For safe operation follow all safety
precautions in Instruction Manual - improper
use can cause serious injury.
Advertencia!
Para su seguridad durante el manejo de este
producto, siga siempre las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones - el uso indebido puede causar
lesiones graves.
Allow only persons who understand this
Manual to operate your blower.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL blower, it is
important that you read and understand
the maintenance and safety precautions,
starting on page 3, before using your
blower.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
Manual.
!Warning!
Because a blower is a high-speed tool,
some special safety precautions must
be observed as with any other power
tool to reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury.
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time-to-time. If the
operating characteristics or the
appearance of your blower differs from
those described in this Manual, please
contact your STIHL dealer for
informations and assistance.
STIHl
0458 293 3021. M0,5. G1. PM. Printed in USA
1BG 46
Page 3
english / USA
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in the
this manual.
The operating and handling instructions
are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
:Step or procedure without direct
reference to an illustration.
Description of step or procedure that
refers directly to the illustration and
contains item numbers that appear in
the illustration.
Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols described below:
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or
serious damage to property.
Warning where there is a risk of
damaging the power tool or
individual components.
Note or hint which is not essential
for using the power tool, but may
improve the operator’s understanding of the situation and result
in better use of the power tool.
Note or hint on correct procedure in
order to avoid damage to the
environment.
Equipment and features
This instruction manual refers to
several models with different
features. Components that are not
installed in all models and related
applications are marked thus
Such components are available as
special accessories from your
STIHL dealer.
*.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. If the
operating characteristics or the
appearance of your machine differ from
those described in this manual, please
contact your STIHL dealer for
assistance.
2
BG 46
Page 4
Safety Precautions
english / USA
Warning!
The use of any blower
may be dangerous. It is
important that you read,
fully understand and
observe the following safety
precautions.
!Warning!
Reread the owner`s
manual and the safety
instructions peri-
odically.
!Warning!
Careless or improper use of the machine
may cause serious injury. Have your
STIHL Dealer show you how to operate
your blower. Observe all applicable
local safety regulations, standards and
ordinances.
!Warning!
Minors should never be allowed to use a
blower. Bystanders, especially children,
and animals should not be allowed in the
area where a machine is in use.
Never let the unit run unattended. Do not
lend or rent your machine without the
owner`s manual.
Be sure that anyone using your unit
understands the information contained
in this manual.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
blowers. Different models may have
different parts and controls.
See the appropriate section of your
owner`s manual for a description of the
controls and function of the parts of your
machine.
Safe use of a blower involves
1. the operator
2. the blower
3. the use of the blower .
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate a
blower when you are fatigued.
Be alert - if you get tired while operating
your machine, take a break. Tiredness
may result in loss of control. Working
with any blower can be strenuous. If you
have any condition that might be
aggra
vated by strenuous work, check
your doctor before operating the
with
machine.
!Warning!
Prolonged use of a blower, (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud`s phenomenon) or
carpal tunnel syndrome. These conditions reduce the hand`s ability to feel
and regulate temperature, produce
numbness and burning sensations and
may cause nerve and circulation
damage and tissue necrosis.
!Warning!
The STIHL blower is not equipped with
an antivibration (AV) system. Other
STIHL blower models are available with
an AV system designed to reduce the
transmission of engine vibrations to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those operators who
use blowers on a regular or sustained
basis.
Antivibration systems do not guarantee
that you will not sustain whitefinger
disease or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of
their hands and fingers. If any of the
above symptoms appear, seek medical
advice immediately.
3BG 46
Page 5
english / USA
!Warning!
The ignition system of your unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with pacemaker should consult
their physician and the pacemaker
manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
Clothing must be sturdy and snug-fitting,
but allow complete freedom of movement.
!Warning!
Avoid loose-fitting jackets, flared or
cuffed pants, scarfs, unconfined long
hair or anything that could be drawn into
the air intake.
Wear overalls or long
pants to protect your legs.
Do not wear shorts.
Use of gloves when
working with the blower is
recommended.
Good footing is most
important. Wear sturdy
shoes with nonslip soles.
!Warning!
To reduce the risk of injury associated
with the inhalation of dust, use a face
filter mask when using your blower in
dusty conditions.
!Warning!
Proper eye protection is a must. Even
though the discharge is directed away
from the operator, ricochets and bounce
backs can occur during blower
operations.
Never operate a blower
unless wearing goggles
or properly fitted safety
glasses with adequate
top and side protection
which comply with
ANSI Z 87.1 (or your applicable national
standard).
!Warning!
Blower noise may damage your hearing.
Wear sound barriers (ear plugs or ear
mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users should have their
hearing checked regulary.
THE BLOWER
For illustrations and definitions of the
blower parts see the chapter on "Parts
and Controls"!
!Warning!
Never modify a blower in any way. Only
attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL blower models
are authorized. Although certain
unauthorized attachment are useable for
the STIHL blower, their use may be
extremely dangerous.
THE USE OF THE BLOWER
Transport
Always turn off the engine before putting
down blower. When transporting your
unit in a vehicle, properly secure it to
prevent turnover, fuel spillage and
damage to the machine.
Fueling
This STIHL unit uses an oil-gasoline
mixture for fuel (see the chapter on
"Fuel" of your owner`s manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
or ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property
damage.
4
BG 46
Page 6
english / USA
Use extreme caution when handling
gasoline or fuel mix.
Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel.
Fueling instructions
Fuel your machine in well-ventilated
areas, outdoors only. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Relieve fuel tank pressure by
loosening fuel cap slowly. Never remove
fuel filler cap while engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Avoid
spilling of fuel or oil. Wipe off any spilled
fuel before starting your blower and
check for leakage.
Always tighten fuel filler cap securely
after fueling.
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling
and during operation. If fuel or oil
leakage is found, do not start or run the
engine until leak is fixed and spilled fuel
has been wiped away. Take care not to
get fuel on your clothing. If this happens,
change your clothing immediately.
Always store gasoline in a container
approved for flammable liquids.
!Warning!
Unit vibrations can cause an improperly
tightened fuel cap to loosen or come off
and spill quantities of fuel.
In order to reduce risk of
fuel spillage and fire,
tighten fuel cap by hand
with as much force as
possible.
Before Starting
!Warning!
Never operate your machine if it is
damaged, improperly adjusted or not
completely and securely assembled.
You should always inspect your unit
before starting it. Make sure the unit is
properly assembled, in good operating
condition and the controls and safety
devices are working properly.
!Warning!
To reduce the risk of injury from thrown
parts, check your fanwheel and fan
housing for damage (cracks, nicks,
chipping). If any damage is found, stop
using the unit and contact your STIHL
dealer for repair.
:Throttle trigger must move freely
and spring back to idle position
when released.
:Stop switch must move easily to $
:Tightness of spark plug boot - if boot
is loose, sparks may occur and
ignite the escaping fuel vapor!
Starting
!Warning!
Your blower is a one-person machine.
To reduce the risk of eye or other injury
from thrown objects, insure that bystanders are at least 50 feet (15m) away
during use.
Stop the engine immediately if you are
approached.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your owner`s
manual. Place the machine on firm
ground or other solid surface in an open
area. Maintain good balance and secure
footing.
5BG 46
Page 7
english / USA
!Warning!
When you pull the starter grip, don`t
wrap the starter rope around your hand.
Do not allow the grip to snap back, but
guide the starter rope slowly back to
permit the rope to rewind properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to hand or fingers and
may damage the starter mechanism.
Catalytic converter
!Warning!
Some STIHL blower
models are equipped with
a catalytic converter,
which is designed to
reduce the exhaust
emissions of the engine
by a chemical process in the muffler.
Due to this process, the muffler does not
cool down as rapidly as conventional
mufflers when the engine returns to idle
or is shut off. To reduce the risk of fire
and burn injuries, specific safety
precautions must be observed.
!Warning!
Since a muffler with a catalytic converter
cools down less rapidly than
conventional mufflers, never set your
blower down on or near dry brush,
grass, wood chips or other combustible
materials while it is still hot. Let the
engine cool down sitting on concrete,
metal, bare ground or solid wood (e.g.
the trunk of a felled tree) away from any
combustible substances.
!Warning!
To reduce the risk of fire or burn injury,
let the unit cool down before refueling
your blower after use.
!Warning!
Never disassemble or modify your
muffler. The muffler could be damaged
and cause an increase in heat radiation
or sparks, thereby increasing the risk of
fire or burn injury. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL Servicing Dealer only.
!Warning!
To reduce the risk of fire or burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove all debris such as pine needles,
branches or leaves.
!Warning!
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a damaged/
deformed muffler shell may interfere
with the cooling effect of the catalytic
converter. To reduce the risk of fire or
burn injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a damaged/
deformed muffler shell. Your catalytic
converter is furnished with screens
designed to reduce the risk of fire from
the emission of hot particles. Due to the
heat from the catalytic reaction, these
screens will normally stay clean and
need no service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL Servicing
Dealer.
6
BG 46
Page 8
english / USA
Working instructions
Work carefully.
Operate the blower under good visibility
and daylight conditions only.
!Warning!
Your blower produces
poisonous exhaust fumes
as soon as the combus-
tible engine is running.
These gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and odorless.
To reduce the risk of serious or fatal
injury from breathing toxic fumes, never
start or run the blower indoors or in
poorly ventilated locations. Ensure
proper ventilation when working in
trenches or other confined areas.
Keep the space behind and beside the
engine clear at all times to allow for the
escape of hot and toxic exhaust fumes.
When working with a handheld blower,
always carry it with the muffler away
from you to reduce the risk of burns from
contact with the hot muffler or hot
exhaust fumes.
!Warning!
Use of this product can generate dust,
mists, and fumes containing chemicals
known to cause respiratory disease,
cancer, birth defects, or other reproductive harm. If you are unfamiliar with the
risks associated with the particular dust,
mists or fumes at issue, consult your
employer, governmental agencies such
as OSHA and NIOSH and other sources
on hazardous materials. If the substance
being blown or vacuumed is a commercial substance, review the material
safety data sheet for that substance and
/ or consult the material manufacturer /
supplier. The state of California and
some other authorities, for instance,
have published lists of substances
known to cause cancer, reproductive
toxicity, etc.
Control dust, mist and fumes at the
source where possible. In this regard
use good work practices and follow the
recommendations of OSHA / NIOSH
and occupational and trade associations. When the inhalation of toxic dust,
mists and fumes cannot be eliminated,
the operator and any bystanders should
always wear a respirator approved by
NIOSH / MSHA for the substance at
issue.
!Warning!
Dust with silica in its composition may
contain crystalline silica. Silica is a basic
component of sand, quartz, brick, clay,
granite and numerous other minerals
and rocks, including masonry and concrete products. Repeated and / or substantial inhalation of airborne crystalline
silica can cause serious or fatal respiratory disease, including silicosis. In addition, the state of California and some
other authorities have listed respirable
crystalline silica as a substance known
to cause cancer. When encountering
such materials, always follow the respiratory precautions mentioned above.
!Warning!
Breathing asbestos dust is dangerous
and can cause severe or fatal injury, respiratory illness or cancer. The use and
disposal of asbestos containing
have been strictly regulated by OSHA
and the Environmental Protection
Agency. Do not blow or disturb asbestos
or asbestos containing products, such
as asbestos insulation. If you have any
reason to believe that you might be
disturbing asbestos, immediately
your employer or a local OSHA
representative.
products
contact
7BG 46
Page 9
english / USA
When working with the blower, always
wrap your fingers tightly around the
handle, keeping the control handle
cradled between your thumb and
forefinger. Keep your hand in this
position to have your machine under
control at all times. Make sure your
control handle (and grip for vacuum
attachment) are in good condition and
free of moisture, pitch, oil or grease.
!Warning!
To reduce the risk of personal injury, do
not direct air blast towards bystanders,
since the high pressure of the air flow
could injure eyes and could blow small
objects at great speed. Do not direct air
blast towards pets.
The blower fan between the air intake
and output openings rotates whenever
the engine is running. In order to reduce
the risk of injury from contact with the
fan, never operate your unit without a
properly mounted intake screen and
blower tube. Never insert any foreign
object into the air intake or output
openings of the machine.
Pay attention to the direction of the wind,
i.e., do not work against the wind.
To reduce the risk of stumbling and loss
of control,do not walk backward while
operating the machine.
000 LA
A
326B
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However if you claim
warranty for a component which has
not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
warranty.
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair.
Use of parts manufactured by others
may cause serious or fatal injury.
Follow the maintenance and repair
instructions in the appropriate section of
your owner's manual. Refer to the
maintenance chart at the last pages of
this manual.
!Warning!
Always shut off the engine before
cleaning or servicing the unit or
replacing parts. Always disconnect the
spark plug before performing
maintenance or accesing movable parts.
8
BG 46
Page 10
english / USA
Assembling the Blower
!Warning!
Always stop the engine and make sure
that the fan is stopped before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the blower. Do not attempt any maintenance or repair work not described in
your owner's manual. Have such work
performed at your STIHL service shop
only.
Check fuel filler cap for leaks at regular
intervals. Use the specified spark plug
and make sure it and the ignition lead
are always in good condition.
!Warning!
A worn or damaged muffler is a fire
hazard and may cause loss of hearing.
Check to see that the muffler is in good
condition. The blower must not be
ted if the muffler is not functioning properly or has been removed.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot weather. Use the spark
arresting muffler supplied with the unit.
Never touch a hot muffler or burn will
result.
opera-
!Warning!
In order to reduce the risk of fire, do not
modify or remove any part of the muffler
or spark arrestor.
Keep spark plug and wire connection
tight and clean. The spark plug electrode
gap should be checked with a feeler
gauge at least every 50 operating hours
and reset if necessary. Fit a new spark
plug if the electrodes are badly pitted.
For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty statement near the end of this manual.
Store blower in a dry, high or locked
location place and out of reach of
children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank.
3
2
:Push the blower tube (1) with lug (2)
into the fan housing stub (3) and
rotate it in the direction of the arrow
to lock in position.
1
295BA003 KN
9BG 46
Page 11
english / USA
1
5
4
a
b
:Push nozzle (4) as onto the blower
tube (1) as far as lug (5), position a
(long) or position b (short), and
rotate it in the direction of the arrow
to lock in position.
295BA004 KN
Removing blower tube
:Use a suitable tool to lift the
tab (6) on the fan housing stub (3).
Rotate the blower tube in the
direction of the arrow and then pull it
out.
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and with the mix ratio
50:1.
6
3
Your two-stroke engine requires a
mixture of brand-name gasoline and
quality two-stroke engine oil with the
classification TC.
Use regular branded unleaded gasoline
with a minimum octane rating of 89
RON. If the octane rating of the regular
grade gasoline in your area is lower use
premium unleaded fuel.
Note: Units with a catalytic converter
require unleaded gasoline. The
efficiency of the catalytic converter can
drop more than 50 % if several tankfuls
of leaded gasoline are used.
295BA005 KN
Fuel with a lower octane rating may
result in preignition (causing "pinging")
which is accompanied by an increase in
engine temperature. This, in turn,
increases the risk of the piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines etc.), but magnesium castings as
well. This could cause running problems
or even damage the engine. For this
reason it is essential that you use only
name branded fuels!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent branded two-stroke aircooled engine oils with the classification
TC for mixing.
10
BG 46
Page 12
Fueling
english / USA
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW (two-stoke water
cooled) mix oils.
Use only STIHL 50:1 heavy-duty engine oil or equivalent quality two
stroke engine oils for the fuel mix in
models with a catalytic converter.
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which
fuel mix is stored should be cleaned
from time to time.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved safety fuel-canisters
only. When mixing, pour oil into the
canister first, and then add gasoline.
Gasoline
Oil (STIHL 50:1 or
equivalent branded TC oils)
US gal.US fl.oz
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose empty mixing-oil canisters only
at authorized disposal locations.
295BA035 KN
Before fueling, clean the filler cap and
the area around it to ensure that no dirt
falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
In order to reduce the risk of burns
or other personal injury from
escaping gas vapor and fumes,
remove the fuel filler cap carefully
so as to allow any pressure build-up
in the tank to release slowly.
After fueling, tighten fuel cap
as securely as possible by hand.
11BG 46
Page 13
english / USA
Starting / Stopping
the Engine
1
Change the fuel pick up body
every year.
Before storing your machine for a long
period, drain and clean the fuel tank and
run engine until carburetor is dry.
4
2
Observe safety precautions – see
chapter “Safety Precautions”.
Start as follows:
:Set switch (1) to position
:Squeeze the throttle trigger (2) and
move the setting lever (4) to midway
295BA034 KN
position at the same time.
:Release the throttle trigger.
:Release the setting lever, this is the
starting throttle position.
The setting lever enables you select
and hold any throttle position
between idle and full throttle. Move
the setting lever to the idle position
before shutting off the engine.
6
295BA031 KN
I
Set the choke lever (5):
For cold start to g
For warm start to e
:Press fuel pump bulb (6) at least five
times.
5
295BA015 KN
12
BG 46
Page 14
english / USA
:Place the unit on the ground.
:Make sure you have a firm footing:
Hold the unit firmly on the ground
with your left hand on the handle
and press down.
:Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope all
the way – it might break.
:Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that it can rewind properly.
5
If the engine is cold:
(choke position gggg)
:Pull the starter rope five times.
295BA016 KN
:Move the choke lever (5) to e
:Continue cranking until engine runs.
If the engine does not start after 10
pulls with the choke lever set to e :
Set choke to gggg , pull the starter
rope five times, set choke to e and
continue cranking.
If engine is warm:
:Continue cranking until engine runs
(choke lever to e )
As soon as engine runs
295BA043 KN
:Move setting lever forwards to end
position.
If the engine stops during warm-up or
acceleration:
:Repeat starting procedure as
described under “If engine is cold”
Your unit is now ready for operation.
13BG 46
Page 15
english / USA
To stop the engine:
:Move switch to position O
Additional hints on starting
- If the engine does not start:
:Make sure all settings are correct
(choke shutter, throttle trigger
in starting throttle position, stop
switch to I)
:Repeat the starting procedure
7
- If the engine still does not start:
:Move switch to O
:Pull off the spark plug boot (7).
:Unscrew and dry off the spark plug.
:Open throttle wide.
:Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber.
:Refit the spark plug and connect the
spark plug boot – push it down
firmly.
:Move switch to I
:Set choke lever to e -
even if the engine is cold.
:Now start the engine.
295BA017 KN
6
295BA018 KN
Fuel tank run until dry and then
refueled
:Press the fuel pump bulb (6) at least
five times – bulb must be filled with
fuel.
:Now start the engine.
14
BG 46
Page 16
Using the Blower
english / USA
Your blower is designed for one-handed
operation. It can be carried by the
control handle in either the right or left
hand.
The nozzle supplied enables you to
carry out a wide variety of clean-up jobs.
The round nozzle* is particularly suitable
for use on uneven surfaces (e.g. fields
and lawns).
The fan nozzle* produces a broad and
powerful airstream at ground level. It can
be aimed and controlled very accurately.
This nozzle is highly effective for blowsweeping sawdust, leaves, grass
cuttings, etc. on flat surfaces.
Working techniques
To minimize blowing time, use rakes and
brooms to loosen debris before blowing.
Recommended working techniques to
minimize airborne debris and pollution:
:In dusty conditions, slightly dampen
326BA033 LA
surfaces.
:Use the full blower nozzle extension
so the air stream can work close to
the ground.
:Do not direct debris at people,
children, pets, as open windows or
freshly-washed cars. Blow debris
safely away.
:After using blowers, CLEAN UP.
Dispose of debris in trash
receptacles. Do not blow debris
onto neighbouring properties.
Recommended working techniques to
minimize noise:
:Operate power equipment only at
reasonable hours - not early in the
morning, late at night or during the
noon-break when people might be
disturbed. Comply with times listed
in local ordinances. Usual
recommendations are 9:00 a.m. to
12:00 a.m. and 03:00 p.m. to 5:00
p.m. on workdays for professionals.
Special considerations should be
given to neighbours on weekends.
:Fewer engines mean less noise;
therefore use only one piece of
power equipment at a time, when
possible.
:Operate power blowers at the
lowest possible throttle speed to do
the job.
:Check your equipment before
operation, especially the muffler, air
intakes and air filters.
Conserve water by using power blowers
instead of hoses for those lawn and
garden applications where a blower can
be properly used, such as cleaning
patios or porches.
*see “Guide to Using this Manual”
15BG 46
Page 17
english / USA
Operating InstructionsCleaning the Air Filter
During break-in period
A factory new machine should not be run
at high revs (full throttle off load) for the
first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period.
As all moving parts have to bed in during
the break-in period, the frictional
resistances in the engine are greater
during this period. The engine develops
its maximum power after about 5 to 15
tank fillings.
During operation
After a long period of full-throttle
operation, allow engine to run for a while
at idle speed so that the heat in the
engine can be dissipated by flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After finishing work
Wait for engine to cool down. Drain the
fuel tank . Store the machine in a dry
place. Check tightness of nuts and
screws (not adjusting screws) at regular
intervals and retighten as necessary.
1
Dirty air filters reduce engine power
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
If there is a noticeable loss of
engine power
:Move choke lever to g
:Squeeze the tabs (1) together,
swing filter cover (2) open and take
it away.
:Clean away loose dirt from around
the filter.
2
4
295BA019 KN
:Take the filter (3) out of the
housing (4).
:Install a new filter. As a temporary
measure you can knock it out on the
palm of your hand or blow it out with
compressed air – do not wash!
:Replace any damaged parts.
:Fit the filter (3) in the housing (4).
:Fit the filter cover (2) so that it s naps
into positon.
3
295BA046 KN
16
BG 46
Page 18
english / USA
Adjusting the Carburetor
(With idle speed screw LD)
LD
-
The carburetor is set at the factory to
provide an optimum fuel-air mixture
under all operating conditions.
+
Standard setting
:Check the air filter and replace if
necessary.
:Start and warm up the engine.
:Carefully screw the idle speed
screw (LD) down onto its seat
counterclockwise (left-hand thread).
Then open it two full turns clockwise
(standard setting).
Engine stops when engine is idling:
Carry out standard setting
(open the LD screw two full turns)
:Rotate idle speed screw (LD) about
one half turn clockwise until the
295BA022 KN
engine runs smoothly.
Erratic idling behavior, poor
acceleration:
Carry out standard setting
(open the LD screw two full turns)
:Rotate idle speed screw (LD) about
one half turn counterclockwise.
Catalytic Converter
Units with a catalytic converter* may
only be operated with unleaded
gasoline and STIHL two cycle engine
oil or equivalent quality two cycle engine
oils in a mix ratio of 50:1 (see chapter
“Fuel”).
The catalylic converter in the muffler
reduces noxious emissions in the
exhaust gas.
Correct adjustment of the carburetor (if
adjustable) and observancen of the
specified mix ratio of gasoline and two
cycle engine oil are essential to
minimize harmful exhaust emissions
and ensure a long catalyst service life.
*see “Guide to Using this Manual”
17BG 46
Page 19
english / USA
Checking the Spark Plug
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition of
the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult
to start or runs poorly at idling speed,
first check the spark plug.
:Remove spark plug as discribed
in chapter “Starting“
:Clean dirty spark plug.
:Check electrode gap (A) -
it should be 0.5mm/0.02" readjust if necessary.
:Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
:Too much oil in fuel mix.
000BA002 KN
:Dirty air filter.
:Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours
or earlier if the electrodes are badly
eroded.
1
000BA036 TR
To reduce the risk of fire and burn
injury, use only spark plugs
authorized by STIHL. Always press
spark plug boot (2) snugly onto
spark plug boot (1) of the proper
size. (Note: If boot has detachable
SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection
between spark plug boot and
ignition wire connector in the boot
may create arcing that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
18
BG 46
Page 20
english / USA
Engine Running BehaviorRewind StarterStoring the Machine
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor properly
adjusted, the cause may be in the
muffler.
Have the muffler checked for
contamination (coking) by a STIHL
dealer.
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
:Pull the starter rope only in the
direction specified.
:Do not pull the rope over the edge of
the guide bush.
:Do not pull out the rope more than
specified since it might break.
:Do not let the starter grip snap back,
guide it slowly into the housing.
See also chapter “Starting /
Stopping the Engine”.
Replace a damaged starter rope in
good time or have it replaced by your
STIHL dealer.
For periods of about 3 months or
longer
:Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
:Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor
diaphragms sticking together.
:Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
:Store the machine in a dry, high or
locked location - out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
19BG 46
Page 21
english / USA
Maintenance Chart
The following maintenance intervals apply to normal operating conditions only.
If your daily working time is longer than normal or operating conditions are
difficult (very dusty work area etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Complete machine
Control handleCheck operation
Air filter
Filter in fuel tank
Fuel tankClean
Carburetor
Spark plugReadjust electride gap
Cooling air intakesClean
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not
adjusting screws)
Visual inspection (conditon, leaks)
Clean
Clean
Replace
Check
Replace
Check idle setting
Readjust idle
Check
Clean or replace
Tighten
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
xx
x
xx
xx
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
xx
x
x
xxx
xx
x
x
x
x
if required
20
BG 46
Page 22
Parts and Controls
english / USA
2
1
3
7
6
9
5
8
10
4
11
13
14
15
1 Ta b
2 Setting lever
3 Spark plug boot
4 Muffler
5 Starter grip
6 Carburetor adjusting screw
7 Choke lever
8 Fuel pump
16
9 Filter housing
10 Fuel filler cap
11 Fuel tank
12 Assist handle
13 Control handle
14 Switch
15 Throttle trigger
16 Blower tube
12
17
293BA000 KN
17 Round nozzle
21BG 46
Page 23
english / USA
Definitions
1. Tab.
Designed to secure the blower tube
to the machine.
2. Setting Lever.
To position the throttle trigger.
3. Spark Plug Boot.
Connects the spark plug to the
ignition wire.
4. Muffler.
Attenuates exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
5. Starter Grip.
The grip of the pull starter, which is
the device to start the engine.
6. Carburetor Adjusting Screw.
For tuning carburetor.
7. Choke Lever.
Eases engine starting by enriching
mixture.
8. Fuel Pump.
Provides additional fuel feed for a
cold start.
9. Filter Housing.
Covers the air filter element.
10. Fuel Filler Cap.
For closing the fuel tank.
11. Fuel Tank.
For fuel and oil mixture.
12. Assist Handle.
Addition handle for use of the
blower tube as a blower and held by
the left hand.
13. Control Handle.
The handle of the blower held by the
right hand.
14. Switch.
Run and stop switch.
15. Throttle Trigger.
Controls the speed of the engine.
16. Blower Tube.
Directs airstream.
17. Round Nozzle.
To be mounted on the blower tube to
aim the air stream.
22
BG 46
Page 24
Specifications
english / USA
EPA:
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category A = 300 hours, B = 125 hours,
C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Extended = 300 hours,
Intermediate = 125 hours,
Moderate = 50 hours
ModelBystander noise per ANSI B
175.2-1999
dB(A)CFM (m
BG 4665390 (665)125 (56)0.87 (0.65)9.3 (4.2)
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:1.66 ci (27.2 cc)
Bore:1.34 in (34 mm)
Stroke:1.18 in (30 mm)
Idle speed:2,800 rpm
Ignition System
Type:Electronic
magneto ignition
Spark plug
(suppressed):Bosch WSR 6 F
or
NGK BPMR 7 A
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
Spark plug thread:M 14 x 1.25;
0.37 in (9.5 mm)
long
Air flow rateAir velocityEngine powerWeight
3
/h)MPH (m/s)HP (kW)LBS (kg)
Fuel System
Carburetor:All position
Air filter:Foam and felt
Fuel tank capacity:13.5 fl.oz (0.4 l)
Fuel mix:See chapter
diaphragm
carburetor with
integral fuel
pump
elements
“Fuel”
23BG 46
Page 25
english / USA
Special AccessoriesMaintenance and Repairs
Gutter cleaning
attachment4229 007 1001
Fan nozzle4229 708 6301
The user of this unit should carry out
only the maintenance operations
described in this manual. Other repair
work may be performed only by an
authorized STIHL dealer.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
dealer using original STIHL replacement
parts.
Original STlHL parts can be identified by
the STIHL part number, the
STIHl
STIHlSTIHl
STIHl
logo and the STlHL parts symbol ((((.
The symbol may appear alone on small
parts.
24
BG 46
Page 26
STIHL Incorporated Federal and California
Emission Control Warranty Statement
english / USA
Your Warranty Rights
and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA), the California Air
Resources Board (CARB) and STIHL
Incorporated are pleased to explain the
Emission Control System Warranty on
your model year 2000 and later
equipment type engine. In California,
new small off-road engines must be
designed, built and equipped to meet the
State's stringent anti-smog standards. In
other states, new 1997 and later model
year small off-road equipment engines
must be designed, built and equipped, at
the time of sale, to meet the U.S. EPA
regulations for small non road engines.
The equipment engine must be free from
defects in materials and workmanship
which cause it to fail to conform with
U.S. EPA standards for the first two
years of engine use from the date of sale
to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty
Coverage:
The small off-road equipment engines
are warranted for two years in California.
In other states, 1997 and later model
year small off-road equipment engines
are also warranted for two years. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be repaired or
replaced by STIHL Incorporated free of
charge.
Owner's Warranty
Responsibilities:
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance
listed in your owner's manual. STIHL
Incorporated recommends that you
retain all receipts covering maintenance
on your small off-road equipment
engine, but STIHL Incorporated cannot
deny warranty solely for the lack of
receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled
maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the
warranty obligations of the engine
manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at
1-800-467-8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
25BG 46
Page 27
english / USA
Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL. If any emission
related part on your engine is defective,
the part will be replaced by STIHL
Incorporated at no cost to the owner.
Any warranted part which is not
scheduled for replacement as required
maintenance, or which is scheduled only
for regular inspection to the effect of
"repair or replace as necessary" will be
warranted for the warranty period.
Any warranted part which is scheduled
for replacement as required maintenance will be warranted for the period of
time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test.
Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any authorized STIHL
servicing dealer or warranty station. Any
such work shall be free of charge to the
owner if it is determined that a warranted
part is defective. Any manufacturerapproved or equivalent replacement part
may be used for any warranty
maintenance or repairs on emissionrelated parts and must be provided
without charge to the owner. STIHL
Incorporated is liable for damages to
other engine components caused by the
failure of a warranted part still under
warranty.
The California Air Resources Board's
Emission Warranty Parts List specifically
defines the emission-related warranted
parts. These warranted parts are:
Carburetor
Choke (Cold start enrichment system)
Intake manifold
Air filter
Spark plug
Magneto or electronic ignition system
(ignition module)
Catalytic converter (if applicable)
Fasteners
Where to make a claim for
Warranty Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following:
:repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
:repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
:replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
de California ................................... 51
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su soplador.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos del soplador STIHL, es
importante leer y comprender las instrucciones de mantenimiento y las precauciones de seguridad antes de usarlo.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
!Advertencia
Dado que el soplador es una herramienta de corte motorizada de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
El uso descuidado o inadecuado de
cualquier máquina puede causar lesiones graves.
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como
resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su soplador
difieren de las descritas en este manual,
comuníquese con el concesionario
STIHL para obtener la información y
ayuda que requiera.
STIHl
0458 293 3021. M0,5. G1. PM. Printed in USA
27BG 46
Page 29
español / EE.UU
Guía para el uso de este
manual
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran en la máquina se muestran y explican en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación
vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos
descritos en el manual pueden haberse
marcado en diferentes maneras:
:Paso o procedimiento sin referirse
directamente a una ilustración.
Descripción del paso o procedimiento
que se refiere directamente a la ilustración y contiene los números de referencia que aparecen en la ilustración.
Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de manejo,
en este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos que se describen a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo
de un accidente o lesiones personales o daños graves al equipo.
Advertencia donde existe el riesgo
de dañar la herramienta motorizada
o los componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es esencial para el uso de la herramienta
motorizada, pero puede ayudar al
operador a comprender mejor la
situación y mejorar su manera de
manejar la herramienta.
Nota o sugerencia sobre el procedimiento correcto con el fin de evitar
dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones
abarca varios modelos con diferentes características. Los componentes que no se encuentran instalados
en todos los modelos y aplicaciones
correspondientes, están marcados
con un * . Esos componentes son
ofrecidos como accesorios especiales por el concesionario STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como
resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina
difieren de las descritas en este manual,
comuníquese con el concesionario
STIHL para obtener la ayuda que
requiera.
28
BG 46
Page 30
Medidas de seguridad
español / EE.UU
Advertencia
El uso de cualquier
soplador puede ser peligroso. Es importante
que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes
medidas de seguridad.
!Advertencia
Vuelva a leer el manual
del usuario y las ins-
trucciones de seguridad
periódicamente.
!Advertencia
El uso descuidado o inadecuado de
cualquier máquina puede causar lesiones graves. Pida a su concesionario
STIHL que le enseñe el manejo del
soplador. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
!Advertencia
Nunca permita a los niños que usen un
soplador: No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la
maquina.
Nunca deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia. No preste ni alquile
nunca la máquina sin entregar el manual
del usuario.
Asegúrese que todas las personas que
utilicen la máquina lean y comprendan
la información contenida en este
manual.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todos los sopladores
de STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual del usuario para tener una descripción de los controles y la función de
cada componente de su modelo de
máquina.
El uso seguro de un soplador atañe a
1. el operador
2. el soplador
3. el uso del soplador.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse
bajo la influencia de ninguna sustancia
(drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No
maneje el soplador cuando está fatigado.
Esté alerta. Si se cansa durante el
manejo de la máquina, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier soplador es fatigoso. Si usted
padece de alguna dolencia que pueda
agravada por la fatiga,
ser
médico antes de utilizar la máquina.
consulte a su
!Advertencia
El uso prolongado de un soplador (u
otras máquinas) expone al operador a
vibraciones que pueden provocar el
fenómeno de Raynaud (dedos blancos)
o el síndrome del túnel del carpio. Estas
condiciones reducen la capacidad de las
manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y
pueden provocar trastornos nerviosos y
circulatorios, así como necrosis de los
tejidos.
!Advertencia
El soplador STIHL no viene equipado
con un sistema antivibración (AV). Otros
modelos de sopladores STIHL se ofrecen con sistemas AV diseñados para
reducir la transmisión de las vibraciones
del motor a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan sopladores en forma constante y regular.
Los sistemas antivibración no le garantizan que va a estar totalmente protegido
contra la enfermedad de Raynaud o el
síndrome del túnel del carpio. Por lo
tanto, los operadores constantes y regulares deben controlar con frecuencia el
estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al
médico.
29BG 46
Page 31
español / EE.UU
!Advertencia
El sistema de encendido de la máquina
produce un campo electromagnético de
intensidad muy baja. El mismo puede
interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a
sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
La ropa debe ser de confección fuerte y
ajustada, pero no tanto que impida la
completa libertad de movimiento.
!Advertencia
Evite el uso de chaquetas sueltas, pantalones anchos o con vuelta, pañoletas,
cabello largo sin recoger o cualquier
cosa que pudiera ser aspirada por el
conducto de admisión.
Use monos o pantalones
largos para protegers e las
piernas. No vista pantalo-
nes cortos.
Se recomienda usar
guantes cuando se tra-
baja con el soplador.
Es sumamente impor-
tante tener una buena
superficie de apoyo para
los pies. Póngase zapa-
tos resistentes con suela
antideslizante.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la inhalación de polvo, use
una mascarilla cuando se usa el soplador en condiciones polvorientas.
!Advertencia
La protección adecuada de los ojos es
indispensable. Aunque la descarga se
dirija en sentido alejado del operador,
las partículas pueden rebotar al usar el
soplador.
Nunca usar un soplador a
menos que se usen gafas
de seguridad bien colocadas con protección superior y lateral adecuada,
que satisfagan la norma
ANSI Z 87.1 (o la norma nacional
correspondiente).
!Advertencia
El ruido del soplador puede dañar los
oídos. Siempre use amortiguadores del
ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con
frecuencia a un examen o control auditivo.
EL SOPLADOR
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes del soplador, vea el
capítulo "Piezas y controles".
!Advertencia
Nunca modifique, de ninguna manera,
un soplador. Utilice únicamente los
accesorios suministrados por STIHL o
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con los modelos específicos de sopladores de STIHL. Si bien es
posible conectar al soplador STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
USO DEL SOPLADOR
Transporte
Siempre apagar el motor antes de poner
el soplador en el suelo. Cuando transporte la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su volcadura, el derrame de combustible y el
daño a la máquina.
Combustible
Esta máquina STIHL utiliza una mezcla
de aceite-gasolina como combustible
(vea el capítulo "Combustible" en el
manual del usuario).
!Advertencia
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
30
BG 46
Page 32
español / EE.UU
Tenga sumo cuidado cuando manipule
gasolina o la mezcla de combustible.
No fume cerca del combustible, ni acerque ningún fuego o llama al mismo.
Instrucciones para el llenado de combustible
Llene la máquina de combustible en
lugares al aire libre bien ventilados solamente. Siempre apague el motor y deje
que se enfríe antes de llenar de combustible. Alivie la presión en el tanque
de combustible soltando la tapa de combustible lentamente. Nunca quite la tapa
de llenado de combustible mientras el
motor está funcionando.
Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por
lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. No
derrame el combustible ni el aceite. Limpie los derrames de combustible antes
de arrancar el soplador y compruebe
que no existen fugas.
Siempre apriete la tapa de combustible
firmemente después de haber llenado la
máquina.
!Advertencia
Compruebe que no existan fugas de
combustible mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible o aceite, no arranque el
motor ni lo haga funcionar sin antes
reparar la fuga y limpiar el combustible
derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la
mancha, cámbiesela inmediatamente.
Siempre guarde la gasolina en un
envase aprobado para líquidos combustibles.
!Advertencia
Las vibraciones de la máquina pueden
aflojar una tapa de combustible que ha
quedado mal apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible.
Para reducir el riesgo de
derrames e incendio,
apriete la tapa de com-
bustible a mano con la
mayor fuerza posible.
Antes de arrancar
!Advertencia
No maneje nunca una máquina que está
dañada, mal ajustada o que no fue
armada debidamente.
La máquina siempre debe inspeccionarse antes de arrancarla. Compruebe
que la máquina esté bien armada, en
buenas condiciones de funcionamiento
y que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen correctamente.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por las piezas lanzadas, revise el
rotor y la caja del ventilador en busca de
daños (roturas, melladuras, picaduras).
Si se descubren daños, deje de usar la
máquina y comuníquese con el representante STIHL para las reparaciones
del caso.
:El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y regresar a la
posición de ralentí por la acción de
resorte al soltarlo.
:El interruptor de parada debe
moverse fácilmente a la posición
de $
:Apriete del casquillo de la bujía - Si
el casquillo está suelto, se pueden
producir chispas que enciendan los
vapores de combustible.
Arranque
!Advertencia
Su soplador es una máquina que debe
ser manejada por solamente una persona. Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo, asegúrese que las personas
estén a por lo menos 15 m (50 pies) de
distancia de la máquina.
Apague el motor inmediatamente si se
le aproxima alguna persona.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la máquina sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga buen equilibrio con los pies
bien apoyados.
31BG 46
Page 33
español / EE.UU
!Advertencia
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
vuelva por sí solo a su posición original,
sino guíe lentamente la cuerda con la
mano para que se enrolle correctamente.
Si no ejecuta este procedimiento puede
lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque.
Convertidor catalítico
!Advertencia
Algunos modelos de
sopladores STIHL están
equipados con un convertidor catalítico, el que está
diseñado para reducir las
emisiones de escape del
motor mediante un proceso químico en
el silenciador. Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría tan rápidamente
como los del tipo convencional cuando
el motor regresa a ralentí o es apagado.
Para reducir el riesgo de incendio y de
lesiones por quemadura, es necesario
respetar algunas medidas de seguridad
específicas.
!Advertencia
Como un silenciador con convertidor
catalítico se enfría más lentamente que
los silenciadores convencionales, no
apoye nunca su soplador sobre o cerca
de material seco como por ejemplo
matorrales, pasto o virutas de madera, o
sobre otros materiales combustibles
mientras todavía está caliente. Deje
que el motor se enfríe apoyado sobre
una superficie de hormigón, metal, suelo
raso o madera maciza (por ej., el tronco
de un árbol caído) lejos de cualquier
sustancia combustible.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, deje que la
máquina se enfríe antes de reabastecer
de combustible el soplador después de
usarlo.
!Advertencia
Nunca desarme ni modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el aumento de la radiación de calor o
chispas, aumentando así el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de
servicio STIHL.
!Advertencia
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el efecto de enfriamiento del convertidor
catalítico. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o deformada. El convertidor catalítico está
dotado de rejillas diseñadas para reducir
el riesgo de incendio debido a la emisión
de partículas calientes. Debido al calor
de la reacción catalítica, estas rejillas
normalmente permanecen limpias y no
necesitan servicio o mantenimiento. Si
el rendimiento de su máquina comienza
a disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio
STIHL.
32
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador.
Quite toda la basura tal como las agujas
de pinos, ramas u hojas.
BG 46
Page 34
español / EE.UU
Instrucciones de trabajo
Trabaje con mucho cuidado.
Maneje el soplador solamente cuando
tenga buena visibilidad y a la luz del día.
!Advertencia
Su soplador emite gases
de escape tóxicos apenas
el motor de combustión
empieza a funcionar.
Estos gases (por ej.,
monóxido de carbono)
pueden ser incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales por respirar gases
tóxicos, nunca haga funcionar el soplador puertas adentro o en lugares mal
ventilados. Asegúrese de tener ventilación adecuada cuando trabaje en zanjas
u otros lugares confinados.
Mantenga despejados los espacios
detrás del motor y a sus costados en
todo momento para permitir el escape
de los vapores calientes y tóxicos.
Cuando se trabaja con un soplador de
mano, siempre llévelo con el silenciador
alejado de su persona para reducir el
riesgo de quemaduras debido al contacto con el silenciador caliente o con
los vapores calientes.
!Advertencia
El uso de este producto puede generar
polvo y vapores que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respiratorias,
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora. Si usted desconoce los riesgos asociados con el polvo
o vapor en cuestión, consulte con su
empleador, autoridades gubernamentales tales como OSHA y NIOSH y otras
fuentes de información sobre materiales
peligrosos. Si la sustancia que se está
soplando o aspirando es un producto
comercial, examine la hoja de datos de
seguridad de materiales de la sustancia
y/o consultar al fabricante/proveedor del
producto. El estado de California y algunas otras autoridades han publicado
varias listas de sustancias carcinógenas, de toxicidad reproductora, etc.
Siempre que sea posible, controle el
polvo, la niebla y los vapores en su
punto de origen. Al respecto, emplee
buenas prácticas de trabajo y siga las
recomendaciones de OSHA/NIOSH y
asociaciones laborales y comerciales.
En los casos en que no se puede evitar
la inhalación del polvo, la niebla y los
vapores, el operador y cualquier persona que se encuentre cerca siempre
deben usar un respirador aprobado por
NIOSH/MSHA para el material en uso.
!Advertencia
El polvo que contenga sílice puede contener sílice cristalina. La sílice es un
componente básico de la arena, cuarzo,
ladrillos, arcilla, granito y numerosos
minerales y rocas, incluyendo productos
de mampostería y de hormigón. La inhalación repetida y/o sustancial de la sílice
cristalina en suspensión en el aire
puede causar una enfermedad respiratoria grave o mortal, incluida la silicosis.
Además, el estado de California y algunas otras autoridades han colocado a la
sílice cristalina en la lista de sustancias
carcinógenas. Cuando trabaje con tales
materiales, siempre tome las medidas
de precaución respiratorias antes mencionadas.
!Advertencia
La aspiración de polvo de asbesto es
peligrosa y puede causar lesiones graves o mortales, enfermedades de las
vías respiratorias o cáncer. El uso y la
eliminación de los productos
nen asbesto están estrictamente reglamentados por OSHA y el Organismo
para la Protección del Medio Ambiente
(EPA) de los EE.UU. No soplar ni perturbar asbesto o productos que contengan
asbesto, tales como aislamientos de
asbesto. Si por cualquier motivo cree
que está
en contacto inmediatamente con su
empleador o un representante de OSHA
local.
perturbando asbesto,
que contie-
póngase
33BG 46
Page 35
español / EE.UU
Al trabajar con el soplador, siempre cierre firmemente los dedos alrededor del
mango, manteniéndolo bien apoyado
entre el pulgar y dedo índice. Mantenga
la mano en esta posición, para que
siempre tenga la máquina bien controlada. Asegúrese que el mango de control (y el mango del accesorio de aspiradora) están en buenas condiciones y sin
humedad, resina, aceite o grasa.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales, nunca dirija el chorro de aire
hacia otras personas, puesto que la presión elevada del chorro puede lesionar
los ojos y lanzar objetos pequeños a
velocidad alta. Nunca dirija el chorro de
aire hacia los animales domésticos.
El ventilador ubicado entre el conducto
de admisión y las aberturas de salida
gira siempre que el motor esté en marcha. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones causadas por el contacto con el
ventilador, nunca use la máquina sin
tener una rejilla de admisión y un tubo
soplador debidamente instalados.
Nunca inserte objetos extraños en el
conducto de admisión de aire ni en las
aberturas de salida de la máquina.
Preste atención a la dirección del viento,
es decir, nunca trabaje contra el viento.
Para reducir el riesgo de tropezarse y de
perder el control, no camine hacia atrás
al usar la máquina.
000 LA
A
326B
MANTENIMIENTO, REPARACION
Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de
motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando servicio de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente,
o cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y reparación.
La utilización de piezas fabricadas por
otras empresas puede causar lesiones
graves o mortales.
Siga las instrucciones de mantenimiento
y reparación dadas en la sección correspondiente del manual del usuario. Consulte la tabla de mantenimiento en las
últimas páginas de este manual.
!Advertencia
Siempre apague el motor antes de limpiar la máquina, de darle mantenimiento
o de reemplazarle piezas. Siempre desconecte la bujía de encendido antes de
dar servicio a la máquina o trabajar con
las piezas móviles.
34
BG 46
Page 36
español / EE.UU
Armado del soplador
!Advertencia
Siempre apague el motor y asegúrese
que el ventilador está detenido antes de
hacer cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza del soplador. No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual del usuario. Este
tipo de trabajo debe realizarse únicamente en el taller de servicio de STIHL.
Revise si la tapa de llenado tiene fugas
periódicamente. Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable
de encendido están en buen estado.
!Advertencia
Un silenciador desgastado o dañado
constituye un riesgo de incendios y
puede causar la pérdida del oído. Compruebe que el silenciador se encuentra
en
buenas condiciones. No use el sopla-
si el silenciador no funciona correc-
dor
tamente o si ha sido retirado.
Recuerde que el riesgo de incendios
forestales es mayor durante las estaciones calurosas. Utilice el silenciador con
chispero provisto con la máquina. No
toque nunca un silenciador caliente,
puede quemarse.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendios, no
modifique ni retire parte alguna del silenciador ni del chispero.
Mantenga apretadas y limpias tanto la
bujía como la conexión de su alambre.
Revise la separación entre electrodos
de la bujía con un calibrador de espesores por lo menos cada 50 horas de funcionamiento y ajústela de ser necesario.
Instale una bujía nueva si sus electrodos
están muy picados.
Para todo trabajo de mantenimiento, sírvase consultar la tabla de mantenimiento y la declaración de garantía
que se encuentra al final de este
manual.
Guarde el soplador en un lugar seco,
elevado o con llave lejos del alcance de
los niños.
Antes de guardarla durante un período
de más de algunos días, siempre vacíe
el tanque de combustible.
3
2
:Inserte el tubo (1) con el vástago (2)
dentro del cabo (3) y gírelo en el
sentido indicado por la flecha para
trabarlo en su posición.
1
295BA003 KN
35BG 46
Page 37
español / EE.UU
1
5
a
b
:Meta la boquilla (4) en el tubo (1)
hasta el vástago (5) hasta la posición a (larga) o la b (corta), y gírela
en el sentido indicado por la flecha
para trabarla en posición.
4
295BA004 KN
Retiro del tubo del soplador
:Utilice una herramienta adecuada
para levantar la pestaña (6) del
cabo (3) de la caja del ventilador.
Gire el tubo del soplador en el sentido indicado por la flecha y sáquelo.
Combustible
Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo y una proporción de mezcla de 50:1.
El motor de dos tiempos necesita una
6
3
mezcla de gasolina de buena marca y
aceite para motor de dos tiempos de
buena calidad clasificado TC.
Use gasolina regular sin plomo con un
octanaje mínimo de 89 RON. Si el octanaje de la gasolina regular en su zona
es más bajo, use gasolina superior sin
plomo ("premium").
Nota: Las máquinas con convertidor
catalítico requieren gasolina sin
plomo. La eficiencia del convertidor
catalítico puede reducirse por más del
50% si se llena el tanque de combustible
295BA005 KN
varias veces con gasolina con plomo.
El combustible de octanaje menor
puede producir preencendido (causando detonación) acompañado de un
aumento de la temperatura del motor.
Esto, a su vez, aumenta el riesgo de
agarrotamiento del pistón y daño al
motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente son
perjudiciales para los elastómeros (diafragmas del carburador, sellos de aceite,
mangueras de combustible, etc.), sino
también para las piezas fundidas de
magnesio. Esto podría causar problemas de funcionamiento o incluso dañar
el motor. Por este motivo es esencial
usar únicamente combustibles de
buena marca comercial.
36
BG 46
Page 38
Llenado de
combustible
español / EE.UU
En la mezcla, use únicamente aceite de
STIHL para motor de dos tiempos o
aceites para motor de dos tiempos
enfriado por aire con la clasificación TC.
Nosotros recomendamos el aceite 50:1
de STIHL para motor de dos tiempos
porque está especialmente formulado
para usarse en motores de STIHL.
No use aceites para mezcla BIA o TCW
(dos tiempos enfriado por agua).
En los modelos con convertidor catalí-tico mezcle exclusivamente con la
gasolina el aceite de motor STIHL 50:1 para servicio severo o un aceite de
calidad equivalente para motores de dos
tiempos.
Sea precavido cuando trabaje con gasolina. Evite el contacto directo con la piel
y evite inhalar el vapor de combustible.
Mantenga el recipiente herméticamente
cerrado para evitar la entrada de humedad a la mezcla.
Limpie periódicamente el tanque de
combustible y el recipiente en que
guarda la mezcla de combustible.
Envejecimiento de la mezcla
de combustible
Mezcle únicamente el combustible suficiente para unos pocos días de trabajo,
no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo solamente en recipientes especialmente aprobados para combustible.
Cuando prepare la mezcla, primero
vierta el aceite en el recipiente y después incorpore la gasolina.
GasolinaAceite (STIHL 50:1 ó
aceites TC de marca
comercial equivalentes)
litros
(gal. EE.UU.)ml(oz. fl. EE.UU.)
3,8(1)6,9(2,6)
9,5 (2,5)189,3(6,4)
18,9(5)378,5 (12,8)
Deseche los recipientes vacíos de
aceite únicamente en vertederos autorizados.
295BA035 KN
Antes de llenar la máquina con combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y
la zona alrededor del mismo para evitar
la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite la mezcla vigorosamente
en el recipiente antes de llenar la
máquina con combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se
disipe lentamente.
Después de haber llenado la
máquina con combustible, apriete la
tapa del tanque tan firmemente
como sea posible con la mano.
37BG 46
Page 39
español / EE.UU
r
Arranque / parada del moto
1
Cambie el recogedor de combustible una vez al año.
Antes de almacenar la máquina por un
período prolongado, vacíe y limpie el
tanque de combustible y ponga el motor
en marcha hasta que se seque el combustible del carburador.
4
2
Respete las medidas de seguridad - vea
el capítulo “Medidas de seguridad”.
Arranque la máquina de la manera
siguiente:
:Ponga el interruptor (1) en la posi-
I
ción
:Oprima el gatillo de aceleración (2)
295BA034 KN
y mueva la palanca de ajuste (4) a
su posición intermedia al mismo
tiempo.
:Suelte el gatillo de aceleración.
:Suelte la palanca de ajuste, ésta es
la posición de arranque del acelerador.
La palanca de ajuste le permite
seleccionar y mantener cualquier
aceleración entre la de ralentí y
máxima. Ponga la palanca de ajuste
en la posición de ralentí antes de
apagar el motor.
6
295BA031 KN
Coloque la palanca del estrangulador (5):
Para arranque en frío en g
Para arranque caliente en e
:Oprima el bulbo de la bomba de
combustible (6) por lo menos cinco
veces.
5
295BA015 KN
38
BG 46
Page 40
español / EE.UU
:Coloque la máquina sobre el suelo.
:Asegúrese de tener los pies bien
apoyados: Sujete la máquina firmemente en el suelo usando la mano
izquierda en el mango y empuje
hacia abajo.
:Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta
que sienta una resistencia definitiva
y en seguida dele un tirón fuerte y
rápido. No tire de la cuerda de
arranque totalmente hasta fuera, se
podría cortar.
:No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
5
Si el motor está frío:
295BA016 KN
(posición de estrangulador gggg)
:Tire de la cuerda de arranque cinco
veces.
:Ponga la palanca del estrangulador
(5) en e
:Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Si el motor no arranca después de
10 intentos con la palanca del
estrangulador en la posición e :
Ponga el estrangulador en la posición gggg , tire de la cuerda de arranque cinco veces, ponga el estrangulador en e y continúe intentando el
arranque.
Si el motor está caliente:
:Continúe girando el motor hasta
que arranque (estrangulador en
posición e )
295BA043 KN
Tan pronto arranca
:Mueva la palanca de ajuste hacia
adelante hasta el final de su recorrido.
Si el motor se para durante el calentamiento o al acelerarlo:
:Repita el procedimiento de arran-
que descrito en "Si el motor está
frío"
Su máquina está lista para trabajar.
39BG 46
Page 41
español / EE.UU
Para apagar el motor:
:Mueva el interruptor a la posición O
Sugerencias adicionales para el
arranque
- Si el motor no arranca:
:Asegúrese que todos los ajustes
sean los correctos (obturador del
estrangulador, gatillo de aceleración en posición de arranque, interruptor de parada en posición I)
:Repita el procedimiento de arran-
que
7
- Si el motor todavía no arranca:
:Mueva el interruptor a la posición O
:Quite el casquillo de la bujía (7).
:Destornille y seque la bujía.
:Abra el acelerador al máximo.
:Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
:Vuelva a colocar la bujía y conecte
su casquillo, empujándolo firmemente.
:Mueva el interruptor a I
:Ponga la palanca del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
:Ahora arranque el motor.
295BA017 KN
6
295BA018 KN
Se ha dejado que se agote el combustible y se ha vuelto a llenar
:Oprima el bulbo (6) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces – el bulbo debe llenarse de
combustible.
:Ahora arranque el motor.
40
BG 46
Page 42
Uso del soplador
español / EE.UU
El soplador ha sido diseñado para
usarse con una sola mano. Puede sujetarse por el mango de control con la
mano derecha o la izquierda.
La boquilla provista le permite llevar a
cabo una amplia variedad de trabajos de
limpieza.
La boquilla redonda* es particularmente
útil para usarse en superficies desparejas (por ejemplo, campos y prados).
La boquilla tipo abanico* produce un
chorro ancho y poderoso de aire a nivel
del suelo. Puede dirigirse y controlarse
con mucha precisión.
Esta boquilla es sumamente eficaz para
limpiar aserrín, hojas, pasto cortado,
etc. de superficies planas.
Técnicas de trabajo
Para reducir al mínimo el tiempo de
soplado, use rastrillos y escobas para
aflojar la basura antes de usar el soplador.
Técnicas recomendadas de trabajo para
reducir al mínimo la cantidad de basura
326BA033 LA
llevada por el aire y la contaminación:
:En condiciones muy polvorientas,
humedezca las superficies ligeramente.
:Utilice la extensión total de la boqui-
lla del soplador, de modo que el
chorro de aire se aplique cerca del
suelo.
:No dirija la basura hacia las perso-
nas, los niños o los animales
domésticos, ni hacia lugares tales
como ventanas abiertas o automóviles recién lavados. Dirija la basura
hacia un lugar seguro.
:Después de usar los sopladores,
EFECTUE LOS TRABAJOS DE
LIMPIEZA CORRESPONDIENTES. Bote la basura en recipientes
apropiados. No envíe la basura
hacia propiedades vecinas.
Técnicas recomendadas de trabajo para
reducir los ruidos al mínimo:
:Utilice las herramientas motoriza-
das en horas razonables - no muy
temprano de mañana, ni muy tarde
por la noche, ni durante el descanso
del mediodía, cuando se podría perturbar a otras personas. Aténgase a
las horas indicadas por los reglamentos de la localidad. Usualmente
se recomienda un horario de 9:00
a.m. a 12:00 a.m. y de 3:00 p.m. a
5:00 p.m. en días hábiles para profesionales. Tenga consideración
especial por los vecinos durante los
fines de semana.
:Menos motores significa menos
ruido; por lo tanto, utilice una herramienta motorizada a la vez, siempre
que sea posible.
:Maneje los sopladores a la veloci-
dad más baja posible que permita
cumplir con la tarea.
:Revise el equipo antes de usarlo,
especialmente el silenciador, las
tomas de aire y los filtros de aire.
Conserve el agua usando sopladores
motorizados en lugar de mangueras
para aquellas tareas de jardinería que
permitan su uso, por ejemplo, al limpiar
patios o portales.
*vea "Guía para el uso de este
manual"
41BG 46
Page 43
español / EE.UU
Instrucciones de manejoLimpieza del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse
funcionar a velocidad alta (aceleración
máxima sin carga) por el lapso que tome
llenar el tanque tres veces. Esto evita la
imposición de cargas innecesariamente
altas durante el período de rodaje.
Puesto que todas las piezas móviles
necesitan un período de rodaje, las
resistencias causadas por la fricción en
el motor son mayores durante este
período. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo,
deje funcionar el motor por un rato en
ralentí de modo que el calor en el motor
sea disipado por la corriente de aire de
enfriamiento. Esto ayuda a evitar que
los componentes montados en el motor
(encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el
tanque de combustible. Almacene la
máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de las tuercas y tornillos (no los
tornillos de ajuste) periódicamente y
vuelva a apretar según sea necesario.
1
Los filtros de aire sucios reducen la
potencia del motor, aumentan el consumo de combustible y dificultan el
arranque del motor.
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
:Ponga la palanca del estrangulador
en g
:Oprima las lengüetas (1) y gire la
cubierta del filtro (2) para abrirla y
quitarla.
:Limpie toda la suciedad de alrede-
dor del filtro.
2
4
295BA019 KN
:Saque el filtro (3) de la caja (4).
:Instale un filtro nuevo. Como una
medida provisoria, límpielo
golpeándolo en la palma de la mano
o soplándolo con aire comprimido ¡No lo lave!
:Sustituya las piezas dañadas.
:Coloque el filtro (3) en la caja (4).
:Coloque la cubierta (2) del filtro de
modo que se trabe en su lugar.
3
295BA046 KN
42
BG 46
Page 44
español / EE.UU
Ajuste del carburador
(Con tornillo de ajuste de ralentí LD)
LD
-
El carburador se ajusta en la fábrica
para garantizar que la mezcla de
combustible/aire sea óptima bajo todas
las condiciones de trabajo.
+
Ajuste normal
:Revise el filtro de aire y sustitúyalo
si es necesario.
:Arranque el motor y caliéntelo.
:Gire cuidadosamente el tornillo de
ajuste de ralentí (LD) en sentido
contrahorario (roscas izquierdas)
para enroscarlo en su asiento.
Después aflójelo dos vueltas
completas en sentido horario
(ajuste estándar).
El motor se para cuando funciona a
ralentí:
Lleve a cabo el procedimiento de ajuste
estándar (abra el tornillo LD dos vueltas
295BA022 KN
completas)
:Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LD) aproximadamente media
vuelta en sentido horario hasta que
el motor funcione de modo
uniforme.
Convertidor catalítico
En las unidades equipadas con un convertidor catalítico* hay que usar exclusivamente la gasolina sin plomo y el
aceite STIHL para motores de dos
tiempos o un aceite equivalente en una
mezcla de 50:1 (vea el capitulo "Combustible").
El convertidor catalítico instalado en el
silenciador reduce las emisiones nocivas presentes en el gas de escape.
El ajuste correcto del carburados (si es
ajustable) y el uso de la mezcla especificada de gasolina y aceite para motores
de dos tiempos son esenciales para
reducir al mínimo las emisiones nocivas
de gases de escapes y asegurar una
larga vida útil del convertidor catalítico.
Funcionamiento irregular a ralentí,
aceleración deficiente:
Lleve a cabo el procedimiento de ajuste
estándar (abra el tornillo LD dos vueltas
completas)
:Gire el tornillo de ralentí (LD)
aproximadamente media vuelta en
sentido contrahorario.
*vea la “Guía para el uso de este
manual”
43BG 46
Page 45
español / EE.UU
Revisión de la bujía
La mezcla de combustible incorrecta
(demasiado aceite de motor en la gasolina), el filtro de aire sucio y condiciones
de funcionamiento desfavorables (generalmente a media aceleración, etc.)
afectan la condición de la bujía. Estos
factores causan la formación de depósitos en la punta del aislador lo que puede
dificultar el funcionamiento.
Si el motor tiene poca potencia, le
cuesta arrancar o funciona deficientemente a velocidad de ralentí, primero revise la bujía.
:Saque la bujía (vea el capítulo
"Arranque").
:Limpie la bujía sucia.
:Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Debe ser de
0,5 mm / 0,02 pulg. Vuelva a ajustar
si es necesario.
:Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la
bujía:
:demasiado aceite en la mezcla de
000BA002 KN
combustible
:filtro de aire sucio
:condiciones de funcionamiento des-
favorables, por ej., funcionamiento
a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de
100 horas de funcionamiento, aproximadamente, o más temprano si nota
que los electrodos están muy desgastados.
1
000BA036 TR
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones por quemadura, use solamente bujías autorizadas por
STIHL. Siempre encaje un casquillo
(2) del tamaño correcto bien ajustado en el borne (1) de la bujía.
(Nota: Si el casquillo tiene una
tuerca adaptadora SAE desprendible, colóquela.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y
el conector del alambre de encendido puede formar un arco eléctrico,
inflamar los vapores combustibles y
finalmente causar un incendio.
44
BG 46
Page 46
español / EE.UU
Funcionamiento del motorCuerda de arranqueAlmacenamiento de la
máquina
Si el funcionamiento del motor es insatisfactorio aunque el filtro de aire está
limpio y el carburador ha sido debidamente ajustado, la causa puede hallarse
en el silenciador.
Solicite al concesionario STIHL que
revise si hay contaminación (coquización) en el silenciador.
Para prolongar la vida útil de la
cuerda de arranque, siempre observe
los puntos siguientes:
:Tire de la cuerda de arranque sola-
mente en el sentido especificado.
:No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
:No tire de la cuerda más de lo espe-
cificado pues se podría cortar.
:No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo lentamente al interior de la caja.
Consulte también el capítulo "Arranque / parada del motor".
Sustituya la cuerda de arranque
dañada oportunamente o pida al concesionario STIHL que se lo haga.
Para intervalos de 3 meses o más
:Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
:Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque - esto ayuda
a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
:Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
:Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave - fuera del
alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
45BG 46
Page 47
español / EE.UU
Tabla de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es
más largo que lo normal, o si las condiciones de trabajo son extremas (zonas
polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar funcionamiento
Filtro de aire
Filtro en tanque de combustible
Tanque de combustibleLimpiar
Carburador
BujíaAjustar la distancia entre electrodos
Conductos de admisión de aire de
enfriamiento
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
fugas)
Limpiar
Limpiar
Reemplazar
Revisar
Reemplazar
Revisar velocidad de ralentí
Ajustar el ralentí
Limpiar
Revisar
Limpiar o reemplazar
Apretar
antes de comenzar
el trabajo
después de terminar el
trabajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
xx
x
xx
xx
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
xx
x
x
xxx
xx
x
x
x
x
si se requiere
46
BG 46
Page 48
Piezas y controles
español / EE.UU
2
1
3
7
6
9
5
8
10
4
11
13
14
15
1 Pestaña
2 Palanca de ajuste
3 Casquillo de la bujía
4 Silenciador
5 Mango de arranque
6 Tornillo de ajuste del carburador
7 Palanca del estrangulador
8 Bomba de combustible
16
9 Caja del filtro
10 Tapa de llenado de combustible
11 Tanque de combustible
12 Mango auxiliar
13 Mango de control
14 Interruptor
15 Gatillo de aceleración
16 Tubo del soplador
12
17
293BA000 KN
17 Boquilla redonda
47BG 46
Page 49
español / EE.UU
Definiciones
1. Pestaña.
Diseñada para fijar el tubo del
soplador a la máquina.
2. Palanca de ajuste.
Para colocar el gatillo de aceleración en posición.
3. Casquillo de la bujía.
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
4. Silenciador.
Atenúa los ruidos del tubo de
escape y desvía los gases de
escape lejos del operador.
5. Mango de arranque.
El mango de la cuerda de arranque,
el cual es el dispositivo usado para
arrancar el motor.
6. Tornillo de ajuste del carburador.
Para afinar el carburador.
7. Palanca del estrangulador.
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
8. Bomba de combustible.
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
9. Caja del filtro.
Cubre el elemento del filtro de aire.
10. Tapa de llenado de combustible.
Para tapar el tanque de combustible.
11. Tanque de combustible.
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
12. Mango auxiliar.
Mango adicional para usar el tubo
como soplador sujetándolo con la
mano izquierda.
13. Mango de control.
El mango del soplador sujetado con
la mano derecha.
14. Interruptor.
Interruptor de arranque y parada.
15. Gatillo de aceleración.
Regula la velocidad del motor.
16. Tubo del soplador.
Dirige el chorro de aire.
17. Boquilla redonda.
Se instala en el tubo del soplador
para dirigir el chorro de aire.
48
BG 46
Page 50
Especificaciones
español / EE.UU
E.P.A.:
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de
horas de funcionamiento para la cual la
máquina ha demostrado la conformidad
con los requerimientos de emisiones del
Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría A = 300 horas, B = 125 horas,
C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Extended (extendido) = 300 horas,
Intermediate (intermedio) = 125 horas,
Moderate (moderado) = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:1,66 pulg3
(27,2 cm
Diámetro:1,34 pulg
(34 mm)
Carrera:1,18 pulg
(30 mm)
Ralentí:2800 rpm
3
)
Sistema de encendido
Tipo:Encendido por
magneto electrónico
Bujía (extinguida):Bosch WSR 6 F
o
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos:0,02 pulg
(0,5 mm)
Roscas de la bujía: M 14 x 1,25;
0,37 pulg
(9,5 mm) de
largo
Sistema de combustible
Carburador:Carburador de
diafragma de
todas posiciones
con bomba de
combustible
integral
Filtro de aire:Elementos de
espuma y de
fieltro
Capacidad del
tanque de combustible:
Mezcla de
combustible:Vea el capítulo
13,5 oz fl. (0,4 l)
"Combustible"
ModeloRuido percibido por terceros
según ANSI B 175.2-1999
dB(A)pies
BG 4665390 (665)125 (56)0,87 (0,65)9,3 (4,2)
Caudal de aireVelocidad
3
/min (m3/h)millas/h (m/s)HP (kW)lb (kg)
del aire
Potencia
del motor
Peso
49BG 46
Page 51
español / EE.UU
Accesorios especialesMantenimiento y reparación
Accesorio para limpiar canaletas4229 007 1001
Boquilla tipo abanico4229 708 6301
El usuario de esta máquina deberá realizar solamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Otros
trabajos de reparación debe hacerlos
solamente un técnico de servicio autorizado por STIHL.
Los reclamos de garantía serán aceptados únicamente si la reparación fue
hecha por un concesionario de servicio
autorizado por STIHL usando repuestos
originales de STIHL.
Los repuestos originales de STIHL se
pueden identificar por el número de
pieza de STIHL, el logotipo
STIHl
STIHlSTIHl
STIHl
y el símbolo de piezas de STIHL((((
En las piezas pequeñas, el símbolo
puede aparecer solo.
50
BG 46
Page 52
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y del
Estado de California
español / EE.UU
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU., el Consejo de Recursos del Aire del Estado de
California (CARB) y STIHL Incorporated
se complacen en explicarle la garantía
del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de
modelos año 2000 y siguientes. En California, los nuevos motores pequeños
para uso fuera de carretera deben estar
diseñados, construidos y equipados de
conformidad con las rigurosas normas
de contaminación del aire del estado. En
otros estados, los modelos 1997 y posteriores de tales motores deben estar
diseñados, construidos y equipados, al
tiempo de la venta, de conformidad con
los reglamentos correspondientes de la
EPA. El motor debe carecer de defectos
en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último comprador. STIHL Incorporated debe garantizar
el sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más
arriba, siempre que dicho motor no haya
estado sujeto a maltrato, negligencia o
cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
Si existe una condición amparada bajo
garantía, STIHL Incorporated reparará
el motor sin costo alguno, incluido el
diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico
fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante:
Los motores pequeños para equipos de
uso fuera de carretera están garantizados por dos años en el Estado de California. En otros estados, los modeles de
1997 y posteriores de tales motores
también están garantizados por dos
años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del
motor relacionadas con el sistema de
control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía:
Como propietario de tal motor, usted
tiene la responsabilidad de realizar el
mantenimiento requerido descrito en su
manual del usuario. STIHL Incorporated
le recomienda guardar todos los recibos
comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en
trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no
reducirá las obligaciones de la garantía
del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
a un centro de servicio STIHL tan pronto
surja el problema. Las reparaciones
bajo garantía serán realizadas en un
tiempo razonable, sin exceder de 30
días. Ante cualquier duda respecto a
sus derechos y responsabilidades
según lo estipulado en esta garantía,
comuníquese con el representante de
STIHL al 1-800-467-8445 ó escriba a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box
2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al
comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
51BG 46
Page 53
español / EE.UU
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y
remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Si cualquier pieza relacionada con el
sistema de control de emisiones está
defectuosa, la pieza será sustituida por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario. Cualquier pieza
garantizada cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido
de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período
de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por
el intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza
garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un
componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de emisiones.
El trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema
de control de emisiones se realiza ya
sea en la fábrica de STIHL Incorporated
o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de
emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla
de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
La lista de piezas del sistema de control
de emisiones garantizadas del Consejo
de Recursos del Aire del Estado de California define específicamente las piezas
garantizadas que están relacionadas
con las emisiones. Estas piezas garantizadas son:
Carburador
Estrangulador (sistema de refuerzo para
arranque en frío)
Múltiple de admisión
Filtro de aire
Bujía
Magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido)
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de
2 tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
:reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
:reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que
afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las
alteraciones o modificaciones no
recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
:la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el
mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo
programado.
52
BG 46
Page 54
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458 293 3021
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.