallpegel, Fahrerohr dB(A) <72 <72
1) Traversenlänge A = 600mm bei Palette 1200x800 mm, Einstapeltiefe 1200 mm, mechanische Führung
2) bei min. Bauhöhe
3) Zwangsgeführt: Gabel in Frontstellung: nur minimale Fahrbewegungen sind erlaubt. Gabel in Stapelstellung: ab Hub h3 = 4000 mm ist die Fahrgeschwindigkeit auf 50% reduziert.
über Hub h3 = 8000 mm ist die Fahrgeschwindigkeit auf 2,5 km/h reduziert.
Freiverfahrbar Gabel in Frontstellung: nur minimale Fahrbewegungen sind erlaubt.
Gabel in Stapelstellung: bis Hub h3 = 500 mm max. Fahrgeschwindigkeit.
über Hub h3 = 500 mm ist die Fahrgeschwindigkeit auf 2,5 km/h reduziert.
Page 24
24 GX 10
1.2 Manufacturer’s model designation
Characteristics
Technical Data*
*Modifications reserved
Wheels/tyres
Dimensions
Performance
E-Motors
Other
Weight
GX 10 Telescopic GX 10 Triplex
1.3 Drive (electric, diesel, petrol) Electric Electric
1.4
Controls (hand, pedestrian, seated etc)
Driver’s seat Driver’s seat
1.5
Capacity/load Q(kg) 1000 1000
1.6
Load centre c (mm) 600 600
1.9
Wheel base
y (mm)
1595 1595
2.1 Truck weight (incl. battery) kg
4300 4300
2.2
Axle load loaden drive end/load end
kg
1100/4200 1100/4200
3.1
Tyres drive end/load end
kg
Polyurethan Polyurethan
3.2 tyre size
drive end/load end
mm Ø 330x135/350x115 Ø 330x135/350x115
3.5
Number of wheels (x=drive wh.) drive end/load end
1x/2 1x/2
3.6 Track width (front) drive end
b10(mm)
0 0
3.7
Track width (rear)
1)
load end
b11(mm)
1335 1335
4.2 Height mast lowered
h1(mm)
2900/3200/3500/3950/4400 2940/3340/3940/3950/4340
4.3 Freelift
h2(mm)
230 1940/2340/2040/3340
4.4 Lift
h3(mm)
4050/4650/5250/6150/7050 5500/6550/8050/9050
4.5 Height mast raised
h4(mm)
5100/5070/630/7200/8100 6600/7600/9100/10100
4.7 Height over head guard (cabine)
h6(mm)
2110 2110
4.8
Seat height
h7(mm)
1000 1000
4.15 Lowered height
h13(mm)
50 50
4.19
Overall length unloaden
1)
l1(mm)
2940 2940
4.21 Overall width chassis/axle load wheel
b
1
/
b2(mm)
1450 1450
4.22
Fork dimensions
1)
s/e/l
50/120/1200 50/120/1200
4.23 Fork carriage DIN 15173, Form A,B ISO 2328, 2A ISO 2328, 2A
4.24 Fork carriage width
b3(mm)
780 780
4.25 Overall fork width
b5(mm)
540 540
4.27 Width over guide rollers
b6(mm)
1535 1535
4.29
Side shift
1)
b7(mm)
1300 1300
4.31 Floor clearance under last, loaden
m1(mm)
75 75
4.32 Floor clearance centre of wheel base
m2(mm)
75 75
4.34
Working aisle width pallet 800x12000 lengthwise
Ast (mm) 1650 1650
4.35
Turning radius
1)
Wa (mm) 1840 1840
4.38
Distance to turret head pivot point
1)
l8(mm)
735 735
4.39 Length of traverse arm A (mm) 650 650
4.40
Width of side shift carriage
B (mm) 1250 1250
4.41
Width of traverse arm (incl. fork)
1)
F (mm) 250 250
4.42
Transfer aisle with load
1)
Au (mm) 3690 3690
5.1
Travel speed with/without load
2)
km/h 9,8/10,4 9,8/10,4
5.2
Hoist speed with/without load
3)
m/s 0,28/0,35 0,28/0,35
5.3 Lowering speed with/without load m/s 0,45/0,55 0,45/0,55
5.4 Side shift speed with/without load m/s 0,2 0,2
5.10 Service brake hydraulical, electrical hydraulical, electrical
6.1 Drive motor,rating at S2=60min kW 5,0 5,0
6.2 Hubmotor, Leistung bei S3=15% kW 9,0 9,0
6.3 Battery to DIN 43531/35/36 DIN 43531,B DIN 43531,B
6.4 Battery voltage/-capacity V/Ah 48/480 48/480
6.5 Battery weight+/-5% kg 836 836
8.1 Type of drive control SCR SCR
8.4 Sound level, driver’s ear dB(A) <72 <72
1) Length of cross-member A = 600 mm for 1200x800 mm pallet, stacking depth 1200 mm, mechanical guidance.
2) Minimum overall height
3) guided: Fork in front position : Only minimal travel movement for positioning are permissible. Fork in stacking position: from lift height h3 = 4000 mm 50% of maximum speed
from lift height h3 = 8000 mm maximum speed = 2,5 km/h
unguided: Fork in front position : Only minimal travel movement for positioning are permissible.
Fork in stacking position: from lift height h3 500 mm = maximum speed
up to lift height h3 500 mm = maximum speed 2,5 km/h
Page 25
25GX 10
1.2 Tillverkarens typbeteckning
Kännetecken
Tekniska data*
*med reservation för ändringar
Hjul, chassi
Totala mått
Prestanda
E-Motor
Otros
Vikter
GX 10 Teleskopmast
1.3
Drivsystem (elektriskt, diesel, bensin)
Elektriskt
1.4
Manövrering (hand, gående, stående, sittande)
Förarstol
1.5 Kapacitet/last
Q(kg) 1000
1.6 Lasttyngdpunkt
c (mm) 600
1.9 Hjulbas y (mm)
1595
2.1 Tjänstevikt (inkl. batteri) kg
4300
2.2
Axeltryck med/utan last
driv-/lastsida
kg
1100/4200
3.1 Däck
driv-/lastsida
kg
Polyurethan
3.2
Däckstorlek
driv-/lastsida
mm Ø 330x135/350x115
3.5
Hjul, antal (x=drivhjul)
driv-/lastsida
1x/2
3.6
Spårvidd
(fram) drivsida
b10(mm)
0
3.7
Spårvidd
(bak)1)lastsida
b11(mm)
1335
4.2
Stativhöjd, inskjutet
h1(mm)
2900/3200/3500/3950/4400
4.3
Frilyft
h2(mm)
230
4.4
Lyfthöjd
h3(mm)
4050/4650/5250/6150/7050
4.5
Stativhöjd, utskjutet
h4(mm)
5100/5070/630/7200/8100
4.7
Höjd förarskyddstak (förarhytt)
h6(mm)
2110
4.8
Plattformshöjd
h7(mm)
1000
4.15 Höjd i sänkt läge
h13(mm)
50
4.19
Totallängd
1)
l1(mm)
2940
4.21
Totallängd
chassis
b
1
/
b2(mm)
1450
4.22
Gaffelarmmått
1)
s/e/l
50/120/1200
4.23
Gaffelvagn
DIN 15173, form A,B ISO 2328, 2A
4.24
Gaffelvagnbredd
b3(mm)
780
4.25
Yttre gaffelavstånd
b5(mm)
540
4.27
Bredd mellan stödhjulsbenen
b6(mm)
1535
4.29
Horisontalrörelse sidled
1)
b7(mm)
1300
4.31
Markfrigång med last under stativ
m1(mm)
75
4.32
Markfrigång hjulbasmitt
m2(mm)
75
4.34
Arbetsgångens bredd med pall 800x1200 quer/ längs
Ast (mm) 1650
4.35
Svängradie
1)
Wa (mm) 1840
4.38
avstånd av svängpunkt
1)
l8(mm)
735
4.39 Längd du bras traverse A (mm) 650
4.40
Bredd van gaffel
B (mm) 1250
4.41
Bredd
(incl.gaffel)
1)
F (mm) 250
4.42
Transportgångsbredde med last
1)
Au (mm) 3690
5.1
Åkhastighet med/utan last
2)
km/h 9,8/10,4
5.2
Lyfthastighet med/utan last
3)
m/s 0,28/0,35
5.3
Sänkhastighet med/utan last
m/s 0,45/0,55
5.4
Svängkhastighet med/utan last
m/s 0,2
5.10
Färdbroms
hydrauliskt,
elektriskt
6.1
Åkmotor, effekt
S2=60min kW 5,0
6.2
Lyftmotor, effekt
S3=15% kW 9,0
6.3
Batteri enligt
DIN 43531/35/36 DIN 43531,B
6.4
Batterispänning, -kapacitet
V/Ah 48/480
6.5
Batterivikt +/- 5 %
kg 836
8.1
Körstyrning, typ
Impuls
8.4
Ljudnivå, förarens öra
dB(A) <72
1) Traverslängd A = 600 mm för pallstorlek 1200 x 800 mm, palldjup 1200 mm, mekanisk styrning
2) Vid min bygghöjd
3) Tvångsstyrning: gaffel i främre läge: endast minimal åkrörelse är tillåten gaffel i stapelläge: från lyfthöjd h3 = 4000 mm reduceras åkhastigheten med 50%
över lyfthöjd h3 = 8000 mm reduceras åkhastigheten till 2,5 km/tim
Fri körning gaffel i främre läge: endast minimal åkrörelse är tillåten
gaffel i stapelläge: t.o.m. lyfthöjd h3 = 500 mm max åkhastighet
över lyfthöjd h3 = 500 mm reduceras åkhastigheten till 2,5 km/tim
GX 10 triplexmast
Elektriskt Förarstol
1000
600 1595 4300
1100/4200
Polyurethan
Ø 330x135/350x115
1x/2
0
1335
2940/3340/3940/3950/4340
1940/2340/2040/3340 5500/6550/8050/9050
6600/7600/9100/10100
2110 1000
50 2940 1450
50/120/1200
ISO 2328, 2A
780
540 1535 1300
75
75 1650 1840
735 650
1250
250
3690
9,8/10,4 0,28/0,35 0,45/0,55
0,2
hydrauliskt,
elektriskt 5,0 9,0
DIN 43531,B
48/480
836
Impuls
<72
Page 26
26 GX 10
1.2
¶ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿*
* ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔȋۈÓ
ÚÔ¯Ô›
™·Û
µ·ÛÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ
™ÙÔȯ›·
·‰ÔÛ˘
ПВОЩЪФ-
ÎÈÓˋڷ˜
§ÔÈ¿
µ¿ÚË
GX 10
ЛПВЫОФÈΘ ÈÛÙ˜
GX 10 ÚÈϘ ÈÛÙ˜
1.3
ГВИЪИЫМ˜ (¯ВИЪФО›УЛЩ·, ЫВ О›УЛЫЛ, ЫВ fiÚıÈ· )
ПВОЩЪИОfi˜ ПВОЩЪИОfi˜
1.4
ГВИЪИЫМ˜ (¯ВИЪФО›УЛЩ·, ЫВ О›УЛЫЛ, ЫВ fiÚıÈ· ÛÙ¿ÛË, · ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·)
£¤ÛË £¤ÛË
1.5
º¤ÚÔ˘Û· ÈηÓÙËÙ· / ºÔÚÙ›Ô
Q(kg) 1000 1000
1.6
¤ÓÙÚÔ ‚¿ÚÔ˘˜ ÊÔÚÙ›Ô˘
c (mm) 600 600
1.9
ªÂÙ·ÍÓÈÔ
y (mm)
1595 1595
2.1
µ¿ÚÔ˜ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜)
kg
4300 4300
2.2
µ¿ÚÔ˜ ¿ÍÔÓ· ¶ÂÚÓË ÌÚÔÛÙ¿ Ì ÊÔÚÙ›Ô · ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ О›УЛЫЛ˜ /
kg
1100/4200 1100/4200
3.1
Ï·ÛÙÈο · ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ О›УЛЫЛ˜ / ЩФ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘
kg
Polyurethan Polyurethan
3.2
ª¤ÁÂıФ˜ ВП·ЫЩИОТУ · ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ О›УЛЫЛ˜ / ЩФ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘
mm Ø 330x135/350x115 Ø 330x135/350x115
3.5
ÚÈı̘ ЩЪФ¯ТУ (x=ОИУЛЩ‹ЪИФИ) · ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ О›УЛЫЛ˜ / ЩФ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘
1x/2 1x/2
3.6
ХУФИБМ· ЩЪФ¯ТУ (ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜) · ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó. ΛÓËÛ˘
b10(mm)
0 0
3.7
ХУФИБМ· ЩЪФ¯ТУ (›Ûˆ)1) · ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÊÔÚÙ›Ô˘
b11(mm)
1335 1335
4.2
„Ô˜ ÈÛÙÔ‡ ·Ó‡„ˆÛ˘ Û ı¤ÛË Î·ıfi‰Ô˘
h1(mm)
2900/3200/3500/3950/4400 2940/3340/3940/3950/4340
4.3
¢È¿ÎÂÓÔ ·Ó‡„ˆÛ˘
h2(mm)
230 1940/2340/2040/3340
4.4
¢È·‰ÚÔÌ‹
h3(mm)
4050/4650/5250/6150/7050 5500/6550/8050/9050
4.5
„Ô˜ ÈÛÙÔ‡ ·Ó‡„ˆÛ˘ Û ı¤ÛË ·Ó‡„ˆÛ˘
h4(mm)
5100/5070/630/7200/8100 6600/7600/9100/10100
4.7
„Ô˜ ¿Óˆ · ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÔÚÔÊ‹ (η̛ӷ)
h6(mm)
2110 2110
4.8
„Ô˜ Û ηıÈÛÙ‹ ı¤ÛË / Û ÚıÈ· ÛÙ¿ÛË
h7(mm)
1000 1000
4.15
„Ô˜ ÛÙËÓ Î¿ıÔ‰Ô
h13(mm)
50 50
4.19
˘УФПИО Ì‹ÎÔ˜
1)
l1(mm)
2940 2940
4.21
˘УФПИО Ï¿ÙÔ˜ ·Ì·ÍÒÌ·ÙÔ˜
b
1
/
b2(mm)
1450 1450
4.22
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‚Ú·¯ÈÓˆÓ ÂÚÓ˘
1)
s/e/l
50/120/1200 50/120/1200
4.23
ºÔÚ¤·˜ ВЪФУТУ DIN 15173, Щ‡Ô˜ , µ
ISO 2328, 2A ISO 2328, 2A
4.24
¶Ï¿ÙÔ˜ ÊÔÚ¤· ВЪФУТУ
b3(mm)
780 780
4.25
НˆЩВЪИО‹ ·ÛÙ·ÛË ВЪФУТУ
b5(mm)
540 540
4.27
¶Ï¿ÙÔ˜ ¿ӈ · Ù· Ú¿Ô˘Ï· Ô‰‹ÁËÛ˘
b6(mm)
1535 1535
4.29
НˆЩВЪИО‹ 1)
b7(mm)
1300 1300
4.31
∞ÛÙ·ÛË · ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ì ÊÔÚÙ›Ô Î¿Ùˆ · ÙÔÓ ÈÛÙ ·Ó‡„ˆÛ˘
m1(mm)
75 75
4.32
∞ÛÙ·ÛË · ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ¤ÓÙÚÔ ÌÂÙ·ÍÔÓ›Ô˘
m2(mm)
75 75
4.34
¶Ï¿ÙÔ˜ ‰È·‰ÚÌÔ˘ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û ·Ï¤Ù· 800x1200 ÂÁοÚÛÈ· / ηٿ
Ast (mm) 1650 1650
4.35
ОЩ›У· ЫЩЪФК‹˜
1)
Wa (mm) 1840 1840
4.38
∞ÛÙ·ÛË ¤УЩЪФ ЫЩЪФК‹˜ ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÂÚÓË1)
l8(mm)
735 735
4.39
ª‹ÎÔ˜ ÊÔÚ›Ԣ
A (mm) 650 650
4.40
¶Ï¿ÙÔ˜ Ï·›ÛÈÔ ÚˆıËÛ˘ (Ï¿ÙÔ˜ ÊÔÚ¤·)
B (mm) 1250 1250
4.41
¶Ï¿ÙÔ˜ ÊÔÚ›Ô˘ ÒıËÛ˘ (Û˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ‚Ъ·¯ИÓˆÓ ÂÚÓ˘)
F (mm) 250 250
4.42
∞·Ú·›ÙËÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ‰È·‰ÚÌÔ˘ Ì ÊÔÚÙ›Ô ÂÁοÚÛÈ·/ηٿ Ì‹ÎÔ˜
1)
Au (mm) 3690 3690
5.1
·¯‡ÙËÙ· Ô‰‹ÁËÛ˘ Ì / ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
2)
km/h 9,8/10,4 9,8/10,4
5.2
·¯‡ÙËÙ· ·Ó‡„ˆÛ˘ Ì / ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
3)
m/s 0,28/0,35 0,28/0,35
5.3
·¯‡ÙËÙ· ηıfi‰Ô˘ Ì / ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
m/s 0,45/0,55 0,45/0,55
5.4
·¯‡ÙËÙ· / ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
m/s 0,2 0,2
5.10
ºЪ¤УФ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ЛПВОЩЪИОfi/˘‰Ú·˘ÏÈÎ ЛПВОЩЪИОЛПВОЩЪИОfi/˘‰Ú·˘ÏÈÎ ЛПВОЩЪИО
6.1
ÈÓËÙ‹Ú·˜ Ô‰‹ÁËÛ˘, ÈÛ¯‡˜ Û S2=60min
kW 5,0 5,0
6.2
ÈÓËÙ‹Ú·˜ ·Ó‡„ˆÛ˘, ÈÛ¯‡˜ Û S3=15%
kW 9,0 9,0
6.3
ª·Ù·Ú›· Û‡Ìʈӷ Ì DIN 43531/35/36
DIN 43531,B DIN 43531,B
6.4
¿ЫЛ / ГˆЪЛЩИОÙËÙ· Ì·Ù·Ú›·˜
V/Ah 48/480 48/480
6.5
µ¿ÚÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ +/- 5%
kg 836 836
8.1
›‰Ô˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Ô‰‹ÁËÛ˘ ·ÏÌÈη ·ÏÌÈη
8.4
¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË, ·˘Ù› Ô‰ËÁÔ‡
dB(A) <72 <72
1) ª‹ОФ˜ ЩЪ·‚ВЪЫТУ A = 600mm ЫВ ·Ï¤Ù· 1200x800 mm, ‚¿ıÔ˜ Ù·ÍÈÓÌËÛ˘ 1200 mm, Ì˯·ÓÈ΋ Ô‰‹ÁËÛË
2) Û ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù·ÍÈÓÌËÛ˘
3) ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋ Ô‰‹ÁËÛË: ¶ÂÚÓË ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜: ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·È ÌÓÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÂÚÓ˘ ¶ÂÚÓË Û ı¤ÛË Ù·ÍÈÓÌËÛ˘: · ‡„Ô˜ h3 = 4000 mm Л Щ·¯‡ЩЛЩ· Ф‰‹БЛЫЛ˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 50%. ¿Уˆ · ‡„Ô˜ h3 = 8000 mm Л Щ·¯‡ЩЛЩ· Ф‰‹БЛЫЛ˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 2,5 km/h. χıÂÚË Ô‰‹ÁËÛË ÂÚfiÓË ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜: ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÂÚfiÓ˘. ¶ÂÚÓË Û ı¤ÛË Ù·ÍÈÓÌËÛ˘: ¤ˆ˜ ‡„Ô˜ h3 = 500 mm М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ¿Óˆ ·fi ‡„Ô˜ h3 = 500 mm Л Щ·¯‡ЩЛЩ· Ф‰‹БЛЫЛ˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 2,5 km/h.
Page 27
27GX 10
Page 28
28 GX10
Ansicht Fahrzeug View of truck
Ÿ„Ë ÙÔ˘
Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
Översikt över
trucken
6
2
3
1
15
17 16
8
7
14
12
4
11
10
9
13
5
Page 29
29GX10
Ÿ„Ë ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
1 πÛÙfi˜ 2 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÔÚÔÊ‹ ÁÈ· ÙÔÓ Ô‰ËÁ 3 ∫·¿ÎÈ Ì·Ù·Ú›·˜ 4 ¶Ï·›ÛÈÔ Ì·Ù·Ú›·˜ 5 ÚÔ¯Ô› ÊÔÚÙ›Ô˘fiÚÙ˜ Û·Û› 7 ‰ËÁÔ› ·ÏÈÓ‰ÚÔÈ 8 ÚÔ¯˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ 9 £˘Ú›‰· ‰·¤‰Ô˘ 10 ™ÙÂÚ¤ˆÛË Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜/∫·¿ÎÈ ¯ÒÚÔ˘
ОИУЛЩ‹Ъ· 11 ¿ıÈÛÌ· 12 ÈÌÓÈ 13 ‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ 14 Ï˘Û›‰· ·Ó‡„ˆÛ˘ 15 ¶Ï·›ÛÈÔ ÒıËÛ˘ 16 ¶ÂÚÓË 17 ‰ÔÓو٤˜ Ú¿‚‰ÔÈ ÒıËÛ˘
Översikt över trucken
1 Förarskyddstak 2 Skylt „Anslagspunkt“ 3 Lyftstativ 4 Batterivagn 5 Stödbenshjul 6 Dörrar 7 Styrhjul 8 Drivhjul 9 Golvplåt 10 Stolfäste/motorlucka 11 Förarstol 12 Ratt 13 Lyftcylinder 14 Lyftkedja 15 Sidoförskjutningsanordning (reach) 16 Lyftgafflar 17 Kuggstänger
View of truck
1 Mast assembly 2 Overhead guard 3 Battery lid 4 Battery box 5 Load wheels 6 Chassis doors 7 Guide rollers 8 Drive wheel 9 Floor plate 10 Seat mounting/motor cover 11 Seat 12 Steering wheel 13 Lift cylinder 14 Lift chain 15 Reach carriage 16 Forks 17 Reach racks
Ansicht Fahrzeug
1 Mast 2 Fahrerschutzdach 3 Batteriedeckel 4 Batteriewagen 5 Lasträder 6 Chassistüren 7 Führungsrollen 8 Antriebsrad 9 Bodenklappe 10 Sitzbefestigung/Motorraumabdeckung 11 Sitz 12 Lenkrad 13 Hubzylinder 14 Hubkette 15 Schubschlitten 16 Gabel 17 Schubzahnstangen
Page 30
30 GX10
Bedien- und Anzeigeelemente Einpedalbedienung Einzelfunktionshebelsteuerung
Operating controls and indicators single pedal individual control levers
™ЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ¤У‰ВИНЛ˜
- ГВИЪИЫМ˜ Ì ¤Ó· ВУЩ¿П ŒПВБ¯Ф˜ МВМФУˆМ¤УˆУ
ПВИЩФ˘ЪБИТУ МВ МФ¯П
1
2
34 5 6
7
8
9
10
11
121314
15
Manöverdon och indikeringsinstrument
Manövrering med en pedal
Manöverspak med en funktion
Page 31
31GX10
Beschreibung
1 Schlüsselschalter 2 Betriebsstundenzähler
Batterieentladeanzeiger Bremsflüssigkeitsstand-Anzeige
Bürstenverschleißanzeige 3 Anzeige Lenkeinschlag 4 Hub-/Senkhebel 5 Anzeigefeld 6 Schubhebel 7 Schwenkhebel 8 Zusatz-Tastenfeld 9 Hupenknopf 10 Not-Aus-Schalter 11 Richtungsschalter 12 Fahrpedal 13 Bremspedal 14 Totmannschalter 15 Schalter für Sonderausrüstung
¶ВЪИБЪ·К‹
1 ¢È·ÎÙ˘ Ì ÎÏÂȉ› 2 ∞·ÚÈıМЛЩ‹˜ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
¢Â›Î˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÊЪЩИЫЛ˜ М·Ù·Ú›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ˘ÁÚÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ÊıÔÚ¿˜ ·ÓıЪ·ОФ„ЛОЩЪТУ 3 ŒУ‰ВИНЛ ЫЩЪФК‹˜ ЩИМФУИФ‡ 4 ªФ¯Пfi˜ ·Ó‡„ˆÛ˘/ηıfi‰Ô˘ 5 ¶Â‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ 6 ªÔ¯Ï˜ ÒıËÛ˘ 7 ªÔ¯˜ ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ 8 ™˘ÌПЛЪˆМ·ЩИОfi ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 9 ∫Ô˘Ì› ÎÚÓ·˜ 10 ¢È·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢ 11 ¢È·ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ 12 ¶ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ 13 ¶ÂÓÙ¿Ï ÊÚ¤ÓÔ˘ 14 ¢È·ÎÙ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ОИУЛЩФФ›ЛЫЛ˜ [УВОЪФ‡
Ì˯·ÓÔ‰ËÁÔ‡] 15 ¢È·ÎÙ˘ ÁÈ· ÂȉÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌ
Description
1 Keyswitch 2 Hour meter
Discharge indicator Brake fluid level
Brush wear indicator 3 Steering position indicator 4 Lift-lower lever 5 Display panel 6 Reach lever 7 Rotate lever 8 Auxiliary keypad 9 Horn button 10 Emergency stop button 11 Direction selection switch 12 Accelerator pedal 13 Brake pedal 14 Left foot safety switch 15 Optional accessory switches
Beskrivning
1 nyckelbrytare 2 driftstimräknare
laddningsindikator nivåindikator f. bromsolja
indikator f. borstförslitning 3 indikator f. rattutslag 4 spak f. lyft-/sänkrörelse 5 indikeringstavla 6 spak f. horisontalrörelse i sidled 7 spak f. svängrörelse 8 extra knappsats 9 signalhorn 10 nödstoppsknapp 11 riktningsväljare 12 gaspedal 13 bromspedal 14 säkerhetskontakt (”dödmans”-kontakt) 15 omkopplare (option)
Page 32
32 GX10
Bedien- und Anzeigeelemente Zweipedalbedienung Einzelfunktionshebelsteuerung
Operating controls and indicators dual pedal individual control levers
1
2
3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
Manöverdon och indikeringsinstrument
Manövrering med två pedaler
Manöverspak med en funktion
™ЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ¤У‰ВИНЛ˜
- ГВИЪИЫМ˜ Ì ‰˘Ô ВУЩ¿П ŒПВБ¯Ф˜ МВМФУˆМ¤УˆУ
ПВИЩФ˘ЪБИТУ МВ МФ¯П
Page 33
33GX10
¶ВЪИБЪ·К‹
1 ¢È·ÎÙ˘ Ì ÎÏÂȉ› 2 ∞·ÚÈıМЛЩ‹˜ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
¢Â›Î˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÊЪЩИЫЛ˜ М·Ù·Ú›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ˘ÁÚÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ÊıÔÚ¿˜ ·ÓıЪ·ОФ„ЛОЩЪТУ 3 ŒУ‰ВИНЛ ЫЩЪФК‹˜ ЩИМФУИФ‡ 4 ªФ¯Пfi˜ ·Ó‡„ˆÛ˘/ηıfi‰Ô˘ 5 ¶Â‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ 6 ªÔ¯Ï˜ ÒıËÛ˘ 7 ªÔ¯˜ ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ 8 ™˘ÌПЛЪˆМ·ЩИОfi ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 9 ∫Ô˘Ì› ÎÚÓ·˜ 10 ¢È·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢ 11 ¶ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ (ÂÚÓË ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚ˜) 12 ¶ÂÓÙ¿Ï ÊÚ¤ÓÔ˘ 13 ¶ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ (οıÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜) 14 ¢È·ÎÙ˘ ÁÈ· ÂȉÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌ
Description
1 Keyswitch 2 Hour meter
Discharge indicator Brake fluid level
Brush wear indicator 3 Steering position indicator 4 Lift-lower lever 5 Display panel 6 Reach lever 7 Rotate lever 8 Auxiliary keypad 9 Horn button 10 Emergency stop button 11 Accelerator pedal (forks leading) 12 Brake pedal 13 Accelerator pedal (forks trailing) 14 Optional accessory switches
Beschreibung
1 Schlüsselschalter 2 Betriebsstundenzähler
Batterieentladeanzeiger Bremsflüssigkeitsstand-Anzeige
Bürstenverschleißanzeige 3 Anzeige Lenkeinschlag 4 Hub-/Senkhebel 5 Anzeigefeld 6 Schubhebel 7 Schwenkhebel 8 Zusatz-Tastenfeld 9 Hupenknopf 10 Not-Aus-Schalter 11 Fahrpedal (Gabel voraus) 12 Bremspedal 13 Fahrpedal (Fahrersitz voraus) 14 Schalter für Sonderausrüstung
Beskrivning
1 nyckelbrytare 2 driftstimräknare
laddningsindikator
nivåindikator f. bromsolja
indikator f. borstförslitning 3 indikator f. rattutslag 4 spak f. lyft-/sänkrörelse 5 indikeringstavla 6 spak f. horisontalrörelse i sidled 7 spak f. svängrörelse 8 extra knappsats 9 signalhorn 10 nödstoppsknapp 11 gaspedal (gafflar i framläge) 12 bromspedal 13 gaspedal (förarstolen i framläge) 14 omkopplare (option)
Page 34
34 GX10
Bedien- und Anzeigeelemente Einpedalbedienung Multifunktionshebelsteuerung
Operating controls and indicators single pedal central control levers
1
2
3
4
5
6
7
8
910
11
12
15
16
17
18
13
14
Manöverdon och indikerings­instrument Manövrering med en pedal Multifunktionsspak
™ЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ¤У‰ВИНЛ˜ ­ГВИЪИЫМ˜ ÌÂ ¤Ó· ÂÓÙ¿Ï
ŒПВБ¯Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ МВ ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌÔ¯Ï
Page 35
¶ВЪИБЪ·К‹
1 ¢È·ÎÙ˘ Ì ÎÏÂȉ› 2 ∞·ÚÈıМЛЩ‹˜ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
¢Â›Î˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÊЪЩИЫЛ˜ М·Ù·Ú›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ˘ÁÚÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ÊıÔÚ¿˜ ·ÓıЪ·ОФ„ЛОЩЪТУ 3 ŒУ‰ВИНЛ ЫЩЪФК‹˜ ЩИМФУИФ‡ 4 ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi ПЛОЩЪФПfiБИФ БИ·
ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌÔ¯Ï 5 ¶Â‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ 6 ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi ПЛОЩЪФПfiБИФ
(ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘) 7 ¢È·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢ 8 ¶ÔÏ˘ПВИЩФ˘ЪБИОfi˜ МФ¯Пfi˜
(¿ÓÔ‰Ô˜/οıÔ‰Ô˜) 9 ¶ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ 10 ¶ÂÓÙ¿Ï ÊÚ¤ÓÔ˘ 11 ¢È·ÎÙ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ОИУЛЩФФ›ЛЫЛ˜ [УВОЪФ‡
Ì˯·ÓÔ‰ËÁÔ‡] 12 ¢È·ÎÙ˘ ÁÈ· ÂȉÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌfi* 13 Ô˘Ì› ÎÚÓ·˜ 14 ¢Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ 15 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Û˘Б¯ЪФУИЫМ¤УЛ О›УЛЫЛ
ÒıËÛ˘/ÌÂÙ·ÙÈÛ˘* 16 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÌÂÙ·ÙÈÛË 17 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÒıËÛË 18 ¶Ï‹ÎÙÚ· ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ *ȉÈΘ ÂÍÔÏÈÛ̘
Description
1 Keyswitch 2 Hour meter
Discharge indicator Brake fluid level
Brush wear indicator 3 Steering position indicator 4 Central control lever keypad 5 Display panel 6 Auxiliary keypad (parking brake) 7 Emergency stop button 8 Central control lever (lift/lower) 9 Accelerator pedal 10 Brake pedal 11 Left foot safety switch 12 Optional accessory switches 13 Horn bunon 14 Travel direction indicator 15 Synchronised reach/rotate buttons 16 Rotate buttons 17 Reach buttons 18 Direction selection buttons
*optional equipment
Beschreibung
1 Schlüsselschalter 2 Betriebsstundenzähler
Batterieentladeanzeiger Bremsflüssigkeitsstand-Anzeige
Bürstenverschleißanzeige 3 Anzeige Lenkeinschlag 4 Zusatztastenfeld fur
Multifunktionshebel 5 Anzeigefeld 6 Zusatz-Tastenfeld (Feststellbremse) 7 Not-Aus-Schalter 8 Multifunktionshebel (auf/ab) 9 Fahrpedal 10 Bremspedal 11 Totmannschalter 12 Schalter für Sonderausrüstung* 13 Hupenknopf 14 Richtungsanzeiger 15 Taste f. synchronisierte Schub-
/Schwenkbewegung* 16 Taste für schwenken 17 Taste für schieben 18 Richtungstasten
*Sonderausrüstung
35GX10
Beskrivning
1 nyckelbrytare 2 driftstimräknare
laddningsindikator nivåindikator f. bromsolja
indikator f. borstförslitning 3 indikator f. rattutslag 4 extra knappsats multifunktionsspaks 5 indikeringstavla 6 extra knappsats 7 nödstoppsknapp 8 multifunktionsspak (lyft-/sänkrörelse) 9 gaspedal 10 bromspedal 11 säkerhetskontakt (”dödmans”-kontakt) 12 extra knappsats 13 signalhorn 14 indikator f.riktning 15 knapp f. synkrona skjut- och
svängrörelser 16 knapp f. svängrörelse 17 knapp f. horisontalrörelse i sidled 18 knapp f.riktning
*Option
Page 36
36 GX10
Bedien- und Anzeigeelemente Zweipedalbedienung Multifunktionshebelsteuerung
Operating controls and indicators dual pedal central control levers
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
16
13
14
™ЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ¤У‰ВИНЛ˜
- ГВИЪИЫМ˜ Ì ‰˘Ô ВУЩ¿П ŒПВБ¯Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ МВ
ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌÔ¯Ï
Manöverdon och indikerings­instrument Manövrering med två pedaler Multifunktionsspak
Page 37
37GX10
¶ВЪИБЪ·К‹
1 ¢È·ÎÙ˘ Ì ÎÏÂȉ› 2 ∞·ÚÈıМЛЩ‹˜ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
¢Â›Î˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÊЪЩИЫЛ˜ М·Ù·Ú›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ˘ÁÚÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ÊıÔÚ¿˜ ·ÓıЪ·ОФ„ЛОЩЪТУ 3 ŒУ‰ВИНЛ ЫЩЪФК‹˜ ЩИМФУИФ‡ 4 ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi ПЛОЩЪФПfiБИФ БИ·
ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌÔ¯Ï 5 ¶Â‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ 6 ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi ПЛОЩЪФПfiБИФ
(ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘) 7 ¢È·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢ 8 ¶ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈΘ ÌÔ¯Ïfi˜
(¿ÓÔ‰Ô˜/οıÔ‰Ô˜) 9 ¶ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ 10 ¶ÂÓÙ¿Ï ÊÚ¤ÓÔ˘ 11 ¶ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ (οıÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜) 12 ¢È·ÎÙ˘ ÁÈ· ÂȉÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌ 13 ∫Ô˘Ì› ÎÚÓ·˜ 14 ¶Ï‹ÎÙÚ· ÁÈ· ÒıËÛË 15 ¶Ï‹ÎÙÚ· ÁÈ· ÌÂÙ·ÙÈÛË 16 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Û˘Б¯ЪФУИЫМ¤УЛ О›УЛЫЛ
ÒıËÛ˘/ÌÂÙ·ÙÈÛ˘*
*ȉÈΘ ÂÍÔÏÈÛ̘
Description
1 Keyswitch 2 Hour meter
Discharge indicator Brake fluid level
Brush wear indicator 3 Steering position indicator 4 Central control lever keypad 5 Display panel 6 Auxiliary keypad (parking brake) 7 Emergency stop button 8 Central control lever (lift/lower) 9 Accelerator pedal (forks leading) 10 Brake pedal 11 Accelerator pedal (forks trailing) 12 Optional accessory switches 13 Horn bunon 14 Reach Buttons 15 Rotate buttons 16 Synchronised reach/rotate buttons*
*optional equipment
Beschreibung
1 Schlüsselschalter 2 Betriebsstundenzähler
Batterieentladeanzeiger Bremsflüssigkeitsstand-Anzeige
Bürstenverschleißanzeige 3 Anzeige Lenkeinschlag 4 Zusatztastenfeld fur
Multifunktionshebel 5 Anzeigefeld 6 Zusatz-Tastenfeld (Feststellbremse) 7 Not-Aus-Schalter 8 Multifunktionshebel (auf/ab) 9 Fahrpedal (Gabel voraus) 10 Bremspedal 11 Fahrpedal (Fahrersitz voraus) 12 Schalter für Sonderausrüstung 13 Hupenknopf 14 Tasten f. schieben 15 Tasten f. schwenken 16 Taste f. synchronisierte Schub-
/Schwenkbewegung*
*Sonderausrüstung
Beskrivning
1 nyckelbrytare 2 driftstimräknare
laddningsindikator nivåindikator f. bromsolja
indikator f. borstförslitning 3 indikator f. rattutslag 4 extra knappsats multifunktionsspaks 5 indikeringstavla 6 extra knappsats (parkeringsbroms) 7 nödstoppsknapp 8 multifunktionsspak (lyft-/sänkrörelse) 9 gaspedal (gafflar i framläge) 10 bromspedal 11 gaspedal (förarstolen i framläge) 12 extra knappsats 13 signalhorn 14 knapp f. horisontalrörelse i sidled 15 knapp f. svängrörelse 16 knapp f. synkrona skjut- och
svängrörelser
*Option
Page 38
Zusatztastenfeld und Anzeigefeld
Zusatz-Tastenfeld
- Taste (4) drücken, um die Handbremse zu lösen.
- Taste (5) drücken, um die Handbremse anzuziehen.
- Mit Taste (3) kann die Handbremse vom Fahrer übersteuert werden. Wenn die Taste gedrückt und das Fahrpedal betätigt wird, findet eine langsame Fahr­bewegung statt. Diese Funktion kann ver­wendet werden, wenn die Fahrwirkung des Staplers automatisch gehemmt wlrd.
- Mit Taste (3) kann auch unter bestimmten Bedingungen die Servolenkung im Gang eingeschaltet werden.
- Die Tasten (1 und 2) sind bei Ausführun­gen mit Einzelfunktionssteuerhebeln Schub- und Schwenktaste (synchroni­siert).
Anzeigefeld
1 Totmannschalter
(nur bei Staplern mit Einpedalbedienung). Die Anzeige leuchtet auf, wenn beim Tre­ten des Fahrpedals nicht gleichzeitig der Totmannschalter betätigt wird.
2 Keine Fahrwirkung
Die Anzeige leuchtet auf, wenn die Fahr­wirkung gehemmt Ist.
3 Schwenken
Dle Anzeige leuchtet auf, wenn Schwen­ken gewählt wurde bzw. blinkt, wenn die Drehfunktion nicht wirksam Ist.
4 Leistungsreduzierung
Fahren: Bei Batterieentladung oder bei Auslösung des Fahrmotor-Temperatur­schalters. Hydraulik: Bei Auslösung des Hydraulik­pumpen-motor-Temperaturschalters.
5 Kein simultaner Hub- und Fahrbetrieb
Die Last wurde auf Höhe des Schalters, durch den simultaner Hub und Fahrbe­trieb unterbunden wird, oder darüber hin­aus angehoben.
Auxiliary keypad and display panel
Auxiliary keypad
-Press keypad button (4) to release par­king brake.
-Press keypad button (5) to apply parking brake.
- Keypad button (3) is an override that allows the driver to release the parking brake and have slow traction while pres­sing this button and operating the acce!erator. This is used when the truck control system has inhibited traction.
- The button (3) will also switch on power steering whilst in the aisle, under certain conditions.
- Keypad buttons (1 and 2) are used for synchronised reach and rotate on models fitted with individual control levers.
Display panel
1 Left foot warning
(single pedal only) Lit when traction selected without the left foot switch being actuated.
2 No traction
Lit if traction inhibited.
3 Rotate
Lit when rotate selected, flashes if inhibi­ted.
4 Reduced operation
Traction, if the battery is low, or the trac­tion motor thermal switch is operated. Hydraulics, if the hydraulic pump motor thermal switch is operated.
5 No simultaneous lift and traction
Load at or above simultaneous lift and traction switch height.
38 GX10
1
2
3
4
5
Page 39
39
GX10
˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎПЛОЩЪФПÁÈÔ Î·È‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ
˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎ ПЛОЩЪФПÁÈÔ
-- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (4) ÁÈ· Ó· χÛÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚКЪВУФ.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (5) ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚКЪВУФ
- Ô‰ËÁ˜ ÌÔÚ› Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (3) Ó· ˘Âڂ› ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ‰Ú¿Û˘ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚКЪВУФ˘. ŸÙ·Ó ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Â›Ó·È ·ЩЛМ¤УФ О·И ВУВЪБФÔÈËı› ÙÔ ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘, ÙÙ ÂȂڷ‰‡ÓÂÙ·È Ë ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜ ΛÓËÛË. ПВИЩФ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÌФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФÔÈËı› Ù·Ó Ë ‰Ú¿ÛË Ô‰‹ÁËÛ˘ ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·.
-ªÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (3) ÌÔÚ›ÙÂ, ˘ ФЪИЫМ¤УВ˜ ÚÔ¸Ôı¤ЫВИ˜, У· ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ˘‰Ú·˘ÏÈÎ ÙÈÌÓÈ ÛÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ.
- · Ï‹ÎÙÚ· (1 Î·È 2) Â›Ó·È Ï‹ÎÙÚ· (Û˘Б¯ЪФУИЫМ¤У·) ТıËÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ Û ÂΉЫВИ˜ МВ МФ¯ПФ‡˜ МВМФУˆМ¤УˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
¶Â‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ
1 ¢È·ÎÙ˘ ·˘ÙМ·ЩЛ˜ ·ОИУЛЩФÔ›ËÛ˘
[УВОЪФ‡ МЛ¯·УФ‰ЛБФ‡]
ÓÔ Û ·Ó˘„ˆÙÈο Ô¯‹Ì·Ù· Ì ¤Ó·
ВУЩ¿П ¯ВЪИЫМФ‡). ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ Ù·Ó Ô ‰È·ÎÙ˘
·˘ÙМ·ЩЛ˜ ·ОИУЛЩФÔ›ËÛ˘ ‰ÂÓ ·ÙËı› Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ì ÙÔ ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘.
2 ·ÌÈ¿ ‰Ú¿ÛË Ô‰‹ÁËÛ˘
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ·È Ë ‰Ú¿ÛË Ô‰‹ÁËÛ˘.
3 ªÂÙ·ÙÈÛË
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÂÈϤ¯ÙËÎÂ Ë ÌÂÙ·ÙÈÛË ‹, ·Ó¿ÏÔÁ·, ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Щ·У ‰ВУ В›У·И ВУВЪБФÔÈË̤ÓË Ë ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩЪФК‹˜.
4 ªÂ›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜
‰‹ÁËÛË: ŸÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹
Щ·У ВУВЪБФÔÈËı› Ô ‰È·ÎÙ˘ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· Ф‰‹БЛЫЛ˜.
À‰Ú·˘ÏÈÎ Ы‡ЫЩЛМ·: ŸЩ·У ВУВЪБФÔÈËı› Ô ‰È·ÎÙ˘ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ˘‰Ú·˘ПИОТУ
·УЩПИТУ, ˘‰Ú·˘ПИОФ‡ ОИУЛЩ‹Ъ·.
5 ·ÌÈ¿ Ù·˘Ù¯ЪФУЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ·Ó‡„ˆÛ˘
Î·È Ô‰‹ÁËÛ˘
Ô ÊÔÚÙ›Ô ·Ó·ÛËÎÒıËΠ¤Ú·Ó ÙÔ˘ ‰È·ÎÙË Ô˘ ‰È·ÎÙÂÈ ÙËÓ Ù·˘Ùfi¯ЪФУЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È Ô‰‹ÁËÛ˘
Extra knappsats och indikeringstavla
Extra knappsats
- tryck på knapp (4) för att lossa parke­ringsbromsen.
- tryck på knapp (5) för att aktivera parke­ringsbromsen
- via knapp (3) kan parkeringsbromsen förbikopplas av föraren. Om knappen trycks in samtidigt som gaspedalen påverkas, går trucken i låg fart. Funktio­nen kan användas om truckens åkrörel­se hämmas automatiskt.
- via knapp (3) kan även servostyrningen aktiveras i lagergången under vissa förutsättningar.
- knapparna (1) och (2) används för syn­krona skjut- och svängrörelser på modeller utrustade med manöverspakar med en funktion.
Indikeringstavla
1.Säkerhetskontakt (”dödmans”-kon­takt)
(endast på truckar med manövrering med en pedal). Indikeringslampan tänds om man tram­par på gaspedalen utan att samtidigt trampa på säkerhetskontakten.
2 Ingen åkrörelse
Lampan tänds om åkrörelsen hämmas.
3 Svängning
Lampan tänds om svängning av gaf­flarna valts resp. blinkar om svängrörel­sen ej är verksam.
4 Effektreducering
Åkrörelse: batterispänningen är låg eller motorns termoelement har löst ut. Hydraulik: pumpmotorns termoelement har löst ut.
5 Ingen samtidig lyft- och åkrörelse
Lasten är vid eller ovanför brytaren för samtidig lyft- och åkrörelse.
Page 40
Anzeigefeld
6 Schub
Die Anzeige leuchtet auf, wenn Schub gewählt wurde bzw. blinkt, wenn die Schubfunktion nicht wirksam ist.
7 Käfig-Warnanzeige*
Die Anzeige leuchtet auf, wenn ein Käfig angebracht ist und keine Bedie­nungselemente betätigt wurden.
8 Gabeln nach vorn schwenken*
Die Anzeige blinkt, wenn diese Funkti­on gewählt wurde, bzw. Ieuchtet stän­dig, wenn sich die Gabeln in Vorwärts­position befinden.
9 Fahren mit voller Geschwindigkeit
Die Anzeige leuchtet auf, wenn volle Fahrgeschwindigkeit möglich ist (im Gang und unter der Hubhöhe, bei der Hub und Schwenken gleichzeitig mög­lich ist)
10 Service (Defekt)
Die Anzeige leuchtet auf, wenn eine Störung vorliegt. Wenden Sle sich an Ihren Vertragshändler.
11 Schubbegrenzung*
Die Anzeige blinkt, wenn die Funktion gewählt wurde, ohne daß eine Drehbe­grenzung vorliegt; andernfalls leuchtet die Anzeige ständig.
12 Bremse
Die Anzeige leuchtet, wenn die Fest­stellbremse betätigt wurde.
13 Schlüsselschalter
Die Anzeige leuchtet auf, wenn die Stromversorgung des Staplers einge­schaltet ist.
Display panel
6 Reach
Lit when reach selected, flashes if inhibited.
7 Cage warning*
Lit with cage fitted and no controls operated
8 Rotate to forks forward*
Flashes when selected, steady when at position.
9 Full speed traction
Available when lit (in aisle and below simultaneous lift and traction height).
10 Service (Breakdown)
Lit if fault exists, contact your local service representative.
11 Restricted reach*
Flashes when selected but not at a rotate limit, otherwise steady.
12 Brake
Lit when parking brake applied.
13 Keyswitch
Lit when power on.
40 GX10
*Sonderausstattung
*Option
Page 41
41GX10
Indikeringstavla
6 Horisontell gaffelrörelse
Lampan tänds om horisontell gaffelrörel­se valts resp. blinkar om gaffelrörelse ej är verksam.
7 Varning för korg*
Lampan tänds om korg för personlyft är monterad och ingen manövrering sker.
8 Svängning av gafflar framåt*
Lampan blinkar om denna funktion valts, resp. tänds när gafflarna befinner sig i främre läget.
9 Åkrörelse i full fart
Lampan tänds om åkrörelse i full fart är möjlig (i lagergång och med last under brytaren för samtidig lyft- och åkrörelse).
10 Service (fel föreligger)
Lampan tänds om någon störning före­ligger. Kalla på servicetekniker.
11 Rörelsebegränsning*
Lampan blinkar om denna funktion valts utan att någon svängbegränsning föreligger; i annat fall lyser lampan med fast sken.
12 Broms
lyser när parkeringsbromsen är åtdra­gen.
13 Nyckelbrytare
Lyser när strömmen är tillslagen.
¶Â‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ
6 flıËÛË
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÂИП¤¯ЩЛОВ Л ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÒıËÛ˘ ηÈ, ·Ó¿ÏÔÁ·,
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Щ·У Л ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÒıЛЫЛ˜ ‰ВУ В›У·И ВУВЪБФÔÈË̤ÓË.
7 ¶ÚÔÂȉÔФИЛЩИО‹ ¤У‰ВИНЛ ОПˆ‚Ф‡*
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ Û˘У·ЪМФПФБЛı› ¤Ó·˜ Îψ‚˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÙËıВ› О·У¤У· ЫЩФИ¯В›Ф ¯ВИЪИЫМФ‡.
8 ªÂÙ·ÙÈÛË Ù˘ ÂÚÓ˘ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚ˜*
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÈϯٛ ·˘Щ‹ Л ПВИЩФ˘ÚÁ›· ηÈ,
·Ó¿ÏÔÁ·, Ï¿ÌÂÈ ‰È·ÚÎÒ˜ Ù·Ó Ë
ÂÚÓË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÌЪФЫЩИУ‹ ı¤ÛË.
9 ‰‹БЛЫЛ МВ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ô‰‹ÁËÛË Ì ϋÚË Ù·¯‡ÙËÙ· (ÛÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ Û ‡„Ô˜ ÌÈÎÚÙÂÚÔ · ÙÔ ‡„Ô˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ηٿ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Ù·˘Ù¯ÚÔÓË Î›ÓËÛË
·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘)
10 Service (µÏ¿‚Ë)
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ Ù·Ó ¤¯ÂÈ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‚Ï¿‚Ë. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¤ÌÔÚÔ.
11 ¶ВЪИФЪИЫМ˜ ÒıËÛ˘*
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó ÂИП¤¯ЩЛОВ Л ПВИЩФ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓÔ ВЪИФЪИЫМ ЫЩЪФК‹˜ ­‰И·КФЪВЩИО¿ ·У¿‚ВИ ‰И·ЪОТ˜.
12 ºÚ¤ÓÔ
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ fiЩ·У ВУВЪБФÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘.
13 ¢È·ÎÙ˘ Ì ÎÏÂȉ›
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ВУВЪБФÔÈËıВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘
·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
*Option
*¶ЪФ·ИЪВЩИО¿
Page 42
42 GX10
Transport and loading Commissioning
Transport and loading
Depending on the overall height, the truck can be delivered assembled or dismant­led. In either case, the weight of the com­ponents or the overall truck must be ascertained (delivery papers) and suitable hoisting equipment must be placed ready.
Caution
It is not reccommended that the truck is slung as a complete unit. For more infor­ma tion please contact your local repre­sentative.
Wedging
Secure front wheel and rear traction wheel against rolling by means of two wedges each and against sliding with blocks of wood on the side.
Remark
GX10 trucks cannot be steered and the brake cannot be released if no power sup­ply is connected. For this reason, GX10 trucks must not be towed or shunted when not connected to a power supply, as this can destroy the drive wheel.
Commissioning
Ensure before commissioning that the whole truck has been professionally assembled.
All hydraulic and electrical connections have to be checked. The connections, which must be disassembled for shipping should be reassembled carefully.
All nuts and bolts must be tightened to the appropriate torque. After the oil levels on the hydraulic tank and gear box have been checked, commissioning can begin.
This commissioning should be done pro­fessionally be our service personnel.
Before starting work, work through the check list from page 58.
Transport und Verladen Inbetriebnahme
Transport und Verladen
Je nach Bauhöhe kann das Fahrzeug zusammmengebaut oder zerlegt angelie­fert werden. In jedem Fall sind die Gewichte der Komponenten oder des Gesamtgerätes festzustellen (Lieferpapie­re) und geeignete Hebezeuge und Anschlagmittel bereitzustellen.
Vorsicht
Es ist nicht zu empfehlen, den Stapler komplett aufzuhängen. Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Vertragswerkstätte.
Verkeilen
Laufräder vorne und Fahrzeugchassis hin­ten mit je 2 Keilen gegen Wegrollen und seitlich mit Holzklötzen gegen Verrutschen sichern.
Hinweis
Die GX10-Fahrzeuge sind ohne Span­nungsversorgung nicht lenkfähig und die Bremse läßt sich nicht lösen. Deshalb: GX10-Fahrzeuge ohne Spannungsversor­gung weder schieben noch schleppen. Das Antriebsrad kann dadurch zerstört werden.
Erst-Inbetriebnahme
Vor der Erst-Inbetriebnahme ist sicherzu­stellen, daß das Gesamtgerät fachgerecht zusammengebaut wurde.
Es sind alle elektrischen und hydrauli­schen Anschlüsse zu überprüfen. Die mechanischen Verbindungen, die zum Transport demontiert wurden, müssen besonders sorgfältig wieder hergestellt werden.
Alle Schraubverbindungen sind mit dem entsprechenden Drehmoment zu prüfen. Wenn die Ölfüllstände des Hydrauliktanks und des Getriebes geprüft sind, kann die Inbetriebnahme beginnen.
Die gesamte Erst-Inbetriebnahme sollte durch unser Service-Personal fachgerecht durchgeführt werden.
Vor Arbeitsbeginn ist die Checkliste ab Seite 58 zu erfüllen.
8h=140Nm
Page 43
43
GX10
Transport och lastning Første igangsettelse
Transport och lastning
Beroende på truckens höjd kan den lever­eras färdigmonterad eller i delar. Oavsett hur trucken levereras, måste vikten på ingående delar eller truckens totalvikt fast­ställas (se leveransdokumenten) och lämpliga lyfthjälpmedel ställas till förfogan­de.
Varning
Det är ej rekommendabelt att lyfta en kom­plett truck. Kontakta leverantören för mer information.
Fastkilning
Säkra de främre hjulen och drivhjulet från att rulla med hjälp av vardera 2 kilar. Sätt fast träklotsar på sidorna för att förhindra att trucken glider i sidled.
Observera
Truckar av typ GX10 kan ej styras och parkeringsbromsen kan ej lossas utan att batteriet är anslutet. Av detta skäl får dessa truckar varken skjutas eller bogs­eras utan strömtillförsel då annars drivhju­let kan skadas.
Første igangsettelse
Før den første igangsettelsen må det sik­res at hele kjøretøyet er montert på fag­kyndig måte.
Alle elektriske og hydrauliske forbindelser må kontrolleres. De mekaniske forbindel­sene som er blitt demontert til transporten må settes spesielt omhyggelig sammen igjen.
Alle skrueforbindelser skal kontrolleres med hensyn til riktig dreiemoment. Så snart også oljenivået i hydraulikktanken og i giret er kontrollert, kan kjøretøyet settes i drift.
Den komplette første igangsettelsen bør foretas av vårt service-personale, for å sikre at dette skjer på sakkyndig måte.
Før arbeidet begynnes, skal sjekklisten fra og med side 59 gjennomgås.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÊÚÙˆÛË ÎΛÓËÛË
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÊÚÙˆÛË
Ó¿ÏoÁ· Ì ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ‡„Ô˜ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ ¯ËÌ· ÌÔÚ› Ó· ·Ú·‰Ôı› ‹ Û˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ ‹ ·ÔÛ˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ ЫВ ‰И¿КФЪ· ЩВМ¿¯И·. Ÿˆ˜ Î·È Ó· ¤¯ÂÈ ÙÔ Ú¿ÁÌ· Ú¤ВИ У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ Щ· ‚¿ЪЛ ЩˆУ В› ̤ÚÔ˘˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ ‹ ÙÔ Û˘УФПИО ‚¿ÚÔ˜ (·Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ·Ú¿‰ÔÛ˘) Î·È Ó· ЪФВЩФИМ¿ЫВЩВ О·Щ¿ППЛП· М¤Ы· ·У‡„ˆЫЛ˜ О·И ‰ВЫ›М·ЩФ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¢ÂÓ Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ÌËÓ ·Ó·ÚÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· ÎÔÌП¤. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВУЛМВЪˆı›Ù ۯÂÙÈο ÛÙÔ ·Ú̉ÈÔ Á· Û·˜ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘УВЪБВ›Ф.
™Ê‹ÓˆÌ·
¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ ¯ËÌ· ·¤Ó· ÂӉ¯ÌÂÓÔ Î·Ùڷ·ÏÈÛÌ· ÙÔÔ ıВЩТУЩ·˜ ·fi ‰˘Ô ÛʋӘ ÛÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ΛÓËÛ˘ ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ÛÙÔ Û·Û› ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ›Ûˆ Î·È Ï¢ÚÈο Ì ‰˘Ô ͇ÏÈÓÔ˘˜ Ù¿ÎÔ˘˜ ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙËÓ ÔÏ›ÛıËÛË.
À‰ÂÈÍË
· Ô¯‹Ì·Ù· GX10 ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ô‰ËÁËıФ‡У ¯ˆЪ›˜ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ М·Ù·Ú›·. Ô ÊÚ¤ÓÔ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›. °Èã
·˘ Ù: GX10 ÌËÓ ˆı ‹ÛÂÙÂ Î·È ÌË Ú˘ÌÔ˘Ï΋ÛÂÙ ٷ Ô¯‹Ì·Ù· ¯ˆÚ›˜ Ì·Ù·Ú›·.
ªÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·Ê› Ô ÙÚÔ¯˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘.
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ¯ËÌ· ‰ÂÓ ·Ú·‰fiıЛОВ ¤ЩФИМФ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ, ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙË ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ ÚÁ›· ÁÈ·  ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ÙÔ ¯ËÌ· Û˘У·ЪМФПФБ‹ı ËΠۇÌʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
£· Ú¤ВИ У· ВП¤БНВЩВ ПВ˜ ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ О·И ЩИ˜ ˘ ‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ. È Ì˯·ÓÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÔÛ˘У·ЪМФПФБ‹ıËÎ·Ó ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ì ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹.
ŸПВ˜ ФИ ОФ¯ПИТЫВИ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó Ì ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘. ÊÔ‡ ÂÏÂÁ¯ı› Ë ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ, ÌФЪВ› У· НВОИУ‹ЫВИ Л ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·.
Û˘УФПИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÍ·¯ı› ·ÙÔ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎۤڂȘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
¶ÚÈÓ ·ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌÏËÚˆı› Ô Î·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ · ÙË ÛÂÏ›‰·
59.
Page 44
44 GX10
Batterie-Einbau
Allgemeines
Die Batterie muß bis auf wenige Millimeter Spiel den Einbauraum ausfüllen. Dadurch ist ein Verrutschen oder gar Kippen während der Fahrt unmöglich.
Wird vorübergehend eine leichtere Batte­rie eingesetzt, muß die Gewichtsdifferenz als fest montierter Ballast eingebaut wer­den und die Maßdifferenzen durch Beila­gen ausgeglichen werden.
Ist Ihr Fahrzeug mit dem Euro-Batterie­stecker ausgestattet, ist auf richtige Positi­on des Spannungs-Indexstifts zu achten. Durch ein Schaufenster (1) läßt sich die eingestellte Spannung ablesen.
Die GX10-Fahrzeuge werden mit 48 Volt Batterienennspannung betrieben.
Hinweis
Die Batterie muß nach Spannung und Gewicht den Anforderungen des Stapler­fabrikschildes genügen.Vergleichen Sie deshalb die Fabrikschilder von Fahrzeug und Batterie.
Inbetriebnahme Batterie
Haben Sie Ihr Fahrzeug ohne Batterie bestellt oder muß wegen großer Transpor­tentfernungen (z.B. Übersee) die Batterie trocken vorgeladen geliefert werden, muß eine fachgerechte Inbetriebnahme erfol­gen.
Bitte beachten Sie dazu die Hinweise und Vorschriften des Batterieherstellers genau. Wurde die Batterie getrennt vom Fahrzeug beschafft, ist besonders genau die Nenn­spannung, das erforderliche Mindestge­wicht und der montierte Batteriestecker zu überprüfen.
Mounting the Battery
General
The battery must fill the chamber with only a few millimetres clearance. This prevents the battery from slipping or even tilting during operation.
If a lighter battery is used temporarily, make up the weight difference by means of a firmly mounted ballast, and compen­sate for the different format using shims.
If your truck is equipped with the Euro bat­tery plug, ensure the correct position of the voltage index pin. It is possible to read off the set voltage level through a viewing window (1).
The GX10 truck is operated with a battery voltage of 48 V.
Note
The voltage and weight of the battery must be in line with the requirements of the truck rating plate. For this reason, compa­re the rating plates of the vehicle and the battery.
Battery commissioning
If you have ordered your truck without bat­tery, or if the battery has to be supplied previously charged due to large transpor­tation distances (e.g. overseas), correct battery commissioning must take place.
Please observe the instructions and regu­lations provided by the battery manufactu­rer. If the battery has been purchased separately from the truck, take particular care to check the rated voltage, the requi­red minimum weight and the mounted bat­tery plug.
48 Volt
1
Page 45
45
GX10
Montering av bat­teriet
Allmänt
Batteriet ska fylla ut batteriutrymmet så när som på ett par mm. Därigenom säker­ställs att batteriet inte kan rutscha eller välta när trucken körs.
Om ett lättare batteri används övergångs­vis ska skillnaden i vikt jämnas ut med hjälp av fast monterad ballast och måttdif­ferensen likaledes jämnas ut med hjälp av ballasten.
Om trucken är utrustad med en euro-bat­terikontakt måste kontrolleras att spän­ningsindexstiftet sitter i rätt läge. Genom ett kontrollfönster (1) kan du läsa av den inställda spänningen.
GX10-truckarna drivs med 48 volt batte­rispänning.
MÄRK
Batteriets spänning och vikt måste mots­vara de krav som ställs i truckens typskylt. Jämför därför truckens och batteriets typs­kyltar.
Batteriets driftstart
Om trucken beställdes utan batteri eller om batteriet levererades förladdat pga av långt transportavstånd måste batteriet tas i drift på sakkunnigt sätt.
Följ därvid batteritillverkarens instruktioner och föreskrifter i alla punkter. Om batteriet införskaffades separat, måste du noga kontrollera batteriets nominalspäning, erforderlig min. vikt och den monterade batterikontakten.
ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
°ÂÓÈο
Ì·Ù·Ú›· ı· Ú¤ÂÈ Ì ϛÁ· ÌfiУФ ¯ИПИФЫЩ¿ ‰È¿ÎÂÓÔ Ó· ηٷϷ̂¿ÓÂÈ ÔÏОПЛЪФ ЩФ ¯ТЪФ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹˜ ЩЛ˜. ªВ ЩФУ ЩЪÔ ·˘Ùfi
·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë Èı·ÓÙËÙ· ÔÏ›ÛıËÛ˘ ‹ ·ÎÌË Î·È ·Ó·ÙÚÔ‹˜ Ù˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ô‰‹ÁËÛ˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ЪЛЫИМФÔÈËı› ÚÔÛˆÚÈÓ¿ Ì›· ÈÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ Ì·Ù·Ú›·, Ë ‰È·ÊÔÚ¿ ‚¿ÚÔ˘˜ ı· Ú¤ВИ У· ·УЩИЫЩ·ıМИЫЩВ› МВ ЫЩ·ıÂÚ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ‚·Ú›‰È· Î·È ÔÈ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÙˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÂӉȿÌÂÛˆÓ
ÚÔÛıËÎÒÓ.Ó ÙÔ ¯ËÌ¿ Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÊȘ
Ì·Ù·Ú›·˜ Ù‡Ô˘ Euro, ı · Ú¤ÂÈ Ó·ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
‰Â›ÎÙË Ù¿Û˘. ª¤Ûˆ ÂÓ˜ ÔÙÈÎÔ‡ ·Ú·ı‡ÚÔ˘ (1) ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ Ú˘ıМИЫЩВ›.
· Ф¯‹М·Щ· GX10 ПВИЩФ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ 48 Volt.
À‰ÂÈÍË
Щ¿ЫЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· Ú¤ВИ У· ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩ· ЫЩФИ¯В›· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜. °È· ÙÔ ÏÁÔ ·˘Ùfi Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙȘ ÈӷΛ‰Â˜
·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Ó ·Ú·ÁÁ›ϷÙ ÙÔ fi¯ËÌ¿ Û·˜ ¯ˆÚ›˜ Ì·Ù·Ú›· ‹ ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ ÏÁˆ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ·ÔÛÙ¿ÛÂˆÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (.¯. ˘ ÂÚÓÙȘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¤˜) Ó·  ·Ú·‰ÔıВ› КФЪЩИЫМ¤УЛ ВО ЩˆУ ÚÔÙ¤ÚˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ Ì›· ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÙËÚ›Ù ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·ÎÚȂҘ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Î·È ÙÔ˘ ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ЩФ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Ì·Ù·Ú›·
ÚÔÌËı‡ÙËΠ¯ˆÚÈÛÙ¿ · ÙÔ ¯ËÌ·, ı·Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó Ì ÌÂÁ¿ÏË ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ë
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË, ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙÔ Û˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ КИ˜ М·Ù·Ú›·˜.
Page 46
46 GX10
Batterietyp Tägliche Batterie­prüfung
Batterietyp
Als Traktionsbatterien kommen Blei- oder Gel-Batterien zum Einsatz. Da die ver­schiedenen Typen einen unterschiedlichen Aufbau haben, sind unbedingt die jeweils passenden Ladegeräte einzusetzen.
Hinweis
Falsche Ladegeräte können zum Total­ausfall der Batterien führen.
Die zur Batteriekontrolle eingesetzten Ent­ladeanzeiger müssen ebenfalls für den Batterietyp geeignet sein.
Der Entladeanzeiger in GX10-Fahrzeugen ist standardmäßig auf PzS - Batterien ein­gestellt. Sollen Gel - Batterien eingesetzt werden, ist unbedingt durch einen Fach­mann die Steuerung umzustellen.
Tägliche Prüfungen und Arbei­ten vor Inbetriebnahme
- Batterie: Zustand, Säurestand und Säu­redichte prüfen.
- Batterien auf Sprünge, angehobene Platten und Säureaustritt untersuchen.
- Verschlußstopfen der Batteriezellen öff­nen und Säurestand prüfen.
- Die Säure muß 10-15 mm über den Blei­platten stehen.
-Nur mit destilliertem Wasser auffüllen (nach dem Laden).
- Oxydationsrückstände an den Batterie­polen beseitigen und anschließend mit säurefreiem Fett einfetten.
- Polklemmen wieder fest anziehen.
- Spezifisches Gewicht der Säure mit einem Säureheber prüfen. Der Wert muß nach dem Laden zwischen 1,24 und 1,28 kg/l liegen.
Hinweis
Entladung bis 20 % unter Nennkapazität (1,14 kg/l) ist unzulässig und verkürzt die Lebensdauer der Batterie.
Battery Type
Daily battery check
Battery type
Lead or gel batteries can be used for the drive system. As the various types are structured differently, always use the cor­rect type of charging device without fail.
Note
Use of the wrong type of charging device can result in total battery failure.
The discharge indicator provided for moni­toring the battery must also be correct for the battery type in question.
The discharge display in GX10 trucks is set as standard for operation with PzS bat­teries. Should you wish to use gel batte­ries, the control system must be adjusted by a specialist.
Daily checks
- Check the battery condition, electrolyte level and specific gravity.
- Check there are no cracked cells, defor­med plates or loss ot electrolyte.
- Open or remove the cell filler caps and check the levels.
-The electrolyte level must be between 10-15 mm above the top of the plates.
- Use demineralized water for topping up the cells (after charging).
- Clean traces of corrosion from cell tops and terminals. Coat terminals with petro­leum jelly.
- Tighten all connections.
- Check specific gravity with a hydrome­ter. The specific gravity of the electrolyte should be between 1.24 and 1.28 kg/l after charging.
Note
Batteries that are discharged to under 20% of the rated capacity (1.14kg/l) are overdischarged. Overdischarging batteries will shorten their service life.
Page 47
47
GX10
Batterityp Dagliga kontroller
Batterityp
Som traktionsbatterier användes bly- eller gelbatterier. Eftersom de olika typerna är uppbyggda på varierande sätt är det viktigt att passande laddare användes för batte­riet i fråga.
MÄRK
Om fel typ av laddare används kan detta leda till att batterierna förstörs.
Det är likaså viktigt att du för kontroll av batteriet använder korrekt laddningsmäta­re för respektive batteri.
Laddningsindikatorn i truckar av typ GX10 är som standard inställd på batterier typ PzS. Om kunden skall använda gelbatteri­er, måste styrutrustningen ställas om av fackman för detta.
Dagliga kontroller och arbeten före idrifttagning
- batteri: kontrollera kondition, syranivå och –koncentration.
- kontrollera att inga celler i batteriet är skadade, plattor deformerade eller att elektolyt runnit ut.
- ta bort locken på battericellerna och checka syranivån.
- syranivån måste ligga 10-15 mm ovan­för blyplattorna.
- häll endas i destillerat vatten i cellerna (efter att batteriet laddats).
- gör rent batterianslutningarna och batte­riets ovansida från oxidationsrester, smörj in anslutningarna med syrafritt fett.
- dra åter fast polskorna.
- kontrollera syrans specifika vikt med hjälp av en syramätare (hydrometer). Värdet måste ligga mellan 1,24 och 1,28 kg/l efter laddning.
Observera
Urladdning ner till 20% av märkkapacite­ten (1,14 kg/l) är ej tillåten och förkortar batteriets livslängd.
Ô˜ Ì·Ù·Ú›·˜·ıЛМВЪИУ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ì·Ù·Ú›·˜
Ô˜ Ì·Ù·Ú›·˜
™·Ó ̷ٷڛ˜ ΛÓËÛ˘ ÌФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФÔÈËıÔ‡Ó Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÔχ‚‰Ô˘ ‹ ̷ٷڛ˜ ЛОЩТМ·ЩФ˜ (gel). ∂ВИ‰‹ ФИ ‰И¿КФЪФИ Щ‡ÔÈ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤¯Ô˘Ó ‰И·КФЪВЩИО‹ ‰ФМ‹, ı· Ú¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФÔÈÔ‡ÓÙ·È ÔˆÛ‰‹ФЩВ О·И ФИ ВО¿ЫЩФЩВ О·Щ¿ППЛПВ˜ Ы˘Û΢¤˜ ÊЪЩИЫЛ˜.
À‰ÂÈÍË
О·Щ¿ППЛПВ˜ Ы˘Û΢¤˜ ÊЪЩИЫЛ˜ МÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘У ЫВ ФПФОПЛЪˆЩИО‹ ‚П¿‚Л ЩˆУ М·Ù·ÚÈÒÓ.
È ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔÈ ‰Â›ÎÙ˜ ·ÔÊfiЪЩИЫЛ˜ ЩЛ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФИ БИ· ЩФУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф Щ‡Ô Ì·Ù·Ú›·˜.
· Ô¯‹Ì·Ù· GX-10 Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ӷ Ìã ¤Ó·Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ‰Â›ÎÙË ·ÔÊЪЩИЫЛ˜ М·Ù·Ú›·˜ ÔÔ›Ô˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ · ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ˘ÁÚ¤˜ ̷ٷڛ˜ ÌÔχ‚‰Ô˘ (PzS). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· ¯ЪЛЫИМФÔÈËı › ¤Ó·˜ ¿ÏÏÔ˜ Ù˘Ô˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô ‰Â›ÎÙ˘ ·ÔÊЪЩИЫЛ˜ М·Ù·Ú›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ӷڢıМИЫЩВ›
·Ó¿ÏÔÁ·.
·ıЛМВЪИУ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÂÚÁ·Û›Â˜ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
- ª·Ù·Ú›·: ŒÏÂÁ¯Ô˜ ηٿÛÙ·Û˘, ÛÙ¿ıÌ˘ Î·È ˘ÎÓÙËÙ·˜ ÔͤԘ.
- ¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ ÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ¯¿ÓÔ˘Ó Ôͤ· ηıÒ˜ Î·È ÙÈ ÔÈ Ï¿Î˜ ÙÔ˘˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó "ИЩЫИО¿ЪВИ".
- •‚ȉÒÛÙ ٷ ÒÌ·Ù· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÔͤԘ.
- Ô Ô͇ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î·Ù¿ 10-15 mm ¿Óˆ · ÙȘ ϿΘ.
- ¡· ÁÂÌ›˙ÂÙ ÌÓÔ ·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚ (ÌÂÙ¿ ÙË ÊЪЩИЫЛ).
- ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯Ó ηٿÏÔÈ· Ô͇‰ˆÛ˘ · ÙÔ˘˜ ÏÔ˘˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Ó· ÙÔ˘˜
·Ï›ÊÂÙ Ì ϛԘ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ Ôͤ·.
- ™ÙË Û˘У¤¯ВИ· У· ЫК›ББВЩВ О·П¿ ЩФ˘
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜.
- ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÂȉÈÎ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ФН¤Ф˜ МВ ¤У·У МВЩЪЛЩ‹ ФН‡ЩЛЩ·˜. ÙÈÌ‹ ÌÂÙ¿ ÙË ÊЪЩИЫЛ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 1,24 ¤ˆ˜ 1,28 kg/l.
À‰ÂÈÍË
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ·ÔÊЪЩИЫЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ
· 20 % Ù˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜
¯ˆЪЛЩИОÙËÙ·˜ (1,14 kg/l). П·ЩЩТУВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
Page 48
Batteriewechsel
Batteriewechsel mit Gabelstapler
- Deckel über dem Batterieraum aufklap­pen.
- Schlüsselschalter ausdrehen und Batte­riestecker abziehen.
- Batteriearretierung (1) am Batteriewa­gen lösen.
-Gabelzinken (2) des Gabelstaplers zwi­schen Chassis und Batterie einschie­ben.
- Batterie aus dem Stapler herausheben.
Batteriewechsel mit Wechsel­rahmen
- Stapler an den Wechselrahmen (3) fah­ren
- Stapler so an den leeren Wechselrah­men heranfahren, daß die Batterie genau mit der freien Spur des Wechsel­rahmens fluchtet.
- Deckel über dem Batterieraum hoch­klappen.
- Stapler ausschalten und Batteriestecker abziehen.
- Arretierung (4) am Wechselrahmen öff­nen.
- Batterie-Sicherungsarretierung (5) am Batteriewagen öffnen
- Batterie vom Stapler auf den Wechsel­rahmen schieben und sicher arretieren (4).
- Hilfskabel an die geladene Batterie und am Staplerstecker anschließen.
- Schlüsselschalter einschalten und den Stapler so an den Batteriewagen mit der aufgeladenen Batterie heranfahren, daß der Stapler damit fluchtet.
- Geladene Batterie auf den Stapler schieben und sicher arretieren (5).
- Schlüsselschalter ausdrehen.
- Hilfskabel trennen. Batterie im Stapler einstecken.
Changing the bat­tery
Changing the battery with a fork lift truck
- Lift the hinged battery cover.
- Turn the keyswitch off and disconnect the battery.
-Release the battery securing latch (1) on the truck battery compartment.
- Insert the forks (2) of the fork lift truck between the chassis and the battery.
- Raise the battery clear of the truck.
Changing the battery with a changing frame
- Drive the truck up to a vacant changing frame (3)
- Manoeuvre the truck until the battery is aligned with the vacant changing frame.
- Lift the hinged battery cover.
- Switch off and disconnect the battery lead.
- Open the latch (4) on the changing frame.
-Release the battery securing latch (5) on the truck battery compartment.
- Push the battery from the truck onto the changing frame. Close the securing latch (4) to retain the battery on the frame.
- Connect the slave lead to the charged battery and truck plug.
- Switch on and manoeuvre the truck to align the truck battery compartment with a charged battery.
- Push the charged battery onto the truck and secure with the securing latch (5).
- Turn keyswitch off
- Disconnect the slave lead. Connect the truck battery plug.
48 GX10
3
4
5
2
1
Page 49
49GX10
Batteribyte
Batteribyte med hjälp av gaffel­truck
- fäll upp luckan över batteriutrymmet
-ställ nyckelbrytaren i läge FRÅN och dra ut batteriets anslutningskontakt
- lossa låsplåten (1) på batterilådan
- kör in truckgafflarna (2) mellan chassi och batteri
- lyft ut batteriet ur trucken
Batteribyte med hjälp av växelram
- kör fram trucken till växelramen (3)
- manövrera så att batteriet kommer mitt­för växelramens tomma del
- fäll upp luckan över batteriutrymmet
-ställ nyckelbrytaren i läge FRÅN och dra ut batteriets anslutningskontakt
- öppna spärrplåten (4) på växelramen
- lossa låsplåten (5) på batterilådan
- skjut över batteriet från trucken till växel­ramen och lås spärrplåten (4)
- anslut en hjälpkabel mellan det laddade batteriet och trucken
- koppla nyckelbrytaren till läge TILL och kör trucken så att batteriutrymmet står mitt för det nyladdade batteriet
- skjut över det laddade batteriet från växelramen till trucken och sätt fast lås­plåten (5)
- ställ nyckelbrytaren i läge FRÅN
- ta bort hjälpkabeln och anslut trucken till batteriet
ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·Ú›·˜
ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÂ
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ·
- ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¿Óˆ · ÙÔ ¯ÒÚÔ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
˘Ú›ÛÙ ‰È·ÎfiÙË Ì ÎÏÂȉ› Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Ì·Ù·Ú›·˜ · ÙËÓ Ú›˙·.
- §‡ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÈÛË Ì·Ù·Ú›·˜ (1) ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ì·Ù·Ú›·˜.
- ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚÓ˘ (2) ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂٷ͇ Û·Û› Î·È Ì·Ù·Ú›·˜.
- У·ЫЛОТЫЩВ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ М·Ù·Ú›· · ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ·.
ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·Ú›· ÌÂÏ·›ÛÈÔ ·ÏÏ·Á‹˜
- √ËÁ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ (3)
- ¶ЪФЫВББ›ЫЩВ ЩФ ·У˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·ÏÏ·Á‹˜ ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚÔ, ÒÛÙÂ Ë Ì·Ù·Ú›· Ó· ¢ı˘БЪ·ММИЫЩВ›
·ÎÚȂҘ Ì ÙÔ ÂϤ˘ıВЪФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ·ÏÏ·Á‹˜.
- ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¿Óˆ · ÙÔ ¯ÒÚÔ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
- £¤ÛÙ ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· ÂÎÙfi˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ · ÙËÓ Ú›˙·.
- ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (4) ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ
·ÏÏ·Á‹˜.
- ÓÔ›ÍÙ ÙË Ì·Ó‰¿ÏˆÛË (5) ÛÙÔ Ï·›ÛÔ Ì·Ù·Ú›·˜
ı‹ÛÙÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· ¿ӈ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Î·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ЪФЫВОЩИО¿ (4).
-™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚ÔËıËÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÛÙË КФЪЩИЫМ¤УЛ М·Ù·Ú›· Î·È ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
- УВЪБФÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË Ì ÎÏÂȉ› Î·È ЪФЫВББ›ЫЩВ ЩФ ·У˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ì·Щ·Ъ›·˜ МВ ЩЛ КФЪЩИЫМ¤УЛ М·Ù·Ú›· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚÔ, ÒÛÙ ÙÔ ·ÓÙ˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· Ó· ¢ı˘БЪ·ММИЫЩВ› Мг ·˘Ù.
ı‹ЫЩВ ЩЛ КФЪЩИЫМ¤УЛ М·Ù·Ú›· ¿ӈ ÛÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ЪФЫВОЩИО¿ (5).
- ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОÙË Ì ÎÏÂȉ›.
- ¢È·Î„Ù ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ‚ÔËıËÙÈο ηÏÒ‰ÈÔ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Ì ÙÔ
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ·.
Page 50
Batteriewartung
Batteriewartung
Die Batterie ist, da Energielieferant, pfleg­lich zu behandeln! - Deshalb:
• Batterie trocken- und sauberhalten.
• Regelmäßig laden und Elektrolytstand kontrollieren.
• Kabelanschlüsse und Batteriesteckdose auf einwandfreien Zustand prüfen.
• Korrosionsschutz durch säurefreies Pol­fett aufbringen.
• Übergelaufener Elektrolyt ist mittels Saugheber aus dem Batterietrog abzu­saugen.
Vorsicht
Der Elektrolyt (Batteriesäure) wirkt ätzend. Beim Hantieren mit Batteriesäure sind die vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen unbedingt einzuhalten.
Besonders bei frisch geladenen Batterien Explosionsgefahr im Gasungsbereich beachten.
Hinweis
Gelbatterien unterliegen besonderen Lade- bzw. Wartungs- und Behandlungs­vorschriften.
Es sind die Vorschriften des jeweili­gen Herstellers zu beachten.
Zur Schonung der Batterie vor Tiefentla­dung ist serienmäßig ein Entladeanzeiger mit Abschaltfunktion für den Haupthub ein­gebaut (Beschreibung siehe Seite 52).
Achtung
Batteriesteckdose nur bei ausgeschalte­tem Schlüsselschalter ziehen oder stecken. Wird der Batteriestecker bei ein­geschaltetem Verbraucher gezogen, kön­nen die Kontakte verbrennen.
Battery check
Battery check
The battery, being the energy supply, has to be treated with care! Therefore observe:
• Keep the battery dry and clean.
• Charge regularly and check acid conditi­on.
• Check cable connections and battery plug for proper condition.
• To protect against corrosion, apply acid free pole grease on the battery poles.
•Suction away spilt electrolyte using a siphon from the battery tray.
Caution
Electrolyte (battery acid) has a caustic effect. When handling battery acid, always adhe­re to the prescribed safety measures
Especially with freshly charged batteries, observe explosion dangers in gasing area.
Note
Gel batteries are subject to special char­ging/maintenance and treatment regulati­ons.
Always obey the instructions issued by the relevant manufacturer.
To protect the battery from becoming exhausted, a discharge display with cut­out function for the main lift is installed as standard (for a description, see page 52).
Caution
Plug battery plug in or out only when key switch is switched off.
Is the battery plug pulled out when a con­sumer is still active, it is possible for all the contacts to burn.
50 GX 10
48 Volt
Page 51
51GX 10
Batteriservice
Batteriservice
Eftersom batteriet förser trucken med ström ska det skötas omsorgsfullt! Tänk därför på följande:
- Håll batteriet torrt och rent.
- Ladda batteriet och kontrollera elektro­lytnivån regelbundet.
- Kontrollera att kabelanslutningarna och batteriuttaget befinner sig i felfritt skick.
- Applicera syrafritt polfett som skydd mot korrosion.
- Sug upp utspilld elektrolyt ur batteritrå­get med hjälp av en sughävert.
Varning
Elektrolyten (batterisyran) är giftig och har frätande verkan. Vid hantering med batte­risyra ska föreskrivna säkerhetsåtgärder alltid följas.
Observera explosionsrisken inom gas­ningsområdet. Detta gäller framför allt nyladdade batterier (se även sidan 13).
MÄRK
För gelbatterier gäller speciella laddnings­resp. service- och hanteringsföreskrifter.
Följ alltid respektive tillverkares föreskrifter.
För att skydda batteriet mot för djup urladdning är trucken utrustad med en bat­terivakt med bortkopplingsfunktion för huvudlyftet (beskrivning se sidan 53).
OBS!
Batterikontakten får endast anslutas eller dras ur när tändningslåset är frånkopplat. Om batterikontakten dras ur när en förbru­kare fortfarande är tillkopplad kan kontak­terna brännas upp.
˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
¯ВИЪИЫМ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÚÔÛÔ¯‹, ηı Ò˜ ·˘Ù‹
·ФЩВПВ› ËÁ‹ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜! – °È· ÙÔ ÏÁÔ ·˘Ùfi:
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Ì·Щ·Ъ›· ЫЩВБУ‹ О·И
ηı·Ú‹.
- ºÔÚÙ›˙ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Ù·ÎÙÈο Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ.
- ϤÁ¯ÂÙ ·Ó ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È Ë Ú›˙· Ù˘ Ì·Щ·Ъ›·˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ О·П‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
- ГЪЛЫИМФÔț٠ÌË ÍÈÓÔ ÏÈ·ÓÙÈÎ fiÏˆÓ ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙË ‰È¿‚ÚˆÛË.
°È· ̷ٷڛ˜ Ì ˘ÁÚЛПВОЩЪФП‡ЩЛ ИЫ¯‡Ф˘Ó ÂÈϤÔÓ Ù· ÂÍ‹˜:
- ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ.
- ÔÛЩЛЩ· ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÂÙ·È
· ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ Û˘ÛÙÔȯ›·˜ Ì·Щ·Ъ›·˜ МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·У·ЪЪФКЛЩ‹Ъ·.
›Ó‰˘ÓÔ˜
ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ˜ (ФН‡ М·Щ·Ъ›·˜) В›У·И ЩФНИО˜ Î·È ¤¯ÂÈ Î·˘ÛÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË. ·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ôͤˆ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ ٷ
ÚÔηıФЪИЫМ¤У· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜. π‰È·›ÙÂÚ· ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
Ô ˘ ÌÏȘ ¤¯Ô˘У КФЪЩИЫЩВ› ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜ ЫЩЛУ ÂÚÈÔ¯‹ ¤ÎÏ˘Û˘
·ÂÚ›ˆÓ (‚Ϥ ›Û˘ ÛÂÏ›‰· 13).
À‰ÂÈÍË
È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ù‡Ô˘ ЛОЩТМ·ЩФ˜ (gel) ˘ОВИУЩ·И ЫВ ВИ‰ИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ Ô˘
·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË ÊЪЩИЫЛ, ЩЛ Ы˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
ЩФ ¯ВИЪИЫМ ÙÔ˘˜.
£· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ˘„Л ФИ О·УФУИЫМФ› ЩФ˘ ВО¿ЫЩФЩВ О·Щ·ЫОВ˘·ÛÙ‹.
°È· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ·Ï‹ÚË ·ÔÊЪЩИЫЛ ВБО·ı›ÛÙ·Ù·È Û Ï˜
ÙȘ ÛÂÈÚ¤˜ ¤Ó·˜ ‰Â›ÎÙ˘ ·ÔÊЪЩИЫЛ˜ МВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ·ВУВЪБФÔ›ËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ Î‡ÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹ ·Ó‡„ˆÛ˘ (ÁÈ· ÙËÓ ВЪИБЪ·К‹ ЩФ˘ ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 53).
¶ÚÔÛÔ¯‹
Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ú›˙· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÓÔ Ù·Ó Ô ‰È·ÎÙ˘ Ì ÎÏÂȉ› Â›Ó·È ·ВУВЪБФÔÈË̤ÓÔ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
·ÔÛ˘Ó‰Âı› Щ·У В›У·И ВУВЪБФÔÈË̤ÓÔ
οФИФ О‡ОПˆМ· ЛПВОЩЪИО‹˜ О·Щ·У¿ПˆЫЛ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓÙËÙ· Ó· Î·Ô‡Ó ÔÈ Â·Ê¤˜.
Page 52
52 GX 10
Anzeigegeräte
Die folgenden Anzeigeelemente sind in einem Gehäuse zusammengefaßt:
-
Batterieentladeanzeiger, Betriebsstunden­zähler, Kohlebürstenverschleißanzeige,
.
- Eine Lenkeinschlag-Anzeige ist eben­talls am Armaturenbrett vorhanden.
Batterieentladeanzeiger
Der Batterieladezustand ist an einer Anzeige mit zehn Leuchtsegmenten ersichtlich. Dle Leuchtanzeige ist dreifar­big, mit fünf grünen Segmenten (3) im oberen Ladebereich, drei gelben Segmen­ten im mitteren Bereich (2) und zwei roten Segmenten im unteren (fast entladenen) Bereich (1). Bis 70%iger Entladung leuch­tet im roten Bereich jeweils nur ein Seg­ment und blinkt dann zur Warnung. Bei 80%iger Entladung blinken die beiden roten Segmente (1) abwechselnd. Dann ist nicht mehr die volle Hydraulikleistung vorhanden. Die Batterie darf sich nicht weiter entladen und muß aufgeladen oder ausgewechselt werden.
Betriebsstundenzähler
- Zeigt die Betriebszeit des Staplers in Stunden an.
- Die letzte Stelle (5) am Zähler unten auf der Anzeige zeigt 1/10 Stunden an, die anderen Stellen (4) die vollen Stunden an.
Die Betriebsstundenzahl wird angezeigt, bis der Schlüsselschalter ausgeschaltet wird.
Hinweis
Beim Austausch eines defekten Betriebs­stundenzählers müssen die bisher angefalle­nen Betriebsstunden festgehalten werden. Die Betriebsstundenangabe muß sicher mit robustem Klebeband beim neuen Betriebs­stundenzähler befestigt werden.
Indicators
The following are contained in a single housing:
-A battery discharge indicator, an hour meter, motor brush wear limit indicator,
-A drive wheel position indicator is also fitted on the dashboard.
Battery discharge meter
The state of charge of the battery is dis­played on a ten bar LED. This LED is a tri­colour device with five green LEDs (3) at the fully charged zone, three yellow LEDs (2) in the middle zone, and two red LEDs (1) indicating near to or discharged bat­tery. Only one LED is lit at a time from fully charged battery capacity down to the first red LED indication of 70% discharge, which will flash as an empty warning. When 80% discharge is reached, the two red LEDs (1) will flash alternately, and hydraulic performance will be reduced. The battery is then at maximum discharge. The battery must be recharged or repla­ced.
Hour meter
- This indicates the operational time of the truck in hours.
- On the display unit at the bottom of the dial, item (5) shows 1/10 hours, item (4) shows the number of hours.
The display continuously displays this information until the keyswitch is turned off.
Note
When replacing a defective hour meter the number of the effective service hours should be recorded. Fix this information near the new hour meter on durable ad­hesive tape.
+
-
0 1/2 1
5
4
+
-
0 1/2 1
1
2
3
Page 53
53GX 10
˘Û΢¤˜ ¤Ó‰ÂÈ͢
· ·Ú·Î¿Ùˆ fi ÚÁ·Ó· ¤Ó‰ÂÈ͢ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Û ¤Ó· ÂÚ›‚ÏËÌ·:
¢Â›ÎÙ˘ ·ÔÊЪЩИЫЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, МВЩЪЛЩ‹˜ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜, ¤Ó‰ÂÈÍË ÊıÔÚ¿˜ ·ÓıЪ·ОФ„ЛОЩЪТУ,
- ™ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Â›ЫЛ˜ О·И МИ· ¤У‰ВИНЛ ЫЩЪФК‹˜ ЩИМФУИФ‡.
¢Â›ÎÙ˘ ·ÔÊЪЩИЫЛ˜ М·Ù·Ú›·˜
ηٿÛÙ·ÛË ÊЪЩИЫЛ˜ М·Ù·Ú›·˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û ÌÈ· ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ‰¤Î· ÙÌË̿وÓ. КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛЛ В›У·И ЩЪ›¯ЪˆМЛ МВ ¤ÓÙ ڿÛÈÓ· Ù̷̋ٷ (3) ÛÙÔÓ Â¿Óˆ ÙÔ̤· ÊЪЩИЫЛ˜, ЩЪ›· О›ЩЪИУ· ЩМ‹М·Щ· ЫЩФ МВЫ·›· ЩФМ¤· КЪЩИЫЛ˜ (2) О·И ‰˘Ô ÎÎÎÈÓ· Ù̷̋ٷ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ ÙÔ̤· (Ì·Ù·Ú›· Û¯Â‰Ó ·ФКФЪЩИЫМ¤УЛ) (1). ŸЩ·У Л ¯ˆЪЛЩИОÙËÙ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÛÂÈ ÛÙ· 70% ÛÙÔÓ Îfi ООИУФ ЩФМ¤·
·Ó¿‚ÂÈ ÌÓÔ ¤Ó· Ù̷̋ Î·È Î·ÙÈÓ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÚÔÂȉÔФИЛЩИО¿. ŸЩ·У Л
¯ˆЪЛЩИОÙËÙ· η٤‚ÂÈ ÛÙ· 80%
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó ÂÓ·ÏÏ¿Í Î·È Ù· ‰˘ Ô
ÎÎÎÈÓ· Ù̷̋ٷ (1) Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢. ™ã
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ë ˘‰Ú·˘ÏÈ΋ ÈÛ¯‡˜
МВИТУВЩ·И ИЫ¯˘Ú¿. H Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ФКФЪЩИЫЩВ› ¿ППФ О·И Ú¤ÂÈ Ó· Â·У·КФЪЩИЫЩВ› ‹ У·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
ªВЩЪЛЩ‹˜ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
- ¢Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ¯ÚУФ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Û ÒÚ˜.
- Ô ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô „ËÊ›Ô (5) ÛÙÔÓ
··ÚÈıÌËÙ‹ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ‰Â›¯ÓÂÈ ‰¤Î·Ù· [1/10] Ù˘ ÒÚ·˜, Î·È Ù· ¿ÏÏ· „ËÊ›· (4) ÙȘ ÔÏОПЛЪВ˜ ТЪВ˜.
·ÚÈı ̘ ЩˆУ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ ÚÁ›·˜·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ВУВЪБФÔÈËı› Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ì ÎÏÂȉ›.
À‰ÂÈÍË
ŸÙ·Ó ÚОВИЩ·И У· ·ПП¿НВЩВ ЩФ МВЩЪЛЩ‹ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Ú¤ВИ У· ЫЛМВИТЫВЩВ ЩФУ ·ЪИıÌfi ÙÔ˘˜. ·ÚÈıÌfi˜ ЩˆУ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Ú¤ВИ У· ОФППЛı› Ì ÈÛ¯˘Ъ‹ ОФППЛЩИО‹ Щ·ИУ›· В¿Óˆ ÛÙÔ Ó¤Ô
·ÚÈıМЛЩ‹ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜.
Indikerings­instrument
Följande indikeringar finns i ett instrument:
- laddningsindikering, driftstimräknare och slitageindikering för kolborstarna.
- även en riktningsindikator finns på instrumentpanelen.
Laddningsindikering
Batteriets laddningsnivå visas med hjälp av en indikator med 10 LED-segment. Tre färger förekommer: fem gröna segment (3), vilket motsvarar det övre laddnings­området, tre gula segment (2) i mellanom­rådet, och två röda (1) när batteriet nästan är urladdat. Endast en lysdiod lyser åt gången från fulladdat ner till då laddningen sjunkit till 70% varvid första röda dioden tänds. När laddningen sjunkit till 80%, bör­jar båda röda dioderna att blinka växelvis, i detta läge fungerar hydraulsystemet med reducerad kraft. Batteriet får inte fortsätta att laddas ur utan måste antingen laddas eller bytas.
Driftstimräknare
- visar det antal timmar som trucken varit i drift.
- Decimalsiffran (5) visar tiondels timme och övriga siffrorna (4) visar hela timmar.
Antalet driftstimmar indikeras så länge nyckelomkopplaren är i läge till.
Observera
Om en defekt timräknare byts ut, måste dittillsvarande driftstid noteras tydligt på en robust tejpremsa som sätts fast bredvid den nya räknaren.
Page 54
54 GX 10
Anzeigegeräte
Kohlebürstenverschleißanzeige
Mit dieser Kohlebürstenverschleißanzeige können bis zu 3 verschiedene Elektromo­toren überwacht werden. Diese Motore müssen mit Meldekohlen ausgestattet sein. Ca. 10 Betriebsstunden vor dem Ver­schleißende der Kohlebürste wird ein Sig­nal an das Messgerät gegeben.
Die erste LED (4) von links, die im Nor­malbetrieb zur Anzeige der Versorgungs­spannung dient, beginnt zu blinken. Für jede weitere Betriebsstunde kommt eine weitere blinkende Leuchtdiode dazu, so dass nach ca. 10 weiteren Betriebsstun­den das ganze Leuchtdiodenband blinkt. Gleichzeitig wird mit den Leuchtdioden M1, M2 oder M3 angezeigt, welcher Motor an der Verschleißgrenze liegt.
(1) M1 - Fahrmotor (2) M2 - Hydraulikmotor (2) M2 - Lenkmotor
Die gemeldeten Signale werden auch nach Abschalten des Fahrzeugs bzw. Zie­hen des Batteriesteckers durch in das Fahrzeug eingebaute Lithium-Batterien gespeichert.
Hinweis
Nach Ablauf dieser restlichen 10 Betriebs­stunden erfolgt keine automatische Abschaltung des entsprechenden Motors Es ist die Aufgabe des Bedienpersonals rechtzeitig den Austausch der Kohlebür­sten zu veranlassen. Erfolgt dieser Aus­tausch nicht, kann es zur Zerstörung des Motors kommen.
Indicators
Brush wear indicators
The brush wear indicator permits up to 3 electric motors to be monitored. The motors must be fitted with signalling brus­hes. Around 10 operating hours before final wear of the carbon brush, a signal is given (4) to the measurement device.
The first LED (4) from the left, which is used during normal operation to display supply voltage, starts to flash. For each further hour of operation, a further LED begins to flash. After around 10 more ope­rating hours, the entire LED strip is flas­hing. At the same time, the LEDs M1, M2 or M3 indicate which of the motors has reached the wear limit.
(1) M1 - travel motor (2) M2 - hydraulic motor (3) M3 - steering motor
The transmitted signals are stored in lithi­um batteries integrated in the device after the vehicle is switched off or after the bat­tery plug is disconnected.
Note
If the residual period of 10 hours is excee­ded, not further automatic action is trigge­red.
It is the duty of the operating personell to ensure that the brushes will be changed within this time. If the brushes are not changed severe damage of the motor will occure.
10h 0
M1
M2 M3
M
!
!
1
2
3
4
Page 55
55GX 10
˘Û΢¤˜ ¤Ó‰ÂÈ͢
ŒÓ‰ÂÈÍË ÊıÔÚ¿˜
·ÓıЪ·ОФ„ЛОЩЪТУ
ªã ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Êı ÔÚ¿˜
·ÓıЪ·ОФ„ЛОЩЪТУ МÔÚ›Ù ӷ ÂИЩЛЪ‹ЫВЩВ М¤¯ЪИ 3 ‰И·КФЪВЩИОФ‡˜ ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹ЪВ˜. И ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ·˘ÙÔ› Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì ¿ÓıЪ·ОВ˜ О·Щ·БЪ·К‹˜. 10 ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Ъ›У ЩЛУ ФЪИЫЩИО‹ КıÔÚ¿ Ù˘
·Óıڷ΄ËÎÙÚ·˜ ÂΤÌÂÙ·È ¤Ó· Û‹Ì· ÛÙË Û˘ЫОВ˘‹ М¤ЩЪЛЫЛ˜.
ÚÒÙË ÊˆÙÔ‰›Ô‰Ô˜ [LED] (4) ·fi Ù·
·ЪИЫЩВЪ¿, Л ФФ›· О·УФУИО¿ ‰В›¯УВИ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЩИО‹ Щ¿ЫЛ, ·Ъ¯›˙ÂÈ Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∫¿ıВ ТЪ· ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ÂÚÓ¿ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÈ· ·Îfi ÌË ÊˆÙÔ‰›Ô‰Ô˜, ÒÛÙ ÌÂÙ¿ ·10 ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÔÏОПЛЪЛ Л ПˆЪ›‰· КˆЩФ‰И‰ˆÓ.
· ˘Ù¯ÚÔÓ·, Ì ÙȘ ʈÙÔ‰È‰Ô˘ ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È M1, M2 ‹ M3, ‰ËÏ·‰‹ ‰Â›¯ÓÂÙ·È ÔȘ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ
·ÓÒÙ·ÛÙÔ ÚÈÔ ÊıФЪ¿˜. (1) M1 - ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ÔÚ›·˜ (2) M2 ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ˘ ‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
(3) M2 - ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЩИМФУИФ‡
·Ù¿ ÙËÓ ·ВУВЪБФÔ›ËÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ЩФ ‚Б¿ПЫИМФ ЩФ˘ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Ù·
·ÔÛÙ·Ïı¤ÓÙ· Û‹Ì·Ù· ·ÔıË·ÔÓÙ·È
· ÂÁηٷÛÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ¯ËÌ· ̷ٷڛ˜ ÏÈı›Ô˘.
À‰ÂÈÍË
ªÂÙ¿ ÙË Ï‹ÍË ÙˆÓ ÂМВУˆУ 10 ˆЪТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‰ВУ
·ВУВЪБФÔÈÂ›Ù·È ·˘Ù Ì·Ù·. Ô ÚÔÛˆÈÎfi ¯ВИЪИЫМФ‡ ˘ Ф¯ЪВФ‡Щ·И У· КЪФУЩ›ЫВИ БИ· ЩЛУ ¤БО·ИЪЛ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ·УıЪ·ОФ„ЛОЩЪТУ, ‰И·КФЪВЩИО¿ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ·КВ› Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜.
Indikerings­instrument
Förslitningsindikering för kol­borstar
Med denna förslitningsindikering för kol­borstar kan man övervaka upp till 3 olika elmotorer. Dessa motorer måste vara utru­stade med ”signalkol”. När ca 10 driftstim­mar återstår innan kolen måste bytas, ges signal till mätutrustningen.
Den första lysdioden (4) till vänster, som normalt indikerar matningsspänningen, börjar blinka. För varje ytterligare driftstim­me börjar ytterligare en diod att blinka, så att när ytterligare ca 10 driftstimmar gått, blinkar hela raden med lysdioder. Samti­digt indikerar dioderna M1, M2 eller M3, vilken motor som ligger nära förslitnings­gränsen.
(1) M1 - åkmotor (2) M2 - hydraulmotor (3) M2 - motor för styrningen
Signalerna som getts lagras efter att for­donet kopplats från resp. att batterikontak­ten dragits ur tack vare de lithiumbatterier som finns monterade i fordonet.
Observera
Efter att de sista 10 driftstimmarna gått ut sker ingen automatisk frånkoppling av den berörda motorn. Det åligger behörig per­sonal att se till att kolborstarna byts ut i tid. Om bytet inte görs, finns risk att motorn förstörs.
Page 56
Anzeigegeräte
Lenkeinschlag-Anzeige*
- Bei angeschlossenen Batterien und ein­geschaltetem Schlüsselschalter wird die Stellung des Antriebsrades durch die beiden roten Pfeile (1) angezeigt. Die Stellung des Antriebsrades verändert sich entsprechend dem Lenkradein­schlag.
Indicators
Drive wheel positioning indicator*
- When the battery is connected and the keyswitch is on, the drive wheel orienta­tion is displayed by red arrow heads (1), which will move as the steering wheel is operated.
56 GX 10
1
*Option
*Option
Page 57
57GX 10
Indikerings­instrument
Riktningsindikator
- när batteriet är anslutet och nyckelom­kopplaren är i läge till, indikeras drivhju­lets vinkel genom de båda röda pilarna (1). Pilarna vrider sig parallellt med att drivhjulet vrider sig.
˘Û΢¤˜ ¤Ó‰ÂÈ͢
ŒУ‰ВИНЛ ЫЩЪФК‹˜ ЩИМФУИФ‡*
- ŸÙ·Ó ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤Ó˜ Î·È Ô ‰È·ÎЩЛ˜ МВ ОПВИ‰› В›У·И ВУВЪБФÔÈË̤ÓÔ˜ Ë ı¤ÛË ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹ЪИФ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ‰Â›¯ÓÂÙ·È · Ù· ‰˘Ô ÎÎÎÈÓ· ‚¤ÏË (1). ı¤ÛË ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹ЪИФ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Á‡ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ЩИМФУИФ‡.
*Option
*¶ЪФ·ИЪВЩИО¿
Page 58
Checkliste vor Arbeitsbeginn
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Fahrer vom betriebssicheren Zustand des Fahrzeuges zu überzeugen. Der Fahrer dieses Fahr­zeugs muß im Besitz eines gültigen Fahrausweises sein.
Es sind die entsprechenden nationalen Vorschriften zu beachten.
Vorsicht
Der Betrieb des Fahrzeugs ist nur bei geschlossenen Deckeln und Klappen und angebrachten Abdeckungen zulässig.
Deckel zum Motorraum öffnen
-
Sitz ganz nach vorne schieben, um das Schloß freizulegen
- Schlüssel um 180 Grad im Schloß (1) drehen.
- Sitz (3) zurückschieben.
- Deckel zum Motorraum (2) mit dem Sitz darauf zum Lenkrad hin hochklappen.
Hinweis
Der Deckel hat ein "offenes" Scharnier und kann abgehoben werden, wenn der Sitz­schalter durch Herausziehen des Steckers vom Stromanschluß getrennt wird.
Bodenklappe öffnen
- Die Schraube (4) lösen.
- Bodenklappe mit dem Fahrpedal zusam­men hochklappen.
Hinweis
Um die Klappe ganz abzunehmen, werden die beiden Scharnierschrauben gelöst und die Leitungen vom Fahrpedal und gegebe­nenfalls vom Fußschalter getrennt. Klappe abheben.
Heben des Staplers
Für bestimmte Prüfungen und Wartungsarbei­ten ist es erforderlich, den Stapler anzuheben.
- Wagenheber mit ausreichender Trag­fähigkeit benutzen.
- Wagenheber antriebsseitig (5) unter dem Chassis ansetzen, um den Stapler anzu­heben.
- Für Arbeiten an den Lasträdern Wagen­heber neben den Lasträdern (6) unter dem Chassis ansetzen.
Vorsicht
Beim Ansetzen unter dem Chassis oder dem Schubschlitten darf der Wagenheber nicht auf einen Sensor kommen. Zusätzlich stets ein Kantholz zur Sicherheit unterlegen
- Stapler nur so hoch wie nötig anheben.
Es empfiehlt sich, den Stapler zusätzlich zu sichern, indem man den Mast mit Hilfe eines Seils an einem darüber befindlichen Balken oder Träger befestigt.
Checklist before starting work
Before starting work, the driver has to make sure, that the truck is in safe conditi­on to be operated. The driver of this order picker truck must be in possession of a valid driver's licence.
The respective national regulations must be observed.
Caution
Operation of the truck is only permissible with the lids and flaps closed and with all covers in place.
Open the motor cover
- Slide the seat forward to access the lock.
- Undo the lock (1) half a turn.
- Slide the seat (3) back.
- Lift and tilt the cover assembly (2) towards the steering wheel.
Note
The cover assembly has an 'open' type hinge. The cover may be lifted clear of the truck when the seat switch is disconnected at the plug and socket.
Open the floor
- Undo the bolt (4).
- Lift the floor. The brake and accelerator pedal assembly will rise with the floor.
Note
To remove the floor undo the two hinge bolts, disconnect the leads to the accele­rator assembly. Disconnect the leads to the footswitch (if fitted). Lift out the floor.
Jacking the truck
The truck will have to be lifted to carry out some routine maintenance and inspection.
- Use a jack with a suitable capacity.
- Place the jack under the power unit chassis (5) to lift the drive unit clear of the floor, and always block securely.
- Position the jack under the chassis behind the loadwheels (6) to work on the load wheels, and always block securely.
Caution
When positioning the jack under the chas­sis or reach legs, care must be taken to avoid any sensors if fiited.
- Do not raise the truck higher than necessary.
It is advisable, if possible to secure the mast at the top with rope to a strong overhead beam for extra security.
58 GX 10
1
2
4
5
6
3
Page 59
59GX 10
Checklista före varje arbetspass
Före varje arbetspass ska föraren kontrol­lera att trucken befinner sig i driftsäkert skick. Föraren av denna truck ska inneha ett giltigt truckförarkörkort.
Observera gällande nationella föreskrifter.
Varning!
Trucken får endast tas i drift om alla huvar och luckor finns på plats och är ordentligt stängda.
Öppning av motorlucka
-
skjut fram förarstolen för att komma åt låset.
- vrid nyckeln (1) ett halvt varv.
- skjut tillbaka stolen (3).
- fäll upp luckan (2) med stolen ovanpå mot ratten.
Observera
Luckan har ett ”öppet” gångjärn och kan alltså lyftas bort, men först efter att kabeln till stolens säkerhetsbrytare kopplats loss.
Öppning av golvplåten
- skruva loss skruven (4).
- fäll upp golvet tillsammans med fot- och gaspedalen.
Observera
För att kunna ta bort golvplåten helt, måste de båda gångjärnsskruvarna skru­vas bort. Koppla loss kabeln till gaspeda­len och i förekommande fall även till fotomkopplaren. Lyft sedan ut golvplåten.
Lyftning av trucken
För att kunna genomföra vissa kontroller och underhållsarbeten på trucken, måste den lyftas.
-
använd en domkraft med lämplig kapacitet
- sätt domkraften vid drivhjulssidan (5) och lyft upp trucken, lägg in träklotsar med lämplig höjd under trucken och sänk ner.
- flytta domkraften till framsidan (6) och lyft, lägg in träklotsar med lämplig höjd och sänk ner.
Varning
Se upp vid anbringning av domkraften under chassi eller stödben eller när träklotsarna sätts på plats att inte någon givare blir klämd.
- lyft inte trucken högre än nödvändigt.
Det är rekommendabelt att lyftstativet för säkerhets skull binds fast vid en ovanför­liggande balk eller motsvarande.
·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
ÂÚÁ·Û›·˜
¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô‰ËÁfi˜ ˘Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È Ó· ‚‚·Èˆı› ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË
·ЫК·ПФ‡˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜. Ô‰ËÁfi˜ ÙÔ˘ ·ÚÓÙÔ˜ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î¿ÙÔ¯Ô˜ ÌÈ·˜ ÈÛ¯‡Ô˘Û·˜ ¿‰ÂÈ·˜ Ô‰‹ÁËÛ˘.
¶Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·È ÔÈ ·ÓÙÚ›ÛÙÔȯ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
¶ÚÔÛÔ¯‹
ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÓÔ Ù·ÓÏ· Ù· η¿ÎÈ· Î·È Ï˜ ÔÈ ı˘Ъ›‰В˜ В›У·И ОПВИЫМ¤УВ˜ Î·È Ù· Û˘У·ЪМФПФБЛМ¤У· О·П‡ММ·Щ· В›У·И О·Щ¿ППЛП·.
ХУФИБМ· ЩФ˘ η·ÎÈÔ‡ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·
- øı‹ÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó·
·ÔÎÙ‹ÛÂÙ ÚÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿
˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ̤۷ ÛÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ (1) ηٿ 180Æ
ı‹ÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· (3) ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
- У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ О·¿ÎÈ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· (2) М·˙› Ì ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌÓÈ.
À‰ÂÈÍË
ÔÈ Î·¿ÎÈ ¤¯ÂÈ ¤Ó·Ó ÏÂÁfiÌÂÓÔ "·ÓÔȯÙ" МВУЩВЫ¤ О·И МÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı ›, Ù·Ó Ô ‰È·ÎÙ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ÌÂÙ¿ ·ÙÔ ÙÚ¿‚ËÁÌ· ÙÔ˘ ÊȘ ·ÙËÓ Ú›˙ ·, ‰ÂÓ Â›Ó·È Ï¤ÔÓ Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
ХУФИБМ· ЩЛ˜ ı˘Ú›‰·˜ ‰·¤‰Ô˘
- §‡ÛÙ ÙË ‚›‰· (4).
- У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛ ı˘Ú›‰· ‰·¤‰Ô˘ Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘.
À‰ÂÈÍË
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ı˘Ú›‰· Ú¤ÂÈ Ó· χÛÂÙÂ Î·È ÙȘ ‰˘Ô ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ МВУЩВЫ¤ О·И У· ¯ˆЪ›ЫВЩВ ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ·fi ÙÔ ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ ‹, ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
· ÙÔÓ Ô‰Ô‰È·ÎÙË. Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ı˘Ú›‰·.
Ó‡„ˆÛË ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
°И· ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ФЪИЫМ¤УˆУ ВП¤Б¯ˆУ О·И ВЪБ·ЫИТУ Ы˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÙÔ Û‹ÎˆÌ· ÙÔ˘
·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
- ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ÁÚ‡ÏÔ Ì ·Ú΋ ÈηÓÙËÙ· ·Ó‡„ˆÛ˘.
- °È· Ó· ·Ó˘„ТЫВЩВ ЩФ ·У˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ · ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ΛÓËÛ˘ (5) οو · ÙÔ Û·Û›.
- °È· Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ Î¿Ùˆ
· ÙÔ Û·Û›, ‰›Ï· ÛÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ (6).
¶ÚÔÛÔ¯‹
ŸÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÁÚ‡ÏÏÔ Î¿Ùˆ ·ÙÔ Û·Û› ‹ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ÒıËÛ˘ Ô ÁÚ‡ÏÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ ÌÂ Î·Ó¤Ó·Ó ·ÈÛıËÙ‹Ú·. ÎÙ˜ ·˘ÙÔ‡ Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ‚¿˙ÂÙ·È ¿УЩФЩВ ¤У·У ÚÔÛٷ٢ÙÈÎ
͇ÏÈÓÔ Ù¿ÎÔ ÌÂٷ͇ ÁÚ‡ÏÔ˘ Î·È Û·Û›.
- ¡· ·Ó˘„ТУВЩВ ЩФ ·У˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· ÌÓÔ ÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ™·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· ‰¤ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÈÛÙ Ûã ¤Ó· ‰ÔοÚÈ ‹ ‰ÔÌÈÎ ÊÔÚ¤· ¿Óˆ ·ã ·˘Ùfi.
Page 60
Checkliste vor Arbeitsbeginn
Hydraulikölstand prüfen
- Vor der Hydraulikölstandkontrolle muß die Gabel zuerst abgesenktwerden.
- Deckel über dem Motorraum öffnen.
- Ölstand von der Skala außen am Hydraulikölbehälter ablesen.
Achtung
Der Behälter muß ungeachtet der Hubhöhe bis an die 11,5 m-Marke (2) aufgefüllt werden.
- Gegebenenfalls den Füllstutzendeckel mit Luftventil (1 ) abschrauben und bis an die 11,5 m-Marke (2) mit sauberem Hydrauliköl auffüllen.
- Deckel (1) wieder zuschrauben.
Achtung
Die für Schmiermittel geltenden Schutz­maßnahmen beachten.
Funktionsprüfung der Brems­einrichtungen
• Prüfen der Totmannbremse (Feststell­bremse)
• Bereich um den Totmannschalter auf Fremdkörper untersuchen.
• Prüfen der Fußbremse (Betriebsbremse).
• Prüfen der Reversierbremse. Der Brems- und anschließende Beschleuni­gungsvorgang muß weich und ruckfrei erfolgen.
Funktionsprüfung der Lenkung
• Die Lenkung muß sich ruckfrei bewegen lassen. Maximaler Lenkwinkel des gelenkten Rades rechts/links >90°.
• Lenkwinkelanzeige auf Funktion prüfen.
Prüfen der Bedienungseinrich­tungen
• Taster, Griffe und Bedienhebel auf ein­wandfreien Zustand prüfen.
• Bedienhebel und Taster müssen selb­ständig in die Neutralposition zurückge­hen.
• Alle Bedienelemente auf einwandfreie Funktion und Zustand prüfen.
Checklist before starting work
Hydraulic fluid level check
- Carry out this operation with forks in the lowered position.
- Open the motor cover.
- Observe the hydraulic oil level against the fluid level marks on the hydraulic tank.
Caution
The tank must be filled to the 11.5 m level (2), regardless of truck lift height.
- If necessary, remove the breather/filler cap (1) and replenish the tank to the
11.5 m mark (2) on the tank with clean oil.
- Replace the breather/filler cap (1).
Caution
Follow the precautions for handling lubri­cants.
Function check of the braking systems
• Check the dead man brake (parking brake).
• Check the area around the dead man brake pedal for foreign bodies.
• Check the foot brake (service brake)
• Check the reversing brake. The braking and subsequent acceleration must be smooth and without jerking.
Steering performance test
It must be possible to move the steering
smoothly without jerks. Maximum stee­ring angle of the wheel to the right/left > 90°.
• Check the function of the steering angle display.
Function check of the opera­ting devices
• Check the function of handles, keys and levers.
• The control lever and keys must return to their neutral position automatically.
• All operating elements have to be checked for proper function and conditi­on.
60 GX 10
2
1
Page 61
61GX 10
Checklista före varje arbetspass
Kontroll av oljenivån i hydraul­systemet
- före kontroll måste lyftgafflarna sänkas ner på golvet
- öppna luckan över motorrummet
- avläs nivån på skalan på hydraulolje­behållaren
Varning
Oavsett lyfthöjd måste olja fyllas ända upp till 11,5-m märket (2).
- ta i förekommande fall bort påfyll­ningslocket (1) och fyll på med hydrau­lolja upp till 11,5-m märket (2)
- skruva på locket (1) igen
Varning
Beakta gällande skyddsföreskrifter för smörjoljor.
Kontrollera bromssystemets funktion
• Kontrollera parkeringsbromsen.
• Kontrollera färdbromsen.
• Kontrollera den regenerativa bromsen genom att släppa upp fartpedalen från full fart.
• Kontrollera reverseringsbromsen. Brom­sningen och den därpå följande acce­lereringen ska ske mjukt och utan ryck.
Kontrollera styrningens funkti­on
• Styrningen får ej reagera ryckigt vid påverkan. Maximal styrvinkel höger/vän­ster >90°.
• Kontollera riktningsindikatorns funktion
Kontrollera manöverdonen
• Kontrollera knapparnas, greppens och spakarnas funktion.
• Alla manöverspakar och knappar ska automatiskt återgå i neutralläge.
• Kontrollera att alla manöverelement fun­gerar korrekt och befinner sig i felfritt skick.
·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÂÚÁ·Û›·˜
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡
- Г·МЛПТЫЩВ ЩЛУ ÂÚfiÓË ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡.
- ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¿Óˆ · ЩФ ¯ТЪФ ОИУЛЩ‹Ъ·.
- ¢È·‚¿ÛÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙË ÛοϷ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¤Íˆ · ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡.
¶ÚÔÛÔ¯‹
ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ú¤ВИ У· БВМИЫЩВ› М¤¯ЪИ ЩФ ЫЛМ¿‰И 11,5 m (2).
- Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì·˙› МВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ВН·ВЪИЫМФ‡ (1), О·И БВМ›ЫЩВ М¤¯ЪИ ЩФ ЫЛМ¿‰И 11,5 m (2) МВ О·ı·Úfi ˘‰Ú·˘ÏÈÎ Ï¿‰È.
- µÈ‰ÒÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ˆÌ· (1).
¶ÚÔÛÔ¯‹
¡· ÙËÚ›Ù ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤ÙÚ· ÁÈ· Ù· ̤۷ Ï›·ÓÛ˘.
ŒПВБ¯Ф˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ¤‰ËÛ˘
ñ biztonsági fék (rögzítŒfék) ellenŒr-
zéŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ УВОЪФ‡ МЛ¯·УФ‰ЛБФ‡ (¢И·ОÙ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ОИУЛЩФÔ›ËÛ˘)
ñ ϤÁÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ
·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ЫЩФ КЪ¤УФ УВОЪФ‡ МЛ¯·УФ‰ЛБФ‡.
ñ ϤÁÍÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ô‰ÈÔ‡ (ºÚ¤ÓÔ
ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜).
ñ П¤БНЩВ ЩФ КЪ¤УФ ·У·ЫЩЪФК‹˜.
‰È·‰Èηۛ· ¤‰ËÛ˘ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ô̷Ϥ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÙÚ·ÓÙ¿ÁÌ·Ù·.
ŒПВБ¯Ф˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ЩИМФУИФ‡
Ô ÙÈÌÓÈ Ú¤ВИ У· ОИУВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜. ª¤БИЫЩЛ БˆУ›· ЩФ˘ ÂÏÂÁ¯ÌÂÓÔ˘ ЩЪФ¯Ф‡ ‰ВНИ¿/·ЪИЫЩВЪ¿ >90Ж.
ñ П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›· Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢
ÁˆÓ›·˜ Ô‰‹ÁËÛ˘.
ŒПВБ¯Ф˜ ЩˆУ ‰И·Щ¿НВˆУ ¯ВИЪИЫМФ‡
ñ ϤÁÍÙ ÙËÓ ¿„ÔÁË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ
Ï‹ÎÙÚˆÓ, Ï·‚ÒÓ Î·È ÌÔ¯ÏÒÓ
¯ВИЪИЫМФ‡.
ñ И МФ¯ПФ› ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И Щ· Ï‹ÎÙÚ·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ӤگÔÓÙ·È ·˘ÙÌ·Ù· ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË [ÛÙÔ ÓÂÎÚ ÛËÌ›Ô].
ñ ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ¿„ÔÁË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·È
ПВИЩФ˘ÚÁ›· ПˆУ ЩˆУ ЫЩФИ¯В›ˆУ ¯ВИЪИЫМФ‡.
Page 62
Checkliste vor Arbeitsbeginn
Prüfen des Schlüsselschalters
• Schlüssel muß abziehbar sein.
• Bei Schlüssel in O-Stellung sowie bei abgezogenem Schlüssel darf das Fahr­zeug nicht benutzbar sein. (Sicherung gegen unbefugtes Benutzen)
Prüfen des Lastaufnahmemit­tels, z.B. Gabeln
• Die Gabeln dürfen keine Risse haben.
• Die Gabeln dürfen nicht verbogen sein.
• Die Gabeln dürfen nicht mehr als 10% Abnutzung durch Abschleifung aufwei­sen.
• Der Gabelträger darf nicht verbogen sein.
• Lastketten müssen auf Zustand, Ver­schleiß, Spannung und Schmierung geprüft werden.
• Lastketten dürfen nicht beschädigt sein.
Prüfen des Fahrerschutzdaches
• Fahrerschutzdach sichtprüfen.
• Schutzgitter (sofern vorhanden) sicht­prüfen.
Prüfen der Räder
• Räder auf Fremdkörper untersuchen.
• Antriebsrad und Laufräder sind auf ihren Zustand zu prüfen.
Sonstige Prüfungen
• Die Hupe und sonstige Warneinrichtun­gen müssen funktionieren.
• Sofern Beleuchtungseinrichtungen mon­tiert sind, ist die Funktion zu überprüfen.
Werden nach der täglichen Prüfung vor Arbeitsbeginn irgendwelche Mängel fest­gestellt, die die Betriebs- oder Verkehrssi­cherheit beeinflussen, sind unverzüglich Maßnahmen zur ordnungsgemäßen, fach­gerechten Instandsetzung einzuleiten. Ein Weiterbetreiben des Fahrzeugs muß bis zur Instandsetzung unterbleiben
Checklist before starting work
Checking the key switch
• It must be possible to take out the key.
• With the key in the 0 position or when the key is removed, it should not be pos­sible to use the truck (Safeguard against unauthorized utiliza­tion).
Checking the load suspension device, f. e. forks
• The forks must not have any fissures.
• The forks must not be bent.
• The forks must not be worn by more than 10%.
• The fork carrier must not be bent or distored.
• The load chains must be checked for condition, wear, tension and lubrication.
• The load chain must not demonstrate any damage!
Checking the driver's over head guard
• Carry out a visual check of the over head guard.
• Carry out a visual check of the load backrest (if fitted).
Checking the wheels
• Check the wheels for foreign bodies.
• Drive wheel and load wheels must be checked for their condition.
Further checks
• The horn and other warning devices must work.
• If lights are installed, their function has to be checked.
If, after having done the checks before starting work any defects, regarding ope­rating or traffic safety are discovered, then steps have to be taken immediately to pro­perly and professionally repair theses defects. It is prohibited to continue using the truck until it is repaired.
62 GX 10
Page 63
63GX 10
Checklista före varje arbetspass
Kontrollera tändningslåset
• Tändningsnyckeln måste kunna dras ur.
• När nyckeln står i 0-läge eller när nyckeln är urdragen får det ej vara möj­ligt att använda trucken.
Kontrollera lastbäraren, t.ex. gafflarna
• Gafflarna får ej uppvisa sprickor.
• Gafflarna får ej vara böjda.
• Gafflarnas slitage får ej överskrida 10 %.
• Gaffelvagnen får ej vara böjd eller defor­merad.
• Kontrollera lastkedjornas skick, slitage, spänning och smörjning.
• Lastkedjan får inte vara skadad!
Kontrollera förarskyddstaket
• Kontrollera förarskyddstaket visuellt.
• Kontrollera skyddsgallret (om så finns) visuellt.
Kontrollera hjulen
• Kontrollera om främmande partiklar fast­nat i hjulen.
• Kontrollera att drivhjulet och stödbensh­julen befinner sig i gott skick.
Övriga kontroller
• Kontrollera att signalhornet och övriga varningssystem fungerar korrekt.
• Kontrollera belysningen om trucken är utrustad med sådan.
Om det i samband med den dagliga kon­trollen fastställs skador som inverkar på truckens drift- och trafiksäkerhet ska nöd­vändiga åtgärder för reparation av dessa skador vidtagas omgående. Trucken får ej användas innan denna reparation är utförd.
·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÂÚÁ·Û›·˜
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎÙË Ì ÎÏÂȉ›
- Ô ÎÏÂȉ› ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›ٷÈ.
- ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÂȉ› ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ù·Ó ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı›, ÙÔ ¯ËÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÌФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФÔÈËı›.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ Ï‹„˘ ÊÔÚÙ›Ô˘, .¯. ÙˆÓ ВЪФУТУ
- È ÂÚÓ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ʤÚÔ˘Ó ÚˆÁ̤˜.
- È ÂÚÓ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ‚ψ̤Ó˜.
- È ÂÚÓ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¿ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙÔ˘ 10% ÏÁˆ ÙÚÈ‚‹˜.
- ÊÔÚ¤·˜ ВЪФУТУ ‰ВУ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ‚ψ̤ÓÔ˜.
- £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË, Ô ‚·ıÌfi˜ ÊıÔÚ¿˜, Ë Ù¿ÛË Î·È Ë Ï›·ÓÛË ÙˆÓ ·Ó˘„ˆЩИОТУ ·П˘Û›‰ˆÓ.
- ·Ó˘„ˆÙÈ΋ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌ›·!
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋˜ ÔÚÔÊ‹˜ ÁÈ· ÙÔÓ Ô‰ËÁ
- ¢ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÙÈÎ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋˜ ÔÚÔÊ‹˜ ÁÈ· ÙÔÓ
Ô‰ËÁfi.
- ¢ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÙÈÎ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ϤÁÌ·ÙÔ˜ (ÂÊÛÔÓ ˘¿Ú¯ÂÈ).
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ
- ϤÁÍÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÁÈ· ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
- £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹ЪИФ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Î·È ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÌÂٷΛÓËÛ˘.
§ÔÈÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ
- ∏ ÎÚÓ· Î·È ÔÈ ˘ÏÔȘ Û˘Û΢¤˜ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ПВИЩФ˘ÚÁÔ‡Ó.
- ÊÛÔÓ ˘¿Ú¯Ô˘У ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УВ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ КˆЩИЫМФ‡, ı· Ú¤ВИ У· ВП¤Б¯ВЩ·И Л ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘ ‰È·ÈÛÙˆı Ô‡Ó ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ÌÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ıЛМВЪИУ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ÚÈÓ
· ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, Ù· ÔÔ›·
ÂËÚ¿˙ Ô˘У ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıФ‡У ¿МВЫ· М¤ЩЪ· БИ· ЩЛУ О·УФУИО‹ О·И Ы‡МКˆУЛ МВ ЩИ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÎÔ› Ë Û˘У¤¯ИЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ̤¯ÚÈ ÙË ‰ÈÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ù˘ ÂÈÛ΢‹˜ ·˘Ù‹˜.
Page 64
Sicherheits­hinweise
Sicherheitshinweise, Allgemein
• Im Arbeitsbereich (Gefahrenbereich) des Fahrzeugs darf sich keine Person aufhalten. Tritt doch eine Person in den Gefahrenbereich, ist sofort jede Bewe­gung des Fahrzeugs stillzusetzen und die Person aus dem Bereich zu verwei­sen.
• Das Fahrzeug darf nur vom Fahrersitz aus bedient werden.
• Außer dem Fahrer darf sich keine weite­re Person auf dem Fahrzeug befinden.
• Nie darf sich eine Person unter angeho­bener Last befinden.
• Sind markierte Fahrwege vorgesehen, ist das Fahrzeug aus Sicherheitsgrün­den nur innerhalb dieser Markierungen zu bewegen.
• Grundsätzlich ist die Fahrgeschwindig­keit den örtlichen Gegebenheiten anzu­passen bzw. entsprechend der Situation zu reduzieren.
• Beim Fahren um Kurven und um unü­bersichtliche Gebäudeteile ist das sich annähernde Fahrzeug durch Betätigen der Hupe anzukündigen.
• Ist dem Fahrer die Sicht versperrt, z.B. durch sperrige Last, ist der Fahrweg durch Warnposten zu sichern.
• Beim Durchfahren von Toren und Unter­zügen ist die Höhe des Fahrzeuges zu berücksichtigen.
• Lasten dürfen nur in geeigneten Behält­nissen oder sicheren Verpackungen transportiert werden. Die Last darf beim Beschleunigen/Bremsen und beim Befahren von Kurven (Fliehkraft) ihre Schwerpunktlage nicht verändern oder gar herunterfallen.
• Sind die Lasten nicht mit der notwendi­gen Sicherheit zu transportieren, so ist durch entsprechende Behälter oder Befestigungen die Sicherheit herzustel­len.
• Es dürfen weder hängende noch pen­delnde Lasten an das Lastaufnahmemit­tel gehängt und transportiert werden.
• Durch Abziehen und Ansichnehmen des Schaltschlüssels hat der Fahrer beim Verlassen des Fahrzeugs, das Fahrzeug gegen unbefugtes Benutzen zu sichern.
Fahren außerhalb der Zwangsführung.
•Beim Fahren ohne Last ist die Gabel auf Flurhöhe abzusenken.
• Beim Fahren mit Last ist die Last einige Zentimeter vom Boden freizuheben (max. 500 mm).
Fahren innerhalb der Zwangsführung.
• In der Zwangsführung kann diagonal gefahren werden (Heben bzw. Senken und Fahren gleichzeitig).
Betriebssicherheit geht vor Arbeitstempo!
Safety advice
Safety advice, General
• All personnel must be kept clear of the working area (danger zone) of the truck. Should anyone enter the working area, all truck movements must be brought to an immediate standstill and the person instructed to vacate the area.
• The truck may only be operated from the driver’s seat
• Apart from the driver, no other person should be located on the truck.
• It is prohibited to stand under raised loads.
• If marked travelling paths are provided, then, for safety reasons the truck may only be moved within those marks.
• Always adjust the travelling speed to the local conditions.
• When travelling in curves and around parts of a building, that are difficult to survey, announce the approaching truck by using the audible alarm.
• If the driver's visibility is inhibited, e. g. by bulky load, the travelling path has to be secured by warning posts.
• When travelling through gates or under ceiling joints, consider the height of the truck.
• Loads may only be transported in appro­priate containers or safe packaging. The load must not change its gravity center position or even fall down when accele­rating/ braking or when travelling in cur­ves (centrifugal force).
• If loads cannot be transported with the necessary safety, then the safety has to be brought about by using appropriate containers or fastenings.
• The loading forks must never be used to raise hanging or suspended loads.
• When leaving the truck, the driver must secure it against unauthorized utilization by removing and taking charge of the switch key.
Driving outside the guidance system
• When travelling without a load, the fork must be lowered to floor height.
• When travelling with a load, the load must be cleared a few centimetres from the floor (max. 500 mm).
Driving inside the guidance system
• Within the guidance system, it is possi­ble to travel diagonally (lifting / lowering and simultaneous travel).
Operating safety is more impor­tant than working speed!
64 GX 10
Page 65
65GX 10
Säkerhetsinstruk­tioner
Säkerhetsinstruktioner, allmänt
• Inga personer får uppehålla sig inom truckens arbetsområde (riskzon). Om någon peson ändå kommer in i truckens riskzon ska truckens samtliga rörelser stoppas och personen uppmanas lämna området.
• Trucken får endast köras och manöv­reras från förarstolen.
• Förutom föraren får inga andra personer finnas ombord på trucken.
•Om markerade körbanor finns så ska trucken av säkerhetsskäl endast köras inom dessa markeringar.
• Det är förbjudet att gå eller stå under upplyft last.
• Åkhastigheten ska alltid anpassas till rådande omständigheter resp. redu­ceras beroende på aktuell situation.
• Vid körning i kurvor och runt oöversiktli­ga byggnadsdelar ska truckens ankomst aviseras med hjälp av signalhornet.
• Om förarens sikt spärras av exempelvis hög last ska trucken dirigeras med hjälp av tredje person.
• Vid passering av dörrar och undergån­gar måste föraren ta hänsyn till truckens höjd.
• Laster får endast transporteras i lämpli­ga behållare eller säkra förpackningar. Lasten får ej ramla ned resp. lastens tyngdpunkt får ej förändras vid accelere­ring/bromsning eller vid kurvtagning (centrifugalkraften).
• Kan säker transport av lasten ej garan­teras ska lasten spännas fast eller trans­porteras i passande behållare.
• Det är ej tillåtet att transportera last som hängs upp i truckens lastbärare.
• När föraren lämnar trucken ska han dra ur och ta hand om tändningsnyckeln för att säkerställa att trucken ej används av obehörig person.
Körning utanför styrskenor
• vid körning utan last måste gafflarna sänkas ner till golvnivå
• vid körning med last måste lasten höjas några centimeter ovanför golvet (max 500 mm)
Körning med styrskenor
• när trucken är tvångsstyrd kan lasten höjas och sänkas samtidigt med att trucken åker
Driftsäkerheten är viktigare än arbetstakten!
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÀФ‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БВУИО¿
-
™ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ (ÂÈΛӉ˘ÓË ÂÚÈÔ¯‹) ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¢ڛÛÎÂÙ·È Î·Ó¤Ó· ¿ÙÔÌÔ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‚ÚÂı› οÔÈÔ ¿ÙÔÌÔ ÛÙËÓ ÂÈΛӉ˘ÓË ÂÚÈÔ¯‹, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ΛÓËÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ÙÔ ¿ÙÔÌÔ
·˘Ù ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› · ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô‰‹ÁËÛ˘ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Ë ÂÚÓË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›‰ÈÔ Â›Â‰Ô Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
-™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô‰‹ÁËÛ˘ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÊÔÚÙ›Ô, ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ï›Á· ÌÓÔ ÂηÙÔÛÙ¿ ¿Óˆ ·fi ЩФ ¤‰·КФ˜ (500 mm ЩФ М¤БИЫЩФ).
- ¯ВИЪИЫМ˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌÓÔ
· ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
- ÎÙ˜ · ÙÔÓ Ô‰ËÁ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈ‚·›ÓÂÈ ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ ÛÙÔ ¯ËÌ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘Ô‰ÂÈ·ÔÓÙ·È Û˘БОВОЪИМ¤УВ˜ ‰И·‰ЪФМ¤˜ Ф‰‹БЛЫЛ˜, ЩФ ¯ËÌ· ı· Ú¤ÂÈ ÁÈ· ÏÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÌÓÔ Ì¤Û· ÛÙ· П·›ЫИ· ЩˆУ ‰И·‰ЪФМТУ ·˘ÙÒÓ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÛËÌ¿ÓÛÂȘ.
- ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Û η̛· ÂÚ›ЩˆЫЛ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ЩФМ· О¿Щˆ · ÙÔ ·Ó˘„ˆÌ¤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
- ·Ù¿ ηÓÓ· Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ô‰‹ÁËÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙ· ηٿ ÙÔ˘˜ ‰Â‰Ô̤ӷ ‹ Ó·ВЪИФЪ›˙ВЩ·И ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
- ·Щ¿ ЩЛУ Ф‰‹БЛЫЛ ЫВ ЫЩЪФК¤˜ О·И Б‡Ъˆ · Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ ÎÙÈÚ›Ô˘ Ô˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВОЩ˜ ÙÔ˘ ÔÙÈÎÔ‡ ‰›Ô˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ ¯ËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·ÁÁ¤ÏÏÂÈ ÙËÓ ¿ÊÈÍ‹ ÙÔ˘ МВ ЩЛУ ВУВЪБФÔ›ËÛË Ù˘ ÎÚÓ·˜.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Ô‰ËÁ˜ ¤¯ÂÈ ВЪИФЪИЫМ¤УЛ ФЪ·ЩÙËÙ·, .¯. ÏÁˆ ÔÁÎÒ‰Ô˘˜ ÊÔÚÙ›Ô˘, Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ì ÈӷΛ‰Â˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.
- ·Ù¿ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË Î¿Ùˆ · ‡Ï˜ ‹ ‰ÔÎÔ‡˜ ÔÚÔÊ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ˘„Ë ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
- · ÊÔÚÙ›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÔÓÙ·È ÌÓÔ Ì¤Û· Û ηٿÏÏËÏ· ‰Ô¯Â›· ‹ ·ÛÊ·Ï›˜ Û˘Û΢·Û›Â˜. ·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË / ¤‰ЛЫЛ О·И О·Щ¿ ЩЛУ Ф‰‹БЛЫЛ ЫВ ЫЩЪФК¤˜ (К˘ÁfiОВУЩЪФ˜ ‰‡У·МЛ) ‰ВУ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙ·ÙÔ›˙ÂÙ·È Ë ı¤ÛË ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘, ηıÒ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓÙËÙ· Ó· ·Ó·Ùڷ›.
- Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ÊÔÚÙ›ˆÓ Ì ÙËÓ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÙÙ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ ‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.
- ¢ÂÓ ı· Ú¤ВИ У· ·У·ЪЩТУЩ·И О·И У· МВЩ·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ М¤ЫФ П‹„Л˜ КФЪЩ›Ф˘ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ· ‹ Ù·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓ· ÊÔÚÙ›·.
- Ô‰ËÁ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ› Î·È Ó· ·›ÚÓÂÈ Ì·˙› ÙÔ˘ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ‰È·ÎÙË Ù·Ó ÂÁηٷÏ›ÂÈ ÙÔ ¯ËÌ·, ЪФОВИМ¤УФ˘ Ó· ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂӉ¯ÌÂÓ˘ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˘
¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘.
‰‹ÁËÛË ÂÎÙfi˜ Ù˘ ·Ó·ÁηÛÙÈ΋˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô‰‹ÁËÛ˘ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜
ÊÔÚÙ›Ô Ë ÂÚÓË Ú¤ÂÈ Ó· η٤‚ÂÈ ÛÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ‰·¤‰Ô˘.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô‰‹ÁËÛ˘ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂ
ÊÔÚÙ›Ô, ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ï›Á· ÌÓÔ ÂηÙÔÛÙ¿ ÂÔ¿Óˆ · ÙÔ ‰¿Â‰Ô (ÙÔ Ôχ 500 mm).
‰‹ÁËÛË ÂÓÙfi˜ Ù˘ ·Ó·ÁηÛÙÈ΋˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
ñ ÓÙ˜ Ù˘ ·Ó·ÁηÛÙÈ΋˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ô‰ËÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ËÌ· ‰È·ÁˆÓ›ˆ˜ (∆·˘Ù¯ÚÔÓ·
·Ó‡„ˆÛË ‹ ¯·Ì‹ÏˆÌ· Î·È Ô‰‹ÁËÛË).
·ЫК¿ПВИ· О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ÈÔ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ · ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÎÙ¤ÏÂÛ˘ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ!
Page 66
66 GX 10
Erste Fahrübungen
Vorsicht
Bitte beachten Sie die Checkliste vor Arbeitsbeginn, ab Seite 58 und die Sicher­heitshinweise auf Seite 66.
Erste Fahrübungen
Um sich an die Fahr- und Bremseigen­schaften dieser Fahrzeuge zu gewöhnen, sind erste Fahrübungen auf einer freien und ebenen Fläche in der Lagerhalle durchzuführen.
Geschwindigkeiten
Der Fahrer hat die Pflicht die Fahrge­schwindigkeit der jeweiligen Situation anzupassen. Vor allem beim Fahren um Kurven ist die Bauhöhe und der deshalb hoch liegende Schwerpunkt zu berück­sichtigen.
Angaben zu den den automatischen Geschwindikeitsumschaltungen sind den entsprechenden Abschnitten zu entneh­men.
Steuerung einschalten
Batteriekupplung einstecken. (1) Not-Aus Schalter entriegeln (2). Schlüsselschalter einschalten (3)
Fahrerplatz einstellen.
Sitz vor-zurück (4) Rückenlehne vor-zurück (5) Sitzflächenneigung vor-zurück (6) Einfederungstiefe durch Fahrergewicht
niedriges Gewicht (7a) hohes Gewicht (7b)
Initial driving practice
Caution
Please work through the checklist from page 58 before starting work, as well as the safety instructions on page 66 .
Initial driving practice
In order to become familiar with the driving and braking characteristics of the truck, initial driving practice should be gained on a free, even surface in the warehouse.
Speeds
The driver is obliged to adjust the driving speed to the relevant situation. Particularly when driving around corners, the overall height and the high centre of gravity must be taken into consideration.
For details of the automatic speed swit­chover functions, see the respective sec­tions.
Switching on the control
Connect the battery coupling (1). Release the emergency stop switch (2). Activate the key-operated switch (3).
Setting the driver's seat
Seat forward - back (4) Backrest forward - back (5) Seat surface tilted forward - back (6) Suspension depth resulting from
driver's weight Low weight (7a)
High weight (7b)
4
6
7a
7b
5
1
2
3
Page 67
67GX 10
Övningskörning
Varning
Gå igenom checklistan på sidan 59 och säkerhetsinstruktionerna på sidan 67 före varje arbetspass.
Övningskörning
För att föraren ska kunna göra sig förtro­gen med truckens kör- och bromsegens­kaper ska övningskörningen ske på en fri och plan yta inom lagerhallen.
Hastigheter
Truckföraren är förpliktigad till att anpassa farten till den rådande situationen. Detta är särskilt viktigt när trucken skall svänga och att man då beaktar truckens höjd och att tyngdpunkten ligger högt (vältningsrisk).
Uppgifter om den automatiska hastighet­somkopplingen framgår av separat avsnitt.
Slå på den elektroniska styrningen
Anslut batterikontakten (1). Lossa nödstoppbrytaren (2). Slå på tändningslåset (3).
Individuell inställning av förarstolen
Skjut förarsitsen framåt-bakåt (4) Luta ryggstödet framåt-bakåt (5) Tiltning av sätet framåt-bakåt (6) Nerfjädring p.gr.av förarens vikt:
Låg vikt (7a) Hög vikt (7b)
Ú¯ÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ Ô‰‹ÁËÛ˘
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶·ÚηÏԇ̠ӷ Ï¿‚ÂÙ ˘„Ë Û·˜ ÙÔÓ "·Ù¿ÏÔÁÔ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ“ ηıÒ˜ Î·È ÙȘ "Àԉ›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜“.
Ú¯ÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ Ô‰‹ÁËÛ˘
A°И· У· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ МВ Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ Ф‰‹БЛЫЛ˜ О·И ¤‰ËÛ˘
·˘ ÙÒÓ ÙˆÓ Ô¯Ë̿وÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÂÈÍ¿ÁÂÙ ÙȘ ÚÒÙ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ Û ÌÈ· ÂχıÂÚË Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ̤۷ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ·Ôı‹Î¢Û˘.
·¯‡ÙËÙ˜
Ô‰ËÁ˜ ˘Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È Ó· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ф¯‹М·ЩФ˜ ЫЩИ˜ ВО¿ЫЩФЩВ ˘ ¿Ú¯Ô˘ Û˜ Û˘Óı ‹Î˜. ¶ÚÔ·ÓÙ˜ О·Щ¿ ЩЛУ Ф‰‹БЛЫЛ ЫВ ЫЩЪФК¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ˘„Ë ÙÔ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ·„Ô˜ Î·È ÙÔ ˘„ËÏ¿ ¢ÚÈÛÎÌÂÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ‚¿ÚÔ˘˜.
· Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·˘ÙÌ·ÙË ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ÛÙÔȯ›· ı· Ù·
УВЪБФÔ›ËÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘
ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Ì·Ù·Ú›·˜ (1). ∞·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ó¿Á΢ (2).УВЪБФÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË Ì ÎÏÂȉ› (3).
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡.
¿ıÈÛÌ· ÂÌÚ˜/›Ûˆ (4) ¶Ï¿ÙË Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÂÌÚ˜/›Ûˆ (5) Ï›ÛË Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÂÌÚ˜/›Ûˆ (6) ÀФ¯ТЪЛЫЛ ЩФ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜
· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
¯·ÌËÏ ‚¿ÚÔ˜ (7a) ˘„ËÏ ‚¿ÚÔ˜ (7b)
Page 68
Zweipedalbedienung
(Einzelhebel Bild A) (Multifunktionshebel Bild B)
Fahren
-Batterie anschließen.
- Not-Ausschalter-Knopf (4) hochziehen, falls er heruntergedrückt wurde.
- Auf den Fahrersitz sitzen (um den Sitz­schalter zu betätigen).
-Schlüssel (5) ins Schloß stecken und ganz nach rechts drehen. Das Anzeige­feld (3) leuchtet auf und geht wieder aus, es leuchten nur die entsprechen­den Lichter. Die Entladungsanzeige (1) und die Lenkeinschlag-Anzeige (2) leuchten auf.
- Gabeln etwas hochfahren (bodenfrei), Gabelträger ganz einfahren.
- Handbremse mit Druck auf die Taste am Tastenfeld (8) lösen.
Hinweis
Rasches Durchtreten des Fahrpedals bewirkt keine höhere Beschleunigung, da die maximale Beschleunigung automa­tisch gesteuert wird.
Vorwärtsfahrt
- Das linke Fahrpedal (7) sachte treten. Der Stapler fährt vorwärts. Die Fahrge­schwindigkeit hängt von der Pedalstel­lung bzw. der Schutz- und Steuerschal­tung des Staplers ab.
Rückwärtsfahrt
- Das rechte Fahrpedal (6) treten. Der Stapler fährt entsprechend der Pedal­stellung langsam oder schneller rück­wärts.
Fahrtrichtung wechseln
- Betätigtes Fahrpedal zurücknehmen.
- Das Fahrpedal für die andere Fahrtrich­tung betätigen.
- Der Stapler wird elektrisch bis zum Still­stand abgebremst und dann in umge­kehrter Fahrtrichtung beschleunigt.
- Die Fahrpedale können direkt von Vor­wärts- auf Rückwärtsfahrt umgeschaltet werden.
- Beim Fahren beide Füße auf den Fahr­pedalen belassen, damit sich der Stap­ler besser beherrschen läßt.
Dual pedal control
(Individual control lever picture A) (
Central control lever picture B
)
Driving
- Connect the battery.
- Lift the emergency stop switch knob (4) if it has been pressed.
- Sit on the seat (to close the seat switch).
- Insert the key (5) and turn fully clockwi­se. For a short period all the lamps on the indicator panel (3) will illuminate, and then extinguish leaving only the relevant lamps lit. The discharge indica­tor (1) and steering indicator (2) will light.
- Raise the forks to clear the ground and ensure the forks are fully retracted within the width of the truck.
- Release the parking brake using the keypad button (8) on the auxiliary key­pad.
Note
Depressing the accelerator pedal fully will not increase the rate of acceleration as maximum acceleration is controlled auto­matically.
Forward travel
- Gently press the left accelerator pedal (7). The truck will move forward. The tra­vel speed will depend on how far the pedal is pressed or by the truck safety and control circuits.
Reverse travel
- Press the right accelerator pedal (6) the truck will move in reverse. The travel speed will depend on how far the pedal is pressed or by the truck safety and control circuits.
Change the direction of travel
- Release the depressed accelerator pedal.
- Press the pedal for the opposite direc­tion. The truck will be electrically braked to a standstill and then accelerated in the opposite direction.
- The accelerator pedals can be changed directly from forward to reverse travel.
- Travel control will be easier if feet rest on both accelerator pedals.
68 GX10
4
5
6
7
1
A
2
3
4
5
6
7
1
2
3
8
B
Page 69
69GX10
Tvåpedals­manövrering
(enkelspakar, bild A) (multifunktionsspak, bild B)
Körning
- anslut batteriet
- dra ut nödstoppsknappen (4) om den är intryckt
- sitt ner på förarstolet (för att aktivera sits­kontakten)
- sätt in nyckeln (5) i nyckelbrytaren och vrid åt höger till anslag. Alla lampor i indike­ringsfältet (3) tänds och släcks igen, endast de lampor som skall lysa är sedan tända. Laddningsindikeringen (1) och indi­keringen för rattutslaget (2) tänds.
- lyft gafflarna något från golvet och se till att de är helt indragna mot lyftstativet.
- lossa parkeringsbromsen genom att trycka på knapp (8) på den extra knappsatsen.
Observera
Snabb nertryckning av gaspedalen ger ingen kraftigare acceleration då den maxi­mala accelerationen styrs automatiskt.
Körning framåt
- tryck långsamt ner den vänstra gaspe­dalen (7) varvid trucken kör framåt. Åkhastigheten bestäms av gaspedalens läge resp. de skydds- och säkerhetsan­ordningar som trucken är utrustad med.
Körning bakåt
- tryck ner den högra gaspedalen (6) var­vid trucken kör bakåt. Åkhastigheten bestäms av gaspedalens läge resp. de skydds- och säkerhetsanordningar som trucken är utrustad med.
Byta körriktning
- släpp den aktuella gaspedalen
- trampa på den andra gaspedalen
- trucken bromsas elektriskt till stillaståen­de och byter sedan färdriktning
- man kan byta direkt mellan de båda gaspedalerna
- för att kunna köra trucken lättare, bör föraren ha fötterna på båda gaspedaler­na.
ГВЪИЫМ˜ Ì ‰˘Ô ÂÓÙ¿Ï
(ªÔ¯Ï˜ МВМФУˆМ¤УЛ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ ÈÎÓ· A) (¶ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈΘ ÌÔ¯Ïfi˜
ÈÎÓ· B)
‰‹ÁËÛË
-™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
- Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·Ó¿Á΢ (4), Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ˜.
- ·ı›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ф‰ЛБФ‡ (БИ· У· ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜).
- ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› (5) ÛÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ‰ÂÍÈ¿. Ô Â‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ (3) ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ Û‚‹ÓÂÈ. §¿ÌÔ˘Ó ÌÓÔ Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÊÒÙ·. ¤Ó‰ÂÈÍË ·ÔÊЪЩИЫЛ˜ (1) О·И Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩЪФК‹˜ ЩИМФУИФ‡ (2) ·У¿‚Ф˘Ó.
- Ó˘„ÒÛÙ ϛÁÔ ÙËÓ ÂÚÓË (Ï›ÁÔ ¿Óˆ
· ÙÔ ‰¿Â‰Ô), ÂÈÛ¿ÁÂÙ ٤ÚÌ· ÙÔ ÊÔÚ¤· Ù˘ ÂÚÓ˘.
- §‡ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚКЪВУФ È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙÔ Â‰›Ô Ï‹ÎÙÚˆÓ (8).
À‰ÂÈÍË
Ô ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ ‰ÂÓ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ÂВИ‰‹ Л М¤БИЫЩЛ ВÈÙ¿¯˘ÓÛË ÂϤÁ¯ÂÙ·È
·˘ÙÌ·Ù·.
¶ÔÚ›· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜
-- ¶·Щ‹ЫЩВ ВП·КЪ¿ ЩФ ·ЪИЫЩВЪÂÓÙ¿Ï (7). Ô ·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜. Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È · ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÂÓÙ¿Ï ‹, ·Ó¿ÏÔÁ·, · ÙË ˙‡ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘
·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÔÚ›· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ [ÈÛıÂÓ]
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍÈ ÂÓÙ¿Ï (6). Ô
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Ì ٷ¯‡ÙËÙ· ·Ó¿ÏÔÁË Ì ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÂÓÙ¿Ï.
ÏÏ·Á‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÔÚ›·˜
- ∞Ê‹ÛÙ ÂχıВЪФ ЩФ ВУВЪБФÔÈË̤ÓÔÂÓÙ¿Ï.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ÁÈ· ÙËÓ ¿ÏÏË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÔÚ›·˜.
- Ô ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ЛМ· КЪВУ¿ЪВЩ·И ЛПВОЩЪИО¿ М¤¯ЪИ ·ОИУЛЫ›·˜ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· НВОИУ¿ О·И ВÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË.
- ·ÏÏ·Á‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÔÚ›·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì ٷ ÂÓÙ¿Ï Î·Ù¢ı›·Ó · ÙËÓ ÌЪФЫЩИУ‹ О›УЛЫЛ ЫЩЛУ ÈÛıÂÓ.
- ·Ù¿ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË Ó· ·Ê‹ÓÂÙÂ Î·È Ù· ‰˘Ô ‰È· Û·˜ ¿ӈ ÛÙ· ÂÓÙ¿Ï ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ Ô‰ËÁ›Ù ÙÔ ¯ËÌ· Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¿ÓÂÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
Page 70
Single pedal control (Individual control levers)
Driving
- Connect the battery.
- Lift the emergency stop switch knob (4) if it has been pressed.
- Sit on the seat (to close the seat switch).
- Insert the key (5) and turn fully clockwi­se. For a short period all the lamps on the indicator panel (3) will illuminate, and then extinguish leaving only the relevant lamps lit. The discharge indica­tor (1) and steering indicator (2) will light.
- Raise the forks to clear the ground and ensure the forks are fully retracted within the width of the truck.
- Release the parking brake using the keypad button (8) on the auxilliary key­pad.
Note
Depressing the accelerator pedal fully will not increase the rate of acceleration as maximum acceleration is controlled auto­matically.
Forward travel
- Select forward direction of travel by pressing the left end (A) of the direction switch (9)
- Press the foot switch (7) with the left foot.
- Gently press the accelerator pedal (6). The travel speed will depend on how far the pedal is pressed or by the truck safety and control circuits.
Reverse travel
- Select reverse direction of travel by pressing the right end (B) of the direc­tion switch (9).
- Press the foot switch (7) with the left foot.
- Press the accelerator pedal (6). The tra­vel speed will depend on how far the pedal is pressed or by the truck safety and control circuits.
Change direction of travel
- Press the opposite end of direction switch (9) to change the direction of tra­vel.
- The truck is electrically braked until it stops and then restarts in the opposite direction ot travel.
- The direction of travel can be changed without releasing the accelerator pedal or applying the brake.
- Left end (A) for forward travel
- Right end (B) for reverse travel
70 GX10
Einpedalbedienung (Einzelhebel)
Fahren
-Batterie anschließen.
- Not-Ausschalter-Knopf (4) hochziehen, falls er heruntergedrückt wurde.
- Setzen Sie sich auf den Fahrersitz (um den Sitzschalter zu betätigen).
-Schlüssel (5) ins Schloß stecken und ganz nach rechts drehen. Das Anzeige­feld (3) leuchtet auf, geht wieder aus und es leuchten nur die entsprechenden Lichter. Die Entladungsanzeige (1) und die Lenkeinschlag-Anzeige (2) leuchten auf.
- Gabeln etwas hochfahren (bodenfrei), Gabelträger ganz einfahren.
- Handbremse mit Druck auf die Taste am Tastenfeld (8) lösen.
Hinweis
Rasches Durchtreten des Fahrpedals bewirkt keine höhere Beschleunigung, da die maximale Beschleunigung automa­tisch gesteuert wird.
Vorwärtsfahrt
- Links (A) auf den Richtungsschalter (9) drücken, um Vorwärtsfahrt zu wählen.
- Mit dem linken Fuß den Fußschalter (7) betätigen.
- Das Fahrpedal (6) sachte treten. Die Fahrgeschwindigkeit hängt von der Pedalstellung bzw. der Schutz- und Steuerschaltung des Staplers ab.
Rückwärtsfahrt
- Rechts (B) auf den Richtungsschalter (9) drücken um Rückwärtsfahrt zu wählen.
- Fußschalter (7) mit dem linken Fuß bedienen.
- Fahrpedal (6) treten. Der Stapler fährt entsprechend der Pedalstellung lang­sam oder schneller rückwärts.
Fahrtrichtung wechseln
- Den Richtungsschalter (9) am anderen Ende drücken, um die Fahrtrichtung zu wechseln.
- Der Stapler wird elektrisch abgebremst, bis er stehen beibt und fährt dann in umgekehrter Richtung wieder an.
- Die Fahrtrichtung kann gewechselt wer­den, ohne den Fuß vom Fahrpedal zu nehmen oder das Bremspedal zu betäti­gen.
- Linkes Schalterende (A) Vorwärtsfahrt
- Rechtes Schalterende (B) Rückwärts­fahrt
8
9
Page 71
71
GX10
Enpedalsmanövrering (manöverspakar med en funktion)
Körning
- anslut batteriet
- dra ut nödstoppsknappen (4) om den är intryckt
- sitt ner på förarstolet (för att aktivera sits­kontakten)
- sätt in nyckeln (5) i nyckelbrytaren och vrid åt höger till anslag. Alla lampor i indike­ringsfältet (3) tänds och släcks igen, endast de lampor som skall lysa är sedan tända. Laddningsindikeringen (1) och indi­keringen för rattutslaget (2) tänds.
- lyft gafflarna något från golvet och se till att de är helt indragna mot lyftstativet.
- lossa parkeringsbromsen genom att trycka på knapp (8) på den extra knappsatsen.
Observera
Snabb nertryckning av gaspedalen ger ingen kraftigare acceleration då den maxi­mala accelerationen styrs automatiskt.
Körning framåt
- tryck på vänster sida (A) på riktningsväl­jaren (9) för att välja åkrörelse framåt.
- tryck ner fotomkopplaren (7) med vän­ster fot
- tryck sakta ner gaspedalen (6). Åkha­stigheten bestäms av gaspedalens läge resp. de skydds- och säkerhetsanord­ningar som trucken är utrustad med.
Körning bakåt
- tryck på höger sida (B) på riktningsvälja­ren (9) för att välja åkrörelse bakåt.
- tryck ner fotomkopplaren (7) med vän­ster fot
- tryck sakta ner gaspedalen (6). Åkha­stigheten bestäms av gaspedalens läge resp. de skydds- och säkerhetsanord­ningar som trucken är utrustad med.
Byta körriktning
- tryck ner riktningsväljarens (9) andra ände för att byta körriktning
- trucken bromsas elektriskt till stillaståen­de och byter sedan färdriktning
- körriktningen kan ändras utan att ta bort foten från gaspedalen eller att bromsa
- vänster sida (A) av riktningsväljaren trycks ner för körning framåt
- höger sida (B) av riktningsväljaren trycks ner för körning bakåt
ГВИЪИЫМ˜ Ì ¤Ó· ÂÓÙ¿Ï (ªÔ¯Ïfi˜ МВМФУˆМ¤УЛ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜)
‰‹ÁËÛË
-
˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
- Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·Ó¿Á΢ (4), Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ˜.
- ·ı›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ф‰ЛБФ‡ (БИ· У· ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜).
- ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› (5) ÛÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ‰ÂÍÈ¿. Ô Â‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ (3) ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ Û‚‹ÓÂÈ.
§¿ÌÔ˘Ó ÌÓÔ Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÊÒÙ·. ¤Ó‰ÂÈÍË ·ÔÊЪЩИЫЛ˜ (1) О·И Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩЪФК‹˜ ЩИМФУИФ‡ (2) ·У¿‚Ф˘Ó.
- Ó˘„ÒÛÙ ϛÁÔ ÙËÓ ÂÚÓË (Ï›ÁÔ ¿Óˆ · ÙÔ ‰¿Â‰Ô), ÂÈÛ¿ÁÂÙ ٤ÚÌ· ÙÔ ÊÔÚ¤· Ù˘ ÂÚfiÓ˘.
- §‡ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚКЪВУФ È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙÔ Â‰›Ô Ï‹ÎÙÚˆÓ (8).
À‰ÂÈÍË
Ô ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ ‰ÂÓ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ÂВИ‰‹ Л М¤БИЫЩЛ ВÈÙ¿¯˘ÓÛË ÂϤÁ¯ÂÙ·È
·˘ÙÌ·Ù·.
¶ÔÚ›· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜
- ¶·Щ‹ЫЩВ ·ЪИЫЩВЪ¿ (A) ЩФ ‰И·ОÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ (9) ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÔÚ›· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜.
- УВЪБФФИ‹ЫЩВ МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪ ‰È ÙÔ ‰È·ÎÙË Ô‰ÈÔ‡ (7).
- ¶·Ù‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï (6). Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È · ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
ÂÓÙ¿Ï ‹, ·Ó¿ÏÔÁ·, · ÙË ˙‡ÍËÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘
·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÔÚ›· ÛÙËÓ ÈÛıÂÓ
- ¶·Ù‹ÛÙ ‰ÂÍÈ¿ (B) ÙÔ ‰È·ÎÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ (9) ÁÈ· Ó· ÂИП¤НОВЩВ ÔÚ›· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
- УВЪБФФИ‹ЫЩВ МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪ ‰È ÙÔ ‰È·ÎÙË Ô‰ÈÔ‡ (7).
- ¶·Ù‹ÛÙÂ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï (6). Ô
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· ÎÈÓÂ›Ù·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Ì ٷ¯‡ÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È · ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÂÓÙ¿Ï.
ÏÏ·Á‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÔÚ›·˜
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛ˘ (9) ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÔÚ›·˜.
- Ô ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ЛМ· КЪВУ¿ЪВЩ·И ЛПВОЩЪИО¿ М¤¯ЪИ ·ОИУЛЫ›·˜ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· НВОИУ¿ О·И ВÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË.
- ·ÏÏ·Á‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÔÚ›·˜ ÌФЪВ› У· Б›УВИ ¯ˆЪ›˜ У· ЫЛОТЫЩВ ЩФ ‰È Û·˜
· ÙÔ ВУЩ¿П Ф‰‹БЛЫЛ˜ О·И ¯ˆЪ›˜ У· ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ÊÚ¤ÓÔ˘.
- ЪИЫЩВЪ ¿ÎÚÔ ‰È·ÎÙË (A) ΛÓËÛË ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜
- ¢ÂÍÈ ¿ÎÚÔ ‰È·ÎÙË (B) ΛÓËÛË ÛÙËÓ ÈÛıÂÓ
Page 72
Einpedalbedienung (
Multifuntionshebel
)
Fahren
-Batterie anschließen.
- Not-Ausschalter-Knopf (4) hochziehen, falls er heruntergedrückt wurde.
- Setzen Sle sich auf den Fahrersitz (um den Sitzschalter zu betätigen).
-Schlüssel (5) ins Schloß stecken und ganz nach rechts drehen. Alle Kontrol­lichter am Anzeigefeld (3) leuchten kurz auf und gehen dann wieder aus, nur die entsprechenden Betriebslichter leuchten weiter. Die Entladeanzeige (1) und die Lenkeinschlag-Anzeige (2) leuchten auf. Die Richtungsanzeiger am Zusatzta­stenfeld für den Multifunktionshebel (9 und 10) blinken, bis eine Fahrtrichtung angewählt wird.
- Gabeln etwas hochfahren (bodenfrei), Gabelträger ganz einfahren.
- Handbremse mit Druck auf die Taste am Tastenfeld (8) lösen.
Hinweis
Rasches Durchtreten des Fahrpedals bewirkt keine höhere Beschleunigung, da die maximale Beschleunigung automa­tisch gesteuert wird.
Vorwärtsfahrt
- Berührungstaste (12) drücken, um Vor­wärtsfahrt zu wählen.
- Licht (9) leuchtet auf, um die ausgewähl­te Fahrtrichtung anzuzeigen.
- Mit dem linken Fuß den Fußschalter (7) betätigen.
- Das Fahrpedal (6) sachte treten. Die Fahrgeschwindigkeit hängt von der Pedalstellung bzw. der Schutz- und Steuerschaltung des Staplers ab.
Rückwärtsfahrt
- Berührungstaste (11) drücken, um Rückwärtsfahrt zu wählen.
- Licht (10) leuchtet auf, um dle Fahrtrich­tung anzuzeigen.
- Mit dem linken Fuß den Fußschalter (7) betätigen.
- Fahrpedal (6) treten. Der Stapler fährt entsprechend der Pedalstellung bzw. der Schutz- und Steuerschaltung lang­sam oder schneller rückwärts.
Fahrtrichtung wechseln
- Berührungstaste (11 oder 12) drücken. um die Fahrtrichtung zu wechseln.
- Der Stapler wird elektrisch abgebremst, bis er stehen beibt und fährt dann in umgekehrter Richtung wieder an.
- Die Fahrtrichtung kann gewechselt wer­den, ohne den Fuß vom Fahrpedal zu nehmen oder das Bremspedal zu betäti­gen.
- Berührungstaste (12) Vorwärtsfahrt
- Berührungstaste (11) Rückwärtsfahrt
Single pedal control
(CENTRAL CONTROL LEVER)
Driving
- Connect the battery.
- Lift the emergency stop switch knob (4) if it has been pressed.
- Sit on the seat (to close the seat switch).
- Insert the key (5) and turn fully clockwi­se. For a short period all the lamps on the indicator panel (3) will illuminate and then extinguish leaving only the relevant lamps lit. The discharge indicator (1 ) and steering indicator (2) will light. The direction indicators on the central control lever key pad (9 & 10) will flash until a direction has been selected.
- Raise the forks to clear the ground and ensure the forks are fully retracted within the width of the truck.
- Release the parking brake using the keypad button (8) on the auxiliary key­pad.
Note
Depressing the accelerator pedal fully will not increase the rate of acceleration as maximum acceleration is controlled auto­matically.
Forward travel
- Select forward direction of travel by pressing the touch sensitive keypad but­ton (12) - LED (9) will illuminate, indica­ting direction of travel selected.
- Press the foot switch (7) with the left foot.
- Gently press the accelerator pedal (6). The travel speed will depend on how tar the pedal is pressed or by the truck safety and control circuits.
Reverse travel
- Select reverse direction of travel by pressing the touch sensitive keypad but­ton (11).
- LED (10) will illuminate, indicating direc­tion of travel selected.
- Press the foot switch (7) with the left foot.
- Press the accelerator pedal (6). The tra­vel speed will
depend on how far the pedal i$ pressed
or by the truck safetv and control cir­cuits.
Change direction of travel
- Press the touch sensitive keypad button (11 or 12) to change the direction of tra­vel.
- The truck is electrically braked until it stops and then restarts in the opposite direction of travel.
- The direction of travel can be changed without releasing the accelerator pedal or applying the brake.
- Keypad button (12) forward travel
- Keypad button (11) reverse travel
72 GX10
8
9 10
11
12
Page 73
73
GX10
Enpedalsmanövrering (multifunktionsspak)
Körning
- anslut batteriet
- dra ut nödstoppsknappen (4) om den är intryckt
- sitt ner på förarstolet (för att aktivera sits­kontakten)
- sätt in nyckeln (5) i nyckelbrytaren och vrid åt höger till anslag. Alla lampor i indike­ringsfältet (3) tänds kort och släcks igen, endast de lampor som skall lysa är sedan tända. Laddningsindikeringen (1) och indi­keringen för rattutslaget (2) tänds. Rikt­nings-indikeringen på den extra knapp­satsen för multifunktionsspaken (9 och 10) blinkar tills en körriktning väljs.
- lyft gafflarna något från golvet och se till att de är helt indragna mot lyftstativet.
- lossa parkeringsbromsen genom att trycka på knapp (8) på den extra knappsatsen.
Observera
Snabb nertryckning av gaspedalen ger ingen kraftigare acceleration då den maxi­mala accelerationen styrs automatiskt.
Körning framåt
- tryck på knapp (12) för att välja åkrörel­se framåt.
- lampan (9) tänds för att indikera vald körriktning
- tryck ner fotomkopplaren (7) med vän­ster fot
- tryck sakta ner gaspedalen (6). Åkha­stigheten bestäms av gaspedalens läge resp. de skydds- och säkerhetsanord­ningar som trucken är utrustad med.
Körning bakåt
- tryck på knapp (11) för att välja åkrörel­se bakåt.
- lampan (10) tänds för att indikera vald körriktning
- tryck ner fotomkopplaren (7) med vän­ster fot
- tryck sakta ner gaspedalen (6). Åkha­stigheten bestäms av gaspedalens läge resp. de skydds- och säkerhetsanord­ningar som trucken är utrustad med.
Byta körriktning
-tryck ner knapp (11) eller (12) för att byta körriktning
- trucken bromsas elektriskt till stillaståen­de och byter sedan färdriktning
- körriktningen kan ändras utan att ta bort foten från gaspedalen eller att bromsa
- tryck ner knapp (12) för körning framåt
- tryck ner knapp (11) för körning bakåt
ГВИЪИЫМ˜ Ì ¤Ó· ÂÓÙ¿Ï (¶ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎfi˜ ÌԯϘ)
‰‹ÁËÛË
-
˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
- Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·Ó¿Á΢ (4), Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ˜.
- ·ı›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ф‰ЛБФ‡ (БИ· У· ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜).
- ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› (5) ÛÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ‰ÂÍÈ¿. Ô Â‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ (3) ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ Û‚‹ÓÂÈ. §¿ÌÔ˘Ó ÌÓÔ Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÊÒÙ·. ¤Ó‰ÂÈÍË
·ÔÊЪЩИЫЛ˜ (1) О·И Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩЪФК‹˜ ЩИМФУИФ‡ (2) ·У¿‚Ф˘Ó. È ‰Â›ÎÙ˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΉ›Ô ПЛОЩЪТУ (9) О·И (10) ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘Ó Ì¤¯ÚÈ Ó· ÂÈϯٛ ÌÈ· ÎÂÙ‡ı˘ÓÛË ÔÚ›·˜.
- У·ЫЛОТЫЩВ П›БФ ЩЛУ ÂÚÓË (Ï›ÁÔ ÈÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô) Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ٤ÚÌ· ÙÔ ÊÔÚ¤· ВЪФУТУ.
- §‡ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚКЪВУФ È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙÔ Â‰›Ô П‹ОЩЪТУ (8).
À‰ÂÈÍË
Ô ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ ‰ÂÓ
·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ ÂÈÙ¿¯˘ ÓÛË ÂВИ‰‹ Л М¤БИЫЩЛ
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·˘ÙÌ·Ù·.
¶ÔÚ›· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ê‹˜ (12) ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÔÚ›· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜.
- Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Êˆ˜ (9) Î·È ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÔÚ›·˜.
- УВЪБФФИ‹ЫЩВ МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪ ‰È ÙÔ ‰È·ÎÙË Ô‰ÈÔ‡ (7).
-
¶·Ù‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï (6). Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È · ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÂÓÙ¿Ï ‹,
·Ó¿ÏÔÁ·, · ÙË ˙‡ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÔÚ›· ÛÙËÓ ÈÛıÂÓ
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ê‹˜ (11) ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÔÚ›· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
- Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Êˆ˜ (10) Î·È ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÔÚ›·˜.
- УВЪБФФИ‹ЫЩВ МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪ ‰È ÙÔ ‰È·ÎÙË Ô‰ÈÔ‡ (7).
-
¶·Ù‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï (6). Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È · ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÂÓÙ¿Ï ‹,
·Ó¿ÏÔÁ·, · ÙË ˙‡ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
ÏÏ·Á‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÔÚ›·˜
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ê‹˜ (11 ‹ 12).
- Ô ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ЛМ· КЪВУ¿ЪВЩ·И ЛПВОЩЪИО¿ М¤¯ЪИ ·ОИУЛЫ›·˜ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· НВОИУ¿ О·И ВÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË.
- ·ÏÏ·Á‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÔÚ›·˜ ÌФЪВ› У· Б›УВИ ¯ˆЪ›˜ У· ЫЛОТЫЩВ ЩФ ‰È Û·˜
· ÙÔ ВУЩ¿П Ф‰‹БЛЫЛ˜ О·И ¯ˆЪ›˜ У· ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ÊÚ¤ÓÔ˘.
- ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·Ê‹˜ (12) ΛÓËÛË ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜
- ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·Ê‹˜ (11) ΛÓËÛË ÛÙËÓ ÈÛıÂÓ
Page 74
Bremsen
Zweipedalbedienung
Gegenstrombremsung
- Das betätigte Fahrpedal zurücknehmen und das Fahrpedal für die andere Fahr­trichtung treten, bis der Stapler allmäh­lich zum Stillstand kommt.
- Fahrpedal in Neutralstellung kommen lassen.
Hydraulische Betriebsbremse
- Fahrpedale (1) und (3) in Neutralstellung kommen lassen.
- Bremspedal (2) treten. Beim ersten Pedaldruck werden die Lastradbremsen betätigt, bei weiterem Druck wird auch die Antriebsmotorbremse betätigt.
Vorsicht
Zur Notbremsung ist das Bremspedal (2) zu betätigen. Vor Inbetriebnahme des Staplers muß der Fahrer mit der Funktion und Wirkung dieser Notbremse vertraut sein und hierzu die Notbremsung ohne Transportlast üben.
Handbremse
- Handbremse anziehen: Knopf (4) am Zusatz-Tastenfeld drücken.
- Handbremse lösen: Knopf (5) am Zusatz-Tastenfeld drücken.
Hinweis
Die Feststellbremse (Handbremse) wird automatlsch angezogen, wenn der Schlüs­selschalter ausgeschaltet wird oder eine Schwenkfunktion eingeschaltet wird, solange der Stapler stillsteht. Sie muß mit Druck auf Taste (5) auf dem Zusatz­Tastenfeld gelöst werden.
Vorsicht
Bei offensichtlichem Verschleiß, defekten Bremsen oder nicht einwandfreiem Bremsverhalten ist Rücksprache mit der Vertragswerkstätte zu nehmen. Ein Stap­ler mit defekten Bremsen darf nicht benutzt werden.
Der Bremsweg des Fahrzeugs wird durch die Beschaffenheit der Bodenoberfläche beeinflußt. Der Fahrer hat das in seinem Fahr- und Bremsverhalten zu berücksichti­gen.
Braking
Dual pedal
Reverse traction brake
- Release the forward or reverse travel pedal and press the pedal for the oppo­site direction until the truck slows to a stop.
- Release the accelerator pedal.
Hydraulic footbrake
- Release the accelerator pedals (1) and (3).
- Press the brake pedal (2). On initial depression, this pedal hydraulically con­trols the brakes on the load wheels, when further pressure is applied to the brake pedal, it also activates the traction motor brake.
Caution
For emergency stops press the brake pedal (2). It is recommended that the ope­rator aquaint himself with the function and effect of this emergency brake in an unla­den condition.
Parking brake
- To apply the parking brake, press button (1) on the auxiliary keypad.
- To release the parking brake, press but­ton (2) on the auxiliary keypad.
Remark
The parking brake is automatically applied when the keyswitch is turned to the off position, or a turret head function is reque­sted while the truck is stationary, and must be released by pressing button (2) on the auxiliary keypad.
Caution
Contact your local representative, if signs of wear, or faults be come evident in the braking system. Never operate a truck with a faulty braking system.
The braking path of the vehicle is influen­ced by the condition of the floor surface. The driver must take this into considerati­on when driving and braking.
74 GX10
321
4
5
Page 75
75
GX10
Bromsning
Tvåpedalsmanövrering
Motströmsbromsning
- lyft foten från gaspedalen och trampa på den andra gaspedalen tills trucken stan­nar.
- släpp upp gaspedalen igen
Hydraulisk fotbroms
- släpp upp båda gaspedalerna (1) och (3)
- trampa på bromspedalen (2). Vid första nertrampningen bromsas stödbenshju­len, när pedalen trycks ner ytterligare, aktiveras även drivhjulets motorbroms
Varning
För att nödbromsa skall bromspedalen (2) tryckas ner. Innan trucken tas idrift, måste föraren vara insatt i hur denna broms fun­gerar och verkar och därför öva nödbrom­sning utan last på gafflarna.
Parkeringsbroms
- aktivering av parkeringsbromsen: tryck på knappen (4) på den extra knappsats­en
- lossning av parkeringsbromsen: tryck på knappen (5) på den extra knappsatsen
Observera
Parkeringsbromsen aktiveras automatiskt när nyckelomkopplaren vrids till läge från eller om svängning av gafflarna aktiveras när trucken står stilla. Parkeringsbromsen lossas genom att man trycker på knappen (5) på den extra knappsatsen.
Varning
Om man kan konstatera förslitning av bromsarna eller att de är defekta eller fun­gerar dåligt, skall servicepersonal tillkallas. Om truckens bromsar inte fungerar kor­rekt, får trucken inte användas.
Truckens bromssträcka påverkas av gol­vets beskaffenhet, vilket föraren måste ta hänsyn till vid körning och bromsning.
¶¤‰ËÛË
ГВИЪИЫМ˜ Ì ‰˘Ô ÂÓÙ¿Ï
¶¤‰ËÛË ·Ó¿‰Ú·Û˘
- Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ ÂÓÙ¿Ï Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ÁÈ· ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ì¤¯ÚÈ Ó·
·ОИУЛЩФÔÈËı› ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ·.
- Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï Ó· ¿ÂÈ ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË.
À‰Ú·˘ÏÈÎ КЪ¤УФ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
- Ê‹ÛÙ ٷ ÂÓÙ¿Ï (1) Î·È (3) Ó· ¿Ó ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ÊÚ¤ÓÔ˘ (2). ·Ù¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ВУЩ¿П ВУВЪБФÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÊÚ¤Ó· ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÊÔÚÙ›Ô˘ Î·È Î·Ù¿ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ÔÚ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹
°È· ÙËÓ ¤‰ËÛË ·Ó¿Á΢ Ú¤ВИ У· ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï (2).
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Ô Ô‰ËÁ˜ Ú¤ВИ У· ВНФИОВИˆı› Ì ÙË ¤‰ËÛË ·Ó¿Á΢ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô.
ÃÂÈÚКЪВУФ
- Ú¿‚ËÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚКЪВУФ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (4) ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΠ‰›Ô ПЛОЩЪТУ.
- §‡ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚКЪВУФ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (5) ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΉ›Ô ПЛОЩЪТУ.
À‰ÂÈÍË
Ô ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ (ÙÔ ¯ÂÈÚКЪВУФ) ÙÚ·‚È¤Ù·È ·˘Ù fiÌ·Ù· ÌÏȘ
·ВУВЪБФÔÈËı› Ô ‰È·ÎÙ˘ Ì ÎÏÂȉ› ‹
ÌПИ˜ ВУВЪБФÔÈËıВ› МИ· ПВИЩФ˘ ÚÁ›· ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ Ù·Ó ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ЛМ· В›У·И ·ОИУЛЩФÔÈË̤ÓÔ. §‡ÓÂÙ·È Ì ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ (5) ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΠ‰›Ô ПЛОЩЪТУ.
¶ÚÔÛÔ¯‹
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÌÊ·ÓÔ‡˜ ÊıÔÚ¿˜, ¯·Ï·ÛÌ¤ÓˆÓ ÊÚ¤ÓˆÓ ‹ ÌË ¿„ÔÁ˘ Û˘ ÌВЪИКФЪ¿˜ ¤‰ËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Â˘ı˘Óı ›Ù ÛÙÔ ·Ú̉ÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ УВЪБВ›Ф. ¢ВУ ВÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÛÙÔ˜ Ì ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÊÚ¤Ó·.
Ô Ì‹ÎÔ˜ ¤‰ËÛ˘ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ‰·¤‰Ô˘. Ô‰ËÁ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ˘fi„Ë ÙÔ˘ ηٿ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË Î·È ÙËÓ ¤‰ËÛË.
Page 76
Bremsen
Einpedalbedienung
Gegenstrombremsung
- Umgekehrte Fahrtrichtung einschalten.
- Fahrpedal (2) betätigen, bis der Stapler zu Stillstand kommt.
- Fahrpedal in Neutralstellung kommen lassen.
Hydraulische Betriebsbremse
- Fahrpedal (2) in Neutralstellung kom­men lassen.
- Bremspedal (1) treten. Beim ersten Pedaldruck werden die Lastradbremsen betätigt, bei weiterem Druck wird auch die Antriebsmotorbremse betätigt.
Vorsicht
Zur Notbremsung ist das Bremspedal (1) zu betätigen. Vor Inbetriebnahme des Staplers muß der Fahrer mit der Funktion und Wirkung dieser Notbremse vertraut sein und hierzu die Notbremsung ohne Transportlast üben.
Handbremse
- Handbremse anziehen: Knopf (3) am Zusatz-Tastenfeld drücken.
- Handbremse lösen: Knopf (4) am Zusatz-Tastenfeld drücken.
Hinweis
Die Feststellbremse (Handbremse) wird automatisch angezogen, wenn der Schlüs­selschalter ausgeschaltet wird oder eine Schwenkfunktion eingeschaltet wird, solange der Stapler stillsteht. Sie muß mit Druck auf Taste (4) auf dem Zusatz­Tastenfeld gelöst werden.
Vorsicht
Bei offensichtlichem Verschleiß, defekten Bremsen oder nicht einwandfreiem Bremsverhalten ist Rücksprache mit der Vertragswerkstätte zu nehmen. Ein Stap­ler mit defekten Bremsen darf nicht benutzt werden.
Der Bremsweg des Fahrzeugs wird durch die Beschaffenheit der Bodenoberfläche beeinflußt. Der Fahrer hat das in seinem Fahr- und Bremsverhalten zu berücksichti­gen.
Brakes
Single pedal
Reverse traction brake
- Select the opposite direction of travel.
- Press the accelerator pedal (2) until the truck stops.
- Release the accelerator pedal.
Hydraulic footbrake
- Release the accelerator pedal (2).
- Press the brake pedal (1). On initial depression, this pedal hydraulically con­trols the brakes on the load wheels, when further pressure is applied to the brake pedal, it also activates the traction motor brake.
Caution
For emergency stops press the brake pedal (1). It is recommended that the ope­rator aquaint himself with the function and effect of this emergency brake in an unla­den condition.
Parking brake
- To apply the parking brake, press button (1) on the auxiliary keypad.
- To release the parking brake, press but­ton (2) on the auxiliary keypad.
Remark
The parking brake is automatically applied when the keyswitch is turned to the off position, or a turret head function is reque­sted while the truck is stationary, and must be released by pressing button (2) on the auxiliary keypad.
Caution
Contact your local representative, if signs of wear, or faults become evident in the braking system. Never operate a truck with a faulty braking system.
The braking path of the vehicle is influen­ced by the condition of the floor surface. The driver must take this into considerati­on when driving and braking.
76 GX10
4
3
Page 77
77
GX10
Bromsning
Enpedalsmanövrering
Motströmsbromsning
- lyft foten från gaspedalen och trampa på den andra gaspedalen tills trucken stan­nar.
- släpp upp gaspedalen igen
Hydraulisk fotbroms
- släpp upp båda gaspedalerna (1) och (3)
- trampa på bromspedalen (2). Vid första nertrampningen bromsas stödbenshju­len, när pedalen trycks ner ytterligare, aktiveras även drivhjulets motorbroms
Varning
För att nödbromsa skall bromspedalen (2) tryckas ner. Innan trucken tas idrift, måste föraren vara insatt i hur denna broms fun­gerar och verkar och därför öva nödbrom­sning utan last på gafflarna.
Parkeringsbroms
- aktivering av parkeringsbromsen: tryck på knappen (4) på den extra knappsats­en
- lossning av parkeringsbromsen: tryck på knappen (5) på den extra knappsatsen
Observera
Parkeringsbromsen aktiveras automatiskt när nyckelomkopplaren vrids till läge från eller om svängning av gafflarna aktiveras när trucken står stilla. Parkeringsbromsen lossas genom att man trycker på knappen (5) på den extra knappsatsen.
Varning
Om man kan konstatera förslitning av bromsarna eller att de är defekta eller fun­gerar dåligt, skall servicepersonal tillkallas. Om truckens bromsar inte fungerar kor­rekt, får trucken inte användas.
Truckens bromssträcka påverkas av gol­vets beskaffenhet, vilket föraren måste ta hänsyn till vid körning och bromsning.
¶¤‰ËÛË
ГВИЪИЫМ˜ ÌÂ ¤Ó· ÂÓÙ¿Ï
¶¤‰ËÛË ·Ó¿‰Ú·Û˘
- УВЪБФÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÔÚ›·˜.
- УВЪБФÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ВУЩ¿П Ф‰‹БЛЫЛ˜ (2) М¤¯ЪИ У· ·ОИУЛЩФÔÈËı› ÙÔ
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ·.
- Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï Ó· ¿ÂÈ ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË.
À‰Ú·˘ÏÈÎ КЪ¤УФ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜
- ∞Ê‹ÛÙ ٷ ÂÓÙ¿Ï Ô‰‹ÁËÛ˘ (2) Ó·¿ÂÈ ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ÊÚ¤ÓÔ˘ (1). ·Ù¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ВУЩ¿П ВУВЪБФÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÊÚ¤Ó· ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÊÔÚÙ›Ô˘ Î·È Î·Ù¿ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ÔÚ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹
°È· ÙËÓ ¤‰ËÛË ·Ó¿Á΢ Ú¤ВИ У· ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï (2).
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Ô Ô‰ËÁ˜ Ú¤ВИ У· ВНФИОВИˆı› Ì ÙË ¤‰ËÛË ·Ó¿Á΢ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô.
ÃÂÈÚКЪВУФ
- Ú¿‚ËÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚКЪВУФ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (4) ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΠ‰›Ô ПЛОЩЪТУ.
- §‡ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚКЪВУФ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (5) ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΉ›Ô ПЛОЩЪТУ.
À‰ÂÈÍË
Ô ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ (ÙÔ ¯ÂÈÚКЪВУФ) ÙÚ·‚È¤Ù·È ·˘Ù fiÌ·Ù· ÌÏȘ
·ВУВЪБФÔÈËı› Ô ‰È·ÎÙ˘ Ì ÎÏÂȉ› ‹
ÌПИ˜ ВУВЪБФÔÈËıВ› МИ· ПВИЩФ˘ ÚÁ›· ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ Ù·Ó ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ЛМ· В›У·И ·ОИУЛЩФÔÈË̤ÓÔ. §‡ÓÂÙ·È Ì ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ (5) ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΠ‰›Ô ПЛОЩЪТУ.
¶ÚÔÛÔ¯‹
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÌÊ·ÓÔ‡˜ ÊıÔÚ¿˜, ¯·Ï·ÛÌ¤ÓˆÓ ÊÚ¤ÓˆÓ ‹ ÌË ¿„ÔÁ˘ Û˘ ÌВЪИКФЪ¿˜ ¤‰ËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Â˘ı˘Óı ›Ù ÛÙÔ ·Ú̉ÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ УВЪБВ›Ф. ¢ВУ ВÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÛÙÔ˜ Ì ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÊÚ¤Ó·.
Ô Ì‹ÎÔ˜ ¤‰ËÛ˘ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ‰·¤‰Ô˘. Ô‰ËÁ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ˘fi„Ë ÙÔ˘ ηٿ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË Î·È ÙËÓ ¤‰ËÛË.
Page 78
Lenkung
Die hydrostatische Lenkung macht das Rangieren außerhalb eines Gangs prak­tisch mühelos. Wenn der Stapler im Gang stillsteht (ohne Einschaltung einer Fahrt­richtung) schaltet sich der Lenkservomotor von selbst ab, um Energie zu sparen (Energiemanagementsystem).
Vorsicht
Verständigen Sie Ihre Vertragswerkstatt, falls die Lenkung schwergängig wird oder zuviel Spiel hat. Ein Stapler mit defekter Lenkung darf nicht benutzt werden.
Wenderadius 1840 mm
Steering
The hydrostatic power steering provides effortless manoeuvring outside the aisle. To conserve energy, the truck manage­ment system switches the power steering pump motor off when the truck is within an aisle.
Caution
Contact your local representative if stee­ring is hard or has too much play. Never operate a truck with a faulty steering system.
Turning radius 1 840mm
78 GX10
Page 79
79
GX10
Styrning
Den hydrostatiska styrningen gör trucken lättmanövrerad på fria ytor. När trucken står still i en lagergång och ingen åkrikt­ning bestäms, kopplar truckens övervak­ningssystem ur denna styrning automa­tiskt för att spara energi.
Varning
Kontakta service om styrningen börjar gå trögt eller glapp uppstår. En truck med defekt styrning får inte köras.
Vändradie: 1840 mm
ÈÌfiÓÈ
ÿÚË ÛÙÔ ˘‰ÚÔÛÙ·ÙÈÎÙÈÌÓÈ ÙÔ
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· ÎÈÓÂ›Ù·È Ì ÌÂÁ¿ÏË
¿ÓÂÛË ÂÎÙ˜ ÙˆÓ ‰È·‰Ú̈Ó. ŸÙ·Ó ÙÔ
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ· Â›Ó·È ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ
М¤Ы· ЫЩФ ‰И¿‰ЪФМФ (¯ˆЪ›˜ У· В›У·И ВУВЪБФÔÈË̤ÓË ÌÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË ÔÚ›·˜) Ô ˘ ‰Ú·˘ÏÈΘ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ·ВУВЪБФÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiМ·Щ· БИ· ВНФИОФУÌÈÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ (ª¿Ó·Ù˙ВМВУЩ Ы˘ ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВНФИОФУÌÈÛ˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜).
¶ÚÔÛÔ¯‹
ȉÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘УВЪБВ›Ф Ù·Ó ÙÔ ÙÈÌÓÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ‰‡ÛÎÔÏ· ‹ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË
·ÓÔ¯‹. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜
·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Ì ¯·¯·Ṳ̂ÓÔ
ÙÈÌÓÈ.
ОЩ›У· ЫЩЪФК‹˜ 1840 mm
Page 80
Hupe Not-Aus-Schalter
Einzelhebelbedienung (A) Multifunktionshebel (B)
Hupen
-Taste (1) drücken. Die Hupe ertönt, solange die Taste gedrückt wird.
Hinweis
Die Hupe funktioniert auch bei ausge­schaltetem Schlüsselschalter, nicht jedoch, wenn der Not-Aus-Schalter (2) gedrückt wird.
Not-Aus-Schalter
Achtung
Bei Betätigung des Not-Aus-Schalters wird automatisch die Handbremse angezogen.
Durch Drücken des roten Not-Aus-Schal­ters (2) wird jegliche Stromzufuhr unter­brochen.
Roten Knopf (2) herausziehen, um die Stromzufuhr wieder herzustellen.
Horn, Emergency stop button
Individual control lever (A) Central control lever (B)
Operation of horn
- Press the keypad button (1). The horn operates for as long the button is pres­sed.
Remark
The horn will operate without the key­switch being turned on, but will not opera­te when the emergency stop button (2) is pressed.
Emergency stop button
Note
When the emergency stop button is pres­sed, the parking brake is applied automati­cally.
The red knob (2) operates the electrical isolating switch when pressed. This isola­tes all electrical power.
Pull the red knob (2) up to restore electri­cal power.
80 GX10
A
A
B
B
1
2
1
Page 81
81
GX10
Signalhorn Nödstoppsknapp
Manövrering med enkelspakar (A) Manövrering med multifunktions­spak (B)
Signalering
- tryck på knapp (1), varvid signal hörs så länge knappen hålls nertryckt.
Observera
Signalhornet fungerar även när nyckelom­kopplaren är frånslagen, dock ej när nöd­stoppet (2) är nertryckt.
Nödstoppsknapp
Varning
När nödstoppet aktiveras, låser parke­ringsbromsen automatiskt.
Genom att trycka på det röda nödstoppet (2), bryts all strömtillförsel.
Dra ut nödstoppet (2) för att åter koppla in strömmen.
fiÚÓ· ¢È·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢
ГВИЪИЫМ˜ Ì ÌÔ¯Ï МВМФУˆМ¤УЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (A) ГВИЪИЫМ˜ Ì ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌÔ¯Ï (B)
fiÚÓ·
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (1). ÎÚÓ· ˯›ÛÔ Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ.
À‰ÂÈÍË
ÎfiЪУ· ПВИЩФ˘ ÚÁ› ·ÎÌË Î·È ·Ó Ô ‰È·ÎÙ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ ›ӷÈ
·ВУВЪБФÔÈË̤ÓÔ˜, ¯È ̈˜ Ù·Ó ¤¯ÂÈ
·ÙËı› Ô ‰È·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢ (2).
¢È·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢
¶ÚÔÛÔ¯‹
ªПИ˜ ВУВЪБФÔÈËı› Ô ‰È·ÎÙ˘
·Ó¿Á΢ ÙÚ·‚È¤Ù·È ·˘Ù fiÌ·Ù· ÙÔ
¯ÂÈÚКЪВУФ.
ªÏȘ ·ÙËı› Ô ‰È·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢ (2) ‰È·ÎЩВЩ·И ФПФЫ¯ВЪТ˜ Л ЩЪФКФ‰ÙËÛË Ì Ú‡̷.
Ú·‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ ÎfiООИУФ ОФ˘Ì› (2) ÁÈ· Ó· Â·У·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ÙËÛË Ú‡̷ÙÔ˜.
Page 82
Hub- und Schwenk­einrichtung
(Einzelhebel)
Achtung
Mast und Schwenkgabel stets nur wie vor­gesehen einsetzen. Der Fahrer muß mit der Handhabung von Mast und Schwenk­gabel vollkommen vertraut seln.
Multifunktionshebel immer feinfühlig, nicht ruckartig betätigen. Mit der Auslenkung des Multifunktionshebels wird die Hub­und Senkgeschwindigkeit bestimmt. Nach dem Loslassen geht der Multifunktionshe­bel selbsttätig in die Ausgangsstellung zurück.
Hinweis
Die Bedienungssymbole mit den Pfeilen auf den Hebelknöpfen beachten.
Gabelträger anheben
- Hebel (1 ) zurückziehen.
Gabelträger senken
- Hebel (1) vorschieben.
Schub nach rechts
- Hebel (2) zurückziehen.
Schub nach links
- Hebel (2) vorschieben.
Schwenken nach rechts
- Hebel (3) zurückziehen.
Schwenken nach links
- Hebel (3) vorschieben.
Synchronisierte Schub- und Schwenkbewegung
- Taste (4 oder 5) am Zusatztastenfeld drücken, um die Gabel gleichzeitig zu schieben und zu schwenken.
Achtung
Abstände bei einer gleichzeitigen Hub­und Schwenkbewegung sind für den lee­ren Stapler berechnet. Wenn der Stapler beladen ist, kann das Ladegut am Regal anstoßen.
Hinweis
Die Feststellbremse wird automatisch angezogen, wenn eine Funktion der Schwenkgabel gewählt wird und der Stap­ler stillsteht.
Wird eine Funktion der Schwenkgabel gewählt, während sich der Stapler in Bewegung befindet, so blinkt das entspre­chende Kontrollicht zum Zeichen, daß die Funktion zwar gewählt wurde, aber solan­ge gesperrt wird, bis der Stapler stillsteht. Sobald der Stapler anhält, wird automa­tisch die Bremse betätigt und die ange­wählte Funktion aktiviert.
Operation of turret head
(Individual control levers)
Caution
Use the mast and turret head only for aut­horized applications. The driver must be fully instructed in the normal and proper use of the mast and turret head.
Always operate the levers smoothly with­out jerking. The lifting, lower and rotate speed is determined by how far the lever is moved. The levers will return automati­cally to the neutral position when released.
Note
Observe the arrowed operating symbols on the control lever tops.
Raising the forks
- Pull control lever (1) back.
Lowering the forks
- Push the control lever (1) forward.
Reaching right
- Pull control lever (2) back.
Reaching left
- Push the control lever (2) forward.
Rotating right
- Pull control lever (3) back.
Rotating left
- Push the control lever (3) forward.
Synchronised reach and rotate
- Press keypad buttons (4 or 5) on the auxiliary keypad to simultaneously reach and rotate the turret head.
Caution
Synchronised reach and rotate aisle clea­rances are calculated for unladen conditi­ons. Operating the synchronised reach and rotate in an aisle while laden may result in the load fouling the racking.
Note
The parking brake will automatically be applied when any head function is reque­sted and the truck is stationary.
If a head function is requested whilst the truck is moving, the requested function LED will flash, indicating the function is selected but inhibited until the truck is sta­tionary. When the truck stops moving, the brake will automatically be applied and the function requested actioned.
82 GX10
3
2
1
4
5
Page 83
83
GX10
Lyft- och svängan­ordning
(enkelspaksmanövrering)
Varning
Lyftstativet och svänganordningen för gaf­flarna får endast användas för avsett ändamål. Föraren måste vara väl förtro­gen med hanteringen av lyftstativ och svänganordning.
Spakarna skall alltid användas mjukt och utan ryck. Lyft- och sänkrörelserna styrs genom spakens fram- och återgående rörelse. När spaken släpps, återgår den automatiskt till sitt neutralläge.
Observera
Beakta symbolerna på spakknopparna.
Lyftning av gafflarna
- dra spak (1) bakåt.
Sänkning av gafflarna
- skjut spak (1) framåt.
Förskjutning åt höger
- dra spak (2) bakåt.
Förskjutning åt vänster
- skjut spak (2) framåt.
Svängning åt höger
- dra spak (3) bakåt.
Svängning åt vänster
- skjut spak (3) framåt.
Synkroniserad förskjutning och svängning
- tryck på knapp (4) eller (5) på den extra knappsatsen för att samtidig skjuta och svänga gafflarna.
Varning
Avstånden vid samtidig förskjutning och svängning av tomma gafflar är beräknade. Tänk dock på att med gods på gafflarna kan man stöta i ställaget!
Observera
Parkeringsbromsen aktiveras automatiskt när svängning av gafflarna aktiveras när trucken står stilla.
Om svängning väljs under gång, blinkar motsvarande indikeringslampa som då indikerar att valet gjorts, men att trucken först måste stå still innan svängningen kan utföras. Så fort trucken stannat, låser par­keringsbromsen och svängningen startar.
¢È¿Ù·ÍË ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘
(ªÔ¯Ï˜ МВМФУˆМ¤УЛ˜ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜)
¶ÚÔÛÔ¯‹
¡· ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙÔÓ ÈÛÙÎ·È ÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÂÚÓË ¿УЩФЩВ ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È. Ô‰ËÁ˜ Ú¤ВИ У· В›У·И ВНФИОВИˆМ¤УФ˜ МВ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ÙÔ˘ ÈÛÙÔ‡ Î·È Ù˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ ÂÚÓ˘.
¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛı  ÙÔÓ ÌԯϿУЩФЩВ МВ ÚÔÛÔ¯‹ Î·È fi¯È Ì ·fiÙÔ̘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ. ªПИ˜ ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ï Ìã
·˘ÙÓ Î·ıÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È Î·ıfi‰Ô˘. ÌÔ¯Ïfi˜ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÌÏȘ ÙÔÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÂχıÂÚÔ.
À‰ÂÈÍË
¢ÒÛÙ ЪФЫФ¯‹ ЫЩ· Ы‡М‚ФП· ¯ВИЪИЫМФ‡ МВ Щ· ‚¤ПЛ ЫЩ· ОФ˘ÌÈ¿ ÙˆÓ ÌÔ¯ÏÒÓ.
Ó‡„ˆÛË ÊÔÚ¤· ÂÚÓ˘
- Ú¿‚ËÁÌ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (1).
÷̋ψ̷ ÊÔÚ¤· ÂÚÓ˘
-
flıËÛË ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (1) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜.
flıËÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
-
Ú¿‚ËÁÌ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (2).
flıËÛË ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿
-
flıËÛË ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (2) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜.
ªÂÙ·ÙÈÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
-
Ú¿‚ËÁÌ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (3).
ªÂÙ·ÙÈÛË ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿
-
flıËÛË ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ (3) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜.
˘¯ЪФУИЫМ¤УЛ О›УЛЫЛ Тı ËÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘
-
¶¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ (4 ‹ 5) ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎ ПЛОЩЪФПÁÈÔ ÁÈ· ÙËÓ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÒıËÛË Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛË Ù˘ ÂÚfiÓ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹
È ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÙËÓ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÒıËÛË Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛË Ù˘
ÂÚÓ˘ ˘ФПФБ›ЫЛЩЛО·У БИ· ·У˘„ˆÙÈίËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô. ŸÙ·Ó ÙÔ ¯ËÌ· ›ӷÈ
ÊÔÚو̤ÓÔ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Ó· ЪФЫОЪФ‡ЫВИ ЫЩ· Ъ¿КИ·.
À‰ÂÈÍË
Ô ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ ÙÚ·‚È¤Ù·È ·˘ÙÌ·Ù· ÌÏȘ ÂÈϯı
В› МИ· ПВИЩФ˘ÚÁ›· Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘
ÂÚfi Ó˘ Î·È ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· ›ӷÈ
·ОИУЛЩФÔÈË̤ÓÔ. ªÏȘ ÂÈϯıВ› МИ· ПВИЩФ˘ÚÁ›· Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘
ÂÚfiÓ˘ Î·È ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ΛÓËÛË, ÙÙ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Êˆ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ЫЛМ·ЩФ‰ФЩТУЩ·˜ ¤ЩЫИ, ЩИ Л ПВИЩФ˘ÚÁ›· ¤¯ÂÈ ÌÂÓ ÂÈϯı›, ·Ú·Ì¤
ÓÂÈ
Мˆ˜ ·‰Ъ·У‹˜ М¤¯ЪИ У· ·ОИУЛЩФÔÈËı› ÙÔ
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ·. ªÏȘ ÙÔ ¯ËÌ· ¿„ВИ У· ОИУВ›Щ·И ВУВЪБФÔÈÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Î·È Ë ÂИПВБМ¤УЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›·.
Page 84
Hub- und Schwenk­einrichtung
(Multifunktionshebel)
Achtung
Mast und Schwenkgabel stets nur wie vor­gesehen einsetzen. Der Fahrer muß mit der Handhabung von Mast und Schwenk­gabel vollkommen vertraut sein.
Multifunktionshebel immer feinfühlig, nicht ruckartig betätigen. Mit der Auslenkung des Multitunktionshebels wird die Hub­und Senkgeschwindigkeit bestimmt. Nach dem Loslassen geht der Multifunktionshe­bel selbsttätig in die Ausgangsstellung zurück.
Gabelträger anheben
- Multifunktionshebel in Richtung (2) bewegen.
Gabelträger senken
- Multifunktionshebel in Richtung (1) bewegen.
Schub nach rechts
- Taste (3) der Wähltastatur drücken.
-
Die Schubgeschwindigkeit ist von der Stärke des Drucks auf die Taste abhängig.
Schub nach links
- Taste (4) der Wähltastatur drücken.
- Die Schubgeschwindigkeit ist von der Stärke des Drucks auf die Taste abhän­gig.
Gabelzinken nach rechts schwenken
- Taste (7) der Wähltastatur drücken.
- Die Schwenkgeschwindigkeit ist von der Stärke des Drucks auf die Taste abhän­gig.
Gabelzinken nach links schwenken
- Taste (4) der Wähltastatur drücken.
- Die Schwenkgeschwindigkeit ist von der Stärke des Drucks auf die Taste abhän­gig.
Operation of turret head
(Central control lever)
Caution
Use the mast and turret head only for aut­horized applications. The driver must be fully instructed in the normal and proper use of the mast and turret head.
Always operate the central control lever smoothly with out jerking. The lifting and lowering speed is determined by how far the central control lever is moved. The central control lever will return automati­cally to the neutral position when released.
Raising the forks
- Move the central control lever in direc­tion (2).
Lowering the forks
- Move the central control lever in direc­tion (1).
Reaching right
- Press the keypad button (3)
- Reach speed is proportional to the pres­sure applied to the button.
Reaching left
- Press the keypad button (3)
- Reach speed is proportional to the pres­sure applied to the button.
Rotating right
- Press the keypad button (7)
- Rotate speed is proportional to the pres­sure applied to the button.
Rotating left
- Press the keypad button (4)
- Rotate speed is proportional to the pres­sure applied to the button.
84 GX10
3
4
5
6
7
8
3
4
5
6
7
8
Page 85
85
GX10
Lyft- och svängan­ordning
(manövrering med multifunktions­spak)
Varning
Lyftstativet och svänganordningen för gaf­flarna får endast användas för avsett ändamål. Föraren måste vara väl förtro­gen med hanteringen av lyftstativ och svänganordning.
Multifunktionsspaken skall alltid användas mjukt och utan ryck. Lyft- och sänkrörels­erna styrs genom spakens fram- och åter­gående rörelse. När spaken släpps, åter­går den automatiskt till sitt neutralläge.
Lyftning av gafflarna
-dra multifunktionsspaken i riktning (2).
Sänkning av gafflarna
- skjut multifunktionsspaken i riktning (1).
Förskjutning åt höger
- tryck på knapp (3) på knappsatsen.
- skjuthastigheten bestäms av hur hårt knappen trycks in.
Förskjutning åt vänster
- tryck på knapp (4) på knappsatsen.
- skjuthastigheten bestäms av hur hårt knappen trycks in.
Svänga gafflarna åt höger
- tryck på knapp (7) på knappsatsen.
- svänghastigheten bestäms av hur hårt knappen trycks in.
Svänga gafflarna åt vänster
- tryck på knapp (4) på knappsatsen.
- svänghastigheten bestäms av hur hårt knappen trycks in.
¢È¿Ù·ÍË ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘
(¶ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈΘ ÌԯϘ)
¶ÚÔÛÔ¯‹
¡· ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙÔÓ ÈÛÙÎ·È ÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÂÚÓË ¿УЩФЩВ ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È. Ô‰ËÁ˜ Ú¤ВИ У· В›У·И ВНФИОВИˆМ¤УФ˜ МВ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ÙÔ˘ ÈÛÙÔ‡ Î·È Ù˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ ÂÚÓ˘.
¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛı  ÙÔÓ ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌԯϿУЩФЩВ МВ ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ¯È ÌÂ
·ÙÔ̘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ. ªПИ˜ ВУВЪБФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌÔ¯ÏÌã ·˘ÙfiÓ Î·ıÔÚ›˙ÂÙ·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ·
·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È Î·ıfi‰Ô˘. ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈΘ ÌԯϘ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÌÏȘ ÙÔÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÂχıÂÚÔ.
Ó‡„ˆÛË ÊÔÚ¤· ÂÚÓ˘
- ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÔÏ˘ПВИЩФ˘ЪБИОФ‡ МФ¯ПФ‡ МВ О·ЩВ‡ı˘ÓÛË (2).
÷̋ψ̷ ÊÔÚ¤· ÂÚÓ˘
- ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÔÏ˘ПВИЩФ˘ЪБИОФ‡ МФ¯ПФ‡ МВ О·ЩВ‡ı˘ÓÛË (1).
flıËÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
- ¶¿ÙËÌ· ÙÔ˘Ï‹ÎÙÚÔ˘ (3) ÛÙÔПЛОЩЪФПÁÈÔ ÂИПФБТУ.
- Ù·¯‡ÙËÙ· ÒıËÛ˘ ÂÍ·Ù¿ÚÙ·È · ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ.
flıËÛË ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿
- ¶¿ÙËÌ· ÙÔ˘Ï‹ÎÙÚÔ˘ (4) ÛÙÔПЛОЩЪФПÁÈÔ ÂИПФБТУ.
- Ù·¯‡ÙËÙ· ÒıËÛ˘ ÂÍ·Ù¿ÚÙ·È · ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ.
ªÂÙ·Ùfi  ÈÛË ÙˆÓ ‚Ú·¯ÈÓˆÓ Ù˘ÂÚÓ˘ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
- ¶¿ÙËÌ· ÙÔ˘Ï‹ÎÙÚÔ˘ (7) ÛÙÔПЛОЩЪФПÁÈÔ ÂИПФБТУ.
- Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ ÂÍ·Ù¿ÚÙ·È
· ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ.
ªÂÙ·Ùfi  ÈÛË ÙˆÓ ‚Ú·¯ÈÓˆÓ Ù˘ÂÚÓ˘ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿
- ¶¿ÙËÌ· ÙÔ˘Ï‹ÎÙÚÔ˘ (4) ÛÙÔПЛОЩЪФПÁÈÔ ÂИПФБТУ.
- Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÂÙ·ÙÈÛ˘ ÂÍ·Ù¿ÚÙ·È
· ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ.
Page 86
Hub- und Schwenk­einrichtung
(Multifunktionshebel)
Synchronisierte Schub- und Schwenkbewegung*
-Taste (1 oder 2) am Zusatztastenfeld drücken, um die Gabel gleichzeitig vor­zuschieben und einzuschwenken
Achtung
Abstände bei einer gleichzeitigen Schub­und Schwenkbewegung sind für den lee­ren Stapler berechnet. Wenn der Stapler beladen ist, kann das Ladegut am Regal anstoßen.
Hinweis
Die Feststellbremse wird automatisch angezogen, wenn eine Funktion der Schwenkgabel gewählt wird und das Fahr­zeug stillsteht.
Wird eine Funktion der Schwenkgabel gewählt während sich der Stapler in Bewegung befindet, blinkt das entspre­chende Kontrollicht zum Zeichen, daß die Funktion zwar gewählt wurde, aber solan­ge gesperrt wird, bis der Stapler stillsteht. Sobald der Stapler anhält, wird automa­tisch die Bremse betätigt und die ange­wählte Funktion aktiviert.
Operation of turret head
(Central control lever)
Synchronised reach and rotate*
- Press keypad buttons (5 or 6) to simulta­neously reach and rotate the turret head.
Caution
Synchronised reach and rotate aisle clea­rances are calculated for unladen conditi­ons. Operating the synchronised reach and rotate in an aisle while laden may result in the load fouling the racking.
Note
The parking brake will automatically be applied when any head function is reque­sted and the truck is stationary.
If a head function is requested whilst the truck is moving, the requested function LED will flash, indicating the function is selected but inhibited until the truck is sta­tionary. When the truck stops moving, the brake will automatically be applied and the function requested actioned.
86 GX10
1
2
1
2
*Option
*Option
Page 87
87
GX10
Lyft- och svängan­ordning
(manövrering med multifunktions­spak)
Synkroniserad förskjutning och svängning
- tryck på knapp (5) eller (6) på den extra knappsatsen för att samtidig skjuta och svänga gafflarna.
Varning
Avstånden vid samtidig förskjutning och svängning av tomma gafflar är beräknade. Tänk dock på att med gods på gafflarna kan man stöta i ställaget!
Observera
Parkeringsbromsen aktiveras automatiskt när svängning av gafflarna aktiveras när trucken står stilla.
Om svängning väljs under gång, blinkar motsvarande indikeringslampa som då indikerar att valet gjorts, men att trucken först måste stå still innan svängningen kan utföras. Så fort trucken stannat, låser par­keringsbromsen och svängningen startar.
¢È¿Ù·ÍË ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘
(¶ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈΘ ÌԯϘ)
˘¯ЪФУИЫМ¤УЛ О›УЛЫЛ ТıËÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘*
- ¶¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ (1 ‹ 2) ÛÙÔ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎ ПЛОЩЪФПÁÈÔ ÁÈ· ÙËÓ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÒıËÛË Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛË Ù˘ ÂÚfiÓ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹
È ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÙËÓ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÒıËÛË Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛË Ù˘
ÂÚÓ˘ ˘ФПФБ›ЫЛЩЛО·У БИ· ·У˘„ˆÙÈίËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô. ŸÙ·Ó ÙÔ ¯ËÌ·
Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ ¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Ó· ЪФЫОЪФ‡ЫВИ ЫЩ· Ъ¿КИ·.
À‰ÂÈÍË
Ô ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ı Ì¢Û˘ ÙÚ·‚ȤٷÈ
·˘ÙÌ·Ù· ÌÏȘ ÂÈϯıВ› МИ· ПВИЩФ˘ÚÁ›·
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ ÂÚÓ˘ Î·È ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ЛМ· В›У·И ·ОИУЛЩФÔÈË̤ÓÔ.
ªÏȘ ÂÈϯıВ› МИ· ПВИЩФ˘ ÚÁ›· Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ ÂÚÓ˘ Î·È ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ΛÓËÛË, ÙÙÂ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Êˆ˜ ÂϤÁ¯Ô˘
ЫЛМ·ЩФ‰ФЩТУЩ·˜ ¤ЩЫИ, ЩИ Л ПВИЩФ˘ÚÁ›· ¤¯ÂÈ ÌÂÓ ÂÈϯı ›, ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ìˆ˜
·‰Ъ·У‹˜ М¤¯ЪИ У· ·ОИУЛЩФÔÈËı › ÙÔ
·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ·. ªÏȘ ÙÔ ¯ËÌ· ¿„ÂÈ
У· ОИУВ›Щ·И ВУВЪБФÔÈÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Î·È Ë ÂИПВБМ¤УЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›·.
*Option
*¶ЪФ·ИЪВЩИО¿
Page 88
Multifunktionshebel und obere Abdeckungen
Ausbau des Multifunktionshe­bels
- Schlüsselschalter ausdrehen.
- Batteriestecker abziehen.
- Armlehne des Multifunktionshebels von hinten her hochklappen.
- Kabelbaumstecker (1) lösen.
- Sicherungsring (2) vom hinteren Lager­bolzen (3) entfernen und den Lagerbol­zen herausnehmen.
- Manschette (4) nach unten drücken, bis Kugelkopf frei ist.
- Verbindungsgestänge (5) vom Kugel­kopf abziehen.
Abdeckungen öffnen
- Schlüsselschalter ausdrehen.
- Batteriestecker abziehen.
- Knopf des Not-Aus-Schalters abschrau­ben.
- Multifunktionshebel entfernen.
- Die beiden Innensechskantschrauben der größeren Abdeckklappe (6) elne halbe Drehung nach links drehen. Abdeckung nach außen klappen.
- Die einzelne Innensechskantschraube des kleineren Abdeckungsteils (7) eine halbe Drehung nach links drehen. Abdeckung nach außen klappen.
- Schließen und Wiederanbringen der Abdeckungen in umgekehrter Reihenfol­ge wie bei der Demontage.
- Multifunktionshebel anbauen.
- Not-Ausschalter wieder anbringen.
Central control lever and covers
Removing the central control lever
- Turn the keyswitch off.
- Unplug the battery.
- Pivot the central control lever armrest upwards from the rear.
- Disconnect wiring loom plug (1).
- Remove circlip (2) from rear pivot pin and remove pin (3).
- Press sleeve (4) down on front connec­ting link ball joint.
- Disconnect the front connecting link (5).
- Detach the central control lever.
Opening the top covers
- Turn the keyswitch off.
- Unplug the battery.
- Unscrew the emergency stop button knob.
- Remove the central control lever if fitted.
- Undo the two socket head screws in the large cover (6) half turn each. Open the cover outwards.
- Undo the single socket head screw in the smaller top cover (7) half turn. Open the cover outwards.
- Reverse the procedure to close and secure each cover.
- Replace the central control lever if fitted.
- Replace the emergency stop button.
88 GX10
7
6
Page 89
89
GX10
Multifunktionsspak och övre skyddskå­por
Urmontering av multifunktions­spaken
- vrid nyckelströmbrytaren i läge FRÅN
- dra ut batterianslutningen
- fäll multifunktionsspakens armstöd bakif­rån och upp
- koppla ur kabelstammens kontakt (1)
- ta bort låsringen (2) från bakre låspinnen (3) och ta ut låspinnen
- tryck ner hylsan (4) tills kulhuvudet är fri­lagt
- dra av kopplingsstången (5) från kulhu­vudet
Öppna övre skyddskåpor
- vrid nyckelströmbrytaren i läge FRÅN
- dra ut batterianslutningen
- skruva loss nödstoppsknappen
- ta bort multifunktionsspaken
- vrid de båda insexskruvarna på den större kåpan (6) ett halvt varv åt vänster. Fäll den sedan utåt.
- vrid insexskruven på den mindre kåpan (7) ett halvt varv åt vänster. Fäll den sedan utåt.
- för att stänga och låsa de båda kåporna upprepas ovannämnda moment men i omvänd ordning.
- montera multifunktionsspaken
- sätt tillbaka nödstoppsknappen
¶ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎfi˜ ÌԯϘ Î·È Â¿Óˆ η¿ÎÈ·
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÁËÛË ÙÔ˘ÔÏ˘ПВИЩФ˘ЪБИОФ‡ МФ¯ПФ‡
- ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОÙË Ì ÎÏÂȉ›.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ · ÙËÓ Ú›˙·.
- У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ ¯ВЪФ‡ПИ ЩФ˘ ÔÏ˘ПВИЩФ˘ЪБИОФ‡ МФ¯ПФ‡ ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜.
- §‡ÛÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘ (1).
- Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· ·ÛÊ·Ï›·˜ (2)
· ÙÔÓ ›Ûˆ ›ÚÔ ÙÚÈ‚¤· (3) ηÈ
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔÓ ›ÚÔ.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÏ·›ÌÈÔ (4) ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ М¤¯ЪИ У· НВЫОВ·ЫЩВ› Л ЫК·ИЪФВИ‰‹˜ ОВК·П‹.
- Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô · (5) ЩЛ ЫК·ИЪФВИ‰‹ ОВК·П‹.
ХУФИБМ· ЩФ˘ η·ÎÈÔ‡
- ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОÙË Ì ÎÏÂȉ›.
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ · ÙËÓ Ú›˙·.
- •‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ‰È·ÎÙË
·Ó¿Á΢.
- Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌÔ¯Ï.
˘Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ ‰˘Ф ‚›‰В˜ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ÂÍ·ÁÒÓÔ˘ ÙÔ˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ η·ОИФ‡ (6) МИЫ‹ ЫЩЪФК‹ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿. Ó·‰ÈПТЫЩВ ЩФ О·¿ÎÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
˘Ъ›ЫЩВ ЩЛ МИ· ‚›‰· ВЫˆЩВЪИОФ‡ ÂÍ·ÁÒÓÔ˘ ÙÔ˘ ÌÈÎÚÙÂÚÔ˘ η·ОИФ‡ (7) МИЫ‹ ЫЩЪФК‹ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿. Ó·‰ÈПТЫЩВ ЩФ О·¿ÎÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
- Ô ÎÏ›ÛÈÌÔ Î·È Ë Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÁËÛË ÙˆÓ Î··ОИТУ Б›УВЩ·И МВ ЩЛУ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ ‰И·‰ИО·Ы›·.
-™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФУ ÔÏ˘ПВИЩФ˘ЪБИОfi ÌÔ¯Ïfi.
-™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiÙË ·Ó¿Á΢.
Page 90
Sicherungen Notschubfunktion Notsenkfunktion
Hauptstrom-Sicherungen
Die folgenden Sicherungen sichern den Hauptstromkreis ab:
1 Pumpenmotor Lenkung 3F1 50 A 2 Pumpenmotor Hydraulik 2F1 300 A 3 Fahrmotor 1F1 300 A
Nebenstrom-Sicherungen
Die folgenden Sicherungen sichern die Nebenstromkreise ab:
4 Sitzheizung 1F3* 5A 5 Notbremse und Hupe 4F1 15A 6 Steuerstromkreise 1F2 15A 7 24V-Zusatzbeleuchtung 5F1 15A 8 Batterieentladeanzeiger/ 6F1 5A
Betriebsstundenzähler
9 Zusatzausrüstung 48V, 7F1* 5A
unbelegt
Not-Schub- und -Senkfunktion
Im Falle einer Störung der elektronischen Steuerung können Mast und Schwenkga­bel durch die Not-Schub- und -Senkfunkti­on gesteuert werden, um den Stapler aus dem Gang zu entfernen.
Um diese Bedienungselemente zugäng­lich zu machen, muß der Multifunktionshe­bel ausgebaut werden.
- Gelbe Not-Taste (10) drücken, um die Gabelzinken nach rechts zu bewegen.
- Gelbe Not-Taste (11) drücken, um die Gabelzinken nach links zu bewegen.
- Rote Taste (12) und danach eine der gelben Tasten (10 oder 11) drücken, um Gabelträger abzusenken.
Vorsicht
Durch diese Bedienungselemente werden die Sicherheitsschaltungen und Verriege­lungen des Staplers übersteuert. Sie dür­fen nur in Notfällen benutzt werden.
Fuses, Emergency reach and lower
Fuses (main circuit)
The fuses for the main power circuit are: 1 Power Steer Pump Motor
(50 amp) 3F1
2 Hydraulic Lift Pump Motor
(300 amp) 2F1
3 Traction Motor
(300 amp) 1F1
Fuses (anciliary circuits)
The fuses for the anciliary circuits are:
4 Heated seat*
(5 amp) 1F3*
5 Emergency brake and horn
(15 amp) 4F1
6 Control and LTM circuits
(15 amp) 1F2
7 Auxiliary 24V lighting
(15 amp) 5F1
8 Battery discharge/hour meter
(5 amp) 6F1
9 Auxiliary 48V spare
(5 amp) 7F1
Emergency reach and lower
In the event of loss of electronic control, these emergency reach and lower func­tions will operate the mast and turret head, thus allowing the truck to be removed from the aisle.
These controls can only be accessed by removing the central control lever assemb­ly.
- Press the yellow emergency button (10) to reach the forks right.
- Press the yellow emergency button (11) to reach the forks left.
- Press the red emergency button (12) fol­lowed by one of the yellow emergency reach buttons (10 or 11) to lower the mast or forks.
Caution
These controls bypass truck safety circuits and interlocks and must only be used in emergencies.
90 GX10
* Sonderausrüstung
*Optional
9
8
10
11
12
7 6 5 4
Page 91
91
GX10
Säkringar, funktioner för nödskjutning och nöd­sänkning av gafflarna
Huvudsäkringar
Följande säkringar finns för huvudkretsen:
1 3F1 pumpmotor styrningen (50A) 2 2F1 pumpmotor hydrauliken (300A) 3 1F1 drivmotor (300A)
Shuntsäkringar
Följande säkringar finns för shuntkrets­arna:
4 1F3 stoluppvärmning* (5A)
5 4F1 nödbroms och signalhorn (15 A) 6 1F2 manöverströmskretsar och
module LTM (15 A)
7 5F1 extrabelysning 24 V (15 A) 8 6F1 laddningsindikering
driftstimräknare (6 A)
9 7F1 extrautrustning 48 V
reserv (5 A)
Nödskjutning och nödsänkning av gafflarna
Om en störning skulle uppstå i det elektro­niska styrsystemet kan lyftstativ och sväng-anordning styras med hjälp av nödskjutnings- och nödsänkningsfunktio­nerna så att trucken kan tas ut ur lager­gången.
För att komma åt dessa knappar måste multifunktionsspaken demonteras.
- tryck på den gula nödknappen (10) för att svänga gafflarna åt höger.
- tryck på den gula nödknappen (11) för att svänga gafflarna åt vänster.
- tryck på den röda knappen (12) och därefter en av de gula knapparna för att sänka gafflarna.
Viktigt
Via dessa knappar förbikopplas truckens säkerhetskretsar och förreglingar och får endast användas i nödfall.
ÛÊ¿ÏÂȘ, §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÒıËÛ˘ ·Ó¿Á΢,
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηıfi‰Ô˘
·Ó¿Á΢
ÛÊ¿ÏÂȘ ÚˆÙ‡ÔÓÙÔ˜ Ú‡̷ÙÔ˜
È ·Ú·Î¿Ùˆ ·ÛÊ¿ÏÂȘ ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÙÔ Î‡Îψ̷ڈÙ‡ÔÓÙÔ˜ Ú‡̷ÙÔ˜:
1 ИУЛЩ‹Ъ·˜ ·УЩП›·˜ ЩИМФУИФ‡
3F1 50 A
2 ÈÓËÙ‹Ú·˜ ·ÓÙÏ›·˜ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ Û˘Ù‹Ì·ÙÔ˜
2F1 300 A
3 ÈÓËÙ‹Ú·˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ 1F1 300 A
ÛÊ¿ÏÂȘ ‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙÔ˜ Ú‡̷ÙÔ˜
È ·Ú·Î¿Ùˆ ·ÛÊ¿ÏÂȘ ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÙÔ Î‡Îψ̷ ‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙÔ˜ Ú‡̷ÙÔ˜:
4 £¤ÚÌ·ÛÓË Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜ 1F3* 5A 5 ºÚ¤ÓÔ ·Ó¿Á΢ Î·È ÎÚÓ· 4F1 15 A 6 ˘ÎÏÒÌ·Ù· Ú‡̷ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘
1F2 15 A
7 ™˘ ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi ˜ ʈÙÈÛ̘ 24V
5F1 15 A
8 ¢Â›ÎÙ˘ ·ÔÊЪЩИЫЛ˜ М·Ù·Ú›·˜
ªВЩЪЛЩ‹˜ ˆЪТУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·˜ Ì·Ù·Ú›·˜
6F1 5 A
9 ™˘ ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi ˜ ÂÍÔÏÈÛ̘ 48V, ÌË
О·ЩВИПЛММ¤УВ˜ 7F1* 5 A,
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÒıËÛ˘ Î·È Î·ıfi‰Ô˘
·Ó¿Á΢
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ЛПВОЩЪФУИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ ÌÔÚ›Ù ӷ Î·Ù˘Â˘ı‡ÓÂÙ ÙÔ ÌÔ¯ÏÎ·È ÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÂÚÓË Ì ÙË ‚Ô‹ıВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ ÚÁ›·˜ ÒıËÛ˘ Î·È Î·ıfi‰Ô˘ ·Ó¿Á΢ ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ËÌ· · ÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ.
°È· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÙÂ  ÚÛ‚·ÛË ÛÙ·
·УЩ›ЫЩФИ¯· ЫЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÛ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩФУ ÔÏ˘ПВИЩФ˘ÚÁÈÎ ÌÔ¯Ï.
- ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ О›ЩЪИУФ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ó¿Á΢ (10) ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚfiÓ˘ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
- ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ О›ЩЪИУФ Ï‹ÎÙÚÔ ·Ó¿Á΢ (11) ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚfiÓ˘ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎООИУФ Ï‹ÎÙÚÔ (12) ηÈ
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ¤Ó· · Ù· ‰˘Ô (10 ‹ 11) ΛÙÚÈÓ· Ï‹ÎÙÚ· ÁÈ· Ó· ηÙ‚¿ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚ¤· ÂÚÓ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹
ªÂ Ù· ·Ú·¿Уˆ ЫЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡ ВНФ˘‰ВЩЪТУФУЩ·И ФИ ˙ В‡НВИ˜ О·И М·У‰·ПТЫВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ЩФ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜. °Èã ·˘Ùfi Ф ¯ВИЪИЫМ˜ ÙÔ˘ ˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÓÔ Û ¤ÎÙ·ÎÙ˜ ÂÚÈЩТЫВИ˜ ВУ¿БОЛ˜
*Option
*ȉÈΘ ÂÍÔÏÈÛ̘
Page 92
Vor der Lastaufnahme
Vor dem Aufnehmen einer Last die Trag­fähigkeit auf dem Fabrikschild (1) beach­ten.
Die im Tragfähigkeitsdiagramm bzw. ­schild angegebenen Werte gelten für kom­pakte, homogene Lasten und dürfen nicht überschritten werden, sonst kann die Standsicherheit des Staplers und die Fest­igkeit der Gabelzinken und des Hub­mastes nicht garantiert werden.
Der Schwerpunktabstand der Last vom Gabelrücken und die Hubhöhe bestimmen die maximal aufnehmbare Last.
Hinweis
- Vor Transport außermittiger Lasten oder,
- Lasten mit größerem Schwerpunktab­stand
Lasteinschränkung berücksichtigen und Rücksprache mit Ihrem Vertragshändler nehmen.
Tragfähigkeit Beispiel:
- Lastschwerpunktabstand 500 mm
- Zu hebende Lasthöhe 6500 mm
- Maximale Last in diesem Fall: 1000 kg.
Before picking up a load
Before picking up a load, observe the load capacity plate (1)
Values stated in the diagram are applica­ble for compact and uniform loads and must not be exceeded, otherwise the sta­bility of the truck and the strength of the mast and forks will no longer be guaran­teed.
The maximum load is determined by the lift height and the distance between the centre of gravity of the load and the heel of the forks.
Note
Reduce the load capacity and consult your local representative when:
- transporting off centre loads.
- transporting a load with a long distance to the centre of gravity.
Load capacity example:
Load centre distance 500mm height of lift 6500mm The maximum load in this case is 1000kg.
92 GX10
Page 93
93
GX10
Innan en last lyfts upp
Innan man lyfter upp någon last måste man beakta vilken belastning som trucken är avsedd för. Dessa uppgifter framgår av tillverkningsskylten (1).
De laster som anges i belastningsdia­grammet eller på skylten gäller för kom­pakta, homogena laster och får inte över­skridas. Om trucken överbelastas kan dess stabilitet äventyras och gafflarnas och lyftstativets hållfasthet ej garanteras.
Tyngdpunktsavståndet mellan last och gaffelfäste i kombination med lyfthöjden bestämmer den maximalt tillåtna lasten.
Observera
Tänk på att reducera lastkapaciteten och kontakta truckleverantören
- innan excentriskt gods eller
- last med stort tyngdpunktsavstånd skall lyftas.
Belastningsexempel
- lastens tyngdpunktsavstånd = 500 mm
- önskad lyfthöjd = 6500 mm
- max tillåten lastvikt i detta fall = 1000 kg
¶ÚÈÓ ÙË Ï‹„Ë ÊÔÚÙ›Ô˘
¶ÚÈÓ ÙË Ï‹„Ë ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ˘ „Ë Û·˜ Ù· Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
·Ó˘„ˆÙÈ΋ ÈηÓÙËÙ· ÛÙÔȯ›·  Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙ‹ (1).
È ÙÈ̤˜ ·Ó˘„ˆÙÈ΋˜ ÈηÓÙËÙ·˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙ‹, ‹ ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·
·Ó˘„ˆÙÈ΋˜ ÈηÓÙËÙ·˜, ÈÛ¯‡Ô˘У БИ· ФМФИФБВУ‹ КФЪЩ›· О·И ‰ВУ ВÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ˘¤Ú‚·Û‹ ÙÔ˘˜ БИ·Щ› ‰И·КФЪВЩИО¿ МÔÚ› Ó· ÂЛЪВ·ЫЩВ› ·ЪУЛЩИО¿ Л ЫЩ·ıÂÚÙËÙ· ÙÔ˘ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ·ÓÙÔ¯‹ ÙˆÓ ‚Ú·¯ÈÓˆÓ
ÂÚÓ˘ Î·È ÙÔ˘ ÈÛÙÔ‡ ·Ó‡„ˆÛ˘. ·ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘
ÊÔÚÙ›Ô˘ ·ÙË Ú¿¯Ë Ù˘ ÂÚÓ˘ Î·È ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ·Ó‡„ˆÛ˘ ηıÔÚ›˙ Ô˘У ЩФ М¤БИЫЩФ ‰˘Ó·Ù ÊÔÚÙ›Ô.
À‰ÂÈÍË
- ¶ЪИУ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ КФЪЩ›ˆУ МВ ‰И·КФЪВЩИО Î¤ÓÙÚÔ ‚¿ÚÔ˘˜ ‹
- ÊÔÚÙ›ˆÓ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÙ·ÛË Î¤ÓÙÚÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ Ó· Ï·‚·›ÓÂÙ ˘„Ë Û·˜ ÙÔÓ ВЪИФЪИЫМ ÊÔÚÙ›Ô˘ Î·È Ó· ¤ÚıÂÙ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ·Ú̉ÈÔ
·ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¤ÌÔÚ·.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ·Ó˘„ˆÙÈ΋˜ ÈηÓÙËÙ·˜:
- ∞ÛÙ·ÛË Î¤ÓÙÚÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ 500 mm
- „Ô˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ 6500 mm
- ª¤БИЫЩФ КФЪЪЩ›Ф Ыг ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË: 1000 kg.
Page 94
Last aufnehmen
Gabelzinkenabstand einstellen
- Arretierhebel (1) anheben.
- Gabelzinken nach innen oder außen verstellen.
- Auf gleichmäßigen Abstand zur Mitte des Gabelträgers achten.
- Arretierhebel sicher in einer Nut einra­sten lassen.
Hinweis
Der Lastschwerpunkt soll mittig zwischen den Gabelzinken liegen.
Achtung
Bei gleichzeitigen Schub- und Schwenk­bewegungen* dürfen die Gabelzinken nicht so weit gespreizt sein, daß nicht mehr genügend Spielraum im Gang vor­handen ist.
Last aufnehmen
- Sachte und möglichst nah an die aufzu­nehmende Last heranfahren. Der Last­schwerpunkt soll mittig zwischen den Gabeln liegen
- Vor dem Stapel anhalten.
- Gabeln auf richtige Höhe anheben bzw. absenken.
- Durch Ausfahren des Seitenschubs Gabelzinken vorsichtig unter die Last fahren, dabei angrenzende Lasten beachten. Die Feststellbremse wird automatisch angezogen, wenn die Schub- oder Schwenkfunktion betätigt wird.
- Last vom Stapel abheben.
- Seitenschub ganz einfahren.
Achtung
Bei angehobener Last dürfen sich keine Personen unter dem aufgestapelten Lade­gut aufhalten. Flurförderzeug nur mit ein­gefahrenem Seitenschub und mit abge­senkter Last fahren.
Picking up a load
Positioning the forks
- Lift fork latch (1) up.
- Adjust the spacing of the fork to suit the load to be lifted.
- Position the forks equidistant from the centre of the fork carriage.
- Check that the latches engage correctly in a castellation.
Note
The centre of gravity of the load must be located at the mid point between the two forks.
Caution
If using synchronised reach and rotate, ensure that the forks are not spread so far as to exceed the aisle operating clearan­ces.
Lifting a load
-Approach the load and align the forks as carefully and accurately as possible. The centre of gravity of the load should be central between the forks.
- Stop with the forks at the face of the stack.
- Raise the forks to a position for clear entry into the pallet or load.
- Fully insert the forks by reaching out, ensuring fork tips do not foul load behind the stack. The parking brake will be applied automatically when reach or rotate is operated.
- Lift load clear of stack.
- Reach fully back.
Caution
Do not allow any person to stand or pass under the elevated load. Always travel with the load fully within the width of the truck and just above floor level.
94 GX10
*Option
*Option
1
Page 95
95
GX10
Upptagning av last
Inställning av gaffelavstånd
- lyft spärrhakarna (1)
- skjut gafflarna inåt eller utåt
- beakta att gafflarna ställs in symmetriskt relativt gaffelbommens mitt
- sätt tillbaks spärrhakarna och se till att de låser i ett spår
Observera
Lastens tyngdpunkt måste ligga mitt emel­lan gafflarna.
Varning
Vid samtidig skjut- och svängrörelse får gafflarna inte vara så långt isär att inte till­räckligt spelrum föreligger i lastgången.
Upptagning av last
- kör fram trucken långsamt så nära lasten som möjligt. Lastens tyngdpunkt måste ligga mitt emellan gafflarna.
- stanna framför pall-/laststapeln innan gafflarna körs in
- höj eller sänk gafflarna till rätt nivå
- kör in gafflarna med hjälp av sidomatnin­gen under lasten, tillse att gafflarna inte kommer för långt och därigenom skadar intilliggande gods. Parkeringsbromsen slår till automatiskt om skjut- eller svän­grörelse aktiveras.
- lyft upp lasten från stapeln
- kör tillbaks gafflarna i sidled helt
Varning
Ingen person får befinna sig under upplyft last. När trucken åker måste gafflarna vara helt indragna och sänkta så nära golvet som möjligt utan att gafflarna tar i.
*Option
§‹„Ë ÊÔÚÙ›Ô˘
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÛÙ·Û˘ ‚Ú·¯ÈÓˆÓÂÚÓ˘
-
- Ó·ÛËΈÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ï Ì·Ó‰¿ÏˆÛ˘ˆ (1).
- ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚÓ˘ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ‹ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
- ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ¤¯Ô˘Ó ÙË ›‰È· ·ÛÙ·ÛË
· ÙË Ì¤ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚ¤· Ù˘ ÂÚÓ˘.
- Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ï Ì·Ó‰¿ÏˆÛ˘ Ó· È¿ÛÂÈ Û ÌÈ· ÂÁÎÔ‹.
À‰ÂÈÍË
Ô Î¤ÓÙÚÔ ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ, ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚÓ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹
·Ù¿ ÙË Û˘ Б¯ЪФУИЫМ¤УЛ О›УЛЫЛ Òı ËÛ˘/ÌÂÙ·ÙÈÛ˘* ÔÈ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚfiÓ˘ ‰ÂÓ Ú¤ВИ У· В›У·И ·УФИБМ¤УФИ ЩÛÔ Ôχ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ ¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ Ï¢ÚÈΘ ÂϤ˘ıÂÚÔ˜ ¯ÒÚÔ˜.
§‹„Ë ÊÔÚÙ›Ô˘
- ¶ЪФЫВББ›ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ù ВЪИЫЫÙÂÚÔ ÛÙÔ ˘ Ï‹„Ë ÊÔÚÙ›Ô. Ô Î¤ÓÙÚÔ ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙfi ΤÓÙÚÔ,
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÂÚÓË.
- ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙË ÛÙÔ›‚·.
- У„ТЫЩВ/¯·МЛПТЫЩВ ЩЛУ ÂÚУЛ ЫЩФ О·Щ¿ППЛПФ ‡„Ф˜.
- ªÂ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ô‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚÓ˘
ЪФЫВОЩИО¿ О¿Щˆ · ÙÔ ÊÔÚÙ›ÔÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ù¯ÚÔÓ· Ù·
БВИЩФУИОП¿ КФЪЩ›·. Ô ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ ÙÚ·‚È¤Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌПИ˜ ВУВЪБФÔÈËıВ› Л ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÒıËÛ˘ ‹ÌÂÙ·ÙÈÛ˘.
- У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ КФЪЩ›Ф · ÙË ÛÙÔ›‚·.
- ÈÛ¿ÁÂÙ ٤ÚÌ· ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ‰È·‰ÚÔÌ‹.
¶ÚÔÛÔ¯‹
ŸÙ·Ó ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Â›Ó·È ·Ó·ÛËΈ̤ÓÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î·Ó¤Ó· ¿ÙÔÌÔ Î¿Ùˆ
·ã ·˘Ù. ª¤Û· ÛÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ ÙÔ ¯ËÌ·
Ú¤ÂÈ Ó· Ô‰ËÁÂ›Ù·È Ì ٤ÚÌ· ÙÚ·‚ËÁ̤ÓË ‰È·‰ÚÔÌ‹ Î·È Ì ¯·ÌËψ̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
*¶ЪФ·ИЪВЩИО¿
Page 96
96 GX 10
Fahren innerhalb des Regalganges
Mechanische Schienenführung
Die mechanische Schienenführung besteht aus einer oder zwei Schienen, an der oder zwischen denen das Fahrzeug mit einem zulässigen Spiel von 5 mm geführt wird.
Einfahren in den Regalgang
Um in die Schienenführung einzufahren, ist das Fahrzeug so mittig wie möglich und fluchtend zum Regalgang vor dem Ein­fahrtrichter zu positionieren.
Je sorgfältiger dieses Positionieren erfolgt, desto schneller und geräteschonender wird sich das Fahrzeug in die Führung fahren lassen.
Wenn etwa das halbe Fahrzeug in die Führung eingefahren wurde, wird der seit­liche Schienenschalter betätigt.
Wechseln der Regalgänge
Soll nun das Fahrzeug von einem in den anderen Regalgang gefahren werden, sind folgende Hinweise zu beachten:
Das Fahrzeug muß in ganzer Länge aus dem Regalgang ausgefahren werden. Erst dann darf gelenkt werden.
Steht das Fahrzeug nun außerhalb der Schiene, ist die Lenkung durch den Schie­nenschalter wieder aktiviert - das Fahr­zeug kann auf der Stelle um 90 ° gedreht werden.
Das Fahrzeug kann nun zum Zielgang gefahren werden.
Wird an der richtigen Stelle um 90 ° zurückgedreht, steht das Fahrzeug ein­fahrbereit vor dem neuen Regalgang.
Die Skizze verdeutlicht die Fahrweise beim Wechseln der Regalgänge - Umset­zen.
Abstellen des Fahrzeugs
Der Fahrer hat die Pflicht, beim Verlassen des Fahrzeugs
• die Last bzw. die Gabel auf den Boden abzusenken und
• den Schaltschlüssel abzuziehen.
Das Fahrzeug ist grundsätzlich außerhalb der Verkehrswege, z.B. am Regalgangan­fang oder an der Ladebucht abzustellen.
Damit ist das Fahrzeug sicher abge­stellt und gegen unbefugtes Benut­zen gesichert.
Travelling in the rack aisle
Mechanical rail guidance
The mechanical rail guidance consists of one or two rails, along with or in between the truck is guided with permissible variati­on of 5 mm.
Entering the rack aisle
In order to enter the rail guidance, the truck must be positioned as centrically as possible and in alignment with the rack aisle in front of the entering funnel.
The more carefully this positioning in front of the rack aisle is done, the faster and the gentler the lift truck can be moved into the guidance.
After about half of the truck has been moved into the guidance, the lateral rail switch is operated.
Changing the rack aisles
If the truck is to be moved from one rack aisle to the other, i. e. to be transferred, the following advice has to be observed:
The total length of truck must be moved out of the rack.
Once the truck is located outside of the rail, the steering by the rail switch is again operative - the truck can be turned on the spot through 90 °.
Now the truck can be moved to the target aisle.
If the truck is turned back by 90 ° at the right place, then it is positioned, ready to enter, in front of the new rack aisle.
This driving technique for changing rack aisles - transferring - is illustrated in the adjacent sketch.
Parking the truck
When leaving the truck, the driver is obli­ged to
• Lower the load, i.e. the forks to the floor and
• remove the key.
The vehicle must always be parked off tra­vel routes, for example in the loading bay.
This ensures that the vehicle is safe­ly parked and safeguarded against unauthorized use.
Page 97
97GX 10
Körning inne i gångar
Mekanisk skenstyrning
Det mekaniska skenstyrningssystemet består av en eller två skenor där trucken kör längs med, eller mellan, skenor, med en tillåten avvikelse av 5 mm.
Körning in i en gång
För att köra in i en gång med skenstyrning måste trucken positioneras så centralt som möjligt och i linje med skenorna.
Ju noggrannare trucken centreras före ingången desto snabbare och mjukare kan trucken föras vidare in i gången.
När trucken kommit in i gången till hälften och styrhjulen börjar styras av styrskenor­na, påverkas den sidoliggande skenkon­takten.
Byte av gång
Om truckens skall flyttas från en plock­gång till en annan skall följande anvisnin­gar beaktas:
Innan trucken lämnar gången måste styr­ratten stå i läge för körning rakt fram. Hela trucks längd måste vara ute ur gången
Trucken måste lämna gången helt innan man får svänga trucken.
När trucken väl står utanför styrskenorna, aktiveras styrfunktionen via skenkontakten och trucken kan svänga 90o på sin plats.
Trucken kan nu köra fram till nästa last­gång.
Om trucken svänger tillbaks 90o på rätt plats, kan den sedan köra in direkt i nästa gång.
Parkering av trucken
Om föraren lämnar trucken, måste han
• sänka lasten resp. gafflarna ner på gol­vet och
• ta ut startnycklarna
Trucken skall i princip ställas upp utanför transportvägarna, t.ex. i början av lastgån­gen eller på laddningsstationen.
Härigenom är trucken säkert avställd och kan inte nyttjas av obehörig.
‰‹ÁËÛË ÛÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ú·ÊÈÒÓ
ªË¯·ÓÈ΋ Ô‰‹ÁËÛË Ì ڿÁ·
Ì˯·ÓÈ΋ Ô‰‹ÁËÛË Ì ڿÁ· ·ФЩВПВ›Щ·И
· ÌÈ· ‹ ‰˘Ô Ú¿Á˜ ÛÙËÓ ÔÔ›·/·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ Ôԛ˜ Ô‰ËÁÂ›Ù·È ÙÔ ¯ЛМ· МВ М¤БИЫЩЛ ·УФ¯‹ [·È¯Ó›‰È] 5 mm.
›ÛÔ‰Ô˜ ÛÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ú·ÊÈÒÓ
°È· Ó· Ì› ÙÔ ¯ËÌ· ÛÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË Ú¿Á·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÙÔÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ ¯Ô¿Ó˘ ÂÈÛ‰Ô˘.
ŸÛÔ ÈÔ ·ÎÚÈ‚‹˜ Â›Ó·È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË, ÙÛÔ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ÈÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· ÙȘ Û˘Û΢ ¤˜ Î·È Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ÙÔ ¯ËÌ· ÛÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË Ì ڿÁ·.
ªÏȘ ÙÔ ¯ËÌ· ÌÂÈ ÙÔ ÌÈÛ ЫЩЛ Ф‰‹БЛЫЛ ВУВЪБФÔÈÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ï¢ÚÈÎÔ› ‰È·ÎÙ˜.
ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ‰È·‰ÚfiÌˆÓ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ú·ÊÈÒÓ
ŸÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Ô‰ËÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ËÌ· ·ÙÔÓ ¤Ó· ‰È¿‰ÚÔÌÔ ÛÙÔÓ ·ÏÏÔ Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ˘„ËÓ Û·˜ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ˘ԉ›ÍÂȘ:
¶ÚÈÓ ÂͤÏıÂÙ ·¤Ó·Ó ‰È¿‰ÚÔÌÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÈÌÓÈ ÛÙË ı¤ÛË ÁÈ· ηÙã ¢ı›·Ó ÔÚ›·. Ô ¯ËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á› ÔÏОПЛЪФ · ÙÔ ‰È¿‰ÚÔÌÔ.
ªÏȘ ÙÔ ¯ËÌ· ‚Á› · ЩЛ Ъ¿Б· ВУВЪБФÔÈÂ›Ù·È ·ÏÈ ÙÔ ÙÈÌÓÈ ·‰È·ÎÙË Ú¿Á·˜ - ÙÔ ¯ËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ·Ê› Â› ÙÔ˘ ηٿ 90Æ.
Ô fi¯ËÌ· ÌÔÚ› ÙÒÚÙ· Ó· Ô‰ËÁËı› ÛÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ‰È¿‰ÚÔÌÔ.
Ó Ë ·ÏÏ·Á‹ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ηٿ 90Æ ВОЩВПВЫЩВ› ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ÛË, ÙÔ ¯ËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌЪФЫЩ¿ ЫЩФ У¤Ф ‰И¿‰ЪФМФ МВЩ·Н‡ ЩˆУ Ъ·КИТУ, ¤ЩФИМФ БИ· ÔÚ›·.
Ô ‰ÈÏ·Ófi ÛΛÙÛÔ ‰È·Û·ÊËÓ›˙ÂÈ ÙÔÓ ÙÚÔ Ô‰‹ÁËÛ˘ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ‰È·‰ÚfiÌÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜.
™Ù¿ıÌ¢ÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜
Ô‰ËÁ˜ ˘Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È fiÙ·Ó ÂÁηٷÏ›ÂÈ ÙÔ ¯ËÌ·:
- Ó· ·Ôı¤ÙÂÈ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ‹ ÙËÓ ÂÚÓË ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È Ó· ÙÚ·‚¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔÓ ÈÛÙfi,
- Ó· ·Ê·ÈÚ› ÙÔ ÎÏÂȉ› (1). ªÂ ÙÔÓ ÙÚÔ
·˘Ù ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ıÌ¢ЫЛ˜ ВУВЪБФÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·.
ÛÙ¿ıÌ¢ÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ‚¿ÛË ÂÎÙ˜ ЩˆУ ‰И·‰ЪФМТУ О˘ ОПФКФЪ›·˜, .¯. ÛÙËÓ ·Ô‚¿ıÚ· ÊÚÙˆÛ˘.
ªÂ ÙÔÓ ÙÚÔ ·˘Ùfi Ë ÛÙ¿ıÌ¢ÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηÈ
·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘.
Page 98
Transport mit Last Last absetzen
Transport mit Last
- Vorwärts fahren, um gute Sicht zu haben.
- Mit eingefahrenem Seitenschub fahren; die Last muß mittig aufliegen und mög­lichst am Gabelrücken anliegen.
- Die Fahrgeschwindigkeit muß auf unebenem oder nassem Boden und in Bereichen mit schlechter Sicht reduziert werden.
- Bei Sichtbehinderung mit Einweiser arbeiten.
- Niemals unstabile Lasten transportieren.
Last absetzen
- Stapler vorsichtig an die Absetzstelle heranfahren.
- Gabelträger mit Last knapp über die erforderliche Stapelhöhe anheben.
- Last mit dem Seitenschub ausfahren. Die Feststellbremse wird automatisch angezogen, wenn die Schub- oder Schwenkfunktion betätigt wird.
Achtung
Dabei darauf achten, daß Lasten neben und hinter dem Stapel nicht verschoben oder beschädigt werden können.
- Gabelträger langsam absenken, bis Gabelzinken frei sind.
Achtung
Gabelträger langsam absenken, bis Gabelzinken frei sind. Gabelzinken nicht auf gestapelten Lasten bzw. Regalen auf­liegen lassen
- Seitenschub einfahren.
Vorsicht
Zum Lösen verklemmter Gabelzinken oder Lasten während eines Ladevorgangs nicht mit der Hand durch den Hubmast greifen. Niemals das Fahrzeug mit angehobener Last abstellen und verlassen.
Vor dem Abstellen und Ausstei­gen aus dem Stapler
- Seitenschubgerät ganz einfahren.
- Gabeln ganz absenken.
- Schlüsselschalter ausdrehen und Schlüssel (2) abziehen. Damit wird auto­matisch die Handbremse angezogen.
- Not-Aus-Schalter (1) drücken.
- Bei längerem Abstellen Batteriestecker ziehen.
98 GX 10
Transporting a load and stacking
Transporting a load
- Drive forward for good visibility.
- Travel with the load fully within the width of the truck, load centred against the fork carriage.
- Truck speed must be reduced on un­even or wet surfaces and in areas of reduced visibility.
- Work with a guide if your vision is obscured.
- Never transport unstable loads.
Loading and stacking
- Carefully position the forks at the face of the stack.
- Raise the fork carriage with the load just above the required stacking height.
- Reach the load out. The parking brake will be applied automatically when reach or rotate is operated.
Caution
Take care not to dislodge or damage loads adjacent to the stack.
-Slowly lower the fork carriage until the load is positioned on the stack.
Caution
Lower the fork carriage until the forks are free of the load. Do not let the forks rest on the pallet or racking.
- Reach the forks fully back
Warning
If the forks or load jam or catch during the stacking operation, do not attempt to free them by reaching through the mast. Never park or leave the turret truck unattended with the load lifted.
Before leaving the truck
- Fully reach the forks to within the width of the truck.
- Fully lower the forks
- Turn off the keyswitch and remove the key (2). This will automatically apply the parking brake.
- Press the isolating switch knob (1).
- Disconnect the battery if the truck is not being used for a prolonged period.
1
2
Page 99
99GX 10
Transport med last Lossa last
Transport med last
- kör framåt för att ha god sikt
- kör med sidoförskjutningsanordning indragen; lasten måste stå mitt på gaf­flarna och så nära gaffelryggen som möjligt
- anpassa hastigheten med tanke på ojämna eller våta golv samt om sikten är dålig
- om sikten är dålig, ha någon till hjälp som visar vägen
- transportera aldrig instabila laster
Lossa last
- kör fram försiktigt till lossningsplatsen
- lyft gafflarna något över lossningshöjden
- skjut ut lasten. Parkeringsbromsen slås till automatiskt när skjut- eller sväng­funktionen aktiveras
Varning
Tillse att bredvidstående eller bakomva­rande gods inte rubbas eller skadas.
- sänk lasten långsamt tills gafflarna är fria.
Varning
Sänk lasten långsamt tills gafflarna är fria. Låt inte gafflarna ligga på annat gods eller på ställagebalkarna.
- dra tillbaks sidoförskjutningsanordnin­gen.
Varning
Sträck inte ut armarna genom lyftstativet för att lossa gafflar eller gods som fastnat under lossningen. Ställ aldrig av och lämna trucken med last på höjda gafflar.
Före avställning och urstigning ur trucken
- tillse att sidoförskjutningsanordningen är helt indragen
- sänk ner gafflarna helt
- ställ nyckelomkopplaren i läge FRÅN och ta ut nyckeln (2). Därmed aktiveras parkeringsbromsen automatiskt.
- tryck ner nödstoppsknappen (1).
- om trucken skall stå en längre tid, kopp­la ur batteriet.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ ∞fiıÂÛË ÊÔÚÙ›Ô˘
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘
- ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÛÙËÓ Â˘ı›· ÔÚ›· ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ηϋ ÔÚ·ÙfiÙËÙ·.
- ¡· Ô‰ËÁ›Ù Ì ÙÚ·‚ËÁ̤ÓË ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ‰È·‰ÚÔÌ‹, ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Î·È Î·Ù¿ ÙÔ ‰˘Ó·Ù ¿ӈ ÛÙËÓ Ú¿¯Ë Ù˘ ÂÚÓ˘.
- Ù·¯‡ÙËÙ· Ú¤ВИ У· ВП·ЩЩТУВЩ·И ЫВ
·ÓÒ̷Ϙ ‹ ˘ÁÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯ˆÚ›˜ ηϋ ÔÚ·ÙÙËÙ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂȈ̤Ó˘ ÔÚ·ÙÙËÙ·˜ Ó· ÂÁ¿˙ÂÛı Ì ‚ÔËıËÙÈο ¿ÙÔÌ·.
- ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÔÙ¤ ·ÛÙ·ı‹ ÊÔÚÙ›·.
∞fiıÂÛË ÊÔÚÙ›Ô˘
- √‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎ ¯ЛМ· ЪФЫВОЩИО¿ ЫЩФУ ЩÔ ·fiıÂÛ˘.
- ∞Ó˘„ÒÛÙ ÙÔ ÊÔÚ¤· ÂÚÓ˘ Ï›ÁÔ ÈÔ¿Óˆ · ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ‡„Ô˜ Ù˘
ÛÙÔ›‚·˜.
- ¶ÚÔˆı‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Ì ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ‰È·‰ÚÔÌ‹.
Ô ÊÚ¤ÓÔ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ ÙÚ·‚ȤٷÈ
·˘ÙÌ·Ù· ÌПИ˜ ВУВЪБФÔÈËıВ› Л ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÒıËÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÙÈÛ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¢›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹, Ó· ÌË ÌÂÙ·ÙÔ›˙ÔÓÙ·È ‹/Î·È Ó· ÌËÓ ·ı·›ÓÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ Ù· ÊÔÚÙ›· ‰›Ï· Î·È ›Ûˆ · ÙË ÛÙÔ›‚·.
- Г·МЛПТЫЩВ ЫИБ¿-ЫИБ¿ ЩФ КФЪ¿ ÂÚÓ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆıÔ‡Ó ÔÈ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚfiÓ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¡· ¯·МЛПТУВЩВ ЩФ КФЪ¤· ÂÚÓ˘ЪФЫВОЩИО¿, М¤¯ЪИ У· ВПВ˘ıÂÚˆıÔ‡Ó ÔÈ
‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚÓ˘. ªËÓ ·ÎÔ˘ ̿٠ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚÓ˘ ¿ӈ ÛÙ· ÊÔÚÙ›· ‹ ÛÙ· Ú¿ÊÈ·.
- Ú·‚‹ÍÙ ̤۷ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ‰È·‰ÚÔÌ‹.
¶ÚÔÛÔ¯‹
°È· Ó· ÂÏ¢ıВЪТЫВЩВ Щ˘¯ fiÓ ÛÊËӈ̤ÓÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÂÚÓ˘ ‹ ÛÊËӈ̤ӷ ÊÔÚÙ›· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ· ÊÚÙˆÛ˘, Ó· ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ̤۷ · ÙÔÓ ÈÛÙ ·Ó‡„ˆÛ˘.
ªËÓ ÛÙ·ı̇ÛÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÂÁηٷÏ›„ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ fi¯ËÌ· Ì ·Ó·ÛËΈ̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
¶ÚÈÓ ÛÙ·ı̇ÛÂÙÂ Î·È ÚÈÓ Î·Ù‚›Ù · ÙÔ ·Ó˘„ˆÙÈÎfi fi¯ËÌ·
- Ú·‚‹ÍÙ ٤ÚÌ· ̤۷ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ‰È·‰ÚÔÌ‹.
- Г·МЛПТЫЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩЛУ ÂÚÓË.
- ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОÙË ÎÏÂȉÈÔ‡ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› (2). ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚÔ ÙÚ·‚È¤Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ¯ÂÈÚКЪВУФ
- ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·Ó¿Á΢ (1).
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÎÔ‡˜ ÛÙ¿ıÌ¢Û˘ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Ì·Ù·Ú›·˜ · ÙËÓ Ú›˙·.
Page 100
100 GX 10
Towing and slinging
Towing instructions
Caution
Do not tow a truck with a mechanical failu­re to the transmission or steering in case further damage is incurred. In an emer­gency, use a mechanical dolly.
Towing procedure
Caution
The power steering, hydraulic system and traction is inoperative, and the parking brake is applied if the battery plug is dis­connected.
- Lower the load.
- Remove the load.
- Attach the towing vehicle (with sufficient tractive and braking force) with a suita­ble rope or chain to the carriage.
- Disconnect the battery plug.
- Lift the seat cover to gain access to the parking brake assembly mounted on top of the traction motor. Secure the cover in the raised position with a suitable rope.
- One person should manually release the brake using the lever (1) while the truck is towed very slowly to the end of the aisle.
Danger
Never tow the truck in the direction of the person holding the brake in the released position.
- After towing, put chocks behind the wheels.
Slinging the truck
Danger
It is not recommended that the truck is slung as a complete unit. For more infor­mation please contact your local represen­tative.
Abschleppen und verkranen
Wichtige Hinweise zum Abschleppen
Vorsicht
Ein Stapler mit Getriebeschaden oder defekter Lenkung darf nicht abgeschleppt werden, um weitere Schäden zu vermei­den. Stattdessen ist der Stapler ist mit einem Wartungswagen zu transportieren.
Abschleppen
Achtung
Die Servolenkung, die Hydraulik und der Antrieb funktionieren nicht und die Hand­bremse ist angezogen, solange die Batte­rien nicht eingesteckt sind.
- Last absenken.
- Last absetzen.
- Zugfahrzeug (mit entsprechender Zug­und Bremsleistung) am besten mit Zug­seil oder -kette) am Gabelträger einha­ken.
- Batteriestecker herausziehen.
- Sitz hochklappen, um die Handbrems­baugruppe auf dem Fahrmotor zu errei­chen. Klappe mit einem geeigneten Seil sichern, damit sie nicht zuklappt.
- Beim Abschleppen muß eine Person im Stapler sitzen, um den Hebel (1) zu bedienen, während der Stapler ganz langsam bis zum Gangende gefahren wird.
Vorsicht
Der Stapler darf nicht in Richtung des Hel­fers der die Handbremse gelöst hält, gefahren werden.
- Nach dem Abschleppen müssen die Räder verblockt werden.
Stapler verkranen
Vorsicht
Es ist nicht zu empfehlen, den Stapler komplett aufzuhängen. Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrem Vertragshändler.
Loading...