11007249408/2019_ATechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
IS 360-1 DE
LV
RU
BG LT EE HR SI RO PL SK CZ
CN
...
Ø 65
54
84
DE . . . . . .16
GB . . . . . .22
FR . . . . . . 27
NL . . . . . . 33
IT . . . . . . .38
ES . . . . . . 43
PT . . . . . .48
SE . . . . . . 53
DK . . . . . .58
FI . . . . . . .63
NO . . . . . .68
GR . . . . . .73
TR . . . . . . 78
HU . . . . . .83
CZ . . . . . .88
SK . . . . . .93
PL . . . . . .98
RO . . . . .103
SI . . . . . .108
HR . . . . .113
EE . . . . .118
LT . . . . . .123
LV . . . . . .128
RU . . . . .133
BG . . . . .138
CN . . . . .143
Textteil beachten!
Follow written instructions!
Suivre les instructions ci-après !
Tekstpassage in acht nemen!
Seguire attentamente le istruzioni!
¡Obsérvese la información textual!
Siga as instruções escritas
Följ den skriftliga montageinstruktionen.
Følg de skriftlige instruktioner!
Huomioi tekstiosa!
Se tekstdelen!
Τηρείτε γραπτές οδηγίες!
Yazılı talimatlara uyunuz!
A szöveges utasításokat tartsa meg!
Dodržujte písemné pokyny!
Dodržiavajte písomné informácie!
Postępować zgodnie zinstrukcją!
Respectai instruciunile următoare!
Upoštevajte besedilo!
Pridržavajte se uputa!
Järgige tekstiosa!
Atsižvelgti į rašytines instrukcijas!
Pievērsiet uzmanību teksta daļai!
Соблюдать текстовую инструкцию!
Прочетете инструкциите!
遵守文字说明要求!
3.1
3.2
Ø 66
58
89
Ø 78
- 2 -- 3 -
3�3
A
B
CD
4�1
N
LLLN
I
3�4
4
2,5 m
E
F
O
5
N
LLLN
N
N
< ø 8 m
- 4 -- 5 -
LLLN
LLLN
5�1
5�2
5�3
< 4 m
Ø 68 mm
~ 2 m
- 6 -- 7 -
5�4
5�5
5�6
- 8 -- 9 -
– 9 –
5�7
O
6
6�2
I
6�1
6�3
- 10 -- 11 -
6�4
6�6
6�5
6�7
- 12 -- 13 -
6�8
- 14 -- 15 -
DE
!
!
1. Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und
aufbewahren!
– Urheberrechtlich geschützt.
Nachdruck, auch auszugsweise,
nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Symbolerklärung
Warnung vor Gefahren!
Verweis auf Textstellen im
...
Dokument.
2. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät
die Spannungszufuhr
unterbrechen!
• Bei der Montage muss die anzuschließende elektrische Leitung
spannungsfrei sein. Daher als
Erstes Strom abschalten
und Spannungsfreiheit mit einem
Spannungsprüfer überprüfen.
• Bei der Installation des Sensors
handelt es sich um eine Arbeit an
der Netzspannung. Sie muss daher
fachgerecht nach den landesüblichen Installationsvorschriften
und Anschlussbedingungen durchgeführt werden.
• Nur original Ersatzteile verwenden.
• Reparaturen dürfen nur durch
Fachwerkstätten durchgeführt
werden.
3. IS 360-1 DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
– Sensor für die Deckeneinbaumon-
tage im Innen- und Außenbereich.
Bewegung schaltet Licht, Alarm und
vieles mehr. Für Ihren Komfort, zu
Ihrer Sicherheit. Der eingebaute pyroelektrische Infrarot-Detektor erfasst
die unsichtbare Wärmestrahlung von
sich bewegenden Körpern (Menschen,
Tieren, etc.). Diese so erfasste Wärmestrahlung wird elektronisch umgesetzt
und schaltet den angeschlossenen
Verbraucher. Durch Hindernisse, wie
z.B. Mauern oder Glasscheiben, wird
keine Wärmestrahlung erkannt, es
erfolgt also auch keine Schaltung.
Der Infrarot-Sensor eignet sich zur
automatischen Schaltung von Licht.
Für spezielle Einbruchalarmanlagen ist
das Gerät nicht geeignet, da die hierfür
vorgeschriebene Sabotagesicherheit
fehlt.
A Designring
B Linse/Linsengehäuse
C Einstellregler Dämmerungseinstellung
D Einstellregler Zeiteinstellung
E Klemmfeder
F Anschlussraum Lüsterklemme
Reichweite (Abb. 3.4)
4. Elektrische Installation
• Stromversorgung abschalten
(Abb. 4.1)
- 16 -- 17 -
Die Netzzuleitung besteht aus einem
3-adrigen Kabel:
L = Phase (meistens schwarz
oder braun)
N = Neutralleiter (meistens blau)
PE = Schutzleiter
(meistens grün/gelb)
Wichtig: Ein Vertauschen der
Anschlüsse führt im Ge rät oder Ihrem
Sicherungs ka sten später zum Kurzschluss. In diesem Fall müssen die
einzelnen Kabel identifiziert und neu
montiert werden. In die Netzzuleitung
kann ein geeigneter Netz schalter zum
EIN- und AUS-Schalten montiert sein.
Wichtig: Nach Anschluss der Zuleitungen ist zur Zugentlastung unbedingt
die Kabelbride bzw. Kabelschelle zu
montieren (Abb. 5.5).
Die Zugentlastung ist für einen
Leitungsdurchmesser von 8,5 mm
bis 10 mm geeignet.
Anschlusszeichnung (Abb. 4.1)
Abb. 4.1/a
Leuchte ohne vorhandenen Nullleiter
Abb. 4.1/b
Leuchte mit vorhandenem Nullleiter
Abb. 4.1/c
Anschluss über Serienschalter für
Hand- und Automatik-Betrieb
Abb. 4.1/d
Anschluss über einen Wechselschalter für Dauerlicht- und
Automatik-Betrieb
Stellung I: Automatik-Betrieb
Stellung II: Hand-Betrieb Dauerbeleuchtung
Achtung: Ein Ausschalten der
Anlage ist lediglich bei der Installation
gemäß Abb. 4.1/c möglich.
5. Montage
• Alle Bauteile auf Beschädigung
prüfen.
• Bei Schäden das Produkt nicht in
Betrieb nehmen.
• Geeigneten Montageort unter
Berücksichtigung der Reichweite
und Bewegungserfassung
auswählen (Abb. 5.1/5.2). Die
sicherste Bewegungserfassung
wird erreicht, wenn der Sensor
seitlich zur Gehrichtung montiert
bzw. ausgerichtet wird und keine
Hindernisse (wie z.B. Bäume,
mauern etc.) die Sicht behindern.
Montageschritte
• Stromversorgung abschalten.
• Deckenausschnitt ø 68 mm
bohren. (Abb. 5.3)
• Anschlusskabel anschließen.
(Abb. 5.4)
• Kabelbride bzw. Kabelschelle
zur Zugentlastung montieren.
(Abb. 5.5)
• Abdeckung für den Anschlussraum festschrauben. (Abb. 5.6)
• Klemmfedern nach oben richten
und Einheit in den Deckenausschnitt einsetzen. (Abb. 5.7)
Dämmerungseinstellung: 2000 Lux
Zeiteinstellung: 8 s
• Designring vom Gehäuse
abziehen. (Abb. 6.1)
• Sensor nach links heraus drehen,
um an die Einstellregler zu
gelangen.
Zeiteinstellung (Abb. 6.3)
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
Die gewünschte Leuchtdauer der
angeschlossenen Leuchte kann
stufenlos von ca. 8 s bis max. 35 min
eingestellt werden.
Einstellregler Position 1 bedeutet
kürzeste Zeit, ca. 8 s.
Einstellregler Position 6 bedeutet
längste Zeit, ca. 35 min.
Hinweis: Bei Einstellung des Sensors
für den Erfassungsbereich und für
einen Funktionstest wird empfohlen,
die kürzeste Zeit einzustellen.
Dämmerungseinstellung (Abb. 6.4)
Die gewünschte Ansprechschwelle
des Melders kann stufenlos von
2-2000 Lux eingestellt werden.
Position 1 bedeutet Tageslichtbetrieb, ca. 2000 Lux.
Position 6 bedeutet Dämmerungsbetrieb ca. 2 Lux.
• Nach Beendigung der Funktionseinstellung Sensor nach rechts
in die Ausgangsposition zurück
bringen. (Abb. 6.5)
• Designring auf das Gehäuse
aufstecken (Abb. 6.6)
Reichweiteneinstellung
(Abb. 6.7/6.8)
Je nach Bedarf kann der Erfassungsbereich optimal eingestellt werden.
Die beiliegenden Abdeckblenden
dienen dazu, beliebig viele Linsensegmente abzudecken, bzw. die
Reichweite individuell zu verkürzen.
Somit werden Fehlschaltungen
durch z.B. Autos, Passanten etc.
ausgeschlossen oder Gefahrenstellen
gezielt überwacht. Die Abdeckblenden können entlang der vorgenuteten
Einteilungen in der Senkrechten und
Waagerechten getrennt oder mit
einer Schere geschnitten werden.
7. Betrieb/Pflege
Witterungseinflüsse können die
Funktion des Bewegungsmelders
beeinflussen, bei starken Windböen,
Schnee, Regen, Hagel kann es zu
einer Fehlschaltung kommen, da
die plötzlichen Temperaturschwankungen nicht von Wärmequellen
unterschieden werden können. Die
Erfassungslinse kann bei Verschmutzung mit einem feuchten Tuch (ohne
Reinigungsmittel) gesäubert werden.
8. Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen
Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
9. Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL
Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84,
33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
Ihres STEINEL-Produkts, das höchste
Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem
Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als
Endkunde gerne eine unentgeltliche
Garantie gemäß den nachstehenden
- 18 -- 19 -
Bedingungen: Wir leisten Garantie
durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell
oder Rückerstattung des Kaufpreises),
die innerhalb der Garantiezeit auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes
STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und
beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes. Diese Herstellergarantie lässt
gesetzliche Gewährleistungsansprüche,
die Ihnen als Verbraucher gegenüber
dem Verkäufer nach geltendem Recht
einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen
können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren
Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder
sonstigen natürlichen Verschleiß
von Produktteilen oder Mängeln
am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem
natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder
unsachgemäßem Gebrauch des
Produkts oder Missachtung der
Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw.
sonstige Modifikationen an dem
Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die
Verwendung von Zubehör-,
Ergänzungs- oder Ersatzteilen
zurückzuführen sind, die keine
STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der
Produkte nicht entsprechend der
Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht
gemäß den Installationsvorschriften
von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder
-verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINELProdukte, die in Deutschland gekauft
und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des
Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren
wollen, senden Sie es bitte vollständig
und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten
muss, an Ihren Händler oder direkt an
uns, die STEINEL Vertrieb GmbH
– Reklamationsabteilung –,
Dieselstraße 80-84,
33442 Herzebrock-Clarholz. Wir emp-
fehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis
zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig
aufzubewahren. Für Transportkosten
und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
10. Technische Daten
Abmessungen Ø × H78 × 89 mm
Mindesteinbautiefe54 mm abzgl. Stärke der Deckenplatte
Netzanschluss220-240 V, 50/60 Hz
Leistung
Leuchtstoampen reihenkompensiert
Leuchtstoampen parallelkompensiert
SensortechnikPassiv-Infrarot
Erfassungswinkel360°
Reichweitemax. 4 m
Zeiteinstellung8 s - 35 min
Dämmerungseinstellung2-2000 Lux
SchutzartIP 54
Temperaturbereich- 20 °C bis + 40 °C
Glüh-/Halogenlampenlast
Leuchtstoampen EVGs
Leuchtstoampen unkompensiert
Niedervolt-Halogenlampen
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapazitive Belastung
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Betriebsstörungen
StörungUrsacheAbhilfe
Ohne Spannung
Schaltet nicht ein
Schaltet nicht aus
Schaltet immer
EIN/AUS
Schaltet
unerwünscht ein
n Sicherung defekt,
nicht eingeschaltet
n Kurzschluss
n bei Tagesbetrieb,
Dämmerungseinstellung
steht auf Nachtbetrieb
n Glühlampe defekt
n Netzschalter AUS
n Sicherung defekt
n dauernde Bewegung im
Erfassungsbereich
n geschaltete Leuchte
befindet sich im Erfassungsbereich und schaltet
durch Temperaturveränderung neu
n durch den hausinternen
Serienschalter auf Dauerbetrieb
n WLAN Gerät sehr nah am
Sensor positioniert
n geschaltete Leuchte
befindet sich im Erfassungsbereich
n Tiere bewegen sich im
Erfassungsbereich
n Wind bewegt Bäume und
Sträucher im Erfassungsbereich
n Erfassung von Autos auf
der Straße
n plötzliche Temperaturver-
änderung durch Witterung
(Wind, Regen, Schnee)
oder Abluft aus Ventilatoren, oenen Fenstern
n WLAN Gerät sehr nah am
Sensor positioniert
- 21 -- 20 -
n neue Sicherung,
Netzschalter einschalten,
Leitung überprüfen mit
Spannungsprüfer
n Anschlüsse überprüfen
n neu einstellen
n Glühlampen austauschen
n einschalten
n neue Sicherung, evtl.
Anschluss überprüfen
n Bereich kontrollieren
n Bereich kontrollieren
n Serienschalter auf
Automatik
n Abstand zwischen WLAN
Gerät und Sensor
vergrößern
n Bereich kontrollieren
n Bereich kontrollieren
n Bereich kontrollieren
n Bereich kontrollieren
n Bereich verändern,
Montageort verlegen
n Abstand zwischen WLAN
Gerät und Sensor
vergrößern
GB
!
1. About this document
Please read carefully and keep in
a safe place.
– Under copyright. Reproduction
either in whole or in part only with
our consent.
– Subject to change in the interest
of technical progress.
Symbols
Hazard warning!
!
Reference to other
information in the
...
document.
2. General safety precautions
Disconnect the power
supply before attempting
any work on the unit.
• During installation, the electric
power cable to be connected
must not be live. Therefore,
switch o the power first and use
a voltage tester to make sure the
wiring is o-circuit.
• Installing the sensor involves work
on the mains power supply. This
work must therefore be carried
out professionally in accordance
with national wiring regulations and electrical operating
conditions.
• Only use genuine replacement
parts.
• Repairs may only be made by
specialist workshops.
3. IS 360-1 DE
Proper use
– Sensor for recessing in indoor
and outdoor ceilings.
Movement triggers lights, alarms and
many other devices. For your convenience, safety and peace of mind.
The integrated pyroelectric infrared
detector senses the invisible heat radiated from moving objects (people,
animals, etc.). The heat detected in
this way is converted electronically
into a signal that switches ON the
connected load. Heat is not detected
through obstacles, such as walls or
panes of glass, and will therefore not
activate the light.
The infrared sensor can be used
for switching light ON and OFF
automatically. The unit is not suitable
for burglar alarm systems as it is
not tamperproof in the manner
prescribed for such systems.
A Designer ring
B Lens / lens enclosure
C Twilight setting control dial
D Time setting control dial
E Clamping spring
F Terminal block compartment
Reach (Fig. 3.4)
- 22 -- 23 -
4. Electrical installation
• Switch OFF power supply (Fig. 4.1)
The mains power supply lead is a
3-core cable:
L = phase conductor (usually black,
brown or grey)
N = neutral conductor (usually blue)
PE = protective-earth conductor
(usually green/yellow)
Important: Incorrectly wired connections will produce a short circuit
later on in the product or your fuse
box. In this case, you must identify
the individual cables and reconnect
them. An appropriate power switch
for switching ON and OFF can be
installed in the supply lead.
Important: After connecting the
power supply leads, always fit the
cable clamp or cable clip to relieve
strain on the cable. (Fig. 5.5)
The cable grip is suitable for cable
diameters of 8.5 mm to 10 mm.
Connection diagram (Fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Light without neutral conductor
Fig. 4.1/b
Light with neutral conductor
Fig. 4.1/c
Connection via two-circuit singleinterruption switch for manual and
automatic operation
Fig. 4.1/d
Connection via two-way switch for
manual override and automatic operation
Setting I: Automatic operation
Setting II: Manual operation, light
permanently ON
Note: The system can only be
switched OFF when installed as
shown in Fig. 4.1/c.
5. Mounting
• Check all components for damage.
• Do not use the product if it is
damaged.
• Select an appropriate mounting
location, taking the reach and
motion detection into consideration (Fig. 5.1 / 5.2). The
most reliable way of detecting
movement is to install the sensor
aimed across the direction in
which a person would walk and
by ensuring that no obstacles
(such as trees, walls etc.) obstruct
the line of sensor vision.
Mounting procedure
• Switch OFF power supply.
• Drill ø 68 mm ceiling cut-out.
(Fig. 5.3)
• Connect conductors. (Fig. 5.4)
• Fit cable clamp or cable clip
to relieve strain on the cable.
(Fig. 5.5)
• Screw cover onto the terminal
block compartment. (Fig. 5.6)
• Set the clamping springs to the
upright position and fit the unit
into the ceiling cut-out. (Fig. 5.7)
• Switch ON power supply. (Fig. 5.7)
• Set functions ➜ "6. Function".
6. Function
Factory settings
Twilight level: 2000 lux
Time setting: 8 s
• Detach designer ring from the
enclosure. (Fig. 6.1)
• Unscrew the sensor (anticlockwise) to reach the control dial.
Time setting (Fig. 6.3)
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
The time you wish the connected
light to stay ON for can be infinitely
adjusted from approx. 8 s to a maximum of 35 min.
Control dial position 1 is the
shortest time, approx. 8 s.
Control dial position 6 is the
longest time, approx. 35 s.
Note: It is recommended that the
shortest time be set when adjusting
the sensor for the detection zone
and performing a function test.
Twilight setting (Fig. 6.4)
The desired response threshold of
the detector can be infinitely varied
from approx. 2 - 2000 lux.
Position 1 is daylight operation,
approx. 2000 lux.
Position 6 is night-time operation,
approx. 2 lux.
• After making the function settings,
screw the sensor back in (clockwise) to return it to the home
position. (Fig. 6.5)
• Push the designer ring onto the
enclosure (Fig. 6.6)
Reach setting (Fig. 6.7 / 6.8)
The detection zone can be optimised
to suit requirements. The shrouds
supplied with the sensor can be used
to mask out as many lens segments
as you wish or shorten reach to suit
the particular situation. This prevents
the light from being activated unintentionally, e.g. by cars, passers-by
etc. and allows you to target danger
spots. The shrouds can be separated
along the pre-grooved divisions in
the vertical and horizontal directions
or cut with scissors.
7. Operation / maintenance
Weather conditions may aect the
way the motion detector works.
Strong gusts of wind, snow, rain or
hail may cause the light to come
ON when it is not wanted because
the sensor is unable to distinguish
between sudden changes of temperature and sources of heat. The
detector lens may be cleaned with a
damp cloth if it gets dirty (do not use
cleaning agents).
8. Disposal
Electrical and electronic equipment,
accessories and packaging must
be recycled in an environmentally
compatible manner.
Do not dispose of electrical
and electronic equipment
as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive
on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in
national law, electrical and electronic
equipment no longer suitable for
use must be collected separately
and recycled in an environmentally
compatible manner.
on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused
by material flaws or manufacturing
faults. The warranty will be met by
repair or replacement of defective
parts at our own discretion. The
warranty shall not cover damage
to wear parts, damage or defects
caused by improper treatment or
maintenance. Further consequential
damage to other objects shall be
excluded. Claims under the warranty
will only be accepted if the unit is
sent fully assembled and well-packed
with a brief description of the fault, a
receipt or invoice (date of purchase
and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre.
10. Technical specifications
Dimensions, Ø × H78 × 89 mm
Minimum installation depth54 mm less thickness of ceiling panel
Mains power supply220-240 V, 50 / 60 Hz
Output
Incandescent / halogen lamp load
Fluorescent lamps, electronic ballast
Fluorescent lamps, uncorrected
Fluorescent lamps, series-corrected
Fluorescent lamps, parallel-corrected
Low-voltage halogen lamps
9. Manufacturer's warranty
This STEINEL product has been
manufactured with utmost care,
tested for proper operation and
safety and then subjected to random
sample inspection. Steinel guarantees that it is in perfect condition
and proper working order. The warranty period is 36 months and starts
- 24 -- 25 -
Sensor technologyPassive infrared
Angle of coverage360°
Reachmax. 4 m
Time setting8 s - 35 min
Twilight setting2-2000 lux
IP ratingIP54
Temperature range-20°C to +40°C
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Capacitive load
Service:
Our Customer Service Department
will repair faults not covered by
warranty or after the warranty period
has expired. Please send the product
well-packed to your nearest
Service Centre.
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Troubleshooting
!
!
MalfunctionCauseRemedy
Without power
Does not switch
ON
Does not switch
OFF
Keeps switching
ON/OFF
Switches ON when
it should not
n Fuse faulty,
not switched ON
n Short circuit
n Twilight setting in night-
time mode during
daytime operation
n Bulb faulty
n Mains power switch OFF
n Fuse faulty
n Continuous movement in
the detection zone
n Light being operated is
located in detection zone
and keeps switching ON
as a result of temperature
change
n Set to continuous opera-
tion via indoor two-circuit
single interruption switch
n Position Wi-Fi device very
close to the sensor
n Light being operated is
located in detection zone
n Animals moving in the
detection zone
n Wind is moving trees and
bushes in the detection
zone
n Cars in the street are being
detected
n Sudden temperature chan-
ges due to weather (wind,
rain, snow) or air expelled
from fans, open windows
n Position Wi-Fi device very
close to the sensor
n Replace fuse, turn ON
mains switch, check lead
with voltage tester
n Check connections
n Adjust setting
n Replace light bulbs
n Switch ON
n Fit new fuse, check con-
nection if necessary
n Check zone
n Check zone
n Set two-circuit single inter-
ruption switch to automatic
operation
n Increase distance between
Wi-Fi device and sensor
n Check zone
n Check zone
n Check zone
n Check zone
n Change detection zone,
change mounting location
n Increase distance between
Wi-Fi device and sensor
FR
1. À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le
conserver en lieu sûr !
– Il est protégé par la loi sur les
droits d'auteur. Une réimpression
même partielle n'est autorisée
qu'après notre accord préalable.
– Sous réserve de modifications
techniques.
Explication des symboles
Attention danger !
Renvoi à des passages dans
le document.
...
2. Consignes de sécurité
générales
Avant toute intervention
sur l'appareil, couper
l'alimentation électrique !
• Pendant le montage, les conducteurs à raccorder doivent être
hors tension. Il faut donc d'abord
couper le courant et s'assurer de
l'absence d'alimentation à l'aide
d'un testeur de tension.
• L'installation du détecteur
implique une intervention sur le
réseau électrique et doit donc
être eectuée correctement
et conformément à la norme
NF C-15100.
• Utiliser uniquement des pièces
de rechange d'origine.
• Les réparations ne doivent être
eectuées que par des ateliers
spécialisés.
3. IS 360-1 DE
Utilisation conforme aux prescriptions
– Détecteur pour l'encastrement au
plafond, à l'intérieur et à l'extérieur.
Le mouvement pilote l'éclairage, une
alarme et bien plus. Pour votre
confort et votre sécurité. Le
détecteur infrarouge pyroélectrique
intégré détecte le rayonnement de
chaleur invisible émis par les corps
en mouvement (personnes, animaux,
etc.). Ce rayonnement de chaleur
capté est ensuite traité par un
système électronique qui enclenche
le consommateur branché. Les obstacles comme les murs ou les vitres
s'opposent à la détection
du rayonnement de chaleur et
empêchent toute commutation.
Le détecteur infrarouge est conçu
pour la commutation automatique
de l'éclairage. Il n'est toutefois pas
prévu pour les alarmes spéciales
anti-intrusion car il n'est pas protégé
contre le vandalisme.
Contenu de la livraison (Fig. 3.1)
Dimensions du produit (Fig. 3.2)
Vue d'ensemble de l'appareil (Fig. 3.3)
A Anneau design
B Lentille/Boîtier de la lentille
C Bouton de réglage de la luminosité
de déclenchement
D Bouton de réglage de la
temporisation
E Ressort de fixation
F Espace de raccordement du domino
Portée (Fig. 3.4)
- 27 -- 26 -
4. Installation électrique
• Couper l'alimentation électrique
(Fig. 4.1)
Le câble d'alimentation secteur
est composé d'un câble à
3 conducteurs :
L = phase (généralement noir,
marron ou gris)
N = neutre (généralement bleu)
PE = conducteur de terre
(généralement vert/jaune)
Important :
Une inversion des branchements
entraînera plus tard un court-circuit
dans l'appareil ou dans le boîtier à
fusibles. Dans ce cas, il faut identifier
les câbles et les raccorder en conséquence. Il est possible de monter
sur le câble secteur un interrupteur
adéquat permettant la mise en ou
hors circuit de l'appareil.
Important : après avoir branché les
câbles d'alimentation, il faut absolument monter la bride de câbles ou le
collier de câbles afin de les protéger
contre les tractions. (Fig. 5.5)
Le dispositif de protection contre les
traction n'est adapté qu'à un diamètre
de câbles compris entre 8,5 mm et
10 mm.
Schéma de connexion (Fig. 4.1)
Fig 4.1/a
Luminaire sans conducteur de neutre
Fig. 4.1/b
Luminaire avec conducteur de neutre
Fig. 4.1/c
Raccordement par interrupteur en
série pour la commande manuelle
ou automatique
Fig. 4.1/d
Raccordement par un interrupteur
va-et-vient pour une marche forcée
ou un fonctionnement automatique
Position I : fonctionnement auto-
matique
Position II : fonctionnement manuel,
marche forcée
Attention : une mise hors circuit de
l'appareil est uniquement possible
lors de l'installation conformément à
la fig. 4.1/c.
5. Montage
• Contrôler l'absence de dommages sur toutes les pièces.
• Ne pas mettre le produit en
service en cas de dommage.
• Choisir un emplacement de montage approprié en tenant compte
de la portée et de la détection
des mouvements (Fig. 5.1/5.2).
La détection des mouvements est
la plus fiable quand le détecteur
est monté ou orienté perpendiculairement au sens de passage
et qu'aucun obstacle (arbre, mur,
etc.) n'obstrue le champ de visée.
Étapes de montage
• Couper l'alimentation en courant.
• Eectuer la découpe au plafond
de ø 68 mm. (Fig. 5.3)
• Brancher les câbles de raccordement. (Fig. 5.4)
• Monter la bride de câbles ou le
collier de câbles de protection
contre les tractions. (Fig. 5.5)
• Visser le cache de l'espace de
raccordement à bloc. (Fig. 5.6)
• Orienter les ressorts de fixation vers
le haut et insérer l'appareil dans la
découpe du plafond. (Fig. 5.7)
• Mettre l'appareil sous tension.
(Fig. 5.7)
• Procéder aux réglages des
fonctions ➜ « 6. Fonctions ».
- 28 -- 29 -
6. Fonctions
Réglages eectués en usine
Réglage de la luminosité de déclenchement : 2000 lx
Temporisation : 8 s
• Retirer l'anneau design du boîtier.
(Fig. 6.1)
• Retirer le détecteur en tournant
vers la gauche afin d'accéder aux
boutons de réglage.
Temporisation (Fig. 6.3)
La durée d'éclairage souhaitée
du luminaire raccordé est réglable
progressivement d'environ 8 s à
35 min au maximum.
La position 1 du bouton de réglage
correspond à la durée minimum,
env. 8 s.
La position 6 du bouton de réglage
correspond à la durée maximum,
env. 35 min.
Remarque : lors du réglage de la
zone de détection du détecteur et du
test de fonctionnement, nous recommandons de régler la durée
la plus courte.
Réglage de la luminosité de
déclenchement (Fig. 6.4)
La luminosité de déclenchement
souhaitée du détecteur peut être
réglée progressivement d'env.
2 à 2000 lx.
La position 1 correspond au fonctionnement diurne, env. 2000 lx.
La position 6 correspond au fonctionnement nocturne env. 2 lx.
• Après avoir terminé le réglage des
fonctions, remettre le détecteur à
sa position initiale en le tournant
vers la droite. (Fig. 6.5)
• Emboîter l'anneau design sur le
boîtier. (Fig. 6.6)
Réglage de la portée (fig. 6.7/6.8)
Il est possible de régler la zone de
détection de façon optimale en
fonction des besoins. Les caches
enfichables fournis permettent
de masquer le nombre voulu de
segments de lentille ou de réduire
individuellement la portée. Ceci
permet d'éviter les déclenchements
intempestifs provoqués par ex. par
des voitures, des passants, etc. ou
de cibler la surveillance des sources
de danger. Les caches enfichables
peuvent être séparés à l'horizontale
ou à la verticale le long des sectionnements pré-rainurés ou bien être
coupés avec des ciseaux.
7. Utilisation/Entretien
Les conditions atmosphériques
peuvent influencer le fonctionnement
du détecteur de mouvement car les
fortes rafales de vent, la neige, la pluie
ou la grêle peuvent provoquer un déclenchement intempestif, les variations
brutales de température ne pouvant
pas être diérenciées des sources de
chaleur. Si la lentille de détection se
salit, la nettoyer avec un chion humide (ne pas utiliser de détergent).
8. Élimination
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Ne jetez pas les appareils
électriques avec les
ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l'UE:
3
5
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit
national, les appareils électriques
qui ne fonctionnent plus doivent être
collectés séparément des ordures
ménagères et doivent faire l'objet
d'un recyclage écologique.
9. Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué
avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés
suivant des procédures fiables et il
a été soumis à un contrôle final par
sondage. STEINEL garantit un état et
un fonctionnement irréprochables. La
durée de garantie est de 36 mois et
débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts
provenant d'un vice de matière ou de
construction. La garantie sera assurée
à notre discrétion par réparation ou
échange des pièces défectueuses. La
garantie ne s'applique ni aux pièces
d'usure, ni aux dommages et défauts
dus à une utilisation ou maintenance
incorrecte. Les dommages consécutifs
causés à d’autres objets sont exclus
de la garantie. La garantie ne s'applique que si l’appareil non démonté
est retourné à la station de service
après-vente la plus proche, dans un
emballage adéquat, accompagné
d'une brève description du défaut et
d'un ticket de caisse ou d'une facture
portant la date d'achat et le
cachet du vendeur.
Service après-vente :
Le service après-vente de notre usine
eectue également les réparations non
couvertes par la garantie ou survenant
après l'expiration de celle-ci.
Veuillez envoyer le produit correctement emballé à la station de service
après-vente la plus proche.
- 30 -- 31 -
10. Caractéristiques techniques
Dimensions Ø × H78 × 89 mm
Profondeur de montage minimum54 mm moins l'épaisseur de la
Raccordement au secteur220-240 V, 50/60 Hz
Puissance
Lampe à incandescence / halogène
Tubes fluorescents ballasts électroniques
Tubes fluorescents non compensés
Tubes fluorescents compensés en série
Tubes fluorescents compensés
Lampes halogènes basse tension
Technique de détectionDétecteur infrarouge passif
Angle de détection360°
Portéemax. 4 m
Temporisationde 8 s à 35 min
Réglage de la luminosité de déclenchement de 2 à 2000 lx
Indice de protectionIP 54
Intervalle de températurede - 20 °C à + 40 °C
en parallèle
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Charge capacitive
dalle du plafond
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Dysfonctionnements
!
!
ProblèmeCauseSolution
N'est pas sous
tension
L'appareil ne
s'allume pas
L'appareil ne
s'éteint pas
L'appareil
s'allume et
s'éteint
continuellement
Allumage
intempestif
n Fusible défectueux, appareil
hors circuit
n Court-circuit
n Pendant la journée, le réglage
de la luminosité de déclenchement est en position nocturne
n Ampoule à incandescence
défectueuse
n Interrupteur en position
ARRÊT
n Fusible défectueux
n Mouvement continu dans la
zone de détection
n Le luminaire raccordé se
trouve dans la zone de détection et se rallume sous l'eet
des variations de température
n Marche forcée commandée
au niveau de l'interrupteur en
série de l'habitation
n L'appareil wifi est situé très
près du détecteur
n Le luminaire raccordé se
trouve dans la zone de
détection
n Des animaux se déplacent
dans la zone de détection
n Le vent agite des arbres et
des arbustes dans la zone de
détection
n Détection de voitures passant
sur la chaussée
n Variations subites de tempé-
rature dues aux intempéries
(vent, pluie, neige) ou à des
courants d'air provenant de
ventilateurs ou de fenêtres
ouvertes
n L'appareil wifi est situé très
près du détecteur
n Changer le fusible défectueux,
mettre l'interrupteur secteur
en circuit, vérifier le câble à
l'aide d'un testeur de tension
n Vérifier le branchement
n Ajuster à nouveau
n Changer l'ampoule à
incandescence
n Mettre en circuit
n Changer le fusible, éventuelle-
ment vérifier le branchement
n Contrôler la zone de détection
n Contrôler la zone de détection
n Mettre l'interrupteur en série
sur commande automatique
n Augmenter la distance entre
l‘appareil wifi et le détecteur
n Contrôler la zone de détection
n Contrôler la zone de détection
n Contrôler la zone de détection
n Contrôler la zone de détection
n Modifier la zone, monter
l'appareil à un autre endroit
n Augmenter la distance entre
l‘appareil wifi et le détecteur
NL
1. Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.!
– Rechten uit het auteursrecht
voorbehouden. Vermenigvuldiging, ook van delen van deze
handleiding, is alleen met onze
toestemming geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de
technische vooruitgang voorbehouden.
Toelichting van de symbolen
Waarschuwing voor gevaar!
Verwijzing naar tekstpassa-
...
ges in het document.
2. Algemene veiligheidsvoorschriften
Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat dient de
spanningstoevoer te worden
onderbroken!
• Bij de montage moet de aan
te sluiten elektrische kabel
spanningsvrij zijn. Daarom eerst
de stroom uitschakelen en op
spanningsloosheid testen met
een spanningstester.
• Bij de installatie van de sensor
wordt met netspanning gewerkt.
Dit moet vakkundig en volgens de
gebruikelijke installatievoorschriften en aansluitingsvoorwaarden
worden uitgevoerd.
• Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
• Reparaties mogen uitsluitend
door een vakbedrijf worden
uitgevoerd.
3. IS 360-1 DE
Gebruik volgens de voorschriften
– Sensor voor plafondinbouw-
montage binnen en buiten.
Beweging schakelt licht, alarm en
veel meer aan. Voor uw gemak
en uw veiligheid. De ingebouwde
pyro-elektrische infrarooddetector
registreert de onzichtbare warmtestraling van bewegende mensen,
dieren enz. Deze zo geregistreerde
warmtestraling wordt elektronisch
omgezet en schakelt hierdoor de
aangesloten verbruiker automatisch
in. Door hindernissen, zoals muren
of ruiten, wordt geen warmtestraling
herkend, dus vindt ook geen schakeling plaats.
De infraroodsensor is geschikt voor
het automatisch schakelen van licht.
Voor speciale inbraakalarminstallaties
is het apparaat niet geschikt, omdat
de voorgeschreven sabotagebeveiliging hiervoor ontbreekt.
A Designring
B Lens/lensbehuizing
C Instelknopje schemerinstelling
D Instelknopje tijdinstelling
E Klemveer
F Aansluitkamer kroonsteentje
Reikwijdte (afb. 3.4)
- 33 -- 32 -
4. Elektrische installatie
• Stroomtoevoer uitschakelen
(afb. 4.1)
De stroomtoevoer bestaat uit een
3-polige kabel:
L = stroomdraad (meestal zwart,
grijs of bruin)
N = nuldraad (meestal blauw)
PE = aarde (meestal groen/geel)
Belangrijk: Verwisseling van de
aansluitingen leidt in het apparaat of
in uw zekeringenkast tot kortsluiting.
In dit geval moeten de afzonderlijke
kabels geïdentificeerd en opnieuw
gemonteerd worden. In de stroomtoevoerkabel kan een geschikte netschakelaar voor IN- en UIT-schakelen
worden gemonteerd.
Belangrijk: na het aansluiten van de
kabels moet altijd een kabelklem
worden gemonteerd i.v.m. de
trekontlasting (afb. 5.5).
De trekontlasting is geschikt voor kabeldiameters van 8,5 mm tot 10 mm.
Aansluitingstekening (afb. 4.1)
Afb. 4.1/a
Lamp zonder aanwezige nuldraad
Afb. 4.1/b
Lamp met aanwezige nuldraad
Afb. 4.1/c
Aansluiting via serieschakelaar voor
handmatige schakeling en automatische werking
Afb. 4.1/d
Aansluiting via een wisselschakelaar
voor permanente verlichting en
automatische werking
Stand I: automatische werking
Stand II: handmodus voor permanente verlichting
Opgelet: uitschakelen van de installatie is alleen mogelijk bij installatie
conform afb. 4.1/c.
5. Montage
• Alle onderdelen controleren op
beschadigingen.
• Neem het product bij beschadigingen niet in gebruik.
• Kies een passende montageplaats; houd hierbij rekening met
de reikwijdte en de bewegingsregistratie (afb. 5.1/5.2). De
veiligste bewegingsregistratie
heeft u, als de sensor zijdelings in
de looprichting gemonteerd resp.
gericht wordt en er geen hindernissen (zoals bomen, muren etc.)
het zicht belemmeren.
Montagestappen
• Stroomtoevoer uitschakelen
• Plafonduitsparing ø 68 mm boren
(afb. 5.3).
• Aansluitkabel aansluiten
(afb. 5.4).
• Kabelklem monteren i.v.m. de
trekontlasting (afb. 5.5).
• Afdekking van de aansluitkamer
vastschroeven (afb. 5.6).
• De klemveren naar boven richten
en de unit in de plafonduitsparing
plaatsen (afb. 5.7).
• Stroomtoevoer inschakelen
(afb. 5.7).
• Functie-instellingen uitvoeren
➜ "6. Functies".
6. Functies
Fabrieksinstellingen
Schemerinstelling: 2000 lux
Tijdinstelling: 8 sec.
• Designring van de behuizing
nemen (afb. 6.1).
• De sensor naar links uit de unit
draaien, om bij de instelknop te
komen.
- 34 -- 35 -
Tijdinstelling (afb. 6.3)
De gewenste brandduur van de
aangesloten lamp kan traploos van
ca. 8 sec. tot max. 35 min. worden
ingesteld.
Instelknopje positie 1 betekent
kortste tijd, ca. 8 sec.
Instelknopje positie 6 betekent
langste tijd, ca. 35 sec.
Opmerking: bij de instelling van de
sensor voor het registratiebereik en
voor de functietest wordt aangeraden
de kortste tijd in te stellen.
Schemerinstelling (afb. 6.4)
De gewenste drempelwaarde van de
melder kan traploos van 2-2000 lux
worden ingesteld.
Positie 1 betekent daglichtstand,
ca. 2000 lux.
Positie 6 betekent schemerstand,
ca. 2 lux.
• Na het beëindigen van de
functie-instellingen de sensor naar
rechts weer terug in zijn uitgangspositie brengen (afb. 6.5).
• Designring op de behuizing
steken (afb. 6.6).
Reikwijdte-instelling (afb. 6.7/6.8)
Het registratiebereik kan naar wens
optimaal worden ingesteld. Met de
meegeleverde afdekplaatjes kunnen
zoveel lenssegmenten als gewenst
worden afgedekt, resp. de reikwijdte
individueel worden verkort. Daardoor
worden foutieve schakelingen door
bijv. auto's, voetgangers enz. uitgesloten of plaatsen gericht bewaakt.
De afdekplaatjes kunnen langs de
inkepingen horizontaal of verticaal
worden afgebroken of met een
schaar worden doorgeknipt.
7. Gebruik/onderhoud
Weersinvloeden kunnen de
werking van de bewegingsmelder
beïnvloeden, bij hevige windvlagen,
sneeuw, regen en hagel kan een
foutieve schakeling voorkomen,
omdat de plotselinge temperatuurverschillen niet van warmtebronnen
onderscheiden kunnen worden. De
registratielens kan bij vervuiling met
een vochtige doek (zonder schoonmaakmiddel) worden gereinigd.
8. Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en
verpakkingen dienen milieuvriendelijk
gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten
niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese
richtlijn voor gebruikte elektrische
en elektronische apparatuur en
hun implementatie in het nationaal
recht, dienen niet langer bruikbare
elektrische apparaten gescheiden
ingezameld en milieuvriendelijk
gerecycled te worden.
9. Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote
zorgvuldigheid gefabriceerd, getest
op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en
vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. Steinel verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden
en gaat in op de datum van aanschaf
door de klant. Wij verhelpen gebre-
3
5
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
ken die berusten op materiaal- of
productiefouten. De garantie bestaat
uit reparatie of vernieuwen van de
defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik
of onderhoud ontstaan. Schade aan
andere voorwerpen is uitgesloten van
garantie. De garantie wordt alleen
verleend wanneer het niet-gedemonteerde apparaat met korte storingsbeschrijving, kassabon of rekening
(koopdatum en winkelierstempel),
goed verpakt naar het desbetreende
serviceadres wordt gestuurd.
Service:
Na afloop van de garantietermijn of
bij schade die niet onder de garantie valt, kan er ook door ons gerepareerd worden. Gelieve het product
goed verpakt naar het dichtstbijzijnde
serviceadres te sturen.
10. Technische gegevens
Afmetingen Ø × H78 × 89 mm
Minimale inbouwdiepte54 mm min de dikte van de
Netaansluiting220-240 V, 50/60 Hz
Vermogen
TL-lampen, parallel gecompenseerd
SensortechniekPassief-infrarood
Registratiehoek360°
ReikwijdteMax. 4 m
Tijdinstelling8 sec. - 35 min.
Schemerinstelling2 – 2000 lux
BeschermingIP 54
Temperatuurbereik-20 °C tot +40 °C
Gloei-/halogeenlampen
TL-lampen elekt. voorschakelapp.
TL-lampen, ongecompenseerd
TL-lampen, seriegecompenseerd
Halogeenlampen, laag voltage
Led < 2 W
2 W < led < 8 W
Led > 8 W
Capacitieve belasting
plafondplaat
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Storingen
StoringOorzaakOplossing
Zonder spanning
Schakelt niet aan
Schakelt niet uit
Schakelt steeds
AAN/UIT
Schakelt ongewenst
aan
n Zekering defect, niet
ingeschakeld
n Kortsluiting
n Bij daglicht, lichtinstelling
staat op schemerstand
n Gloeilamp defect
n Netschakelaar UIT
n Zekering defect
n Continue beweging bin-
nen het registratiebereik
n Geschakelde lamp
bevindt zich binnen
het registratiebereik en
schakelt opnieuw door
temperatuurverandering
n Serieschakelaar
binnenshuis staat op
permanent gebruik
n Wifi-apparaat erg dicht
bij de sensor geplaatst
n Geschakelde lamp
bevindt zich binnen
het registratiebereik
n Dieren bewegen
zich binnen het
registratiebereik
n Wind beweegt bomen
en struiken binnen het
registratiegebied
n Registratie van auto's
op straat
n Plotselinge verandering
van temperatuur door
het weer (wind, regen,
sneeuw) of afvoerlucht
van ventilatoren, open
ramen
n Wifi-apparaat erg dicht
bij de sensor geplaatst
- 37 -- 36 -
n Nieuwe zekering, netschake-
laar inschakelen, kabel controleren met spanningstester
n Aansluitingen controleren
n Opnieuw instellen
n Gloeilampen verwisselen
n Inschakelen
n Nieuwe zekering, eventueel
aansluiting controleren
n Bereik controleren
n Bereik controleren
n Serieschakelaar instellen op
automatisch
n Afstand tussen wifi-apparaat
en sensor vergroten
n Bereik controleren
n Bereik controleren
n Bereik controleren
n Bereik controleren
n Bereik veranderen of monta-
geplaats verleggen
n Afstand tussen wifi-apparaat
en sensor vergroten
IT
!
!
1. Riguardo a questo
documento
Si prega di leggerlo attentamente e
di conservarlo!
– Tutelato dai diritti d'autore. La
ristampa, anche solo di estratti,
è consentita solo previa nostra
approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al
progresso della tecnica.
Spiegazione dei simboli
Avvertimento contro pericoli
Rimando a passaggi nel
...
documento.
2. Avvertenze generali relative
alla sicurezza
Prima di eettuare qualsiasi
lavoro sull'apparecchio,
togliete sempre la corrente!
• Durante il montaggio non deve
esserci presenza di tensione nel
cavo di allacciamento alla rete.
Prima del lavoro, occorre pertanto
togliere la tensione e accertarne
l'assenza mediante uno strumento
di misurazione della tensione.
• L'installazione del sensore è un
lavoro che richiede un intervento
sulla tensione di rete. Deve pertanto
essere eseguita a regola d'arte in
conformità alle norme d'installazione
e alle condizioni di allacciamento
nazionali.
• Utilizzare esclusivamente pezzi di
ricambio originali.
• Le riparazioni devono essere
eettuate esclusivamente da ocine
specializzate.
3. IS 360-1 DE
Utilizzo adeguato allo scopo
– Sensore per il montaggio a incasso
sul sotto in ambienti interni ed
esterni.
Il movimento fa attivare la luce, l'allarme
e molti altri dispositivi per il vostro
comfort e la vostra sicurezza. Il rilevatore
a raggi infrarossi piroelettrico incorporato rileva la radiazione termica invisibile
emessa da corpi in movimento (uomini,
animali, ecc.). L'irraggiamento termico
rilevato viene trasformato in energia elettrica e permette l'accensione dell'utenza
alllacciata. Eventuali ostacoli, come muri
o lastre di vetro, impediscono il riconoscimento della radiazione di calore e il
dispositivo non entra in funzione.
Il sensore a raggi infrarossi è stato studiato per la commutazione automatica
della luce. L'apparecchio non è adatto
all'applicazione in impianti di allarme
speciali (antifurto), in quanto non dispone della sicurezza contro il sabotaggio
prescritta per tali tipi di impianto.
Volume di fornitura (Fig. 3.1)
Dimensioni dell'apparecchio (Fig. 3.2)
Panoramica degli apparecchi (Fig. 3.3)
A Anello design
B Lente/Involucro lente
C Regolatore regolazione crepuscolare
D Regolatore regolazione del periodo
di accensione
E Molla di bloccaggio
F Vano per l'allacciamento elettrico
morsetto isolante
Raggio d'azione (Fig. 3.4)
- 38 -- 39 -
4. Installazione elettrica
• Staccare l'alimentazione di corrente
(Fig. 4.1)
Il cavo di collegamento alla rete ha 3 fili.
L = fase (di norma nero, marrone o
grigio)
N = filo neutro (di prevalenza blu)
PE = conduttore di terra (nella mag-
gior parte dei casi verde/giallo)
Importante: lo scambio di collegamenti
causa un corto circuito nell'apparecchio
o nella sua valvoliera. In questo caso è
necessario identificare i singoli cavi e
rimontarli. Nel cavo di alimentazione si
può installare un interruttore adeguato
per accendere e spegnere.
Importante: dopo l'allacciamento dei
conduttori, come passacavo si deve
assolutamente montare il bride o la
fascetta per cavo. (Fig. 5.5)
La fascetta per cavo è adatta per cavi
di diametro compreso tra 8,5 mm e
10 mm.
Disegno degli allacciamenti (Fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Lampada senza filo neutro
Fig. 4.1/b
Lampada con presenza di filo neutro
Fig. 4.1/c
Allacciamento tramite un interruttore in
serie per uso manuale e automatico
Fig. 4.1/d
Allacciamento attraverso un deviatore
per funzionamento con luce continua e
funzionamento automatico
Posizione I: funzionamento in automatico
Posizione II: funzionamento manuale,
illuminazione continua
Attenzione: lo spegnimento dell'impianto è possibile solo durante l'installazione come indicato in Fig. 4.1/c.
5. Montaggio
• Controllare tutti i componenti per
verificare se presentano danneggiamenti.
• In caso di danni non mettere in
funzione il prodotto.
• Scegliere un luogo di montaggio
adeguato tenendo conto del
raggio d'azione e del rilevamento
del movimento (Fig. 5.1/5.2). Il
campo ottimale per il rilevamento
di movimenti si raggiunge quando il
sensore viene montato lateralmente
rispetto alla direzione di movimento,
senza che sull'area da controllare
ci siano ostacoli (come p.es. alberi,
mura ecc.).
Fasi di montaggio
• Staccare l'alimentazione di corrente
• Eettuare il ritaglio nel sotto con un
diametro di 68 mm. (Fig. 5.3)
• Collegare il cavo di allacciamento.
(Fig. 5.4)
• Montare il bride o la fascetta per
cavo. (Fig. 5.5)
• Avvitare saldamente la calotta di copertura del vano per l'allacciamento
elettrico. (Fig. 5.6)
• Digirere verso l'alto le molle di bloccaggio e inserire l'unità nel ritaglio
del sotto. (Fig. 5.7)
• Attivare l'alimentazione di corrente.
(Fig. 5.7)
• Eettuare l'impostazione delle
funzioni ➜ "6. Funzionamento".
6. Funzionamento
Impostazioni da parte del
costruttore
Regolazione di luce crepuscolare:
2000 Lux
Ritardo dello spegnimento: 8 s
• Sfilare l'anello design dall'involucro.
3
5
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
(Fig. 6.1)
• Svitare il sensore ruotandolo verso
sinistra per accedere al regolatore.
Ritardo dello spegnimento (Fig. 6.3)
Il periodo in cui si desidera che la
lampada allacciata rimanga accesa
può essere impostato con regolazione
continua da ca. 8 sec a max. 35 min.
Regolatore su posizione 1 significa
durata minima, ca. 8 s.
Regolatore su posizione 6 significa
durata massima, ca. 35 min.
Avvertenza: nell'impostazione del
sensore per quanto riguarda il campo di
rilevamento e il test di funzionamento, si
consiglia di impostare la durata minima.
Regolazione crepuscolare (Fig. 6/4)
La soglia d'intervento desiderata del
rilevatore può essere regolata in continuo tra ca. 2 e 2000 Lux.
Posizione 1 significa funzionamento
con luce diurna, ca. 2000 Lux.
Posizione 6 significa funzionamento
crepuscolare ca. 2 Lux.
• Al termine dell'impostazione delle
funzioni riportare il sensore alla posizione di partenza ruotandolo verso
destra. (Fig. 6.5)
• Infilare l'anello design sull'involucro
(Fig. 6.6)
Regolazione del raggio d'azione
(Fig. 6.7/6.8)
Il campo di rilevamento può essere
impostato in modo ottimale a seconda
delle esigenza. Le calotte di copertura
fornite in dotazione servono a coprire
una quantità a piacere di segmenti di
lente ossia a ridurre individualmente il
raggio d'azione. In tal modo è possibile
escludere eventuali interventi a sproposito provocati ad esempio da automobili
o passanti e sorvegliare in modo mirato
punti particolarmente esposti al pericolo. Le calotte di copertura possono
essere separate lungo le suddivisioni
tramite scanalature già preparate in
verticale e in orizzontale o tagliate con
una forbice.
7. Funzionamento/Cura
I fenomeni atmosferici possono avere
influenza sul funzionamento del rilevatore di movimento; in caso di forti folate di
vento, neve, pioggia o grandine è possibile che esso intervenga a sproposito,
in quanto non è possibile distinguere gli
improvvisi sbalzi di temperatura da quelli
dovuti alla presenza di fonti di calore.
In caso la lente di rilevamento fosse
sporca, pulitela con un panno umido
(senza utilizzare) detergenti.
8. Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e
materiali d’imballaggio devono essere
consegnati agli appositi centri di
raccolta e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi
elettrici nei rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea
vigente in materia di rifiuti di apparecchi
elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi
elettrici ed elettronici non più idonei
all’uso devono essere separati dagli
altri rifiuti e consegnati a un centro di
riciclaggio riconosciuto.
- 40 -- 41 -
9. Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima cura, con controlli
di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in
materia; vengono poi eettuati collaudi
con prove a campione. STEINEL si assume la garanzia di una fabbricazione ed
un funzionamento perfetti. La garanzia
si estende a 36 mesi ed inizia il giorno
d'acquisto da parte dell'utilizzatore finale.
Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione
della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Il diritto alla prestazione di garanzia viene a decadere in
caso di danni a pezzi soggetti ad usura
nonché in caso di danni o difetti che
sono da ricondurre ad un trattamento
10. Dati tecnici
Dimensioni (Ø × H)78 × 89 mm
Profondità minima d'installazione54 mm meno lo spessore
Allacciamento alla rete220-240 V, 50/60 Hz
Potenza
Carico lampadine incandescenti / lampade alogene
Lampade fluorescenti ballast elettronico
Lampade fluorescenti non compensato
Lampade fluorescenti collegamento in serie
Lampade fluorescenti con compensazione in parallelo
Tecnica a sensoria infrarossi passivi
Angolo di rilevamento360°
Raggio d'azionemax. 4 m
Ritardo dello spegnimento8 s - 35 min
Regolazione crepuscolare2-2000 lux
Grado di protezioneIP 54
Intervallo di temperaturatra - 20 °C e + 40 °C
Lampade alogene a basso voltaggio
inadeguato o ad una cattiva manutenzione. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli
ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. La garanzia viene
prestata solo se l'apparecchio viene
inviato non smontato, ben imballato e
accompagnato da una breve descrizione
del difetto e dallo scontrino o dalla fattura
(in cui siano indicati la data dell'acquisto
e il timbro del rivenditore), al centro di
assistenza competente.
Servizio di assistenza:
Con periodo di garanzia scaduto e nel
caso di difetti che non danno diritto a
prestazioni di garanzia, il nostro centro
di assistenza può eseguire le relative
riparazioni. Inviare il prodotto ben
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Carico capacitivo
imballato, al più
vicino centro di
assistenza.
del piano sotto
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Disturbi di funzionamento
!
!
GuastoCausaRimedio
Mancanza di
tensione
L'apparecchio
non si
accende
L'apparecchio
non si spegne
L'apparecchio
si accende
e si spegne
continuamente
L'apparecchio
si accende a
sproposito
n Fusibile difettoso, apparecchio
non acceso
n Corto circuito
n In caso di funzionamento con
luce diurna la regolazione di luce
crepuscolare è impostata sul
funzionamento di notte
n Lampadina guasta
n Interruttore di rete spento
n Fusibile difettoso
n Continuo movimento all'interno
del campo di rilevamento
n La lampada allacciata si trova
all'interno del campo di rilevamento e si attiva nuovamente
a causa del cambiamento della
temperatura
n Attraverso l'interruttore in serie
all'interno della casa impostazione su funzionamento continuo
n Dispositivo WiFi posizionato
molto vicino al sensore
n La lampada allacciata si trova
all'interno del campo di rilevamento
n Animali in movimento nel campo
di rilevamento
n Il vento muove alberi e cespugli
nel campo di rilevamento
n Vengono rilevate automobili sulla
strada
n Improvviso sbalzo di temperatura
dovuto a condizioni atmosferiche
(vento pioggia, neve) o causato
da aria di scarico di ventilatori o
da aria proveniente da finestre
aperte
n Dispositivo WiFi posizionato
molto vicino al sensore
- 42 -- 43 -
n Cambiate fusibile, inserite
l´interruttore principale,
controllate il cavo con un
indicatore di tensione
n Controllate gli allacciamenti
n Eettuate nuovamente le
impostazioni
n Sostituite le lampadine a incan-
descenza
n Accendete
n Cambiate fusibile, eventualmente
controllate l'allacciamento
n Controllate il campo
n Controllate il campo
n Interruttore in serie impostato su
funzionamento automatico
n Aumentare la distanza tra
dispositivo WiFi e sensore
n Controllate il campo
n Controllate il campo
n Controllate il campo
n Controllate il campo
n Cambiate il campo, spostate il
luogo di montaggio
n Aumentare la distanza tra
dispositivo WiFi e sensore
ES
1. Acerca de este documento
¡Leer detenidamente y conservar
para futuras consultas!
– Protegido por derechos de autor.
Queda terminantemente prohibida la reimpresión, ya sea total
o parcial, salvo con autorización
expresa.
– Sujeto a modificaciones en fun-
ción del progreso técnico.
Explicación de los símbolos
¡Advertencia de peligros!
Referencia a partes de texto
en el documento.
...
2. Instrucciones generales de
seguridad
¡Antes de comenzar cualquier
trabajo en el aparato,
interrúmpase la alimentación
de tensión!
• Para el montaje, el cable eléctrico
a conectar deberá estar sin
tensión. Por eso, desconecte
primero la corriente y compruebe
la ausencia de tensión con un
comprobador de tensión.
• La instalación del sensor es un
trabajo en la red eléctrica. Debe
realizarse por tanto profesionalmente, de acuerdo con las normativas de instalación y los requisitos
de acometida específicos de
cada país.
• Utilice solo piezas de repuesto
originales.
• Las reparaciones solo pueden realizarse en talleres especializados.
3. IS 360-1 DE
Uso previsto
– Sensor para el montaje en el
techo en zonas interiores y
exteriores.
Un movimiento enciende la luz y activa la alarma, entre otras funciones.
Para su comodidad y seguridad.
El sensor infrarrojo piroeléctrico
integrado registra la radiación térmica
invisible de objetos en movimiento
(personas, animales, etc.). Esta
radiación térmica registrada se transforma electrónicamente, activando
así los receptores conectados.
Obstáculos como las paredes o
cristales impiden la detección de una
radiación térmica, con lo cual no se
produce ningún tipo de activación.
El sensor infrarrojo sirve para
encender la luz automáticamente.
El aparato no es apto para alarmas
antirrobo especiales debido a que
carece de la seguridad antisabotaje
prescrita para las mismas.
Volumen de suministro (fig. 3.1)
Dimensiones del producto (fig. 3.2)
Visión general del equipo (fig. 3.3)
A Anillo de diseño
B Caja de lente/lente
C Tornillo de regulación crepuscular
D Regulador de temporización
E Muelle de retención
F Espacio borne de conexión
Alcance (fig. 3.4)
4. Instalación eléctrica
• Desconectar la alimentación
eléctrica (fig. 4.1)
El cable de alimentación de red
consta de un conductor trifilar:
L = fase (generalmente negro o
marrón)
N = neutro (generalmente azul)
PE = toma de tierra (generalmente
verde/amarillo)
Importante: Conexiones erróneas
producen cortocircuitos en el aparato o
en la caja de fusibles. En tal caso, habrá
que identificar cada uno de los conductores y montarlos de nuevo. En el
cable de alimentación de red, se puede
montar un interruptor apropiado para
conectar y desconectar la tensión.
Importante: Una vez conectados los
cables, se ha de montar, sin falta,
la brida o el clip para descargar la
tracción. (fig. 5.5)
La descarga de tracción es apta para un
diámetro de cable de 8,5 mm a 10 mm.
Esquema de conexiones (fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Lámpara sin conductor neutro
Fig. 4.1/b
Lámpara con conductor neutro
Fig. 4.1/c
Conexión mediante un interruptor en
serie para funcionamiento manual y
automático
Fig. 4.1/d
Conexión a través de un interruptor
selector para luz permanente y
función automática
Posición I: función automática
Posición II: función manual luz
permanente
Atención: La desconexión de la
instalación solo es posible con una
constelación según fig. 4.1/c.
5. Montaje
• Asegurarse de que todos los
componentes se encuentran en
perfecto estado.
• No se pongan en servicio en caso
de estar deteriorados.
• Elegir un lugar de montaje
adecuado teniendo en cuenta
el alcance y la detección de
movimientos (fig. 5.1/5.2). La
detección de movimientos más
segura se consigue montando u orientando el sensor de
movimientos lateralmente con
relación al sentido del movimiento
y evitando todo tipo de objetos
que obstaculicen la visión de los
sensores, tales como árboles,
muros etc.
El montaje por pasos
• Desconectar la alimentación
eléctrica.
• Hacer un recorte de techo
Ø 68mm. (fig. 5.3)
• Conectar los cables (fig. 5.4)
• Montar la brida o el clip para
descargar la tracción. (fig. 5.5)
• Atornillar la tapa del espacio de
conexión. (fig. 5.6)
• Poner los muelles de retención
hacia arriba y encajar la unidad en
el recorte del techo. (fig. 5.7)
• Conectar la alimentación eléctrica.
(fig. 5.7)
• Háganse los ajustes
➜ "6. Funciones".
6. Funciones
Configuración de fábrica
Regulación crepuscular: 2000 lux
Temporización: 8 s
• Retirar el anillo de diseño de la
carcasa. (fig. 6.1)
- 44 -- 45 -
• Extraer el sensor girando hacia la
izquierda para alcanzar el tornillo
de regulación.
Temporización (fig. 6.3)
El período de alumbrado deseado de
la lámpara conectada puede regularse sin etapas desde aprox. 8s hasta
un máximo de 35 min.
Posición 1 del tornillo de regulación
significa el tiempo mínimo, aprox. 8 s
Posición 6 del tornillo de regulación
significa el tiempo máximo, aprox. 35 s
Observación: Para la regulación del
campo de detección y la prueba de
funcionamiento del sensor se recomienda ajustar el tiempo mínimo.
Regulación crepuscular (fig. 6.4)
El punto de activación deseado del
detector puede regularse sin etapas
de 2 a 2000 lux aprox.
Posición 1 significa funcionamiento
diurno, aprox. 2000 Lux.
Posición 6 significa funcionamiento
crepuscular aprox. 2 lux
• Una vez finalizada la configuración de funciones, vuélvase a
poner el sensor a la derecha en
posición inicial. (fig. 6.5)
• Colocar el anillo de diseño sobre
la carcasa (fig. 6.6)
Regulación de alcance
(fig. 6.7/6.8)
El campo de detección puede
regularse óptimamente según las
necesidades. Las cubiertas adjuntas
sirven para cubrir tantos segmentos
individuales de lentes como se
desee, o bien para acortar individualmente el alcance de detección. De
este modo, se evitan las activaciones
erróneas debidas, p. ej., al paso de
vehículos, transeúntes, etc. o se
controlan directamente los puntos
de riesgo. Las cubiertas pueden
separarse o cortarse con una tijera
vertical u horizontalmente a lo largo
de las divisiones preranuradas.
7. Funcionamiento/Cuidados
Las condiciones atmosféricas pueden influir en el funcionamiento del
detector de movimientos. En caso
de fuertes ráfagas de viento, nieve,
lluvia y granizo se puede producir
una conexión errónea, ya que las
fluctuaciones repentinas de la
temperatura no se pueden distinguir
de las fuentes de calor. En caso de
ensuciarse, el lente detector podrá
limpiarse con un paño húmedo (sin
limpiador).
8. Eliminación
Aparatos eléctricos y embalajes han
de someterse a un reciclamiento
respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos
eléctricos a la basura
doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su transposición al
derecho nacional, aparatos eléctricos
fuera de uso han de ser recogidos
por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio
ambiente.
9. Garantía de fabricante
3
5
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Este producto STEINEL ha sido
elaborado con el máximo esmero,
habiendo pasado los controles de
funcionamiento y seguridad previstos
por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El
período de garantía es de 36 meses
comenzando el día de la venta al
consumidor. Reparamos defectos de
material o de fabricación, la garantía
se aplicará a base de la reparación
o el cambio de piezas defectuosas,
según nuestro criterio. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste y daños y defectos originados
por un uso o mantenimiento inade-
cuados. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales
causados en objetos ajenos. La garantía solo será efectiva enviando el
aparato no deshecho, con una breve
descripción del fallo, tíquet de caja o
factura (con fecha de compra y sello
del comercio), bien empaquetado, al
correspondiente centro de servicio.
Servicio:
Una vez transcurrido el período de
garantía o en caso de defectos no
cubiertos por la misma, las reparaciones las lleva a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien empaquetado
al centro de servicio más próximo.
10. Datos técnicos
Dimensiones Ø × alt.78 × 89 mm
Profundidad mínima de montaje54 mm descontado el espe-
Conexión a la red220-240 V, 50/60 Hz
Potencia
carga de bombilla incandescente/halógena
lámparas fluorescentes balastro electrónico
lámparas fluorescentes no compensadas
lámparas fluorescentes compensadas en serie
lámparas fluorescentes compensadas en paralelo
Técnica de sensoresInfrarrojo pasivo (PIR)
Ángulo de detección360°
Alcancemáx. 4 m
Temporización8 s - 35 min
Regulación crepuscular2-2000 lux
Índice de protecciónIP 54
Campo de temperaturadesde - 20° C hasta + 40° C
lámparas halógenas bajo voltaje
2 W < LED < 8 W
carga capacitiva
LED < 2 W
LED < 8 W
sor del tabique del techo
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Fallos de funcionamiento
FalloCausaRemedio
Sin tensión
No se enciende
No se apaga
Se enciende y
apaga continuamente
Se enciende
inoportunamente
n Fusible defectuoso,
interruptor en OFF
n Cortocircuito
n En funcionamiento a la
luz del día, regulación
crepuscular puesta para
funcionamiento nocturno
n Bombilla defectuosa
n Interruptor en OFF
n Fusible defectuoso
n Movimiento permanente en
el campo de detección
n La lámpara conectada se
encuentra dentro del campo de detección y conmuta
de nuevo por variación de
temperatura
n Interruptor en serie en
el interior de la casa
puesto en funcionamiento
permanente
n Wifi posicionado muy cerca
del sensor
n La lámpara conectada
se halla en el campo de
detección
n Animales en movimiento en
el campo de detección
n El viento mueve los árboles
y matorrales en el campo de
detección
n Detección de automóviles
en la calle
n Cambio de temperatura
repentino debido a las condiciones atmosféricas (viento, lluvia, nieve) o corriente
de aire de ventiladores o
ventanas abiertas
n Wifi posicionado muy cerca
del sensor
- 47 -- 46 -
n Nuevo fusible, pulsar inte-
rruptor, controlar cable con
comprobador de de tensión
n Comprobar conexiones
n Reajustar
n Cambiar bombillas
n Conectar
n Cambiar fusible y, dado el
caso, comprobar conexión
n Comprobar el área
n Controlar el área
n Poner interruptor en
serie a funcionamiento
automático
n Aumentar distancia entre el
wifi y el sensor
n Controlar el área
n Comprobar el área
n Controlar el área
n Controlar el área
n Modificar el campo de
detección, cambiar el lugar
de montaje
n Aumentar distancia entre el
wifi y el sensor
PT
1. Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e
guarde-o num local seguro!
– Protegido pela lei sobre direitos
de autor. Qualquer reimpressão,
mesmo que apenas parcial, só
é permitida com o nosso consentimento.
– Reservado o direito a alterações
que visem o progresso técnico.
Explicação de símbolos
Aviso de perigos!
!
Remete para referências do
texto no documento.
...
2. Instruções de segurança
gerais
Antes de executar qualquer
trabalho no aparelho,
!
desligue-o da corrente de
alimentação!
• Durante a montagem, o cabo
elétrico a conectar deve estar
isento de tensão. Para tal, desligue
primeiro a corrente e verifique
se não há tensão, usando um
busca-polos.
• A instalação do sensor consiste
essencialmente em lidar com
tensão de rede. Por esse motivo,
terá de ser realizada de forma
profissional segundo as respetivas
prescrições de instalação e
condições de conexão habituais
nos diversos países.
• Use exclusivamente peças de
origem.
• Reparações só podem ser efetuadas por oficinas especializadas.
3. IS 360-1 DE
Utilização prevista
– Sensor para montagem no teto,
no interior e no exterior.
O movimento aciona a luz, o alarme
e muitas outras coisas. Para seu conforto e para a sua segurança. O detetor pirelétrico por raios infravermelhos
integrado deteta a radiação térmica
invisível proveniente de corpos em
movimento (pessoas, animais, etc.).
Esta radiação térmica detetada é
transformada por via eletrónica e
liga o consumidor conectado. Os
obstáculos, como p. ex. muros ou
vidros, não permitem a deteção de
radiações térmicas, impossibilitando
a comutação.
O sensor de infravermelhos é adequado para a ativação automática de
luzes. O aparelho não se adequa a
sistemas de alarme antirroubo especiais, uma vez que não está garantida
a proteção contra sabotagem exigida
por lei.
Itens fornecidos (fig. 3.1)
Dimensões do produto (fig. 3.2)
Vista geral do aparelho (fig. 3.3)
A Anel de design
B Lente/Carcaça da lente
C Regulador para a regulação
crepuscular
D Regulador para o ajuste do tempo
E Mola de fixação
F Espaço de ligação da barra de
junção
Alcance (fig. 3.4)
- 48 -- 49 -
4. Instalação elétrica
• Desligue a fonte de alimentação
elétrica (fig. 4.1)
O cabo proveniente da rede é formado
por um cabo de 3 fios:
L = fase (geralmente preto,
castanho ou cinzento)
N = neutro (geralmente azul)
PE = condutor terra (geralmente
verde/amarelo)
Importante: Se as ligações forem
trocadas, poderá ocorrer mais tarde
um curto-circuito no aparelho ou na
caixa de fusíveis. Nesse caso, os diversos fios terão de ser identificados e
montados de novo. No cabo de rede,
pode estar montado um interruptor
de rede do tipo "liga - desliga".
Importante: depois de conectar o
cabo proveniente da rede, é necessário
montar o grampo do cabo ou a braçadeira para o alívio de tração. (fig. 5.5)
O alívio de tração é adequado para fios
com um diâmetro de 8,5 mm a 10 mm.
Desenho da ligação (fig. 4.1)
fig. 4.1/a
Candeeiro sem neutro
fig. 4.1/b
Candeeiro com neutro
fig. 4.1/c
Conexão mediante comutador em
série para modo manual e automático
fig. 4.1/d
Conexão mediante comutador inversor para modo de luz permanente e
automático
Posição I: Modo automático
Posição II: Modo manual, iluminação
contínua
Atenção: só é possível desligar
o sistema durante a instalação,
conforme ilustrado na fig. 4.1/c.
5. Montagem
• Verifique todos os componentes
para detetar eventuais danos.
• Se detetar qualquer dano, não
coloque o produto em funcionamento.
• Escolha um local de montagem
adequado, tendo em conta o alcance e a deteção de movimentos
(fig. 5.1/5.2). Será possível detetar
os movimentos de forma mais
segura se o sensor estiver instalado lateralmente em relação ao
sentido de aproximação, ou virado
para esse lado e se não houver
obstáculos (como p. ex. árvores,
muros, etc.), que impeçam a
captação.
Passos de montagem
• Desligue a fonte de alimentação
elétrica.
• Faça um recorte no teto com um
diâmetro de 68 mm. (fig. 5.3)
• Ligue o cabo de conexão.
(fig. 5.4)
• Monte o grampo do cabo ou a
braçadeira para o alívio de tração.
(fig. 5.5)
• Aperte a tampa para o espaço de
ligação com firmeza. (fig. 5.6)
• Aponte as molas de fixação para
cima e coloque a unidade no
recorte no teto. (fig. 5.7)
• Ligue a fonte de alimentação
elétrica. (fig. 5.7)
• Ajuste as funções
➜ "6. Funcionamento".
6. Funcionamento
Valores de fábrica
Regulação crepuscular: 2000 lux
Ajuste do tempo: 8 s
• Desprenda o anel de design do
3
5
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
corpo. (fig. 6.1)
• Desaperte o sensor, rodando-o
para a esquerda, para chegar ao
regulador.
Ajuste do tempo (fig. 6.3)
A duração desejada da luz do candeeiro pode ser ajustada progressivamente entre aprox. 8 s e, no máx.,
35 min.
Regulador na posição 1, significa
tempo mais curto, aprox. 8 s.
Regulador na posição 6, significa
tempo mais longo, aprox. 35 s.
Nota: ao realizar o ajuste do sensor
no que se refere à área de deteção e
ao teste de funcionamento, recomendamos ajustar o tempo mais curto.
Regulação crepuscular (fig. 6.4)
O limiar de resposta desejado do
detetor pode ser ajustado progressivamente de 2 a 2000 lux.
A posição 1 significa regime diurno,
aprox. 2000 lux.
A posição 6 significa regime crepuscular, aprox. 2 lux.
• Depois de terminar o ajuste da
função, volte a colocar o sensor
na posição inicial do lado direito.
(fig. 6.5)
• Encaixe o anel de design no corpo
(fig. 6.6)
Ajuste do alcance (fig. 6.7/6.8)
Consoante a necessidade, a área de
deteção pode ser ajustada com precisão. As palas fornecidas juntamente
servem para cobrir o número de
segmentos de lente necessários para
reduzir o alcance conforme se deseja.
Deste modo, podem evitar-se ativações erradas provocadas por ex. por
automóveis, pessoas a passar, etc.
ou então monitorar pontos de perigo
específicos. As palas podem ser separadas pelas divisões pré-marcadas
ou cortadas com uma tesoura, quer
na horizontal quer na vertical.
7. Funcionamento/
conservação
As influências climatéricas podem
prejudicar o funcionamento do
detetor de movimento; as rajadas
fortes de vento, a neve, a chuva e
o granizo podem causar erros de
comutação, porque o sistema não
consegue distinguir entre alterações
súbitas de temperatura e irradiação
proveniente de fontes de calor. Se a
lente de deteção estiver suja, pode
ser limpa com um pano húmido (sem
usar produtos de limpeza).
8. Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios
e embalagens devem ser entregues
num posto de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos
elétricos para o lixo
doméstico!
Apenas para estados membros
da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, e a respetiva
transposição para o direito nacional,
todos os equipamentos elétricos e
eletrónicos em fim de vida útil devem
ser recolhidos separadamente e
entregues nos pontos de recolha
previstos para fins de reutilização
ecológica.
- 50 -- 51 -
9. Garantia do fabricante
Este produto STEINEL foi fabricado
com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de
acordo com as normas em vigor, e
sujeito a um controlo por amostragem
aleatória. A STEINEL garante o bom
estado e o bom funcionamento
do aparelho. O prazo de garantia é de
36 meses a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas
com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a
substituição das peças com defeito,
de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a
desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros
objetos estranhos ao aparelho. Os
serviços previstos na garantia só
10. Dados técnicos
Dimensões (Ø × A)78 × 89 mm
Profundidade mínima de montagem54 mm menos a espessura
Ligação à rede220-240 V, 50/60 Hz
Potência
Carga de lâmpada incandescente/halogéneo
Lâmpadas fluorescentes, balastro eletrónico
Lâmpadas fluorescentes, descompensado
Lâmpadas fluorescentes, compensado em série
Lâmpadas fluorescentes compensadas em paralelo
Lâmpadas de halogéneo de baixa voltagem
Tecnologia de sensoresInfravermelhos passivos
Ângulo de deteção360°
Alcancemáx. 4 m
Ajuste do tempo8 s - 35 min
Regulação crepuscular2 - 2000 Lux
Grau de proteçãoIP 54
Intervalo de temperatura- 20° C até + 40° C
serão prestados caso o aparelho seja
apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica,
devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura
(data da compra e carimbo do revendedor) e de uma pequena descrição
do problema.
Serviço de assistência:
Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de
assistência técnica encarregar-se-á
da reparação do seu aparelho. Basta
enviar o produto bem acondicionado
ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
da placa do teto
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
LED < 2W
2W < LED < 8W
LED > 8W
Carga capacitiva
16 W
64 W
64 W
132 F
!
11. Falhas de funcionamento
FalhaCausaSolução
Sem tensão
Não liga
Não desliga
Está sempre a
LIGAR/DESLIGAR
Liga inadvertidamente
n Fusível queimado,
não ligado
n Curto-circuito
n Durante o regime diurno a
regulação crepuscular está
ajustada para o regime
noturno
n Lâmpada incandescente
fundida
n Interruptor de rede
DESLIGADO
n Fusível queimado
n Movimento constante na área
de deteção
n O candeeiro ligado está
dentro da área de deteção
e volta a ligar, devido a
alteração térmica
n Comuta para o regime con-
tínuo através do comutador
em série no interior da casa
n Dispositivo WiFi está posicio-
nado muito perto do sensor
n O candeeiro ligado está
dentro da área de deteção
n Encontram-se animais em
movimento dentro da área de
deteção
n O vento agita árvores e
arbustos na área de deteção
n São detetados automóveis a
passar na estrada
n Alteração térmica súbita de-
vido a influências climatéricas
(vento, chuva, neve) ou ar
evacuado de ventiladores,
janelas abertas
n Dispositivo WiFi está posicio-
nado muito perto do sensor
n Fusível novo, ligue o inter-
ruptor de rede, verifique o
condutor com um medidor
de tensão
n Verifique as conexões
n Reajuste
n Substitua a lâmpada
n Ligue
n Fusível novo, verifique
eventualmente a conexão
n Controle a área
n Controle a área
n Coloque o comutador
em série em modo automático
n Aumente a distância entre o
dispositivo WiFi e o sensor
n Controle a área
n Controle a área
n Controle a área
n Controle a área
n Modifique a área, mude para
outro local de montagem
n Aumente a distância entre o
dispositivo WiFi e o sensor
SE
1. Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och
förvara det väl!
– Upphovsrättsligt skyddat. Efter-
tryck, även delar av texten, bara
med vårt samtycke.
– Ändringar som görs pga den tek-
niska utvecklingen, förbehålles.
Symbolförklaring
Varning för fara!
Hänvisning till textställen i
dokumentet.
...
2. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Bryt spänningen
före alla arbeten
!
på produkten!
• Inkoppling måste utföras i spänningsfritt tillstånd. Bryt strömmen
och kontrollera med spänningsprovare att alla parter är spänningslösa.
• Eftersom sensorn installeras till
nätspänningen måste arbetet
utföras på ett fackmannamässigt
sätt enligt gällande installationsföreskrifter och anslutningskrav
i respektive land.
• Använd endast originalreservdelar.
• Reparationer får bara genomföras
i en auktoriserad verkstad.
3. IS 360-1 DE
Ändamålsenlig användning
– Sensor för infällt montage i tak
inom- och utomhus.
Rörelser kopplar ljus, larm och
mycket annat. För din komfort
och säkerhet. Den integrerade
infraröda sensorn är utrustad med
en pyrosensor som känner av den
osynliga värmestrålningen från
kroppar i rörelse (människor, djur,
etc.). Den registrerade värmestrålningen omvandlas på elektronisk
väg och tänder ansluten belysning
etc. Värmestrålningen registreras inte
genom olika hinder, som t.ex. väggar
eller glasrutor, och då aktiveras inte
sensorn. lämpar sig för automatisk
tändning av ljus. Den är inte avsedd
för professionella tjuvlarm, eftersom
den inte uppfyller de krav som ställs
mot åverkan och sabotage.
A Dekorring
B Lins/linshus
C Ställskruv skymningsinställning
D Ställskruv efterlystid
E Montagefjäder
F Kopplingsutrymme kopplingsplint
Räckvidd (bild 3.4)
- 53 -- 52 -
4. Elektrisk installation
• Bryt spänningen (bild 4.1)
Nätanslutningens matarledning
består av en 3-ledarkabel:
L = Fas (oftast svart, brun eller grå)
N = Neutralledare (oftast blå)
PE = Skyddsledare (oftast grön/gul)
Viktigt: En förväxling av anslut-
ningarna kan leda till kortslutning
i armaturen eller i säkringsskåpet.
I ett sådant fall måste de enskilda
kablarna identifieras och monteras på
nytt. I nätanslutningens matarledning
kan en strömbrytare monteras för tilloch frånkoppling.
Viktigt: Efter att matarledningarna
har anslutits måste kabelklämman
resp. kabelklammern monteras för
dragavlastningen. (bild 5.5)
Dragavlastningen lämpar sig för en
kabeldiameter på 8,5 mm till 10 mm.
Kopplingsschema (bild 4.1)
Bild 4.1/a
Armatur utan nolledare
Bild 4.1/b
Armatur med nolledare
Bild 4.1/c
Anslutning via strömställare för
manuell och automatisk drift samt
permanent av.
Bild 4.1/d
Anslutning via växelbrytare för permanent ljus och automatisk drift
Ställning I: Automatisk drift
Ställning II: Manuell drift, permanent
belysning
Obs! Frånkoppling av anläggningen
är bara möjlig vid en installation enligt
bild 4.1/c.
5. Montage
• Kontrollera samtliga delar med
avseende på skador.
• Är produkten skadad får den inte
tas i bruk.
• Välj en lämplig montageplats
med hänsyn till räckvidden och
rörelsedetekteringen (bild 5.1/5.2).
Den säkraste rörelsebevakningen
uppnås när sensorn monteras
resp. riktas in i rät vinkel mot rörelseriktningen och inga hinder finns i
vägen (t.ex. träd, murar etc.).
Montage-ordning
• Stäng av strömförsörjningen.
• Borra infällnadshål ø 68 mm.
(bild 5.3)
• Anslut nätkabeln. (bild 5.4)
• Montera kabelklämman resp.
kabelklammern för dragavlastningen. (bild 5.5)
• Skruva fast skyddet för kopplingsutrymmet. (bild 5.6)
• Rikta montagefjädern uppåt och
sätt i enheten i takets utskärning.
(bild 5.7)
• Slå till spänningen. (bild 5.7)
• Gör funktionsinställningarna
➜ "6. Funktion".
6. Funktion
Fabriksinställningar
Skymningsinställning: 2000 lux
Efterlystid: 8 sek
• Dra av dekorringen från huset.
(bild 6.1)
• Vrid ut sensorn åt vänster, för att
komma åt ställskruvarna.
- 54 -- 55 -
Efterlystid (bild 6.3)
Den anslutna armaturens efterlystid
kan ställas in steglöst från ca 8 sek.
till max. 35 min.
Ställskruv position 1
betyder kortaste tid, ca 8 sek
Ställskruv position 6
betyder längsta tid, ca 35 sek
Anvisning: Vid inställning av
sensorns bevakningsområde och för
funktionstest, rekommenderas den
kortaste tiden.
Skymningsinställning (bild 6.4)
Detektorns aktiveringsnivå kan ställas
in steglöst mellan 2-2000 lux.
Position 1 betyder dagsljusdrift,
ca 2000 lux.
Position 6 betyder skymningsdrift
ca 2 lux.
• Efter att funktionsinställningarna är
avklarade vrid in sensorn åt höger
till sin ursprungsposition igen.
(bild 6.5)
• Sätt på dekorringen på huset
(bild 6.6)
Inställning av räckvidden
(bild 6.7/6.8)
Bevakningsområdet kan ställas in
efter behov. De bifogade täckskydden är till för att täcka över önskat
antal linssegment och individuellt
förkorta räckvidden. På så vis
undviks oönskade detekteringar från
exempelvis bilar, förbipasserande
osv. Täckskyddet kan delas av eller
klippas längs de lodräta och vågräta
markeringarna.
7. Drift/skötsel
Olika väderförhållanden kan påverka
rörelsedetektorn, starka vindbyar,
snö, regn, hagel kan utlösa oönskade detekteringar, då de plötsliga temperaturskillnaderna inte kan särskiljas
från värmekällor. Bevakningslinsen
kan rengöras med en fuktig trasa
(utan rengöringsmedel).
8. Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning
måste lämnas in till miljövänlig
återvinning.
Kasta inte elapparater i
hushållssoporna!
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska
direktivet om uttjänta elektriska och
elektroniska apparater och dess
omsättning i nationell lagstiftning,
måste uttjänta elapparater lämnas in
till miljövänlig återvinning.
9. Tillverkargaranti
Denna STEINEL-produkt är tillverkad
med största noggrannhet. Den är
funktions- och säkerhetstestad enligt
gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll.
Steinel garanterar felfritt tillstånd och
felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader från inköpsdagen. Vi åtgärdar
bristfälligheter orsakade av material- eller tillverkningsfel. Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte av
bristfälliga delar efter vårt val.
Garantin omfattar inte slitage och
skador orsakade av felaktigt hante-
rande eller bristande underhåll och
3
5
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
skötsel av produkten. Följdskador
på främmande föremål ersätts ej.
Garantin gäller endast då produkten,
som inte får vara demonterad, sändes
väl förpackad med beskrivning av
felet och fakturakopia eller kvitto
(inköpsdatum och stämpel) till vår
representant eller lämnas till inköpsstället.
Service:
Efter garantins utgång eller vid fel
som inte omfattas av garantin kan
produkten repareras på vår verkstad.
Skicka produkten väl förpackad till
nästa serviceställe.
10. Tekniska data
Mått Ø × H78 × 89 mm
Minsta inbyggnadsdjup54 mm minus takskivans tjocklek
Spänning220-240 V, 50/60 Hz
Eekt
SensorteknikPassiv-infraröd
Bevakningsvinkel360°
Räckviddmax.4 m
Efterlystid8 sek - 35 min
Skymningsinställning2-2000 lux
SkyddsklassIP 54
Temperaturområde- 20 °C till + 40 °C
Glöd-/ halogenlamplast
Lysrör elektroniskt förkopplingsdon
Lysrör okompenserade
Lysrör seriekompenserade
Lysrör parallellkompenserade
Lågvolt halogenlampor
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapacitiv belastning
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Driftstörningar
StörningOrsakÅtgärd
Utan spänning
Ljuset tänds inte
Ljuset släcks inte
TÄNDER/SLÄCKER
ljuset ständigt
Tänder ljuset
oönskat
n Säkring defekt,
inte påslagen
n Kortslutning
n Vid dagdrift, skymningsin-
ställningen inställd på
nattdrift
n Glödlampa defekt
n Ev. nätströmbrytare FRÅN
n Säkring defekt
n Ständig rörelse i bevak-
ningsområdet
n Den anslutna lampan
befinner sig inom bevakningsområdet och tänds
igen pga. en temperaturförändring
n Kontinuerlig drift
genom den husinterna
strömställaren
n WLAN apparaten befinner
sig mycket nära sensorn
n Den anslutna lampan befin-
ner sig inom bevakningsområdet
n Djur rör sig inom bevak-
ningsområdet
n Rörelser från träd och
buskar inom bevakningsområdet
n Påverkan från bilar på gatan
n Plötslig temperatur-
förändring genom vädrets
inverkan
(vind, regn, snö) eller fläktar,
öppna fönster
n WLAN apparaten befinner
sig mycket nära sensorn
- 57 -- 56 -
n Byt säkring, slå till
spänningen, testa med
spänningsprovare
n Kontrollera anslutningarna
n Justera inställningen
n Byt ut glödlamporna
n Slå till strömbrytaren
n Byt säkring, kontrollera ev.
anslutningen
n Kontrollera området
n Kontrollera området
n Strömställaren på automatik
n Förstora avståndet mellan
WLAN apparat och sensor
n Kontrollera området
n Kontrollera området
n Kontrollera området
n Kontrollera området
n Ändra detekterings-
området, flytta sensorlampan till ett annat ställe
n Förstora avståndet mellan
WLAN apparat och sensor
DK
!
1. Om dette dokument
Læs det omhyggeligt, og gem det!
– Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk,
også i uddrag, kun med vores
tilladelse.
– Vi forbeholder os ret til ændringer
af hensyn til den tekniske
udvikling.
Symbolforklaring
Advarsel mod farer!
!
Henvisning til tekststeder i
...
dokumentet.
2. Generelle sikkerhedsanvisninger
Afbryd spændingstilførslen,
før der arbejdes på
enheden!
• Ved montering skal spændingen
til den el-ledning, der skal tilsluttes, være afbrudt. Sluk derfor
først strømmen, og kontrollér med
en spændingstester, at spændingen er afbrudt.
• Ved installation af sensoren er der
tale om arbejde med netspænding. Derfor skal arbejdet udføres
fagligt korrekt i overenstemmelse
med det pågældende lands
normale installationsforskrifter og
tilslutningsforhold.
• Brug kun originale reservedele.
• Reparationer må kun udføres på
autoriserede værksteder.
3. IS 360-1 DE
Korrekt anvendelse
– Sensor til loftsindbygning inden-
dørs og udendørs.
Bevægelser aktiverer lys, alarm
og meget mere. For mere komfort
og sikkerhed. Den indbyggede
pyro-elektriske infrarøde sensor registrerer den usynlige varmeudstråling
fra objekter (mennesker, dyr, etc.),
der bevæger sig. Den registrerede
varmestråling omsættes elektronisk
og tænder den tilsluttede forbruger.
Ved forhindringer, som f.eks. mure
eller glasruder, registreres der ingen
varmeudstråling, hvorfor lampen ikke
tændes.
Den infrarøde sensor er fremstillet til
automatisk tænding og slukning af
lys. Enheden er ikke egnet til særlige
tyverialarmer, da den dertil foreskrevne sabotagesikring mangler.
A Designring
B Linse/linsehus
C Indstillingsknap til skumrings-
indstilling
D Indstillingsknap til tidsindstilling
E Klemmefjeder
F Tilslutningsrum til kronemue
Rækkevidde (fig. 3.4)
4. Elektrisk installation
• Slå strømforsyningen fra (fig. 4.1)
Netledningen består af en ledning
med 3 ledere:
L = fase (oftest sort eller brun)
N = nulleder (oftest blå)
PE = jordledning (oftest grøn/gul)
Vigtigt: Ombytning af tilslutningerne
fører senere til kortslutning i enheden
eller i sikringsboksen. I så fald skal
de enkelte ledninger identificeres
og monteres på ny. I netledningen
kan der monteres en egnet tænd-/
slukkontakt.
Vigtigt: Efter tilslutning af netledningerne skal kabelspændebåndet
altid monteres som trækaflastning
(fig. 5.5).
Trækaflastningen egner sig til en ledningsdiameter fra 8,5 mm til 10 mm.
Tilslutningstegning (fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Lampe uden eksisterende nulleder
Fig. 4.1/b
Lampe med eksisterende nulleder
Fig. 4.1/c
Tilslutning til manuel eller automatisk
drift via seriekontakt
Fig. 4.1/d
Tilslutning via en korrespondanceafbryder til drift med permanent lys og
automatik
Stilling I: Automatisk drift
Stilling II: Manuel drift, permanent
belysning
Bemærk: Det er kun muligt at slukke
anlægget, hvis installationen udføres
som vist på fig. 4.1/c.
5. Montering
• Kontrollér alle komponenter for
beskadigelser.
• Er produktet beskadiget, må det
ikke tages i brug.
• Vælg et egnet monteringssted,
hvor der er taget hensyn til
rækkevidde og bevægelsesregistrering (fig. 5.1/5.2). Den bedste
bevægelsesregistrering opnås,
hvis sensoren monteres/rettes på
tværs af bevægelsesretningen,
og der ikke er forhindringer (f.eks.
træer, mure etc.), der blokerer
udsynet.
Monteringstrin
• Afbryd strømforsyningen
• Bor et hul i loftet med ø 68 mm
(fig. 5.3).
• Tilslut tilslutningskablet (fig. 5.4).
• Monter kabelspændebåndet som
trækaflastning (fig. 5.5).
• Skru afdækningen til tilslutningsrummet fast (fig. 5.6).
• Ret klemmefjedrene opad, og
sæt enheden ind i hullet i loftet
(fig. 5.7).
• Slå strømforsyningen til (fig. 5.7).
• Foretag funktionsindstillingerne
➜ "6. Funktion".
6. Funktion
Standardindstillinger
Skumringsindstilling: 2000 lux
Tidsindstilling: 8 s
• Træk designringen af huset.
(fig. 6.1)
• Drej sensoren til venstre og ud
for at komme ind til indstillingsknapperne.
- 58 -- 59 -
Tidsindstilling (fig. 6.3)
3
5
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
Den ønskede lysperiode for den
tilsluttede lampe kan indstilles trinløst
fra ca. 8 s til maks. 35 min.
Indstillingsknap på position 1
betyder korteste tid, ca. 8 s.
Indstillingsknap på position 6
betyder længste tid, ca. 35 min.
Bemærk: Ved indstilling af sensorens overvågningsområde og til
funktionstest anbefales den korteste
tidsindstilling.
Skumringsindstilling (fig. 6.4)
Sensorens ønskede reaktionstærskel
kan indstilles trinløst fra 2-2000 lux.
Position 1 betyder dagslystilstand,
ca. 2000 lux.
Position 6 betyder skumringstilstand,
ca. 2 lux.
• Før sensoren til højre og tilbage til
udgangspositionen, når funktionsindstillingen er afsluttet (fig. 6.5).
• Sæt designringen på huset
(fig. 6.6)
Rækkeviddeindstilling (fig. 6.7/6.8)
Alt efter behov kan overvågningsområdet indstilles optimalt. Ved hjælp af
de vedlagte blændstykker kan man
afdække et vilkårligt antal linsesegmenter eller reducere rækkevidden
individuelt. På denne måde undgås
fejlaktiveringer pga. f.eks. biler og
forbipasserende, eller farlige steder
overvåges målrettet. Blændstykkerne
kan afrives langs de lodrette og
vandrette perforeringer eller klippes
ud med en saks.
7. Drift/vedligeholdelse
Vejret kan påvirke bevægelsessensorens funktion. Ved kraftige vindstød,
sne, regn og hagl kan der ske fejlaktivering, fordi der ikke kan skelnes
mellem pludselige temperaturudsving
og varmekilder. Overvågningslinsen
kan rengøres med en fugtig klud
(uden rengøringsmiddel), hvis den er
tilsmudset.
skader og mangler, der er opstået
pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse. Yderligere følgeskader
på fremmede genstande dækkes
ikke. Garantien gælder kun, hvis den
ikke-adskilte enhed sammen med en
beskrivelse af fejlen, kassebon eller
faktura (købsdato og forhandlerstempel) sendes velemballeret til den pågældende serviceafdeling.
8. Bortskaelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaes til miljøvenlig
genvinding.
Smid ikke elapparater ud
sammen med
husholdningsaaldet!
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv
om kasserede el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater
indsamles separat og bortskaes til
miljøvenlig genvinding.
9. Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet
med største omhu, funktions- og
sikkerhedstestet iht. de gældende
forskrifter samt gennemgået stikprøvekontrol. Steinel garanterer for upåklagelig beskaenhed og funktion.
Garantien gælder 36 måneder fra
den dag, produktet er solgt til forbrugeren. Vi afhjælper mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl,
og garantien ydes i form af reparation
eller udskiftning af defekte dele efter
vores valg. Der ydes ikke garanti
ved skader på sliddele, ej heller ved
- 60 -- 61 -
10. Tekniske data
Mål Ø × H78 × 89 mm
Min. indbygningsdybde54 mm fratrukket loftspladens tykkelse
Nettilslutning220-240 V, 50/60 Hz
Eekt
SensorteknikPassiv infrarød
Overvågningsvinkel360°
Rækkeviddemaks.4 m
Tidsindstilling8 s - 35 min
Skumringsindstilling2-2000 lux
KapslingsklasseIP 54
Temperaturområde- 20 °C til + 40 °C
Gløde-/halogenpærelast
Lysstofrør elektron. forkobl.-enhed
Lysstofrør ukompenseret
Lysstofrør seriekompenseret
Lysstofrør parallelkompenserede
Lavspændingshalogenpærer
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapacitiv belastning
Service:
Når garantiperioden er udløbet, eller
der opstår mangler, der ikke er dækket af garantien, foretages reparationer af vores fabriksservice. Send
venligst produktet velemballeret til
nærmeste serviceafdeling.
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Driftsforstyrrelser
!
FejlÅrsagAfhjælpning
Ingen spænding
Tænder ikke
Slukker ikke
Tænder/slukker hele
tiden
Tænder uønsket
n Sikring er defekt,
ikke tændt
n Kortslutning
n Ved dagstilstand, skum-
ringsindstilling står på
nattilstand
n Glødepære defekt
n Netafbryder slukket
n Sikring defekt
n Permanent bevægelse i
overvågningsområdet
n Den tændte lampe er i
overvågningsområdet og
tænder igen ved temperaturændring
n På permanent drift på
grund af serieafbryder på
monteringsstedet
n WLAN-enhed placeret
meget tæt på sensoren
n Tændt lampe i overvåg-
ningsområdet
n Dyr bevæger sig i overvåg-
ningsområdet
n Vinden får træer
og buske i overvågningsområdet til at bevæge sig
n Registrering af biler
på vejen
n Pludselige tempera-
tursvingninger pga. vejret
(vind, regn, sne) eller luft
fra ventilatorer eller åbne
vinduer
n WLAN-enhed placeret
meget tæt på sensoren
n Ny sikring, tænd for
netafbryderen,
kontrollér ledning med
spændingstester
n Kontrollér tilslutninger
n Indstil på ny
n Udskift glødepærer
n Tænd
n Ny sikring,
kontrollér evt. tilslutning
n Kontrollér området
n Kontrollér området
n Serieafbryder på
automatik
n Øg afstanden mellem
WLAN-enheden og
sensoren
n Kontrollér området
n Kontrollér området
n Kontrollér området
n Kontrollér området
n Ændr området, flyt monte-
ringssted
n Øg afstanden mellem
WLAN-enheden og
sensoren
FI
1. Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa
tarvetta varten!
– Tekijänoikeudellisesti suojattu.
Jälkipainatus (myös osittainen)
sallittu vain, mikäli annamme
siihen luvan.
– Oikeudet teknistä kehitystä palve-
leviin muutoksiin pidätetään.
Symbolit
Vaaroista ilmoittava
!
varoitus!
Viite asiakirjan tekstin
...
kohtiin.
2. Yleiset turvaohjeet
Katkaise virta, ennen kuin
suoritat laitteelle mitään
toimenpiteitä!
• Asennus on tehtävä jännitteettömänä. Katkaise ensin virta ja
tarkista jännitteettömyys jännitteenkoettimella.
• Tunnistin liitetään verkkojännitteeseen. Asennus on suoritettava
asiantuntevasti. Voimassa olevia
asennus- ja liitäntäohjeita on
noudatettava.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä
varaosia
• Ainoastaan ammattikorjaamo saa
korjata laitteen.
3. IS 360-1 DE
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
– Sisä- ja ulkokäyttöön tarkoitettu,
kattoon asennettava tunnistin.
Liike kytkee valon, hälytyksen tai
jonkin muun toiminnon. Tämä lisää
käyttömukavuutta ja turvallisuutta.
Valaisimeen asennettu pyrosähköinen
infrapunatunnistin havaitsee liikkuvista ihmisistä, eläimistä jne. lähtevän
lämpösäteilyn. Näin mitattu lämpösäteily muunnetaan elektronisesti ja se
kytkee liitetyn laitteen. Erilaiset esteet
(esim. seinät tai lasiruudut) estävät
lämpösäteilyn tunnistuksen eikä
kytkentää tällöin tapahdu.
Infrapunatunnistin soveltuu valon
automaattiseen kytkemiseen. Laite
ei sovellu käytettäväksi osana erityisiä
murtohälytysjärjestelmiä, sillä siitä
puuttuu määräysten mukainen
suojaus sabotaasin varalta.
Toimituslaajuus (kuva 3.1)
Tuotteen mitat (kuva 3.2)
Laitteen yleiskuva (kuva 3.3)
A Koristerengas
B Linssi/linssirunko
C Hämäryystason asetuksen säädin
D Kytkentäajan asetuksen säädin
E Puristusjousi
F Kytkentäliittimen kytkentätila
Toimintaetäisyys (kuva 3.4)
- 63 -- 62 -
4. Sähköasennus
• Katkaise virta (kuva 4.1)
Verkkojohtona käytetään 3-napaista
kaapelia:
L = vaihe (useimmiten musta
tai ruskea)
N = nollajohdin (useimmiten
sininen)
PE = suojamaajohdin (useimmiten
vihreä/keltainen)
Tärkeää: Liitäntöjen vaihtuminen
keskenään johtaa oikosulkuun
laitteessa tai sulakekotelossa. Tässä
tapauksessa yksittäiset johtimet on
tunnistettava ja asennettava uudelleen. Verkkojohtoon voidaan asentaa
sopiva verkkokytkin.
Tärkeää: Kun verkkojohdot on
asennettu, on kaapelin vedonpoistin
ehdottomasti asennettava. (kuva 5.5)
Vedonpoistin soveltuu johdoille,
joiden halkaisija on 8,5 mm - 10 mm.
Liitäntäpiirustus (kuva 4.1)
Kuva 4.1/a
Nollajohtimen ketjutus tunnistimen
kautta
Kuva 4.1/b
Nollajohdin suoraan valaisimelle
Kuva 4.1/c
Liitäntä sarjakytkimen kautta käsinkäyttöä ja automaattikäyttöä varten
Kuva 4.1/d
Liitäntä vaihtokytkimellä jatkuvaa
valaisua ja automaattikäyttöä varten
Asento I: automaattikäyttö
Asento II: käsinkäyttö, jatkuva
valaistus
Huomio: Laitteen kytkeminen pois
päältä on mahdollista vain kuvan
4.1/c mukaisessa asennuksessa.
5. Asennus
• Tarkista, että missään komponentissa ei ole vaurioita.
• Älä ota tuotetta käyttöön, jos siinä
on vikoja.
• Valitse sopiva kiinnityspaikka,
ota valinnassa huomioon toimintaetäisyys ja toiminta-alue
(kuva 5.1/5.2). Tunnistus
tapahtuu varmimmin, kun
tunnistin asennetaan siten, että
kulku suuntautuu siihen nähden
sivusuunnassa eikä esim. puita tai
seiniä ole esteenä.
Asennuksen vaiheet
• Katkaise virta.
• Poraa kattoon aukko ø 68 mm.
(kuva 5.3)
• Liitä liitäntäkaapeli. (kuva 5.4)
• Asenna kaapelin vedonpoistin.
(kuva 5.5)
• Kiinnitä kytkentätilan suojus.
(kuva 5.6)
• Suuntaa puristusjouset ylöspäin
ja aseta yksikkö kattoon tehtyyn
aukkoon. (kuva 5.7)
• Kytke virta päälle. (kuva 5.7)
• Suorita toimintoasetukset
➜ "6. Toiminta".
6. Toiminta
Tehdasasetukset
Hämäryystason asetus: 2000 luksia
Kytkentäajan asetus: 8 s
• Irrota koristerengas kotelosta.
(kuva 6.1)
• Kierrä tunnistinta vasemmalle,
jotta pääset käsiksi säätimeen.
- 64 -- 65 -
Kytkentäajan asetus (kuva 6.3)
Liitetyn valaisimen kytkentäaika
voidaan asettaa portaattomasti noin
8 sekunnin ja enintään 35 minuutin
välille.
Säädin asennossa 1 merkitsee
lyhintä aikaa, n. 8 s
Säädin asennossa 6 merkitsee
pisintä aikaa, n. 35 min
Huom: Tunnistimen kytkentäaika
kannattaa asettaa pienimmäksi mahdolliseksi toiminta-alueen asetuksen
ja toiminnan testauksen ajaksi.
Hämäryystason asetus (kuva 6.4)
Tunnnistimen haluttu kytkeytymiskynnys voidaan asettaa portaattomasti
noin 2 – 2000 luksin välille.
Asento 1 merkitsee päiväkäyttöä,
n. 2000 luksia.
Asento 6 merkitsee hämäräkäyttöä,
n. 2 luksia.
• Käännä tunnistin takaisin alkuperäiseen asentoon, kun asetukset
on tehty. (kuva 6.5)
• Kiinnitä koristerengas runkoon
(kuva 6.6)
Toiminta-alueen rajaus
(kuva 6.7/6.8)
Toiminta-aluetta voidaan tarvittaessa
rajata. Tunnistimen mukana toimitetuilla linssin suojuksilla voidaan
peittää haluttu määrä linssin lohkoja
eli rajata toiminta-aluetta yksilöllisesti.
Näin voidaan estää esim. ohikulkijoiden aiheuttamat virhekytkennät tai
rajata tietyt alueet pois. Voit erottaa
suojukset toisistaan valmiita vaaka- ja
pystysuoria uria pitkin joko taittamalla
tai saksilla leikkaamalla.
7. Käyttö/hoito
Sääolosuhteet voivat vaikuttaa
liiketunnistimen toimintaan. Voimakkaat tuulenpuuskat sekä lumi-,
vesi- ja raesateet saattavat aiheuttaa
virhekytkentöjä, koska tunnistin ei
erota säässä tapahtuvia äkillisiä
lämpötilan vaihteluita lämmönlähteistä. Tunnistimen linssi voidaan
puhdistaa kostealla liinalla (älä käytä
puhdistusaineita).
8. Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita
talousjätteiden sekaan!
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen
sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen
lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet
on koottava erikseen ja toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
9. Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu
huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien
määräysten mukaisesti. Tuotantoa
valvotaan pistokokein. STEINEL
myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle.
Takuuaika on 36 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL
vastaa kaikista materiaali- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko
korjaamalla tai vaihtamalla vialliset
3
5
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat
aiheutuneet väärästä huollosta tai
käsittelystä. Takuu ei koske laitteen
muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja. Viallinen laite toimitetaan yhdessä lyhyen virhekuvauksen
ja ostokuitin kanssa (ostopäivämäärä
ja myyjäliikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
Takuu raukeaa, jos tuotetta on avattu
enemmän kuin tuotteen asentaminen vaatii.
Huolto:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin
kuulumattoman vian ollessa kyseessä
laite voidaan korjata huoltopalvelussamme. Huom! Ennen lähettämistä
pyydä korjauksesta hinta-arvio.
Pyydämme lähettämään tuotteen
hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
10. Tekniset tiedot
Mitat Ø × K78 × 89 mm
Minimiasennussyvyys54 mm miinus kattolevyn paksuus
Verkkoliitäntä220-240 V, 50/60 Hz
Teho
Hehku-/halogeenilampun kuorma
Loistelamput, elektr. liitäntälaite
Loistelamput, kompensoimaton
Loistelamput, sarjakompensoitu
Loistelamput, rinnakkain kompensoitu
Pienjännitehalogeenilamput
TunnistintekniikkaPassiivinen infrapuna
Toimintakulma360°
Toimintaetäisyysenint. 4 m
Kytkentäajan asetus8 s - 35 min
Hämäryystason asetus2-2000 luksia
KotelointiluokkaIP 54
Lämpötila-alue- 20 °C ... + 40 °C
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapasitiivinen kuorma
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Käyttöhäiriöt
HäiriöSyyHäiriön poisto
Ei jännitettä
Valo ei kytkeydy
Valo ei sammu
Syttyy ja sammuu
jatkuvasti
Kytkeytyy ei-toivotusti päälle
n sulake viallinen, laite ei ole
päällä
n oikosulku
n päiväkäytössä hämäräkyt-
kin asetettu yökäyttöön
n viallinen hehkulamppu
n valo sammutettu
verkkokytkimellä
n viallinen sulake
n jatkuvaa liikettä toiminta-
alueella
n kytketty valaisin sijaitsee
toiminta-alueella ja kytkeytyy lämpötilanmuutoksen
vuoksi uudelleen
n kytketty valaisemaan
jatkuvasti talossa olevan
sarjakytkimen kautta
n WLAN-laite sijoitettu hyvin
lähelle tunnistinta
n kytketty valaisin sijaitsee
toiminta-alueella
n toiminta-alueella liikkuu
eläimiä
n tuuli liikuttelee puita
ja pensaita toimintaalueella
n tiellä liikkuu autoja
n sään (tuuli, sade, lumi),
tuuletinten poistoilman tai
avoinna olevien ikkunoiden
aiheuttamat äkilliset lämpötilan muutokset
n WLAN-laite sijoitettu hyvin
lähelle tunnistinta
- 67 -- 66 -
n uusi sulake, kytke verkko-
katkaisin päälle, tarkista
johto jännitteenkoettimella
n tarkasta liitännät
n säädä uudelleen
n vaihda hehkulamput
n kytke valo
n uusi sulake, tarkista liitäntä
tarvittaessa
n tarkista alue
n tarkista alue
n sarjakytkin automaattikäy-
töllä
n suurenna WLAN-laitteen
ja tunnistimen välistä
etäisyyttä
n tarkista alue
n tarkista alue
n tarkista alue
n tarkista alue
n muuta aluetta, vaihda
tunnistimen paikkaa
n suurenna WLAN-laitteen
ja tunnistimen välistä
etäisyyttä
NO
!
!
1. Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og ta vare
på det!
– Med opphavsrett. Ettertrykk, også
i utdrag, kun med vår tillatelse.
– Det tas forbehold om endringer
som tjener tekniske fremskritt.
Symbolforklaring
Advarsel om fare!
Henvisning til tekststeder i
...
dokumentet.
2. Generelle sikkerhetsinstrukser
Koble fra strømtilførselen før
du foretar arbeider på
apparatet!
• Ved montering må strømledningen som skal tilkobles,
være uten spenning. Slå derfor
først av strømmen og bruk en
spenningstester til å kontrollere at
strømtilførselen er stanset.
• Installasjon av sensoren betyr arbeid på strømnettet. Arbeidet skal
derfor utføres av fagfolk i henhold
til lokale elektroinstallasjonsforskrifter og tilkoblingskrav.
• Bruk kun originale reservedeler.
• Reparasjoner skal kun utføres på
autoriserte verksteder.
3. IS 360-1 DE
Forskriftsmessig bruk
– Sensor for innfelt montering i tak
inne og ute.
Bevegelse kobler inn både lys, alarm
og mye annet. For din komfort og
sikkerhet. Den innebygde pyro-elektriske infrarøde detektoren registrerer
den usynlige varmestrålingen fra
mennesker, dyr o.l. som beveger
seg. Den registrerte varmestrålingen
omsettes elektronisk og tenner det
tilkoblede apparatet. Det registreres
ingen varmestråling gjennom hindre
som f.eks. murer eller glassflater,
dvs. at lampen ikke slår seg på.
Infrarød-sensoren egner seg til
automatisk tenning av lys. Apparatet
egner seg ikke for spesielle innbruddsalarmanlegg, fordi det ikke er
tilstrekkelig sikret mot sabotasje.
A Designring
B Linse/linsehus
C Innstillingsknapp skumringsinn-
stilling
D Innstillingsknapp tidsinnstilling
E Fjærklemme
F Tilkoblingsrom kroneklemme
Rekkevidde (ill. 3.4)
4. Elektrisk installasjon
• Slå av strømtilførselen (ill. 4.1)
Nettledningen består av en 3-ledet
kabel:
L = fase (som regel svart,
brun eller grå)
N = fase (som regel blå)
PE = jordleder (som regel
grønn/gul)
OBS: En forveksling av koblingene
fører til kortslutning i apparatet eller
i sikringsskapet. I dette tilfelle må
de enkelte kablene identifiseres og
monteres på nytt. Det kan monteres
en egnet bryter på nettledningen til å
slå AV og PÅ.
Viktig: Når ledningene er koblet til,
må det monteres en kabelklammer
eller kabelklemme for strekkavlastning. (ill. 5.5)
Strekkavlastningen egner seg for
en ledningsdiameter på 8,5 mm til
10 mm.
Koblingsskjema (ill. 4.1)
Ill. 4.1/a
Lampe uten fase
Ill. 4.1/b
Lampe med fase
Ill. 4.1/c
Tilkobling via kronevender for manuell
og automatisk drift
Ill. 4.1/d
Tilkobling via vendebryter for drift
med permanent lys og automatisk drift
Stilling I: automatisk drift
Stilling II: manuell drift, permanent
belysning
OBS: Anlegget kan slås av kun når
det er installert som på ill. 4.1/c.
5. Montering
• Kontroller alle komponenter for
skader.
• Ikke ta produktet i bruk dersom
det er skadet.
• Velg et egnet monteringssted og
ta hensyn til rekkevidde og bevegelsesregistrering. (ill. 5.1/5.2).
Den sikreste bevegelsesregistreringen får man når sensoren
monteres/stilles inn til siden for
gåretningen og sikten ikke hindres
av f.eks. murer og trær.
Fremgangsmåte ved montering:
• Slå av strømtilførselen.
• Bor takutsnitt med ø 68 mm.
(ill. 5.3)
• Koble til ledningen. (ill. 5.4)
• Monter kabelklammer eller
kabelklemme for strekkavlastning.
(ill. 5.5)
• Skru fast dekslet for tilkoblingsrommet. (ill. 5.6)
• Sett opp fjærklemmen og sett
enheten inn i takutsnittet. (ill. 5.7)
• Vri sensoren til venstre for å
komme til innstillingsknappen.
Tidsinnstilling (ill. 6.3)
Ønsket belysningstid for den
tilkoblede lampen kan innstilles
trinnløst fra ca. 8 s til maks. 35 min.
- 68 -- 69 -
Innstillingsknapp på posisjon 1
3
5
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
betyr korteste tid, ca. 8 s.
Innstillingsknapp på posisjon 6
betyr lengste tid, ca. 35 min.
Merk: Når sensoren skal stilles
inn for dekningsområdet og for en
funksjonstest, anbefales det å stille
inn kortest mulig tid.
Skumringsinnstilling (ill. 6.4)
Ønsket reaksjonsnivå for melderen
kan innstilles trinnløst fra ca.
2-2000 lux.
Posisjon 1 betyr dagslysdrift, ca.
2000 lux.
Posisjon 6 betyr skumringsdrift,
ca. 2 lux.
• Når funksjonsinnstillingen er
avsluttet, vris sensoren til høyre
og inn i utgangsposisjon igjen.
(ill. 6.5)
• Sett designringen på huset.
(ill. 6.6)
Rekkeviddeinnstilling (ill. 6.7/6.8)
Dekningsområdet kan innstilles
optimalt etter behov. De vedlagte
dekkplatene brukes til å dekke til så
mange linsesegmenter som ønsket,
eller til å forkorte rekkevidden individuelt. Dermed unngås feilkoblinger
på grunn av forbipasserende biler,
personer etc., eller risikoområder
overvåkes målrettet. Dekkplatene
kan brekkes fra hverandre i de
loddrette og vannrette rillene, eller
klippes til med saks.
7. Drift/vedlikehold
Værforholdene kan påvirke bevegelsesmelderens funksjon; sterke
vindkast, snø, regn og haglbyger kan
føre til feilkoblinger ettersom bevegelsesmelderen ikke kan skille mellom
plutselige temperatursvingninger og
varmekilder. Skulle registreringslinsen
bli skitten, kan den rengjøres med en
fuktig klut (uten rengjøringsmiddel).
lene. Garantien ytes ved reparasjon
eller ved at deler med feil byttes ut.
Garantien bortfaller ved skader på slitedeler eller ved skader elle mangler
som oppstår som følge av ukyndig
bruk eller vedlikehold. Følgeskader
ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien. Garantien ytes bare hvis hele apparatet
pakkes godt inn og sendes til importøren. Legg ved en kort beskrivelse
av feilen samt kvittering eller regning
(kjøpsdato og forhandlers stempel).
8. Avfallsbehandling
Elektriske apparater, tilbehør og
emballasje må resirkuleres på en
miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske
retningslinjer for elektriske apparater
og brukte elektriske apparater, og
i samsvar med nasjonal lovgivning,
skal elektriske apparater som ikke
lenger kan benyttes, samles opp
atskilt fra annet søppel og gjenvinnes
på en miljøvennlig måte.
10. Tekniske spesifikasjoner
Mål Ø × H78 × 89 mm
Min. innfellingsdybde54 mm minus tykkelsen på takplaten
Spenning220-240 V, 50/60 Hz
Eekt
Lyspære-/halogenlampelast
Lysrør elektronisk ballast
Lysrør ukompensert
Lysrør seriekompensert
Lysrør parallellkompensert
Lavvolt halogenpærer
9. Produsentgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt
med største nøyaktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter, og deretter underkastet en stikkprøvekontroll.
Steinel gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør
36 måneder, regnet fra dagen apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler som kan føres tilbake til
fabrikasjonsfeil eller feil ved materia-
- 70 -- 71 -
SensorteknikkPassiv-infrarød
Dekningsvinkel360°
Rekkeviddemaks. 4 m
Tidsinnstilling8 sek. - 35 min.
Skumringsinnstilling2-2000 lux
KapslingsgradIP 54
Temperaturområde- 20 °C til + 40 °C
Kapasitiv belastning
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Service:
Etter garantitidens utløp, eller ved
mangler som ikke dekkes av garantien, kan vårt verksted foreta reparasjoner. Pakk produktet godt inn og
send det til importøren.
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Driftsfeil
FeilÅrsakTiltak
Uten spenning
Slår seg ikke på
Slår seg ikke av
Slår seg stadig PÅ/AV
Slår seg på når den
ikke skal
n sikring defekt, ikke tent
n kortslutning
n ved dagdrift,
skumringsinnstilling
står på nattdrift
n lyspære defekt
n nettbryter AV
n sikring defekt
n permanente bevegelser i
dekningsområdet
n temperaturforandringer
på grunn av en tent
lampe i dekningsområdet
tenner sensorlampen på
nytt
n den interne serievenderen
står på permanent drift
n den trådløse enheten
er plassert svært nær
sensoren
n det er en tent lampe i
dekningsområdet
n dyr beveger seg i
dekningsområdet
n vind beveger trær og
busker i dekningsområdet
n biler på veien registreres
n plutselig temperatur-
forandring på grunn av
værforholdene (vind, regn,
snø) eller luft fra ventilatorer el. åpne vinduer
n den trådløse enheten
er plassert svært nær
sensoren
n ny sikring, slå på led-
ningsbryteren,
kontroller ledningen med
spenningstester
n kontroller koblingene
n still inn på nytt
n skift ut lyspæren
n slå på
n ny sikring, kontroller
evt. koblingene
n kontroller området
n kontroller området
n serievender på automa-
tisk drift
n øk avstanden mellom
den trådløse enheten og
sensoren
n kontroller området
n kontroller området
n kontroller området
n kontroller området
n forandre området, monter
lampen et
annet sted
n øk avstanden mellom
den trådløse enheten og
sensoren
GR
1. Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
Παρακαλούε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε!
– Κατοχυρωένη τεχνογνωσία.
Ανατύπωση, ακόα και αποσπασατικά, όνο κατόπιν δικής ας
έγκρισης.
– Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι
οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο.
Εξήγηση συβόλων
Προειδοποίηση ενώπιον
!
κινδύνων!
Παραποπή σε σηεία κειέ-
...
νου στο έγγραφο.
2. Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
Πριν από την εκτέλεση κάθε
!
εργασίας στη συσκευή πρέπει
να διακόπτετε την τροφοδοσία
ηλεκτρικής τάσης!
• Κατά την εγκατάσταση πρέπει ο
προς σύνδεση ηλεκτρικός αγωγός
να είναι ελεύθερος ηλεκτρικής
τάσης. Συνεπώς πρέπει πρώτα να
διακόπτετε το ηλεκτρικό ρεύα
και να ελέγχετε ε δοκιαστικό
τάσης αν πράγατι έχει διακοπεί η
παροχή ηλεκτρικής τάσης.
• Κατά την εγκατάσταση του
αισθητήρα πρόκειται για εργασία
στο δίκτυο ηλεκτρικής τάσης. Για
το λόγο αυτό πρέπει να εκτελείται
εξειδικευένα και σύφωνα ε τις
σχετικές προδιαγραφές εγκατάστασης της εκάστοτε χώρας και
τους κανονισούς σύνδεσης.
• Χρησιοποιείτε όνο γνήσια
ανταλλακτικά.
• Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από εξειδικευένα
συνεργεία.
3. IS 360-1 DE
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
– Αισθητήρας για εγκατάσταση σε
οροφή σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
Η κίνηση ενεργοποιεί το φως, το
σύστηα συναγερού και πολλά άλλα.
Για την άνεσή σας και την ασφάλειά
σας. Ο ενσωατωένος πυρο-ηλεκτρικός υπέρυθρος ανιχνευτής ανιχνεύει
την αόρατη θερική ακτινοβολία
κινούενων σωάτων (ανθρώπων,
ζώων κ.λπ.). Η ανιχνευθείσα θερική
ακτινοβολία ετατρέπεται ηλεκτρονικά και ενεργοποιεί το συνδεδεένο
καταναλωτή. Μέσα από επόδια όπως
π.χ. τοίχους ή υαλοπίνακες δεν αναγνωρίζεται καία θερική ακτινοβολία
και συνεπώς δεν ενεργοποιείται ο
λαπτήρας.
Ο ανιχνευτής ε υπέρυθρο αισθητήρα
είναι κατάλληλος για την αυτόατη
ενεργοποίηση φωτός. Για ειδικά
συστήατα αντιδιαρρηκτικού συναγερού η συσκευή δεν είναι κατάλληλη,
διότι δεν διαθέτει την προδιαγεγραένη ασφάλεια έναντι σαποτάζ.
A ιακοσητικός δακτύλιος
B Φακός/Πλαίσιο φακού
C Ρυθιστής ρύθισης ευαισθησίας
D Ρυθιστής ρύθισης χρόνου
E Ελατήριο ασφάλειας
F Χώρος συνδέσεων κλέας
Εβέλεια (εικ. 3.4)
- 73 -- 72 -
4. Ηλεκτρική εγκατάσταση
• ιακόπτετε τροφοδοσία ρεύατος
(εικ. 4.1)
Ο αγωγός τροφοδοσίας αποτελείται
από καλώδιο 3 συράτων:
L = Φάση (συνήθως αύρο ή καφέ)
N = Ουδέτερος αγωγός
(συνήθως πλε)
PE = Αγωγός γείωσης
(συνήθως πράσινο/κίτρινο)
Σηαντικό: Το πέρδεα των συνδέσεων θα προκαλέσει αργότερα στη συσκευή ή στον πίνακα ασφαλειών βραχυκύκλωα. Στην περίπτωση αυτή πρέπει
να αναγνωριστούν τα εονωένα καλώδια και να εγκατασταθούν εκ νέου.
Στο καλώδιο τροφοδοσίας πορεί να
συναρολογηθεί και κατάλληλος διακόπτης κυκλώατος για ενεργοποίηση
(ΕΝΤΟΣ) και απενεργοποίηση (ΕΚΤΟΣ).
Σηαντικό: Μετά τη σύνδεση των
αγωγών πρέπει να συναρολογηθεί
οπωσδήποτε ο συνδετήρας ή το κολάρο καλωδίων ε σκοπό την αγκύρωση
καλωδίων. (εικ. 5.5).
Το ανακουφιστικό καταπόνησης είναι
κατάλληλο για διάετρο αγωγού από
8,5 mm έως 10 mm.
ιάγραα συνδέσεων (εικ. 4.1)
εικ. 4.1/a
Λάπα χωρίς ουδέτερο αγωγό
εικ. 4.1/b
Λάπα ε ουδέτερο αγωγό
εικ. 4.1/c
Σύνδεση έσω σειριακού διακόπτη για
χειροκίνητη και αυτόατη λειτουργία
εικ. 4.1/d
Σύνδεση έσω εταγωγικού διακόπτη
για αυτόατη λειτουργία και λειτουργία
φωτός διαρκείας
Θέση I: Αυτόατη λειτουργία
Θέση II: Χειροκίνητη λειτουργία ιαρκής φωτισός
Προσοχή: Η απενεργοποίηση της
εγκατάστασης είναι εφικτή όνο
εφόσον γίνει εγκατάσταση σύφωνα
ε την εικ. 4.1/c.
5. Εγκατάσταση
• Ελέγχετε όλα τα εξαρτήατα
σχετικά ε βλάβες.
• Σε περίπτωση βλαβών δεν επιτρέπεται η λειτουργία του προϊόντος.
• Επιλέγετε κατάλληλο σηείο
εγακτάστασης λαβάνοντας
υπόψη την εβέλεια και την ανίχνευση κινήσεων (εικ. 5.1/5.2). Η
ασφαλέστερη ανίχνευση κινήσεων
επιτυγχάνεται, εάν η εγκατάσταση
του αισθητήρα ή η ευθυγράισή
του πραγατοποιηθεί πλευρικά ως
προς την κατεύθυνση κίνησης και
εφόσον δεν υπάρχουν επόδια
(όπως π.χ. δέντρα, άντρες
κ.λπ.) που παρεποδίζουν την
ορατότητα.
Βήατα εγκατάστασης
• ιακόπτετε τροφοδοσία ρεύατος.
• Ανοίγετε ε τρυπάνι τρύπα στην
οροφή ø 68 mm. (εικ. 5.3)
• Συνδέετε καλώδιο σύνδεσης.
(εικ. 5.4)
• Συναρολογείτε συνδετήρα ή
κολάρο καλωδίων ε σκοπό την
αγκύρωση καλωδίων. (εικ. 5.5)
• Βιδώνετε σφιχτά καπάκι του
χώρου συνδέσεων. (εικ. 5.6)
• Ευθυγραίζετε ελατήριο ασφάλειας προς τα πάνω και προσαρόζετε ονάδα στην οπή οροφής.
• Αποσπάτε διακοσητικό δακτύλιο
από το πλαίσιο. (εικ. 6.1)
• Περιστρέφετε προς τα αριστερά
και αφαιρείτε τον αισθητήρα,
για να έχετε πρόσβαση στους
ρυθιστές.
Ρύθιση χρόνου (εικ. 6.3)
Η επιθυητή διάρκεια φωτισού του
συνδεδεένου λαπτήρα πορεί να
ρυθιστεί αδιαβάθητα από περ. 8
δευτ. έως το έγιστο 35 λεπτά.
Ρυθιστής σε θέση 1 σηαίνει βραχύτερο χρόνο, περ. 8 δευτ.
Ρυθιστής σε θέση 6 σηαίνει ακρύτερο χρόνο, περ. 35 δευτ.
Υπόδειξη: Κατά τη ρύθιση του
αισθητήρα για τα όρια ανίχνευσης και
για τεστ λειτουργίας προτείνουε τη
ρύθιση του βραχύτερου χρόνου.
Ρύθιση ευαισθησίας (εικ. 6.4)
Το επιθυητό όριο ευαισθησίας του
ηνύτορα πορεί να ρυθιστεί αδιαβάθητα από περ. 2–2000 Lux.
Θέση 1 σηαίνει Λειτουργία φωτός
ηέρας, περ. 2000 Lux.
Θέση 6 σηαίνει Λειτουργία ευαισθησίας περ. 2 Lux.
• Μετά την ολοκλήρωση της
ρύθισης λειτουργίας επιστρέφετε
τον αισθητήρα προς τα δεξιά στην
αρχική θέση. (εικ. 6.5)
• Προσαρόζετε το διακοσητικό
δακτύλιο στο πλαίσιο (εικ. 6.6)
Ρύθιση εβέλειας (εικ. 6.7/6.8)
Ανάλογα ε τις ανάγκες πορεί να γίνει
ακριβής ρύθιση των ορίων ανίχνευσης. Οι συνηένες άσκες κάλυψης
εξυπηρετούν στην κάλυψη επιθυητού
αριθού στοιχείων του φακού ή στην
επιθυητή είωση της εβέλειας.
Με τον τρόπο αυτό εποδίζονται
εσφαλένες ενεργοποιήσεις π.χ. έσω
οχηάτων ή πεζών κ.λπ. ή ελέγχονται
ε ακρίβεια επικίνδυνα σηεία. Οι
άσκες κάλυψης πορούν να διαχωριστούν ή να κοπούν ε ψαλίδι κατά
ήκος των αυλακωένων χωρισάτων
σε οριζόντια ή κάθετη θέση
7. Λειτουργία/Συντήρηση
Οι καιρικές συνθήκες ενδέχεται
να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ανιχνευτή κινήσεων, όταν επικρατούν
ισχυροί άνεοι, χιόνι, βροχή, χαλάζι
ενδέχεται να προκληθεί εσφαλένη
ενεργοποίηση, διότι οι απότοες διακυάνσεις θεροκρασίας δεν πορούν
να ξεχωριστούν από πηγές θερότητας. Ο φακός ανίχνευσης πορεί να
καθαρίζεται όταν είναι ακάθαρτος ε
νωπό πανί (χωρίς απορρυπαντικό).
8. Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα
και συσκευασίες θα πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
εν επιτρέπεται να πετάτε
ηλεκτρικές συσκευές στα
οικιακά απορρίατα!
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή
Οδηγία σχετικά ε άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και
την εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο
πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές
συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά
και να οδηγούνται σε ανακύκλωση
φιλική προς το περιβάλλον.
9. Εγγύηση κατασκευαστή
3
5
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε ε έγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά ε τη λειτουργία του και
την τεχνική του ασφάλεια σύφωνα ε
τους ισχύοντες κανονισούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγατοληπτικό
έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαβάνει την εγγύηση για απρόσκοπτη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 ήνες και αρχίζει
ε την ηέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουε ελαττώατα, τα
οποία οφείλονται σε σφάλατα υλικού
ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση
εκπληρώνεται ε επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων
σύφωνα ε δική ας επιλογή. Η εγγυητική απαίτηση εκπίπτει για βλάβες σε
φθειρόενα εξαρτήατα όπως επίσης
για βλάβες και ελαττώατα που οφεί-
λονται σε ακατάλληλο χειρισό ή ακατάλληλη συντήρηση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείενα
αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται όνο εφόσον η συσκευή αποσταλεί σε η
αποσυναρολογηένη ορφή ε σύντοη περιγραφή βλάβης, απόδειξη ταείου ή τιολόγιο (ηεροηνία αγοράς
και σφραγίδα επόρου), καλά συσκευασένη στην αρόδια υπηρεσία σέρβις.
Σέρβις:
Επισκευές ετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης ή επισκευές ελαττωάτων χωρίς εγγυητική απαίτηση εκτελούνται από το σέρβις του εργοστασίου
ας. Σας παρακαλούε να αποστείλετε
το προϊόν καλά συσκευασένο στην
10. Tεχνικά δεδοένα
ιαστάσεις Ø × Υ78 × 89 mm
Ελάχιστο βάθος εντοίχισης54 mm είον πάχος
Σύνδεση δικτύου220-240 V, 50/60 Hz
Ισχύς
Φορτίο λαπτήρα πυράκτωσης/αλογόνου
Λαπτήρες φθορισού στραγγαλιστικό πηνίο
Λαπτήρες φθορισού χωρίς αντιστάθιση
Λαπτήρες φθορισού σειριακή αντιστάθιση
Λαπτήρες φθορισού σε παράλληλη αντιστάθιση
Τεχνολογία αισθητήρωνΠαθητικό-υπέρυθρο
Γωνία ανίχνευσης360°
Εβέλειαέγ. 4m
Ρύθιση χρόνου8 δευτ. - 35 λεπτά
Ρύθιση ευαισθησίας2-2000 Lux
Είδος προστασίαςIP 54
Όρια θεροκρασίας- 20 °C έως + 40 °C
Λαπτήρες αλογόνου χαηλής τάσης
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Χωρητικό φορτίο
- 76 -- 77 -
πλάκας οροφής
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
πλησιέστερη υπηρεσία σέρβις.
11. ιαταραχές λειτουργίας
ΒλάβηΑιτίαΒοήθεια
Χωρίς τάση
εν
ενεργοποιείται
εν
απενεργοποιείται
Συνεχής
εταγωγή
EΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
Ενεργοποιείται
ανεπιθύητα
n Ελαττωατική ασφάλεια,
η ενεργοποιηένη
n Βραχυκύκλωα
n Σε λειτουργία ηέρας,
ρύθιση ευαισθησίας είναι σε
λειτουργία νύχτας
n Λαπτήρας πυράκτωσης
ελαττωατικός
n ιακόπτης δικτύου ΕΚΤΟΣ
n Ελαττωατική
ασφάλεια
n ιαρκής κίνηση εντός των
ορίων ανίχνευσης
n Συνδεδεένος λαπτήρας
βρίσκεται εντός ορίων
ανίχνευσης και ανάβει εκ
νέου λόγω εταβολής
θεροκρασίας
n Μέσω του διακόπτη σειράς
οικίας σε διαρκή λειτουργία
n Η ασύρατη συσκευή είναι
τοποθετηένη πολύ κοντά
στον αισθητήρα
n Συνδεδεένος λαπτήρας
βρίσκεται εντός ορίων
ανίχνευσης
n Ζώα κινούνται εντός των
ορίων ανίχνευσης
n Αέρας κουνάει δέντρα
και θάνους εντός ορίων
ανίχνευσης
n Ανίχνευση αυτοκινήτων στο
δρόο
n Ξαφνική αλλαγή θεροκρα-
σίας εξαιτίας καιρού (αέρας,
βροχή, χιόνι) ή αέρας από
εξαεριστήρες, ανοιχτά
παράθυρα
Kısmen de olsa basılması, ancak
onayımız alınarak mümkündür.
– Teknik gelişmelere hizmet eden
değişiklikler yapma hakkı saklıdır.
Sembol açıklaması
Tehlikelere karşı uyarı!
Dokümandaki metin
...
kısımlarına gönderme.
2. Genel güvenlik uyarıları
Cihaz üzerindeki tüm
çalışmalardan önce, elektrik
beslemesini kesin!
• Montaj sırasında, bağlanacak olan
elektrik tesisatında enerji kesik
olmalıdır. Bu nedenle ilk olarak
elektriği kapatın ve bir kontrol
kalemiyle enerjinin kesildiğini
kontrol edin.
• Sensörün kurulumunda, elektrik
şebekesinde yapılan bir çalışma
söz konusudur. Bu yüzden,
geleneksel kurulum yönergeleri
ile bağlantı koşullarına uygun bir
uygulama yapılmalıdır
• Sadece orijinal yedek parçalar
kullanın.
• Onarımlar sadece, uzman atölyeler tarafından gerçekleştirilebilir.
3. IS 360-1 DE
Amacına uygun kullanım
– İç ve dış mekanda tavana gömme
montaj için sensör.
Hareketle birlikte ışık, alarm ve daha
birçoğu çalışır. Sizin rahatınız, sizin
güvenliğiniz için. Takılmış olan piro
elektrikli kızıl ötesi hareket sensörü,
hareket eden vücutlardan yayılan görünmez ısı farkını (insanlar, hayvanlar,
vb.) algılar. Algılanan bu ısı yayılımı
cihaz içinde elektronik olarak işlenir
ve bağlı olan kullanıcı cihazı çalıştırır.
Örneğin duvarlar veya camlar gibi
engeller nedeniyle ısı radyasyonu
algılanmaz ve bu durumda hiçbir
çalıştırma işlemi yapılmaz.
Kızıl ötesi sensör, ışığın otomatik
olarak açılması için kullanılır. Öngörülmüş olan sabotaj güvenliğinin
bulunmayışı nedeniyle cihaz, özel
hırsız alarmı sistemlerinde kullanıma
uygun değildir.
A Dizayn halkası
B Mercek/Mercekli gövde
C Ayar düğmesi Alaca karanlık ayarı
D Ayar düğmesi Zaman ayarı
E Sıkma yayı
F Bağlantı bölmesi Avize terminali
Menzil (Şek. 3.4)
- 78 -- 79 -
4. Elektrik kurulumu
• Elektrik beslemesini kapatın
(Şek. 4.1)
Elektrik kablosu, 3 iletkenli bir kablodur:
L = Faz (genellikle siyah veya
kahverengi)
N = Nötr hattı (genellikle mavi)
PE = Topraklama hattı (genellikle
yeşil/sarı)
Önemli: Bağlantıların karıştırılması,
daha sonra cihazda veya sigorta
kutunuzda kısa devreye neden olur.
Bu durumda, kabloların hepsini
tanımlamak ve yeniden monte etmek
zorundasınız. Elektrik besleme kablosuna, AÇMA ve KAPAMA için uygun
bir elektrik anahtarı monte edilebilir.
Önemli: Besleme kablolarının bağlantısından sonra, çekme emniyeti amacıyla
muhakkak kablo briti ya da kablo kelepçesi monte edilmelidir. (Şek. 5.5)
Gerilim önleyici, 8,5 mm ile 10 mm
arasındaki kablo çapları için uygundur.
Bağlantı resmi (Şek. 4.1)
Şek. 4.1/a
Nötr iletken bulunmayan lamba
Şek. 4.1/b
Nötr iletken bulunan lamba
Şek. 4.1/c
Manüel ve otomatik işletim için, seri
anahtar üzerinden bağlantı
Şek. 4.1/d
Sürekli ışık ve otomatik işletim için,
komütatör üzerinden bağlantı
Konum I: Otomatik işletim
Konum II: Sürekli aydınlatma için
elle işletme
Dikkat: Sistemin kapatılması
yalnızca, kurulum sırasında
Şek. 4.1/c uyarınca yapılabilir.
5. Montaj
• Bütün yapı parçalarında hasar
kontrolü yapın.
• Hasarlar olduğunda, ürünü
işletime almayın.
• Erişim menzilini ve hareketlerin
algılanmasını göz önüne alarak,
uygun montaj yerini seçin
(Şek. 5.1/5.2). En güvenli hareket
algılaması, sensör yürüyüş yönünün yan tarafında monte edildiği
ya da yöneltildiği ve sensörün
önünde görüşü önleyen engeller
(örneğin ağaçlar, duvarlar vb.)
olmadığı zaman sağlanır.
Montaj adımları
• Elektrik beslemesini kapatın.
• Tavanda yuvayı ø 68 mm delin.
(Şek. 5.3)
• Bağlantı kablosunu bağlayın.
(Şek. 5.4)
• Kablo britini ya da kablo kelepçesini çekme emniyetine monte
edin. (Şek. 5.5)
• Bağlantı bölmesinin kapağını
sıkıca vidalayın. (Şek. 5.6)
• Ayar düğmesine erişebilmek için,
sensörü sola döndürerek çıkartın.
Zaman ayarı (Şek. 6.3)
3
5
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Bağlanmış olan lambanın istenen
aydınlatma süresi, yak. 8 sn ile maks.
35 dak arasında kademesiz olarak
ayarlanabilir.
Ayar düğmesi pozisyon 1 üzerindeyken en kısa süre, yak. 8 sn.
Ayar düğmesi pozisyon 6 üzerindeyken en uzun süre, yak. 35 dak.
Not: Sensörde algılama alanının
ayarı sırasında ve bir fonksiyon testi
için, en kısa sürenin ayarlanması
önerilmektedir.
Alaca karanlık ayarı (Şek. 6.4)
Dedektörün istenen tepkime eşiği,
2-2000 Lux arasında kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Pozisyon 1 gün ışığı işletimine
karşılık gelir, yak. 2000 Lux.
Pozisyon 6 alaca karanlık işletimine
karşılık gelir, yak. 2 Lux.
• Fonksiyon ayarı bitirildikten sonra,
sensörü sağa döndürerek başlangıç pozisyonuna geri getirin.
(Şek. 6.5)
• Dizayn halkasını gövdenin üzerine
takın (Şek. 6.6)
Erişim menzili ayarı (Şek. 6.7/6.8)
Kapsama alanı, isteğe bağlı olarak
uygun şekilde ayarlanabilir. Birlikte
verilen kapak blendajları, istenilen
sayıda mercek elemanının örtülmesine ya da menzilin kişisel isteğe göre
kısaltılmasına yarar. Böylece örn. otomobiller, yayalar vb. nedeniyle hatalı
devreye girmeler önlenir veya tehlike
yerleri özel olarak denetlenir. Kapak
blendajları, üzerlerindeki inceltilmiş
dikey veya yatay bölünmelerden
ayrılabilir veya bir makas yardımıyla
kesilebilir.
7. İşletim/bakım
Hava koşulları, hareket dedektörünün
fonksiyonunu olumsuz etkileyebilir;
güçlü fırtınalarda, kar, yağmur ve
doluda, ani sıcaklık değişimlerinin ısı
kaynaklarından ayırd edilememesi
nedeniyle, bir hatalı devreye girme
söz konusu olabilir. Algılama merceği
kirlendiğinde, nemli bir bezle (deterjan
kullanmadan) temizlenebilir.
onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir. Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki hasarları, usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda meydana
gelen hasar ve kusurları kapsamaz. Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır. Garanti
yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış
halde kısa hata açıklaması, kasa fişi
veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı
kaşesi) birlikte, tam ambalajlanmış
şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi durumunda geçerlidir.
8. Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir dönüşüme
gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel
atıkların içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
Avrupa yönergesine ve bunun
dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık
kullanılamayacak haldeki elektrikli
cihazların ayrı toplanıp çevre dostu
geri dönüşüm için gönderilmesi
zorunludur.
9. Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla
üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur. STEINEL,
kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir. Garanti süresi 36 ay
olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle
başlar. Malzeme ve fabrikasyon hatalardan kaynaklanan kusurlar tarafımızca giderilmektedir; garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların
- 80 -- 81 -
10. Teknik özellikler
Boyutlar Ø × Y78 × 89 mm
Asgari montaj derinliği54 mm eksi tavan levhasının kalınlığı
Elektrik bağlantısı220-240 V, 50/60 Hz
Güç
Sensör teknolojisiPasif kızıl ötesi
Kapsama açısı360°
Menzilmaks. 4 m
Zaman ayarı8 sn - 35 dak
Alaca karanlık ayarı2-2000 Lux
Koruma türüIP 54
Sıcaklık aralığı- 20 °C ila + 40 °C
Akkor/ halojen ampul yükü
Floresan ampuller EVG
Floresan ampuller, dengesiz
Floresan ampuller, seri dengeli
Floresan ampuller, paralel bağlanmış
Alçak voltaj halojen ampuller
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapasitif yükleme
Servis:
Fabrika servisimiz, garanti süresi
sona erdikten sonra veya aksaklıklar
halinde onarım yapar. Lütfen ürünü iyi
ambalajlanmış halde, en yakın servis
istasyonuna gönderin.
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. İşletim arızaları
!
!
ArızaNedeniGiderilmesi
Elektrik yok
Devreye girmiyor
Kapanmıyor
Daima AÇIK/
KAPALI çalışıyor
İstem dışı çalışıyor
n Sigorta arızalı,
çalıştırılmamış
n Kısa devre
n Gündüz işletiminde,
alacakaranlık ayarı gece
işletimindedir
n Ampul arızalı
n Elektrik anahtarı KAPALI
n Sigorta arızalı
n Kapsama alanında sürekli
hareket var
n Çalıştırılan lamba
kapsama alanı içinde
ve sıcaklık değişimi nedeniyle yeniden çalışıyor
n Dahili ev içi seri anahtar
üzerinden sürekli işletimde
n WLAN cihazı, sensöre çok
yakın konumlandırılmış
n Çalıştırılan lamba kapsama
alanının içinde
n Kapsama alanında
hayvanlar hareket ediyor
n Rüzgar, kapsama alanındaki
ağaçları ve çalıları hareket
ettiriyor
n Yoldan geçen araçlar
algılanıyor
n Hava şartları (rüzgar,
yağmur, kar) nedeniyle veya
vantilatörler, açık pencerelerden gelen hava akımıyla ani
sıcaklık değişimi var
n WLAN cihazı, sensöre çok
yakın konumlandırılmış
n Yeni sigorta takın, elektrik
n Bağlantıları gözden geçirin
n Yeniden ayarlayın
n Ampulleri değiştirin
n Çalıştırın
n Yeni sigorta takın, gerekti-
n Alanı kontrol edin
n Alanı kontrol edin
n Seri anahtar otomatikte
n WLAN cihazı ile sensör
n Alanı kontrol edin
n Alanı kontrol edin
n Alanı kontrol edin
n Alanı kontrol edin
n Alanı değiştirin, başka yere
n WLAN cihazı ile sensör
şalterini çalıştırın, kabloyu
avometre ile gözden geçirin
ğinde bağlantıyı kontrol edin
arasındaki mesafeyi artırın
monte edin
arasındaki mesafeyi artırın
HU
1. Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és
őrizze meg!
– Szerzői jogvédelem alatt áll. Sok-
szorosítani, kivonatosan is, csak
az engedélyünkkel szabad.
– A műszaki fejlődést szolgáló
változtatások jogát fenntartjuk.
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés a veszélyekre!
A dokumentum szöveghe-
...
lyeire utal.
2. Általános biztonsági
útmutatások
Munkavégzés előtt szakítsa
meg a készülék tápfeszültségét!
• Szereléskor a csatlakoztatni kívánt
vezetéknek feszültségmentesnek kell lennie. Ezért a szerelés
megkezdése előtt kapcsolja le az
áramot, és feszültségjelzővel ellenőrizze a feszültségmentességet.
• Az érzékelő felszerelésekor
hálózati feszültséggel végzett
munkáról van szó. Ezért azt
szakszerűen, az illető országban
szokásos szerelési előírásoknak
és csatlakoztatási feltételeknek
megfelelően kell végezni.
• Csak eredeti pótalkatrészeket
használjon.
• Javításokat csak szakszerviz
végezhet.
3. IS 360-1 DE
Rendeltetésszerű használat
– Bel- és kültérben mennyezetbe
építhető érzékelő.
Mozgás érzékelésekor bekapcsol
a világítás, a riasztó és sok egyéb
eszköz. Hogy Ön kényelemben és
biztonságban érezhesse magát. A
beépített piro-elektromos infravörös
érzékelő felfogja a mozgó testek
(emberek, állatok stb.) láthatatlan
hősugárzását. Az így felfogott hősugárzást elektronikus jellé alakítja, és
ennek segítségével kapcsolja a csatlakoztatott fogyasztót. Akadályokon,
pl. falon vagy ablaküvegen keresztül
a hősugárzás nem érzékelhető, ezért
kapcsolásra sem kerül sor.
Az infravörös mozgásérzékelő a világítás automatikus kapcsolására alkalmas
eszköz. Speciális riasztóberendezésekben nem használható, mivel nem
rendelkezik az ilyen berendezésekre
előírt szabotázsvédelemmel.
A csomag tartalma (3.1. ábra)
Termékméretek (3.2. ábra)
A készülék áttekintése (3.3. ábra)
A dizájngyűrű
B lencse/lencse ház
C szürkületi beállítás szabályozó
gomb
D időbeállítás szabályozó gomb
E szorítórugó
F csatlakozó tér sorozatkapocs
Hatótávolság (3.4. ábra)
4. Elektromos bekötés
• Kapcsolja le az áramellátást
(4.1. ábra)
- 83 -- 82 -
A hálózati betápvezeték 3-erű
kábelből áll:
L = fázis (többnyire fekete,
barna vagy barna)
N = nulla vezető (többnyire kék)
PE = védővezető (többnyire zöld/
sárga)
Fontos: A csatlakozások felcserélése
később zárlathoz vezet a készülékben vagy az Ön biztosítékdobozában. Ebben az esetben ismét
azonosítania kell az egyes kábeleket,
és újból fel kell szerelnie azokat. A
hálózati betápvezetékben alkalmas
hálózati kapcsoló is lehet, amellyel kiés bekapcsolható a berendezés.
Fontos: A betápvezetékek bekötése
után, a kábelrögzítés érdekében feltétlenül fel kell szerelni a kábelszorítót
ill. a kábelbilincset. (5.5. ábra)
A tehermentesítés 8,5 mm és 10 mm
közötti kábelátmérőhöz alkalmas.
Bekötési rajz (4.1. ábra)
4.1/a. ábra
Nullavezeték nélküli világítótestek
4.1/b. ábra
Nullavezetékkel rendelkező világítótestek
4.1/c. ábra
Csatlakoztatás sorozatkapcsolóval a
kézi- és automatikus működtetéshez
4.1/d. ábra
Csatlakoztatás váltókapcsolóval
folyamatos világítású és automatikus
működtetéshez
I. állás: Automatikus működtetés
II. állás: Kézi működtetésű tartós
világítás
Figyelem: A berendezést csak a
4.1/c. ábra szerinti szerelés esetén
lehet kikapcsolni.
5. Szerelés
• Minden alkatrészt ellenőrizzen
sérülés szempontjából.
• Sérülések esetén ne vegye használatba a terméket.
• A hatótávolság és a mozgásérzékelés tekintetbe vételével
válasszon alkalmas helyet,
ahová felszerelheti a készüléket
(5.1/5.2. ábra). A mozgás érzékelése akkor a legbiztosabb, ha az
érzékelőt a mozgásirányhoz képest
oldalra helyezi el ill. irányítja, és az
érzékelő látóterét nem korlátozzák
akadályok (pl. fák, falak stb.).
A szerelés lépései
• Kapcsolja le az áramellátást.
• Fúrjon egy 68 mm átmérőjű
mennyezet-kivágatot. (5.3. ábra)
• Csatlakoztassa a csatlakozókábelt. (5.4. ábra)
• A kábelrögzítés érdekében
szerelje fel a kábelszorítót ill. a
kábelbilincset. (5.5. ábra)
• Csavarozza fel szorosan a csatlakozó tér borítását. (5.6. ábra)
• Irányítsa felfelé a szorítórugókat
és helyezze az egységet a menynyezet-kivágásba. (5.7. ábra)
• Az áramellátást kapcsolja be.
(5.7. ábra)
• Végezze el a funkciók beállítását
➜ "6. Működés".
6. Működés
Gyári beállítások
Szürkületi beállítás: 2000 lux
Időbeállítás: 8 mp
• Húzza le a dizájngyűrűt a házról.
(6.1. ábra)
• Csavarja ki balra az érzékelőt,
hogy a forgószabályozóhoz jusson.
- 84 -- 85 -
Időbeállítás (6.3. ábra)
A csatlakoztatott világítótest kívánt
világítási ideje fokozatmentesen kb.
8 mp-től max. 35 percig beállítható.
Szabályozó gomb 1. pozícióban
legrövidebb időt jelent, kb. 8 mp.
Szabályozó gomb 6. pozícióban
leghosszabb időt jelent, kb. 35 perc.
Megjegyzés: Az érzékelő érzékelési
tartományának beállításához és a
működés ellenőrzéséhez a legrövidebb időbeállítást javasoljuk.
Szürkületi beállítás (6.4. ábra)
A jeladó kívánt érzékenységi küszöbe
2-2000 lux között fokozatmentesen
állítható.
1. pozíció nappali üzemet jelent,
kb. 2000 lux.
6. pozíció szürkületi üzemet jelent,
kb. 2 lux.
• A funkcióbeállítás után állítsa az
érzékelőt vissza jobbra a kiinduló
pozícióba. (6.5. ábra)
• Helyezze a dizájngyűrűt a házra
(6.6. ábra)
Hatótávolság beállítás (6.7/6.8. ábra)
Az érzékelési tartomány igény szerint
optimálisan beállítható. A mellékelt
takaróbetétek arra szolgálnak, hogy
a lencsén tetszőleges számú szelvényt lehessen letakarni, ill. hogy a
hatótávolságot egyénileg le lehessen
rövidíteni velük. Ezáltal pl. az autók,
gyalogosok stb. által kiváltott téves
kapcsolások kizárhatók, vagy a veszélyes területek célzottan megfigyelhetők. A takaróbetétek a bemélyített
hornyok mentén függőleges és
vízszintes irányban szétválaszthatók,
vagy ollóval vághatók.
7. Üzemeltetés/ápolás
Az időjárási viszonyok befolyással
lehetnek a mozgásérzékelő működésére. Erős széllökések, hóesés, eső,
jégeső téves kapcsolást eredményezhet, mivel a hőmérséklet hirtelen
ingadozásait a készülék nem tudja
megkülönböztetni a hőforrásoktól.
Az érzékelő lencséje szennyeződés
esetén nedves ruhával (tisztítószer
nélkül) tisztítható meg.
8. Ártalmatlanítás
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a csomagolás
környezetbarát újra hasznosításáról.
Ne dobjon elektromos
készülékeket a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-országok esetében:
Az elektromos és elektronikus
berendezések hulAz elektromos
és elektronikus berendezések
hulladékainak kezelésére vonatkozó
hatályos európai irányelvek, és
azok végrehajtásáról szóló nemzeti
rendelkezések szerint a már nem
használható elektromos készülékeket
külön kell gyűjteni, és környezetbarát
újrahasznosításukról gondoskodni.
9. Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális
gonddal gyártotta le, működését és
biztonságát az érvényes előírások
alapján vizsgálta be, majd szúrópróba
szerűen ellenőrizte. A Steinel garanciát vállal a kifogástalan minőségre és
működésre. A garancia ideje 36 hónap, ami a vásárlás napján kezdődik.
Minden olyan hibát kijavítunk, ami
anyag- vagy gyártási hibára vezethe-
3
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
tő vissza. A garancia teljesítésének
módját mi választjuk meg: ez lehet a
hibás alkatrész megjavítása vagy kicserélése. A garancia nem vonatkozik
a kopóalkatrészeken bekövetkező
károkra, valamint az olyan károkra és
hiányosságokra, amelyek a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás
miatt következnek be. Idegen objektumokon keletkező következményes
károk ki vannak zárva a
garancia köréből. Garanciát csak
akkor vállalunk, ha a készüléket
szétszereletlen állapotban jól becsomagolják, mellékelik a hiba rövid
leírását, a (vásárlás időpontjával és
a kereskedő pecsétjével ellátott)
pénztárblokkot vagy számlát, és
ezeket elküldik az illetékes szerviznek.
Szerviz:
A garanciaidő eltelte után, vagy nem
garanciális hibák esetén gyári szervizünk végzi a javításokat. Kérjük,
hogy a jól becsomagolt terméket
küldje el az Önhöz legközelebb eső
szerviznek.
10. Műszaki adatok
Méretek Ø × H78 × 89 mm
Minimális beszerelési mélység54 mm mínusz a födémlemez
n izzókat kicserélni
n bekapcsolni
n új biztosíték, esetleg
csatlakozót ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n soros kapcsoló
automatikus állásban
n növelje a WLAN készülék
és az érzékelő közötti
távolságot
n területet ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n területet megváltoztatni,
a felszerelés helyét
áthelyezni
n növelje a WLAN készülék
és az érzékelő közötti
távolságot
CZ
1. Ktomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte auschovejte!
– Chráněno autorským právem.
Dotisk, ičástečný, jen snaším
souhlasem.
– Změny, které slouží technickému
pokroku, vyhrazeny.
Vysvětlení symbolů
!
Varování před nebezpečím!
Odkaz na text vdokumentu.
...
2. Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Před zahájením jakýchkoli
!
prací na přístroji přerušit
přívod napětí!
• Připojované elektrické vedení
nesmí být během montáže pod
napětím. Proto je nejprve třeba
vypnout proud apoté pomocí
zkoušečky napětí zkontrolovat,
zda je vedení bez napětí.
• Při instalaci senzoru se jedná
opráci na síťovém napětí. Musí
proto být provedena odborně
podle obvyklých předpisů pro
instalaci elektrických zařízení a
podmínek jejich připojení dle ČSN.
• Používejte jen originální náhradní díly.
• Opravy může provést jen odborný
servis.
3. IS 360-1 DE
Používání vsouladu surčením
– Senzor pro montáž na strop ve
vnitřní a venkovní oblasti.
Pohyb zapíná světlo, výstražný
systém a řadu dalších zařízení. Pro
vaše pohodlí, pro vaši bezpečnost.
Vestavěný pyroelektrický infračervený
detektor zaznamená neviditelné
tepelné záření vydávané pohybujícími
se těly (osob, zvířat atp.). Takto
zaznamenané tepelné záření je pak
elektronicky převáděno na signál,
který zapíná připojené spotřebiče.
Tepelné záření neprochází překážkami, jakými jsou například zdi nebo
skleněné tabule, a v těchto případech
tedy k zapnutí nedochází.
Infračervený senzor je vhodný kautomatickému zapínání osvětlení. Přístroj
není vhodný pro speciální poplašné
soustavy proti vloupání, protože není
vybaven příslušným předepsaným
zabezpečením proti sabotáži.
Rozsah dodávky (obr. 3.1)
Rozměry výrobku (obr.3.2)
Přehled zařízení (obr.3.3)
A Designový kroužek
B Čočka/kryt čočky
C Otočný regulátor soumrakového
nastavení
D Otočný regulátor časového
nastavení
E Svěrací pružina
F Prostor k zapojení svítidlové
svorkovnice
Dosah (obr. 3.4)
- 88 -- 89 -
4. Elektrická instalace
• Vypnout napájení elektrickým
proudem (obr. 4.1)
Kpřipojení kelektrické síti použijte
třípólový kabel:
L = fázový vodič
(většinou černý nebo hnědý)
N = neutrální vodič (většinou modrý)
PE = ochranný vodič
(většinou zelenožlutý)
Důležité: Případná záměna přívodů
způsobí po zapnutí zkrat vpřístroji
nebo ve vaší pojistkové krabici. V
tomto případě je nutno jednotlivé
kabely identifikovat a poté znovu
zapojit. Vpřívodním síťovém vedení
může být kzapínání a vypínání
zařazen vhodný síťový vypínač.
Důležité: Po připojení přívodních
vedení je třeba bezpodmínečně
kodlehčení od tahu namontovat
kabelovou svorku, popř. kabelovou
objímku. (obr.5.5)
Odlehčení od tahu je vhodné pro průměr vodiče od 8,5 mm do 10 mm.
Výkres zapojení (obr. 4.1)
Obr. 4.1/a
Svítidlo, u kterého není k dispozici
nulový vodič
Obr. 4.1/b
Svítidlo se stávajícím nulovým vodičem
Obr. 4.1/c
Připojení prostřednictvím sériového
přepínače ručního a automatického
provozu
Obr. 4.1/d
Připojení prostřednictvím přepínače
trvalého osvětlení a automatického
provozu
Poloha I: Automatický provoz
Poloha II: Ruční provoz, trvalé osvětlení
Pozor: Vypnutí zařízení je možné
pouze u instalace podle obr. 4.1/c.
5. Montáž
• Zkontrolovat poškození uvšech
konstrukčních dílů.
• Při poškození výrobek nepoužívat.
• Vhodné montážní místo vybrat při
zohlednění dosahu azachycení
pohybu (obr. 5.1/5.2). Nejbezpečnějšího zachycení pohybu
se dosáhne tehdy, je-li senzor
namontován resp. vyrovnán
napříč vzhledem ke směru chůze
a ve výhledu mu přitom nebrání
žádné překážky (jako např.
stromy, zdi atp.).
Soumrakové nastavení: 2000lx
Časové nastavení: 8 s
• Z tělesa stáhnout designový
kroužek. (obr.6.1)
• Senzor vyšroubovat směrem
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
doleva k zajištění přístupu kotočnému regulátoru.
Časové nastavení (obr. 6.3)
Požadovanou dobu, po kterou má
být připojené svítidlo zapnuto, je
možno nastavit plynule v rozmezí od
asi 8 s do max. 35 min.
Poloha 1 otočného regulátoru
znamená nejkratší čas, asi 8 s.
Poloha 6 otočného regulátoru znamená nejdelší čas, asi 35 min.
Upozornění: Při nastavování oblasti
záchytu senzoru a při provádění
jeho funkční zkoušky se doporučuje
použít nastavení nejkratší doby.
Soumrakové nastavení (obr. 6.4)
Požadovaná prahová reakční doba
hlásiče může být plynule nastavena
přibližně na asi 2–2000 lx.
Poloha 1 znamená provoz za denního světla, asi 2000 lx.
Poloha 6 znamená provoz za soumraku asi 2 lx.
• Po ukončení nastavování funkcí
umístěte senzor do výchozí polohy směrem doprava. (obr.6.5)
• Na těleso nasuňte designový
kroužek (obr. 6.6)
Nastavení dosahu (obr. 6.7/6.8)
Oblast záchytu je možno nastavit
tak, aby byla optimálně přizpůsobena
konkrétní potřebě. Přiložené krycí
clony slouží k zakrytí libovolného
počtu segmentů čočky a případně
i kindividuálnímu zkrácení dosahu.
Tím jsou vyloučena chybná zapnutí,
např. v důsledku průjezdu automobilů, pohybu kolemjdoucích atd., Jednotlivé krycí clony lze oddělit nebo
odstřihnout nůžkami, ve vodorovném
i svislém směru, podél předem
vyražených dělicích drážek.
7. Provoz a ošetřování
Funkci hlásiče pohybu mohou
ovlivnit povětrnostní vlivy. Při silných
poryvech větru, sněžení, dešti nebo
krupobití může dojít k chybnému
zapnutí, poněvadž náhlé výkyvy teploty nemohou byt odlišeny od účinku
skutečných zdrojů tepla. Snímací
čočku je vpřípadě znečištění možno
očistit vlhkým hadříkem (bez použití
čisticích prostředků).
8. Likvidace
Elektrická zařízení, příslušenstvía
obaly by měly být odvezeny kekologickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická
zařízení do domovního
odpadu!
Jen pro země EU:
V souladu splatnou evropskou
směrnicí oodpadních elektrických
aelektronických zařízeních ajejím
převedení do národního práva musí
být nepoužitelná elektrická zařízení
separována aodevzdána kekologickému opětovnému zhodnocení.
robní vady azávady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka
spočívá vopravě nebo výměně chybného dílu dle našeho výběru. Záruka se nevztahuje na škody na dílech
podléhajících opotřebení, na škody
avady zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou. Uplatňování dalších nároků následných škod
na cizích věcech je vyloučeno. Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li
nedemontovaný přístroj dobře zabalen, přiložen krátký popis závady, pokladní stvrzenka nebo faktura (datum
prodeje arazítko prodejny), poslán
na adresu příslušného servisu.
10. Technické parametry
Rozměry Ø × H78 × 89 mm
Minimální hloubka vestavby54 mm po odečtení tloušťky
Připojení ksíti220−240V, 50/60Hz
Výkon
Zatížení žárovky/halogenové žárovky
Zářivky elektronické předřadné zařízení
Zářivky nekompenzované
Zářivky sériově kompenzované
Zářivky s paralelní kompenzací
Nízkonapěťové halogenové žárovky
9. Záruka výrobce
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn smaximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti abezpečnosti,
které byly vyzkoušeny podle platných
předpisů, přičemž se výrobek rovněž
podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma Steinel přebírá záruku za
bezvadné provedení a funkčnost. Záruka se poskytuje vdélce 36 měsíců
azačíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám budou vý-
- 90 -- 91 -
Senzorová technologiepasivní-infračervená
Úhel záchytu360°
Dosahmax. 4 m
Časové nastavení8 s – 35 min
Soumrakové nastavení2−2000 lx
KrytíIP 54
Teplotní rozmezí-20°C až +40°C
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapacitní zatížení
Servis:
Naše servisní opravny provádějí rovněž opravy po uplynutí záruční doby
nebo opravy závad, na které se záruka nevztahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto případě nejbližšímu servisnímu středisku.
krycí desky
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Provozní poruchy
!
!
PoruchaPříčinaNáprava
Bez napětí
Nezapíná
Nevypíná
Střídavě zapíná a
vypíná
Zapíná vnevhodnou dobu
n Vadná pojistka,
přístroj není zapnutý
n Zkrat
n Při denním provozu je
zvoleno soumrakové nastavení odpovídající nočnímu
provozu
n Vadná žárovka
n Síťový vypínač v poloze
VYPNUTO
n Vadná pojistka
n Trvalý pohyb v oblasti
záchytu
n Spínané svítidlo se nachází
voblasti záchytu aznovu
spíná při změně teploty
n Domovní sériový přepínač
přepnutý na trvalý provoz
n Zařízení WLAN umístit velmi
blízko senzoru
n Spínané svítidlo se nachází
voblasti záchytu
n Voblasti záchytu se pohy-
bují zvířata
n Vítr pohybuje stromy a keři
voblasti záchytu
n Zaznamenávání pohybu
automobilů na ulici
n Náhlá změna teploty
způsobená povětrnostními
vlivy (vítr, déšť, sníh) nebo
odvětrávaným vzduchem
proudícím od ventilátorů či
zotevřených oken
n Zařízení WLAN umístit velmi
blízko senzoru
n Nová pojistka, zapnout
síťový vypínač; zkontrolovat
vedení pomocí zkoušečky
napětí
n Zkontrolovat připojení
n Znovu nastavit
n Vyměnit žárovku
n Zapnout
n Nová pojistka,
popř. zkontrolovat připojení
n Zkontrolovat oblast
n Zkontrolovat oblast
n Sériový přepínač do polohy
Auto
n Zvětšit vzdálenost mezi
zařízením WLAN
asenzorem
n Zkontrolovat oblast
n Zkontrolovat oblast
n Zkontrolovat oblast
n Zkontrolovat oblast
n Změnit oblast záchytu,
změnit místo montáže
n Zvětšit vzdálenost mezi
zařízením WLAN
asenzorem
SK
1. O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a uschovajte!
– Chránené autorským právom.
Dotlač, aj keď iba v skrátenej
verzii, je povolená iba s naším
súhlasom.
– Vyhradzujeme si právo na zmeny
slúžiace technickému pokroku.
Vysvetlenie symbolov
Varovanie pred nebezpečen-
stvami!
Odkaz na textové pasáže
...
vdokumente.
2. Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pred všetkými prácami na
prístroji prerušte prívod
napätia!
• Pri montáži musí byť pripájané
elektrické vedenie bez napätia.
Preto je potrebné najskôr vypnúť
elektrický prúd a skontrolovať
beznapäťovosť pomocou skúšačky napätia.
• Pri inštalácii senzora ide oprácu
so sieťovým napätím. Inštalácia
sa preto musí vykonať podľa
inštalačných predpisov apodmienok pripojenia platných vdanej
krajine.
• Používajte iba originálne náhradné
diely.
• Opravy smú vykonávať iba autorizované servisné dielne.
3. IS 360-1 DE
Správne používanie
– Senzor na stropné zabudovanie
vinteriéroch a exteriéroch.
Pohyb zapína svetlo, alarm a oveľa
viac. Pre vaše pohodlie, pre vašu
bezpečnosť. Zabudovaný pyro-elektrický infračervený detektor sníma
neviditeľné tepelné žiarenie pohybujúcich sa telies (osoby, zvieratá atď.).
Takto zachytené tepelné žiarenie sa
elektronicky spracuje a zapne pripojený spotrebič. Cez prekážky, ako
napr. múry alebo sklenené tabule, sa
tepelné žiarenie nezaznamená, tým
pádom sa neuskutoční zapnutie.
Infračervený senzor je vhodný na
automatické zapínanie svetla. Nie
je vhodný na špeciálne poplašné
systémy proti vlámaniu, keďže nie je
predpísaným spôsobom zabezpečený proti sabotáži.
Napájacie vedenie pozostáva zjedného
3-žilového kábla:
L = fáza (zvyčajne čierna alebo
hnedá)
N = nulový vodič (zvyčajne modrý)
PE = ochranný vodič
(zvyčajne zeleno-žltý)
Dôležité: Zámena vodičov neskôr vedie k skratu v prístroji alebo vskrinke
s poistkami. V tomto prípade treba
jednotlivé káble identifikovať a nanovo
zapojiť. Na sieťový prívod sa môže
samozrejme namontovať vhodný sieťový spínač na zapínanie a vypínanie.
Dôležité: Po pripojení prípojných
vedení sa musí s cieľom odľahčenia
vťahu bezpodmienečne namontovať
káblová svorka, resp. káblová
príchytka. (obr. 5.5)
Odľahčenie v ťahu je vhodné pre
priemer vedenia 8,5 mm až 10 mm.
Schéma zapojenia (obr. 4.1)
Obr. 4.1/a
Svietidlo bez nulového vodiča
Obr. 4.1/b
Svietidlo s nulovým vodičom
Obr. 4.1/c
Pripojenie cez sériový spínač pre
manuálnu a automatickú prevádzku
Obr. 4.1/d
Pripojenie cez prepínač pre režim
trvalého svietenia a režim automatickej prevádzky
Poloha I: automatická prevádzka
Poloha II: manuálna prevádzka trvalého osvetlenia
Pozor: Vypnutie zariadenia je možné
jedine v prípade inštalácie v súlade
sobr. 4.1/c.
5. Montáž
• Všetky diely skontrolujte vzhľadom
na poškodenie.
• Pri poškodeniach výrobok neuvádzajte do prevádzky.
• Vyberte vhodné miesto montáže a
zohľadnite dosah a snímanie pohybu (obr. 5.1/5.2). Najbezpečnejšie
zachytávanie pohybu dosiahnete
vtedy, keď senzor nainštalujete,
resp. nastavíte bočne k smeru
chôdze a ak prístroju vo výhľade
nebránia žiadne prekážky (ako
napr. vetvy stromov, múry atď.).
Montážny postup
• Vypnite napájanie elektrickým
prúdom.
• Vyvŕtajte výrez v strope
sø68mm. (obr. 5.3)
• Pripojte prípojný kábel. (obr. 5.4)
• Na odľahčenie v ťahu namontujte
káblovú svorku, resp. káblovú
príchytku. (obr. 5.5)
• Priskrutkujte kryt priestoru pripojenia. (obr. 5.6)
• Zvieracie pružiny nasmerujte
nahor a jednotku vložte do výrezu
v strope. (obr. 5.7)
Nastavenie stmievania: 2000 lx
Nastavenie času: 8 s
• Z telesa stiahnite dizajnový
krúžok. (obr. 6.1)
• Senzor vytočte von smerom
doľava, aby ste sa dostali knastavovaciemu regulátoru.
- 94 -- 95 -
Nastavenie času (obr. 6.3)
Požadovaná doba svietenia pripojeného svietidla sa môže plynulo
nastaviť od cca 8 s do max. 35 min.
Nastavovací regulátor v polohe 1
predstavuje najkratší čas, cca 8 s.
Nastavovací regulátor v polohe 6
predstavuje najdlhší čas, cca 35 min.
Upozornenie: Pri nastavovaní
senzora na oblasť snímania a pre
test funkčnosti odporúčame nastaviť
najkratší čas.
Nastavenie stmievania (obr. 6.4)
Požadovaný prah citlivosti senzora
pohybu sa môže plynulo nastaviť od
2 do 2000 lx.
Poloha 1 predstavuje prevádzku pri
dennom svetle, cca 2000 lx.
Poloha 6 predstavuje prevádzku pri
stmievaní, cca 2 lx.
• Po ukončení funkčného nastavenia senzor vráťte späť doprava do
východiskovej polohy. (obr. 6.5)
• Dizajnový krúžok nasaďte na
teleso. (obr. 6.6)
Nastavenie dosahu (obr. 6.7/6.8)
Podľa potreby sa môže optimálne nastaviť oblasť snímania. Priložené kryty
slúžia na zakrytie ľubovoľného počtu
šošovkových segmentov, resp. na
individuálne skrátenie dosahu. Tým
sa vylúči chybné zapnutie spôsobené
napr. okoloidúcimi automobilmi,
chodcami atď., alebo sa dosiahne
cielené monitorovanie rizikových
miest. Kryty možno rezať alebo strihať nožnicami pozdĺž drážkovaných
dielikov v zvislom a vodorovnom
smere.
7. Prevádzka/starostlivosť
Funkcia pohybového senzora môže
byť ovplyvnená poveternostnými
vplyvmi, pri silných nárazoch vetra,
snežení, daždi, krupobití môže dôjsť
k chybnému zapnutiu, keďže sa náhle teplotné výkyvy nedajú rozlíšiť od
tepelných zdrojov. Snímaciu šošovku
môžete v prípade znečistenia vyčistiť
pomocou vlhkej handričky (bez
čistiaceho prostriedku).
8. Zneškodnenie
Elektrické zariadenia, príslušenstvo
aobaly odovzdajte na ekologickú
recykláciu.
Elektrické zariadenia
nevyhadzuje do
komunálneho odpadu!
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice
oodpade zelektrických aelektronických zariadení ajej implementácie
do národnej legislatívy sa musia
nepoužívané elektrické aelektronické zariadenia zbierať separovane
aodovzdať na ekologickú recykláciu.
9. Záruka výrobcu
Tento výrobok značky STEINEL bol
vyrobený s maximálnou dôslednosťou, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti podľa platných
predpisov a následne podrobený náhodnej kontrole. Spoločnosť Steinel
preberá záruku za bezchybný stav a
funkčnosť. Záručná doba je 36 mesiacov a začína plynúť dňom predaja
spotrebiteľovi. Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materi-
álu alebo výrobnej chyby, záručné
3
5
ZÁRUKA
ROKY
VÝROBCU
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie
sa nevzťahuje na poškodenie opotrebovateľných dielov ani na škody a
nedostatky, ktoré vzniknú nesprávnym zaobchádzaním alebo údržbou.
Ďalšie následné škody na cudzích
objektoch sú zo záruky vylúčené.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj s krátkym popisom
chyby spolu s pokladničným dokladom alebo faktúrou (dátum kúpy a
pečiatka predajcu) zašle riadne zabalený do príslušného servisu.
Servis:
Po uplynutí záručnej doby alebo
vprípade chýb, na ktoré sa nevzťahuje záruka, vykonáva opravy náš
dielenský servis. Dobre zabalený
výrobok zašlite na adresu najbližšieho
servisu.
10. Technické údaje
Rozmery Ø × V78 × 89 mm
Min. montážna hĺbka54 mm mínus hrúbka stropnej dosky
Sieťové pripojenie220 – 240 V, 50/60 Hz
Výkon
zaťaženie halogénovej žiarovky
žiarivky so sériovou kompenzáciou
žiarivky s paralelnou kompenzáciou
nízkovoltové halogénové žiarovky
Senzorová technikapasívna infračervená
Uhol dosahu360°
Dosahmax. 4 m
Nastavenie času8 s – 35 min.
Nastavenie stmievania2 – 2000 lx
KrytieIP 54
Teplotný rozsah- 20 °C až + 40 °C
žiarivky s EVG
žiarivky nekompenzované
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
kapacitné zaťaženie
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Prevádzkové poruchy
PoruchaPríčinaRiešenie
Bez napätia
Nezapína sa
Nevypína sa
Neustále sa
zapína/vypína
Mimovoľne sa
zapína
n chybná poistka,
svietidlo nie je zapnuté
n skrat
n pri dennej prevádzke,
nastavenie stmievania
je nastavené na nočnú
prevádzku
n chybná žiarovka
n sieťový spínač vypnutý
n chybná poistka
n trvalý pohyb v oblasti
snímania
n v oblasti snímania sa
nachádza spínané svietidlo
azmenou teploty sa nanovo zapne
n prostredníctvom interného
domového sériového
spínača prepnuté na režim
trvalého svietenia
n WiFi prístroj umiestnený
veľmi blízko senzora
n v oblasti snímania sa
nachádza spínané svietidlo
n v oblasti snímania sa
pohybujú zvieratá
n vietor hýbe stromami a
kríkmi v oblasti snímania
n dochádza k snímaniu
automobilov na ceste
n náhla zmena teploty spôso-
bená počasím (vietor, dážď,
sneh) alebo vyfukovaným
vzduchom z ventilátorov,
otvorených okien
n WiFi prístroj umiestnený
veľmi blízko senzora
- 97 -- 96 -
n vymeniť poistku, zapnúť
sieťový spínač, skontrolovať
vedenie pomocou skúšačky
napätia
n skontrolovať pripojenia
n nastaviť nanovo
n vymeniť žiarovky
n zapnúť
n vymeniť poistku, príp.
skontrolovať pripojenie
n skontrolovať oblasť
n skontrolovať oblasť
n sériový spínač prepnúť na
automatiku
n zväčšiť vzdialenosť medzi
WiFi prístrojom asenzorom
n skontrolovať oblasť
n skontrolovať oblasť
n skontrolovať oblasť
n skontrolovať oblasť
n zmeniť oblasť snímania,
preložiť miesto montáže
n zväčšiť vzdialenosť medzi
WiFi prístrojom asenzorom
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
1. Informacje o tym
dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić
do przechowania!
– Dokument chroniony prawem
autorskim. Przedruk, także wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu
naszej zgody.
– Zmiany, wynikające zpostępu
technicznego, zastrzeżone.
Objaśnienie symboli
Ostrzeżenie przed
!
zagrożeniami!
Odsyłacz do tekstu
...
wdokumencie.
2. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem
wszelkich prac przy
!
urządzeniu należy odłączyć
napięcie zasilające!
• Przewód zasilający, który należy
podłączyć podczas montażu,
nie może być pod napięciem.
Dlatego najpierw należy wyłączyć
prąd i sprawdzić brak napięcia za
pomocą próbnika.
• Podczas instalacji czujnika wykonywana jest praca przy obecności
napięcia sieciowego. Dlatego
należy ją wykonać fachowo, zgodnie zobowiązującymi przepisami
dotyczącymi instalacji ipodłączania
do zasilania elektrycznego.
• Stosować tylko oryginalne części
zamienne.
• Naprawy mogą wykonywać jedynie
autoryzowane punkty serwisowe.
3. IS 360-1 DE
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
– Czujnik przeznaczony do montażu
na suficie, wewnątrz i na zewnątrz.
Na skutek ruchu włącza się światło,
alarm iinne urządzenia. Dla Twojego
komfortu ibezpieczeństwa. Wbudowany piroelektryczny czujnik na
podczerwień odbiera niewidzialne
promieniowanie cieplne, emitowane
przez poruszające się ciała (ludzi, zwierząt itp.). Zarejestrowane w ten sposób
promieniowanie cieplne przetwarzane
jest elektronicznie i włącza podłączony
odbiornik energii. Przeszkody, jak np.:
mury lub szklane szyby, nie pozwalają
na wykrycie promieniowania cieplnego,
czyli nie następuje włączenie lampy.
Czujnik ruchu na podczerwień jest
przeznaczony do automatycznego
włączania światła. Urządzenie nie
nadaje się do specjalnych instalacji
antywłamaniowych, ponieważ nie jest
wyposażone wprzewidziane przepisami zabezpieczenie antysabotażowe.
Zakres dostawy (rys. 3.1)
Wymiary produktu (rys.3.2)
Przegląd urządzenia (rys. 3.3)
A Stylizowany pierścień
B Soczewka/obudowa soczewki
C Pokrętło regulacyjne do ustawiania
progu czułości zmierzchowej
D Pokrętło regulacyjne do ustawiania
czasu
E Sprężyna zaciskowa
F Przestrzeń przyłączeniowa złączka
elektryczna typu kostka
Zasięg (rys. 3.4)
- 98 -- 99 -
4. Instalacja elektryczna
• Wyłączyć zasilanie (rys.4.1)
Przewód zasilający jest kablem
3-żyłowym:
L = przewód fazowy (najczęściej
czarny lub brązowy)
N = przewód neutralny
(najczęściej niebieski)
PE = przewód ochronny
(najczęściej zielono-żółty)
Ważne: Pomylenie przewodów jest
przyczyną późniejszego zwarcia w
urządzeniu lub w skrzynce bezpieczników. Wtakim przypadku należy
jeszcze raz zidentyfikować poszczególne żyły przewodów ipodłączyć je
ponownie. Wprzewodzie zasilającym
można zainstalować odpowiedni
wyłącznik sieciowy do ręcznego
załączania iwyłączania lampy.
Ważne: po podłączeniu przewodów
doprowadzających należy koniecznie
zamontować mostkowy uchwyt
kablowy wzgl. uchwyt kablowy zwykły
w celu odciążenia kabla. (rys. 5.5)
Uchwyt kablowy odciążający jest
odpowiedni do przewodu o średnicy
od 8,5 mm do 10 mm.
Schemat podłączenia (rys. 4.1)
rys. 4.1/a
Lampa oświetleniowa bez przewodu
neutralnego
rys. 4.1/b
Lampa oświetleniowa z przewodem
neutralnym
rys. 4.1/c
Podłączenie poprzez przełącznik
dwugrupowy dla trybu ręcznego
iautomatycznego
rys. 4.1/d
Podłączenie przez przełącznik
schodowy dla stałego oświetlenia
i trybu automatycznego.
Pozycja I: tryb automatyczny
Pozycja II: ręczne włączanie stałego
świecenia
Uwaga: wyłączenie urządzenia jest
możliwe tylko w przypadku instalacji
zgodnie z rys. 4.1/c.
5. Montaż
• Sprawdzić wszystkie elementy pod
kątem uszkodzenia.
• Wprzypadku uszkodzeń nie
uruchamiać produktu.
• Wybrać odpowiednie miejsce
montażu zuwzględnieniem
zasięgu iwykrywania ruchu (rys.
5.1/5.2). Najpewniejsze wykrywanie
poruszających się obiektów uzyskuje się przy zamontowaniu wzgl.
wyregulowaniu czujnika z boku
do kierunku ruchu i przy braku
przeszkód (jak np.: drzewa, mury
itp.), zasłaniających widok.
Czynności montażowe
• Wyłączyć zasilanie.
• Wywiercić wycięcie na suficie
ø68mm. (rys. 5.3)
• Podłączyć kabel przyłączeniowy.
(rys. 5.4)
• Zamontować mostkowy uchwyt
kablowy wzgl. uchwyt kablowy
zwykły w celu odciążenia kabla.
(rys. 5.5)
• Przykręcić osłonę przestrzeni
przyłączeniowej. (rys. 5.6)
• Skierować sprężynę zaciskową do
góry i włożyć czujnik do otworu na
suficie. (rys. 5.7)
• Włączyć zasilanie. (rys. 5.7)
• Ustawić funkcje ➜ "6. Działanie"
6. Działanie
3
5
GWARANCJI
LATA
PRODUCENTA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Ustawienia fabryczne
Ustawianie progu czułości zmierzchowej: 2000 luksów
Ustawianie czasu załączenia: 8 s
• Wykręcić czujnik w lewą stronę,
aby uzyskać dostęp do pokrętła
regulacyjnego.
Ustawienie czasu (rys. 6.3)
Wymagany czas świecenia podłączonej lampy można ustawić płynnie wzakresie od ok. 8s do maks. 35min.
Pokrętło regulacyjne na pozycji 1
oznacza najkrótszy czas, ok. 8 s.
Pokrętło regulacyjne na pozycji 6
oznacza najdłuższy czas, ok. 35 min.
Wskazówka: podczas ustawiania
zasięgu czujnika ruchu i sprawdzania
działania zalecamy ustawienie najkrótszego czasu.
Ustawianie czułości zmierzchowej
(rys. 6.4)
Żądany próg załączania czujnika
można płynnie regulować w zakresie
od ok. 2-2000 luksów.
Pozycja 1 oznacza pracę przy świetle
dziennym, ok. 2000 luksów.
Pozycja 6 oznacza pracę ozmierzchu
ok.2luksy.
• Po zakończeniu ustawiania funkcji
czujnik obrócić w prawo do pozycji
wyjściowej. (rys. 6.5)
• Nałożyć pierścień stylizowany na
obudowę (rys. 6.6)
Ustawianie zasięgu czujnika
(rys. 6.7/6.8)
Zasięg czujnika można optymalnie wyregulować w zależności od
potrzeb. Dołączone przesłony służą do
zasłonięcia dowolnej ilości segmentów
soczewki lub do indywidualnego
zmniejszenia zasięgu czujnika. W ten
sposób eliminuje się czynniki mogące
zakłócić prawidłowe działanie czujnika,
np.: samochody lub przechodniów itp.,
bądź też można wybiórczo kontrolować wybrane strefy. Przesłony można
rozdzielić wzdłuż przygotowanych w
tym celu pionowych lub poziomych
rowków albo rozciąć nożyczkami.
7. Eksploatacja/konserwacja
Czynniki atmosferyczne mogą
wpływać na działanie czujnika, silne
porywy wiatru, śnieg, deszcz lub grad
mogą powodować błędne zadziałanie
czujnika, ponieważ nie jest możliwe
odróżnienie nagłych zmian temperatury
od źródeł ciepła. Zabrudzoną soczewkę czujnika można oczyścić wilgotną
ściereczką (bez użycia środków
czyszczących).
8. Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria
iopakowania należy oddać do recyklingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń
elektrycznych wraz
zodpadami zgospodarstw
domowych!
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowiązującymi dyrektywami
europejskimi wsprawie zużytych
urządzeń elektrycznych ielektronicznych oraz ich wdrażaniu do prawa krajowego nienadające się do użytkowania
urządzenia elektryczne należy odbierać
osobno ipoddawać recyklingowi
wsposób przyjazny środowisku.
- 100 -- 101 -
9. Gwarancja producenta
Niniejszy produkt firmy STEINEL został
wykonany z dużą starannością. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzone
losowo kontrole jakości oraz zgodność
z obowiązującymi przepisami. Firma
Steinel udziela gwarancji na prawidłowe właściwości idziałanie. Okres gwarancji wynosi 36miesięcy irozpoczyna
się zdniem sprzedaży użytkownikowi.
W ramach gwarancji usuwane są braki wynikające z wad materiałowych lub
produkcyjnych, świadczenia gwarancyjne obejmują naprawę lub wymianę
wadliwych części, w zależności od potrzeb i zgodnie z naszą decyzją. Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia części
podlegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń iusterek spowodowanych przez nieprawidłową obsługę lub
10. Dane techniczne
Wymiary Ø × wys.78 × 89 mm
Minimalna głębokość montażu54 mm bez grubości płyty
Zasilanie siecioweç220-240 V, 50/60 Hz
Moc
Obciążenie żarówkami/lampami halogenowymi
Świetlówki bez kompensacji
Świetlówki kompensowane szeregowo
Świetlówki kompensowane równolegle
Nisko woltowe lampy halogenowe
Technika czujnikówPasywna podczerwień
Kąt wykrywania360°
Zasięgmaks. 4 m
Ustawianie czasu8 s - 35 min
Ustawianie czułości zmierzchowej2-2000 luksów
Stopień ochronyIP 54
Zakres temperatury- 20 °C do + 40 °C
Obciążenie pojemnościowe
konserwację. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach trzecich.
Gwarancja jest udzielana tylko wtedy,
gdy prawidłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) zostanie
odesłane do odpowiedniego punktu serwisowego wraz zkrótkim opisem
usterki, paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą zakupu ipieczęcią sklepu).
Serwis:
Po upływie okresu gwarancji lub w
razie usterek nieobjętych gwarancją,
naprawy wykonuje nasz serwis firmowy. Prosimy o wysłanie dobrze zapakowanego urządzenia do najbliższego
punktu serwisowego.
Świetlówki EVG
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
stropowej
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Usterki
!
UsterkaPrzyczynaUsuwanie
bez napięcia
nie włącza
się
nie wyłącza
się
stale włącza
się iwyłącza
włącza się
wniepożądanym
momencie
n uszkodzony bezpiecznik,
nie włączony
n zwarcie
n przy dziennym trybie pracy
ustawiono próg czułości zmierzchowej dla nocnego trybu pracy
n uszkodzona żarówka
n wyłączony wyłącznik sieciowy
n uszkodzony bezpiecznik
n w obszarze wykrywania czujnika
ciągle coś się porusza
n podłączona lampa znajduje się
w obszarze wykrywania czujnika
i włącza się stale na skutek
zmiany temperatury
n świecenie stałe uaktywnione za
pomocą przełącznika szeregowego w budynku
n urządzenie WLAN umieszczone
bardzo blisko czujnika
n podłączona lampa znajduje
się w obszarze wykrywania
czujnika
n w obszarze wykrywania
poruszają się zwierzęta
n wiatr porusza gałęziami i krze-
wami w obszarze wykrywania
czujnika
n czujnik rejestruje ruch pojazdów
na ulicy
n gwałtowne zmiany temperatury
na skutek czynników atmosferycznych (wiatr, deszcz, śnieg)
lub nadmuch zwentylatorów,
otwartych okien
n urządzenie WLAN umieszczo-
ne bardzo blisko czujnika
n założyć nowy bezpiecznik,
n sprawdzić przyłącza
n ustawić na nowo
n wymienić żarówki
n włączyć
n założyć nowy bezpiecznik,
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul și să-l păstraţi!
– Protejat prin Legea drepturilor de
autor. Reproducerea, inclusiv în
extras, este permisă numai cu
aprobarea noastră.
– Ne rezervăm dreptul de a face
modificări care servesc progresului tehnic.
Explicaţia simbolurilor
Atenţie, pericole!
!
Trimitere la pasaje din
...
document.
2. Instrucţiuni generale de
securitate
Înainte de efectuarea
oricăror lucrări la aparat,
întrerupeţi alimentarea cu
energie electrică!
• La montare, cablul electric care
urmează să fie conectat nu
trebuie să fie sub tensiune. Opriţi
așadar curentul și verificaţi cu
un testor de tensiune, să nu mai
existe curent pe cablu.
• Instalarea senzorului presupune
și o intervenţie la reţeaua
electrică. Prin urmare, aceasta
trebuie efectuată corect, conform
instrucţiunilor de instalare și
condiţiilor de conectare uzuale în
ţara respectivă.
• Folosiţi numai piese de schimb
originale.
• Reparaţiile se vor executa numai
în ateliere specializate.
3. IS 360-1 DE
Utilizare conform destinaţiei
– Senzor prevăzut pentru montarea
în plafon, de interior și exterior.
Mișcarea pornește lumina, alarma
și multe altele. Pentru confortul și
siguranţa dumneavoastră. Senzorul
piroelectric, cu infraroșu, detectează căldura invizibilă emanată de
corpurile aflate în mișcare (oameni,
animale etc.). Radiaţia termică astfel
detectată este convertită într-un
semnal electronic, care comută
consumatorul conectat. Obstacolele,
cum ar fi zidurile sau geamurile, se
opun detectării radiaţiilor termice,
nefăcând deci posibilă comutarea
lămpii.
Senzorul infraroșu este adecvat pentru aprinderea și stingerea automată
a luminii. Aparatul nu este recomandat pentru instalaţiile de alarmă
speciale, deoarece nu este echipat
cu sistemul prevăzut în acest sens de
siguranţă împotriva sabotajului.
Volumul livrării (fig. 3.1)
Dimensiunile produsului (fig. 3.2)
Prezentare generală a aparatului
(fig. 3.3)
A Inel design
B Lentilă/carcasa lentilei
C Buton pentru reglarea luminozităţii
de comutare
D Buton pentru temporizare
E Arc de strângere
F Spaţiu conexiuni bloc terminal
Rază de acţiune (fig. 3.4)
- 103 -- 102 -
4. Instalare electrică
• Opriţi alimentarea cu curent (fig. 4.1)
Circuitul de alimentare este format
dintr-un cablu cu 3 fire:
L = fază (de obicei negru sau maro)
N = conductor neutru (de obicei
albastru)
PE = conductor de protecţie
(de obicei verde/galben)
Important: Inversarea conexiunilor
poate duce la scurtcircuit la aparat
sau la tabloul de siguranţe. În acest
caz fiecare cablu trebuie identificat și
conectat din nou. Pe cablul de reţea se
poate monta un întrerupător adecvat
de reţea pentru cuplare și decuplare.
Important: După conectarea cablurilor, trebuie montată neapărat brida
de cablu, resp. brăţara de cablu
pentru descărcarea de tracţiune.
(fig. 5.5)
Clema de fixare a cablului este
adecvată pentru cabluri cu diametre
cuprinse între 8,5 mm și 10 mm.
Schema de conexiuni (fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Lampă fără conductorul neutru
disponibil
Fig. 4.1/b
Lampă cu conductorul neutru
disponibil
Fig. 4.1/c
Conexiune prin întrerupător în serie
pentru regim manual și automat
Fig. 4.1/d
Conexiune printr-un comutator
pentru aprindere permanentă și
pentru regim automat
Atenţie: Oprirea instalaţiei este
posibilă doar în cazul unei instalări
conform fig. 4.1/c.
5. Montaj
• Verificaţi toate componentele pentru
a constata dacă prezintă deteriorări.
• Nu puneţi în funcţiune produsul
dacă prezintă deteriorări.
• Alegeţi un loc adecvat pentru
montare, ţinând cont de raza de acţiune și de detectarea mișcării (fig.
5.1/5.2). Cea mai sigură detectare
a mișcării se obţine atunci când
senzorul este montat, respectiv
orientat lateral faţă de direcţia de
mers și nu există obstacole (de
exemplu copaci, ziduri etc.) care să
împiedice vizibilitatea.
Etapele montării
• Opriţi alimentarea cu curent.
• Faceţi un decupaj în plafon cu
diametrul de 68 mm. (fig. 5.3)
• Racordaţi cablul de conexiune.
(fig. 5.4)
• Montaţi brida de cablu, resp. brăţara de cablu pentru descărcarea
de tracţiune. (fig. 5.5)
• Fixaţi în șuruburi capacul pentru
spaţiul de conexiuni. (fig. 5.6)
• Orientaţi arcurile de strângere în
sus și introduceţi unitatea în decupajul din plafon. (fig. 5.7)
• Porniţi alimentarea cu curent.
(fig. 5.7)
Reglaţi funcţiile ➜ "6. Funcţionarea".
6. Funcţionarea
Reglaje din fabrică
Luminozitate de comutare: 2000 lucși
Reglarea temporizării: 8 s
- 104 -- 105 -
• Scoateţi inelul design din carcasă.
(fig. 6.1)
• Scoateţi senzorul prin rotire spre
stânga, pentru a ajunge la butoanele de reglare.
Temporizare (fig. 6.3)
Durata de iluminare dorită a lămpii conectate poate fi reglată continuu de la
circa 8 secunde la maxim 35minute.
Butonul de reglare în poziţia 1
înseamnă durata cea mai scurtă,
cca. 8 s.
Butonul de reglare în poziţia 6
înseamnă durata cea mai lungă,
cca. 35 min.
Notă: La reglarea senzorului pentru
aria de detecţie și pentru un test
de funcţionare se recomandă să se
seteze durata cea mai scurtă.
Reglarea luminozităţii de
comutare (fig. 6.4)
Pragul dorit de comutare al senzorului poate fi reglat continuu de la cca.
2 la 2000 lucși.
Poziţia 1 înseamnă regim de lumină
naturală, cca. 2000 de lucși.
Poziţia 6 înseamnă regim de amurg,
cca. 2 lucși.
• După finalizarea reglării funcţiilor
readuceţi senzorul înapoi în
poziţia iniţială, deplasându-l spre
dreapta. (fig. 6.5)
• Introduceţi inelul design pe
carcasă (fig. 6.6)
Reglarea razei de acţiune
(fig. 6.7/6.8)
În funcţie de necesităţi se poate regla
domeniul optim de detecţie. Diafragmele de mascare livrate cu produsul
servesc la obturarea numărului dorit
de segmente de lentilă, respectiv la
scurtarea individuală a razei de acţiune. Astfel sunt excluse declanșările
accidentale, de exemplu din cauza
autoturismelor, a trecătorilor etc. sau
este posibilă supravegherea concentrată a zonelor de pericol. Diafragmele
de mascare pot fi amplasate separat
pe verticală sau orizontală în degajările sub formă de crestătură, sau pot fi
tăiate cu o foarfecă.
7. Utilizare/Îngrijire
Influenţele de mediu se pot repercuta
asupra funcţionării senzorului de
mișcare: În cazul unor fenomene meteorologice puternice, cum ar fi rafale
de vânt, zăpadă, ploaie, grindină pot
apărea acţionări accidentale, deoarece variaţiile bruște de temperatură
nu pot fi deosebite de sursele de căldură. Dacă se murdărește, lentila de
detecţie poate fi curăţată cu ajutorul
unei lavete umede (fără detergent).
8. Eliminare ca deşeu
AcAparatele electrice, accesoriile şi
ambalajele trebuie să facă obiectul
unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele
electrice la gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
În conformitate cu directiva europeană
privind eliminarea deşeurilor electrice
şi electronice în vigoare şi transpunerii
ei în legislaţia naţională, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate
trebuie să fie colectate separat şi să
facă obiectul unei reciclări ecologice.
9. Garanţia de producător
3
5
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Acest produs Steinel a fost fabricat
cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al
siguranţei și supus unor verificări prin
sondaj. Steinel garantează structura
și funcţionarea ireproșabilă a acestui
produs. Termenul de garanţie este
de 36 de luni și începe de la data
vânzării produsului către consumator.
Garanţia acoperă deficienţele bazate
pe defecte de material și fabricaţie.
Îndeplinirea garanţiei se realizează
prin repararea sau înlocuirea pieselor
defecte, potrivit alegerii noastre.
Garanţia nu se aplică pieselor de
uzură și nici deteriorărilor sau deficienţelor cauzate de utilizarea sau
întreţinerea necorespunzătoare.
Este exclusă compensarea daunelor
provocate altor obiecte. Garanţia
este valabilă doar dacă aparatul
nedezasamblat este trimis la centrul
de service competent într-un ambalaj
adecvat, împreună cu o scurtă descriere a defecţiunii, cu bonul de
casă sau cu factura (cu data cumpărării și cu ștampila distribuitorului).
Service:
Service-urile noastre remediază și
defecte, care nu fac obiectul garanţiei
sau pentru care aceasta expirat.
Vă rugăm să trimiteţi produsul bine
ambalat la cel mai apropiat service.
10. Date tehnice
Dimensiuni Ø × H78 × 89 mm
Adâncime minimă de montaj54 mm minus grosimea plăcii
Conexiune la reţeaua electrică220-240 V, 50/60 Hz
Putere
Lămpi cu tub fluorescent, balast electronic
Lămpi cu tub fluorescent, compensate în şir
Tehnologie senzoriInfraroșu pasiv
Unghi de detecţie360°
Raza de acţiunemax. 4 m
Temporizare8 s - 35 min
Luminozitate de comutare2-2000 lucși
Grad de protecţieIP 54
Domeniu de temperatură- 20 °C până la + 40 °C
Sarcină bec/lampă cu halogen
Lămpi cu tub fluorescent, necompensate
Lămpi fluorescente compensate paralel
Lămpi cu halogen, cu voltaj mic
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Sarcină capacitivă
de plafon
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Defecţiuni în funcţionare
DefecţiuneCauzăRemediu
Fără tensiune
Nu se aprinde
Nu se stinge
Comută
permanent între
PORNIT/STINS
Se aprinde
necontrolat
n Siguranţă defectă,
aparat neactivat
n Scurtcircuit
n În regim de lumină naturală,
reglajul de amurg este plasat
pe regim de noapte
n Becul defect
n Întrerupător DECUPLAT
n Siguranţă defectă
n Mișcare permanentă în
domeniul de detecţie
n Lampa comutată se află în
zona de detecţie și comută
din nou din cauza modificării
temperaturii
n Este pe funcţionare perma-
nentă, datorită întrerupătorului în serie intern al casei
n Dispozitivul WLAN poziţionat
foarte aproape de senzor
n Lampa comutată se află în
domeniul de detecţie
n Animale se mișcă în interiorul
domeniului de detecţie
n Vântul mișcă pomii și tufișuri-
le în domeniul de detecţie
n Este detectat traficul auto de
pe șosea
n Modificare bruscă a tempe-
raturii din cauza intemperiilor
(vânt, ploaie, zăpadă) sau
sesizarea aerului evacuat
de ventilatoare, ferestre
deschise
n Dispozitivul WLAN poziţionat
foarte aproape de senzor
- 107 -- 106 -
n Montaţi o siguranţă nouă,
activaţi întrerupătorul de
reţea, verificaţi cablul cu ajutorul unui creion de tensiune
n Verificaţi legăturile
n Reglaţi din nou
n Schimbaţi becurile
n Cuplaţi
n Siguranţă nouă, even-
tual verificaţi legătura
n Controlaţi zona
n Controlaţi zona
n Întrerupătorul în serie
pe regim automat
n Măriţi distanţa dintre
dispozitivul WLAN și senzor
n Controlaţi zona
n Controlaţi zona
n Controlaţi zona
n Controlaţi zona
n Modificaţi domeniul,
schimbaţi locul de montaj
n Măriţi distanţa dintre
dispozitivul WLAN și senzor
SI
!
!
1. O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
– Zaščiteno z avtorskimi pravicami.
Ponatis v celoti ali po delih je
dovoljen le z našim soglasjem.
– Spremembe zaradi tehničnega
napredka so pridržane.
Razlaga simbolov
Opozorilo pred nevarnostmi!
Napotek na mesta besedila
...
v dokumentu.
2. Splošna varnostna
navodila
Pred izvajanjem dela na
napravi prekinite dovod
električne napetosti!
• Ob montaži mora biti električni
vodnik, ki ga boste priključili
na aparat, brez napetosti. Zato
najprej odklopite tok in preverite s
preizkuševalcem električne napetosti, če res ni več napetosti.
• Inštalacija senzorja je delo na
omrežni napetosti. Zato mora biti
strokovno izvedeno po veljavnih
predpisih in pogojih.
• Uporabljajte le originalne nadomestne dele.
• Popravila lahko izvajajo le v
strokovnih delavnicah.
3. IS 360-1 DE
Namenska uporaba
– Senzor za stropno vgradno
montažo v notranjih in zunanjih
prostorih.
Gibanje vklopi luč, alarm in veliko
več. Za vaše udobje in varnost. Vgrajeni piro-električni infrardeči detektor
zazna nevidno izžarevanje toplote
teles, ki se premikajo (ljudi, živali
itd.). Tako zaznano toplotno sevanje
se elektronsko pretvori ter vklopi
priključenega porabnika. Skozi ovire
kot n.pr. zidove ali šipe se toplotno
sevanje ne more zaznati, zato tudi ne
bo sledila vključitev aparata.
Infrardeči senzor je primeren za
avtomatsko vklapljanje luči. Naprava
ni primerna za uporabo kot posebna
protivlomna alarmna naprava, saj
nima za to predpisane zaščite pred
sabotažo.
A Dizajnerski obroček
B Leča/ohišje leče
C Nastavni gumb za nastavitev
zatemnitve
D Nastavni gumb za nastavitev
časa
E Sponka z vzmetjo
F Priključni prostor lestenčna
sponka
Doseg (sl. 3.4)
4. Električna inštalacija
• Izklopite oskrbo z energijo (sl. 4.1)
Električna napeljava je sestavljena iz
3-žilnega kabla:
L = faza (praviloma črna ali rjava)
N = nevtralni vodnik (največkrat
moder)
PE = varnostni vodnik (običajno
zeleno-rumen)
Pomembno: Zamenjava priključkov
lahko povzroči kratki stik v napravi
ali v vaši električni omarici. V tem
primeru morate posamezne kable
identificirati ter na novo montirati.
V dovod na omrežje seveda lahko
namontirate ustrezno omrežno stikalo
za prižiganje ali ugašanje.
Pomembno: Po priključevanju dovodov morate za razbremenitev vleka
obvezno montirati kabelsko sponko
oz. kabelsko objemko. (Sl. 5.5)
Razbremenitev vleka je primerna za premer napeljave od 8,5 mm do 10 mm.
Risba priključka (sl. 4.1)
Sl. 4.1/a
Svetilka brez ničnega vodnika
Sl. 4.1/b
Svetilka z ničnim vodnikom
Sl. 4.1/c
Priključek preko serijskega stikala za
ročno in avtomatsko delovanje
Sl. 4.1/d
Priklop preko izmeničnega stikala za
konstantno osvetlitev in avtomatsko
delovanje
Položaj I: Avtomatsko delovanje
Položaj II: Ročno delovanje stalna
osvetlitev
Pozor: Izključitev naprave je možna
le pri inštalaciji v skladu s sl. 4.1/c.
5. Montaža
• Preverite vse sklope, ali so
poškodovani.
• Poškodovanega izdelka ne
uporabljajte.
• Izberite primeren kraj montaže
in upoštevajte doseg zaznavanja
gibanja (sl. 5.1/5.2). Zaznavanje
gibanja je najbolj natančno, če
montirate ali usmerite aparat
stransko glede na smer hoje in če
ni nobenih ovir (kot n.pr. dreves,
zidov itd.)
Navodila za montažo
• Izklopite oskrbo z energijo
• Izvrtajte stropni izrez ø 68 mm.
(Sl. 5.3)
• Priključite priključni kabel. (Sl. 5.4)
• Montirajte kabelsko sponko oz.
kabelsko objemko za razbremenitev vleka. (Sl. 5.5)
• Privijačite pokrove za priključni
prostor. (Sl. 5.6)
• Spojne vzmeti poravnajte navzgor
in enoto vstavite v stropni izrez.
(Sl. 5.7)
• Vklopite oskrbo z energijo.
(Sl. 5.7)
• Izvedite nastavitve funkcij
➜ "6. Delovanje".
6. Delovanje
Tovarniške nastavitve
Nastavitev zatemnitve 2000 luksov
Nastavitev časa: 8 s
• Dizajnerski obroček snemite z
ohišja. (Sl. 6.1)
• Senzor izvijte v levo, da pridete do
gumba za nastavitev.
- 108 -- 109 -
Nastavitev časa (sl. 6.3)
3
5
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Želeni čas delovanja priključene svetilke lahko brezstopenjsko nastavljate
med 8 sek. do maks. 35 min.
Nastavitveni gumb položaj 1
pomeni najkrajši čas = pribl. 8 sek.
Nastavitveni gumb položaj 6
pomeni najdaljši čas = pribl. 35 sek.
Napotek: Pri nastavitvi senzorja
gibanja za območje zaznavanja in za
test delovanja se priporoča nastavitev na najkrajši čas.
Nastavitev zatemnitve (sl. 6.4)
Želeno mejo vklopa javljalnika lahko
brezstopenjsko nastavite od približno
2 luksov do 2000 luksov.
Položaj 1 pomeni delovanje ob
dnevni svetlobi pribl. 2000 luksov
Položaj 6 pomeni zatemnitveno
delovanje ca. 2 luksa.
• Po koncu nastavljanja funkcij
senzor postavite nazaj v desno v
izhodiščni položaj. (Sl. 6.5)
• Dizajnerski obroček nataknite na
ohišje. (Sl. 6.6)
Nastavitev dosega (sl. 6.7/6.8)
Po potrebi lahko področje zaznavanja
optimalno namestite. Priložena
zastirala za lečo služijo za prekrivanje
poljubnega števila segmentov leče,
oziroma individualno zmanjševanje
razdalje zajemanja. Tako so zmotna
vključevanja zaradi avtomobilov,
mimoidočih itn. izključena oziroma
nevarna področja načrtovano
nadzorovana. Zastirala je možno v
utorjenih razdelkih s škarjami rezati v
horizontalni ali vertikalni smeri.
7. Uporaba/nega
Vremenski vplivi lahko vplivajo na
delovanje javljalnika gibanja, ob močnih sunkih vetra, snegu dežju,toči
lahko pride do napačnih vklopov, saj
senzor ne loči med nenadnimi temperaturnimi nihanji in viri toplote. Lečo
za zaznavanje je dovoljeno čistiti z
vlažno krpo (brez uporabe čistil).
8. Odstranjevanje
Električne aparate, opremo in
embalažo oddajte v okolju prijazno
ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne
odstranjujte s hišnimi
odpadki!
Samo za države članice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrabljenih električnih in elektronskih aparatih in njenim prenosom v
nacionalno zakonodajo je električne
aparate, ki niso več uporabni, treba
zbirati ločeno in jih oddati v okolju
prijazno ponovno obdelavo.
9. Garancija proizvajalca
Ta izdelek podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen
glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen
naključni kontroli. Steinel daje garancijo za brezhibno stanje in funkcionalnost proizvoda. Garancija velja
36mesecev od dneva nakupa in se
začne z dnem prodaje izdelka stranki. Odstranjujemo pomanjkljivosti, ki
so posledica napak v materialu ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob popravilu ali
- 110 -- 111 -
menjavi delov z napakami po naši
izbiri. Garancija ne velja pri poškodbah obrabnih delov in za škode in
pomanjkljivosti, do katerih je prišlo
zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja. Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so izključene. Garancija bo odobrena v primeru, da pošljete
nerazstavljeno napravo s kratkim opisom napake ter potrdilom o nakupu
oz. računom (datum nakupa in štampiljka trgovca), dobro zapakirano na
ustrezne servisne službe.
10. Tehnični podatki
Mere Ø × V78 × 89 mm
Najmanjša vgradna globina54 mm manj debelina
Omrežni priključek220-240 V, 50/60 Hz
Zmogljivost
Flurescenčna svetilka, vzporedno kompenzirana
Senzorska tehnikaPasivno infrardeče
Kot zaznavanja360°
dosegmaks. 4 m
Nastavitev časa8 s - 35 min
Nastavitev zatemnitve2 do 2000 luksov
Vrsta zaščiteIP 54
Temperaturno območje- 20°C do + 40°C
Obremenitev žarnice/halogenke
Neonske svetilke nekompenzirane
Neonske svetilke zaporedno kompenzirane
Nizkovoltne halogenske svetilke
Servis:
Po poteku garancijske dobe ali pri
napakah brez garancijske pravice
izvaja popravila naš servisni obrat.
Prosimo, da izdelek pošljete dobro
zapakiran na naslov servisne službe.
Neonske svetilke EVG
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
Kapacitivna obremenitev
LED > 8 W
stropne plošče
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Motnje delovanja
!
!
MotnjaVzrokPomoč
Brez napetosti
Se ne vklopi
Se ne izklopi
Se nenehno
vklaplja in izklaplja
Se nezaželeno
vključi
n Varovalka okvarjena,
ni vklopa
n Kratek stik
n Pri dnevnem delovanju, na-
stavitev zatemnitve se nahaja
na nočnem delovanju
n Žarnica je okvarjena
n Omrežno stikalo je IZKLO-
PLJENO
n Varovalka je okvarjena
n Trajno premikanje na območju
zaznavanja,
n Vklopljena svetilka se nahaja
na področju zajemanja in se
po spremembi temperature
ponovno vklopi
n Z notranjim hišnim serijskim
stikalom preklopljeno na
trajno delovanje
n WLAN naprava je pozicionira-
na zelo blizu senzorja
n Vklopljena svetilka se nahaja
na področju zaznavanja
n Živali se premikajo na
območju zaznavanja
n Veter premika drevesa in grmi-
čevje v obsegu zaznavanja
n Zaznavanje avtomobilov na
cesti
n Nenadne vremenske spre-
membe temperature (veter,
dež, sneg) ali izhodni zrak
ventilatorjev in prepih zaradi
odprtih oken
n WLAN naprava je pozicionira-
na zelo blizu senzorja
n Nova varovalka, vklop
omrežnega stikala,
preverite napeljavo z
napravo za preverjanje
napetosti
n Preverite priključke
n Ponovno nastavite
n Zamenjajte žarnico
n vklopite
n Nova varovalka, po pot-
rebi preverite priključek
n Preverite območje
n Preverite območje
n Serijsko stikalo na
avtomatsko
n Povečajte razdaljo
med WLAN napravo in
senzorjem
n Preverite območje
n Preverite območje
n Preverite območje
n Preverite območje
n Spremenite področje,
zamenjajte montažni
kraj
n Povečajte razdaljo
med WLAN napravo in
senzorjem
HR
1. Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte!
– Zaštićeno autorskim pravima.
Pretisak, čak i djelomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje.
– Zadržavamo pravo na izmjene
koje služe tehničkom napretku.
Tumačenje simbola
Upozorenje na opasnosti!
Uputa na tekst u dokumentu.
...
2. Opće sigurnosne
napomene
Prije svih radova na uređaju
prekinite naponsko
napajanje!
• Kod montaže električni vod koji
treba priključiti ne smije biti pod
naponom. Zbog toga kao prvo
morate isključiti struju i pomoću
ispitivača napona provjeriti je li uspostavljeno beznaponsko stanje.
• Pri instalaciji senzora radi se s
mrežnim naponom. Stoga se ona
mora provoditi stručno i u skladu
s uobičajenim državnim propisima
o instalacijama i uvjetima priključivanja.
• Koristite samo originalne rezervne
dijelove.
• Popravke smiju obavljati samo
stručne radionice.
3. IS 360-1 DE
Namjenska uporaba
– Senzor za stropnu ugradnju u
unutrašnjem i vanjskom području.
Pokret uključuje svjetlo, alarm i mnogo više. Za Vašu udobnost, za Vašu
sigurnost. Ugrađeni piroelektrični
infracrveni detektor otkriva nevidljivo
toplinsko zračenje tijela koja se
pred njim kreću (ljudi, životinje itd.).
Tako detektirano toplinsko zračenje
elektronički se pretvara i uključuje
priključen potrošač. Zbog prepreka
kao što su npr. zidovi ili prozorska
stakla ne prepoznaje se toplinsko
zračenje pa prema tome ne dolazi ni
do uključivanja svjetla.
Infracrveni senzor namijenjen je za
automatsko uključivanje/isključivanje
svjetla. Uređaj nije prikladan za specijalne protuprovalne alarmne uređaje
jer nema za to propisanu sigurnost
od sabotaže.
Sadržaj isporuke (sl. 3.1)
Dimenzije proizvoda (sl. 3.2)
Pregled proizvoda (sl. 3.3)
A Dizajnerski prsten
B Leća/kućište leće
C Regulator za podešavanje
svjetlosnog praga
D Regulator za podešavanje
vremena
E Stezna opruga
F Priključno mjesto za stezaljku
svjetiljke
Domet (sl. 3.4)
- 113 -- 112 -
4. Električna instalacija
• Isključite strujno napajanje
(sl. 4.1)
Mrežni vod sastoji se od trožilnog kabela:
L = faze (većinom crna ili smeđa)
N = neutralni vodič (većinom plavi)
PE = zaštitni vodič (većinom zeleno/
žuti)
Važno:
Slučajna zamjena priključaka u
uređaju ili Vašem ormariću s osiguračima kasnije će uzrokovati kratki
spoj. U tom slučaju moraju se identificirati pojedinačni kabeli i ponovno
montirati. U mrežnom vodu može biti
montirana odgovarajuća sklopka za
UKLJUČIVANJE i ISKLJUČIVANJE.
Važno: Nakon priključka vodova
obavezno je potrebno u svrhu sprječavanja zatezanja kabela montirati
kabelsku sponu odnosno obujmicu.
(sl. 5.5)
Mehanizam za otpuštanje kabela
prikladan je za promjer kabela od
8,5 mm do 10 mm.
Crtež priključivanja (sl. 4.1)
Sl. 4.1/a
Svjetiljka bez postojećeg nultog
vodiča
Sl. 4.1/b
Svjetiljka s postojećim nultim
vodičem
Sl. 4.1/c
Priključak putem serijske sklopke za
ručni i automatski pogon
Sl. 4.1/d
Priključak putem izmjenične sklopke
za pogon stalnog svjetla i automatski
pogon
Položaj I: automatski pogon
Položaj II: ručni pogon za stalnu
rasvjetu
Pozor: Isključivanje uređaja moguće
je samo u slučaju instalacije prema
sl 4.1/c.
5. Montaža
• Provjeriti sve sastavne dijelove na
oštećenja.
• U slučaju oštećenja ne koristiti
proizvod.
• Odaberite prikladno mjesto
montaže uzimajući u obzir domet
i detektiranje pokreta (sl. 5.1/5.2).
Najsigurnije detektiranje pokreta
postiže se kad se senzor montira
odnosno poravna bočno na smjer
hodanja i kad nikakve prepreke
(kao npr. drveća, zidovi itd.) ne
ometaju vidokrug.
Montaža
• Isključite strujno napajanje.
• Izbušite provrt promjera ø 68 mm.
(sl. 5.3)
• Spojite priključni kabel. (sl. 5.4)
• Montirajte kabelsku sponu odnosno obujmicu u svrhu rasterećenja
kabela. (sl. 5.5)
• Pričvrstite poklopac za priključno
mjesto. (sl. 5.6)
• Stezne opruge usmjerite prema
gore i umetnite jedinicu u stropni
isječak. (sl. 5.7)
• Uključite strujno napajanje.
(sl. 5.7)
• Podesite funkcije ➜ "6. Funkcija".
6. Funkcija
Tvorničke postavke
Podešenost svjetlosnog praga:
2000 luksa
Podešeno vrijeme: 8 s
• Skinite dizajnerski prsten s kućišta. (sl. 6.1)
- 114 -- 115 -
• Odvrnite senzor ulijevo kako biste
dospjeli do regulatora.
Podešavanje vremena (sl. 6.3)
Željeno trajanje svjetla priključene
svjetiljke može se kontinuirano podesiti od oko 8 s do maks. 35 min.
Regulator u 1. položaju znači
najkraće vrijeme, oko 8 s.
Regulator u 6.položaju znači
najduže vrijeme, oko 35 min.
Napomena: Pri podešavanju senzora za područje detekcije i testiranje
funkcija preporučuje se podesiti
najkraće vrijeme.
Podešavanje svjetlosnog
praga (sl. 6.4)
Željeni prag reagiranja dojavnika
može se kontinuirano podešavati od
2-2000 luksa.
Položaj 1 znači rad pri danjem
svjetlu, oko 2000 luksa.
Položaj 6 znači osvjetljenje od oko
2 luksa.
• Nakon završetka podešavanja
funkcija vratite senzor okretom
udesno u prvobitni položaj.
(sl. 6.5)
• Stavite dizajnerski prsten na
kućište (sl. 6.6)
Podešavanje dometa (sl. 6.7/6.8)
Ovisno o potrebi, područje detekcije može se optimalno podesiti.
Priloženi pokrivni zasloni služe za
prekrivanje segmenata leće po volji,
odnosno za individualno skraćivanje
dometa. Na taj način se izbjegavaju
pogrešna uključivanja zbog prolaska
automobila, prolaznika itd. ili se ciljano nadziru mjesta opasnosti. Pokrivni
zasloni mogu se odvojiti duž podjela
označenih utorima u okomitom ili
vodoravnom položaju ili se mogu
odrezati škarama.
7. Rad/Njega
Vremenski utjecaji mogu djelovati
na funkcioniranje dojavnika pokreta,
kod jakog vjetra, snijega, kiše ili tuče
može doći do pogrešnog aktiviranja
jer se nagla kolebanja temperature
ne mogu razlikovati od izvora topline.
Leća za detekciju može se u slučaju
zaprljanosti obrisati vlažnom krpom
(bez sredstva za čišćenje).
8. Zbrinjavanje
Električne uređaje, pribor i ambalažu
treba zbrinuti na ekološki način
odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne
uređaje u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema važećim europskim direktivama za stare električne i elektroničke
uređaje i njihovoj implementaciji u
nacionalno pravo, električni uređaji
koji se više ne mogu koristiti moraju
se posebno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način odvozom na reciklažu.
9. Jamstvo proizvođača
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je
s najvećom pažnjom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je
proizvod podvrgnut kontroli uzorka.
Steinel preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost.
Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci i započinje s danom prodaje potrošaču.
Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, usluga jamstva izvršava
se popravkom ili zamjenom dijela s
3
5
PROIZVOĐAČA
GODINE
JAMSTVA
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
greškom po našem izboru. Jamstvo
ne dajemo u slučaju oštećenja na
potrošnim dijelovima, kao i šteta i nedostataka koji nastanu zbog nestručnog rukovanja ili održavanja. Posljedične štete na drugim predmetima su
isključene. Jamstvo se priznaje samo
ako nerastavljeni, dobro zapakiran
uređaj pošaljete zajedno s kratkim
opisom greške i računom (datum
kupnje i pečat trgovine) nadležnoj
servisnoj službi.
Servis:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad
se utvrdi nedostatak bez jamstva,
popravak će se izvršiti u tvornici. Molimo vas da dobro zapakiran proizvod
pošaljete najbližoj servisnoj službi.
10. Tehnički podaci
Dimenzije Ø × V78 × 89 mm
Minimalna dubina ugradnje54 mm bez debljine
Mrežni priključak220-240 V, 50/60 Hz
Snaga
potrošnja svjetiljki sa žarnom niti / halogenih svjetiljki
fluorescentne svjetiljke nekompenzirano
fluorescentne svjetiljke EPN serijski kompenzirano
paralelno kompenzirane fluorescentne svjetiljke
Senzorska tehnikapasivna infracrvena
Kut detekcije360°
Dometmaks. 4 m
Podešavanje vremena8 s - 35 min
Podešavanje svjetlosnog praga2-2000 luksa
Vrsta zaštiteIP 54
Temperaturno područje- 20 °C do + 40 °C
fluorescentne svjetiljke EPN
niskonaponske halogene svjetiljke
Kapacitivno opterećenje
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
stropne ploče
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Smetnje u pogonu
SmetnjaUzrokPomoć
Nema napona
Ne uključuje
Ne isključuje
Uvijek
UKLJUČUJE/
ISKLJUČUJE
Neželjeno
uključuje
n neispravan osigurač, nije
uključen
n kratki spoj
n tijekom dana se podešavanje
svjetlosnog praga nalazi u
noćnom režimu rada
n neispravna žarulja
n mrežna sklopka je
ISKLJUČENA
n neispravan osigurač
n stalno kretanje u području
detekcije
n uključeno svjetlo nalazi se u
području detekcije i uvijek
iznova se uključuje zbog
promjene temperature
n zbog interne kućne serijske
sklopke u stalnom je pogonu
n WLAN uređaj smješten vrlo
blizu senzora
n uključena svjetiljka nalazi se u
području detekcije
n životinje se kreću u području
detekcije
n vjetar njiše drveća i grmlje u
području detekcije
n detektiranje automobila na
ulici
n iznenadna promjena tempera-
ture zbog nevremena (vjetar,
kiša, snijeg) ili zraka koji
izlazi iz ventilatora, otvorenih
prozora
n WLAN uređaj smješten vrlo
blizu senzora
- 117 -- 116 -
n staviti novi osigurač,
uključiti mrežnu sklopku,
provjeriti vod pomoću
ispitivača napona
n provjeriti priključke
n iznova podesiti
n zamijeniti žarulje
n uključiti
n staviti novi osigurač,
event. provjeriti priključak
n provjeriti područje
n provjeriti područje
n serijska sklopka u automat-
skom režimu rada
n povećati razmak između
WLAN uređaja i senzora
n provjeriti područje
n provjeriti područje
n provjeriti područje
n provjeriti područje
n promijeniti područje,
premjestiti mjesto montaže
n povećati razmak između
WLAN uređaja i senzora
EE
!
1. Käesoleva dokumendi
kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja
hoidke alles!
– Autoriõigusega kaitstud.
Järeltrükk, ka väljavõtteliselt,
ainult meie nõusolekul.
– Õigus muudatusteks tehnilise
täiustamise eesmärgil reserveeritud.
Sümbolite selgitus
Hoiatus ohtude eest!
!
Viide tekstikohtadele
...
dokumendis.
2. Üldised ohutusjuhised
Katkestage enne
igasuguseid töid seadme
kallal pingetoide!
• Monteerimisel peab külgeühendatav elektrijuhe olema pingevaba.
Selleks lülitage esmalt elektrivool
välja ja kontrollige pingetestri abil
pingevabadust.
• Sensori installeerimisel on
tegemist tööga võrgupingel. Seda
tuleb teostada seetõttu asjatundikult vastavalt riigisisestele
eeskirjadele.
• Kasutage ainult originaalvaruosi.
• Remonti tohivad teha üksnes
oskustöökojad.
3. IS 360-1 DE
Nõuetekohane kasutus
– Laesiseseks montaažiks mõeldud
sensor sise- ja välitingimustes.
Liikumine lülitab valgustust, alarmi
ja palju muud. Teie mugavuse ja
ohutuse huvides. Sisseehitatud püroelektriline infrapunadetektor tuvastab
liikuvate kehade (inimesed, loomad
jne) nähtamatut soojuskiirgust. Tuvastatud soojuskiirgus teisendatakse
elektrooniliselt ja see lülitab ühendatud tarbijad sisse. Läbi takistuste
nagu nt müüride ja klaasitahvlite
soojuskiirgust ei tuvastata, mistõttu ei
järgne lülitust.
Infrapuna-andur sobib valguse
automaatseks lülitamiseks. Seade
ei sobi kasutamiseks spetsiaalsetes
sissemurdmisvastastes alarmseadmetes, sest tal puudub selleks
nõutav sabotaažikaitse.
A Disainrõngas
B Lääts / läätse korpus
C Hämaruse seadmise seaderegu-
laator
D Aja seadmise seaderegulaator
E Klambervedru
F Ridaklemmi ühenduskoht
Tööraadius (joon. 3.4)
- 118 -- 119 -
4. Elektriinstallatsioon
• Lülitage voolutoide välja
(joon. 4.1)
Võrgutoitejuhe koosneb 3-soonelisest
kaablist:
L = Faas (enamasti must või
pruun)
N = neutraaljuht (enamasti sinine)
PE = kaitsejuht (tavaliselt roheline/
kollane)
Tähtis! Ühenduste omavaheline
äravahetamine põhjustab hiljem
seadmes või kaitsmekarbis lühise.
Sel juhul tuleb üksikud kaablid
identifitseerida ja uuesti monteerida.
Võrgutoitejuhtmesse võib sisse- ja
väljalülitamiseks olla monteeritud
võrgulüliti.
Tähtis! Pärast juhtmete ühendamist
tuleb tõmbekoormuse vähendamiseks paigaldada kindlasti kas kaablikinniti või kaabliklamber. (joon. 5.5)
Tõmbekaitseseadis sobib kasutamiseks 8,5 mm kuni 10 mm diameetriga juhtmetel.
Paigaldusjoonis (joonis 4.1)
joon. 4.1/a
Nulljuhtmeta valgusti
joon. 4.1/b
Nulljuhtmega valgusti
joon. 4.1/c
Ühendamine manuaal- ja automaatrežiimi seerialüliti kaudu
joon. 4.1/d
Ühendus veksellüliti kaudu püsivalgustus- ja automaatrežiimi jaoks
Asend I: automaatrežiim
Asend II: käsirežiim, pidevvalgustus
Tähelepanu! Seadet saab välja
lülitada ainult joonisele 4.1/c vastava
paigaldusviisi korral.
5. Montaaž
• Kontrollige kõiki koostedetaile
kahjustuste suhtes.
• Ärge võtke toodet kahjustuste
korral käiku.
• Valige tööraadiust ja liikumise
tuvastamist arvesse võttes sobiv
montaažikoht (joon. 5.1/5.2).
Liikumise usaldusväärseima
tuvastamise saavutate juhul,
kui monteerite sensori küljega
kõndimise suunas ja takistused
(nt puud, müürid jms) ei tõkesta
sensori vaatevälja.
Montaažisammud
• Lülitage voolutoide välja.
• Puurige kattesse ø 68 mm ava.
(joon. 5.3)
• Ühendage ühenduskaabel külge.
(joon. 5.4)
• Paigaldage tõmbekoormuse
vähendamiseks kaablikinniti või
kaabliklamber. (joon. 5.5)
• Keerake ühenduskoha kate kinni.
(joon. 5.6)
• Suunake klambervedrud üles ja
paigaldage moodul kattes olevasse avausse. (joon. 5.7)
• Lülitage voolutoide sisse.
(joon. 5.7)
• Seadistage avariivalgustust
➜ „6. funktsioon”.
6. Talitlus
Tehaseseadistused
Hämaruse seadmine: 2000 lx
Kellaaja seadmine: 8 s
• Eemaldage korpuselt disainrõngas. (joon. 6.1)
• Seaderegulaatorile ligipääsemiseks pöörake sensor suunaga
vasakule välja.
Aja seadmine (joon. 6.3)
3
5
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
Külgeühendatud valgustil soovitud
valgustuskestust saab u 8 sek kuni
35 min vahemikus sujuvalt muuta.
Seaderegulaatori 1. positsioon
tähistab lühimat aega, u 8 sek.
Seaderegulaatori positsioon 6
tähistab pikimat aega, u 35 min.
Märkus. Tuvastuspiirkonna sensori ja
talitlustesti seadistamisel soovitatakse seadistada lühim aeg.
Hämaruse seadmine (joon. 6.4)
Sensori soovitud rakendumisläve
saab u 2–2000 lx vahemikus sujuvalt
seadistada.
Positsioon 1 tähistab päevavalgusrežiimi, u 2000 lx.
Positsioon 6 tähistab hämarusrežiimi, u 2 lx.
• Pärast sensori talitusseadete seadistamist viige sensor suunaga
paremale tagasi lähtepositsiooni.
(joon. 6.5)
• Vajutage korpusele disainrõngas
peale (joonis 6.6)
Tööraadiuse seadmine
(joon. 6.7/6.8)
Olenevalt vajadusest saab tuvastuspiirkonna optimaalselt ette seada.
Kaasasolevad kattesirmid on ette
nähtud suvalise arvu läätsesegmentide kinnikatmiseks või tööraadiuse
individuaalseks vähendamiseks.
Seeläbi välistatakse nt autodest,
möödakäijatest vms tingitud väärlülitusi või teostatakse ohukohtade
suunatud järelevalvet. Kattesirme
saab piki vertikaalselt ja horisontaalselt eelsoonitud jaotisi murda või
kääridega lõigata.
7. Käitus/hoolitsus
Ilmastikutingimused võivad mõjutada
liikumisanduri talitlust, tugevad tuulepuhangud, lumi, vihm ja rahe võivad
põhjustada väärlülitusi, sest järske
temperatuurikõikumisi pole võimalik
soojusallikatest eristada. Sensori
määrdunud läätse saate puhastada
niiske lapiga (ilma puhastusvahenditeta).
lik osa asendatakse uuega, valiku üle
otsustame meie. Garantii ei kehti kuluvate osade ning kahju ja puuduste
kohta, mis on tekkinud oskamatu
käsitsemise või hoolduse tagajärjel.
Edasised võõresemetele põhjustatud
järgkahjud on välistatud. Garantiinõuet
aktsepteeritakse ainult siis, kui osandamata seade saadetakse koos vea
lühikirjelduse, kassatšeki või arvega
(ostukuupäev ja müüja tempel) ja
korralikult pakituna vastavasse
teeninduspunkti.
8. Utiliseerimine
Elektriseadmed, lisatarvikud ja
pakendid tuleb suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid olmejäätmete hulka!
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid puudutavale kehtivale
Euroopa määrusele ja selle rakendamisele rahvusvahelises õiguses tuleb
kasutuskõlbmatud elektriseadmed
koguda eraldi ning suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
9. Tootja garantii
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja
ohutusalaselt kehtivate eeskirjade
alusel kontrollitud ning läbinud seejärel pistelise kontrolli. Steinel annab
garantii toote laitmatu kvaliteedi ja
töökorras oleku kohta. Garantiiaeg
on 36 kuud ja see algab tarbijale toote ostmise päevast. Meie remondime
materjalist või tootmisvigadest tulenevad puudused, garantiijuhtumi korral
seade kas remonditakse või puudu-
- 120 -- 121 -
10. Tehnilised andmed
Mõõtmed Ø × K78 × 89 mm
Minimaalne paigaldussügavus54 mm ilma katteplaadi
Võrguühendus220–240 V, 50/60 Hz
Võimsus
Paralleelkompensatsiooniga luminofoorlambid
SensortehnikaPassiivne infrapuna
Tuvastusnurk360°
Tööraadiusmax 4 m
Aja seadmine8 s – 35 min
Hämarusnivoo seadistamine2–2000 lx
KaitseliikIP 54
Temperatuurivahemik- 20 °C kuni + 40 °C
Hõõg-/halogeenlampide koormus
Kompenseerimata luminofoorlambid
Jadakompensatsiooniga luminofoorlambid
Luminofoorlambid EVG
Madalpinge-halogeenlambid
Teenus:
Pärast garantiiaja möödumist või
defektide korral, mille kohta garantii
ei kehti, saab seadet remontida meie
tehase teeninduspunktis. Palun saatke toode korralikult pakitult lähimasse
teeninduspunkti.
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Mahtuvuslik koormus
läbimõõduta
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Käitusrikked
!
RikePõhjusAbi
Pinge puudub
Ei lülitu sisse
Ei lülitu välja
Lülitub alati
SISSE/VÄLJA
Lülitub soovimatult
sisse
n Kaitse defektne, sisse
lülitamata
n Lühis
n Päevarežiimi puhul, hä-
maruseseadistus paikneb
öörežiimil
n Hõõglamp defektne
n Võrgulüliti VÄLJAS
n Kaitse defektne
n Pidev liikumine tuvastus-
piirkonnas
n Lülitatav valgusti paikneb
tuvastuspiirkonnas ja lülitub temperatuurimuutuse
tõttu uuesti
n Majasisese jadalüliti tõttu
kestevrežiim
n Wifi seade on sensorile
väga lähedal
n Lülitatav valgusti paikneb
tuvastuspiirkonnas
n Loomad liiguvad tuvastus-
piirkonnas
n Tuul liigutab tuvastuspiir-
konnas puid ja põõsaid
n Seade registreerib autosid
tänaval
n Äkiline temperatuurimuutus
ilmastiku tõttu (tuul, vihm,
lumi) või ventilaatoritest,
avatud akendest pärit
heitõhk
n Wifi seade on sensorile
väga lähedal
n Uus kaitse, lülitage
n Kontrollige ühendusi
n Seadistage uuesti
n Vahetage hõõglamp
n Lülitage sisse
n Uus kaitse, vajaduse korral
Perspausdinti, taip pat ir atskiras
ištraukas, leidžiama tik gavus
mūsų sutikimą.
– Pasiliekama teisė daryti pakeiti-
mus techninio tobulinimo tikslais.
Simbolių paaiškinimas
Įspėjimas apie pavojus!
Nuoroda į atskiras doku-
...
mento teksto dalis.
2. Bendrieji saugos
nurodymai
Prieš pradėdami dirbti su
prietaisu atjunkite elektros
!
energijos tiekimą!
• Montuojant prijungiamajame
elektros laide neturi būti įtampos.
Todėl visų pirma atjunkite elektros
srovę ir įtampos rodytuvu patikrinkite, ar nėra įtampos.
• Įrengiant sensorių dirbama su
tinklo įtampa. Todėl jį reikia
prijungti tinkamai, vadovaujantis
šalyje galiojančiomis instaliacijos
normomis ir jungimo taisyklėmis.
• Naudokite tik originalias atsargines dalis.
• Remonto darbus galima atlikti
tik specializuotose remonto
dirbtuvėse.
3. IS 360-1 DE
Naudojimas pagal paskirtį
– Sensorius skirtas įmontuoti lubose
patalpose ir lauke.
Užfiksavus judesį įjungiama šviesa,
signalizacija ir pan. Jūsų patogumui
ir saugumui įmontuotas piroelektrinis infraraudonųjų spindulių jutiklis
fiksuoja nematomą judančių kūnų
(žmonių, gyvūnų ir t. t.) skleidžiamą
šilumą. Tokiu būdu ši užfiksuota
šiluma paverčiama elektroniniu
signalu ir įjungia prijungtą prietaisą.
Kliūtys, pvz., sienos ar langai, trukdo
užfiksuoti skleidžiamą šilumą, tokiu
atveju šviesa neįsijungia.
Infraraudonųjų spindulių sensorius
naudojamas automatiniam šviesos
įjungimui. Specialioms įsilaužimo pavojaus signalizacijoms jis netinka, nes
jame nėra tam reikalingos apsaugos
nuo sabotažo.
A Dailus žiedas
B Linzė / linzės korpusas
C Prieblandos lygio nustatymo
reguliatorius
D Švietimo trukmės nustatymo
reguliatorius
E Spyruoklinis gnybtas
F Šviestuvo gnybto prijungimo
skyrius
Jautrumo zonos ilgis (3.4 pav.)
- 123 -- 122 -
4. Elektros įrengimas
• Išjunkite elektros energijos tiekimą
(4.1 pav.)
Įvadą sudaro trijų laidų kabelis:
L = fazė (dažniausiai juodas,
rudas arba rudas)
N = nulinis laidas (dažniausiai
mėlynas)
PE = apsauginis laidas (dažniausiai
žalias / geltonas)
Svarbu! Neteisingai sujungti laidai
sukelia trumpąjį jungimą prietaise
arba paskirstymo dėžutėje. Tokiu
atveju reikia identifikuoti atitinkamus
kabelius ir sujungti juos iš naujo.
Į tinklo įvadą galima įmontuoti
tinklo jungiklį, kuris atliks įjungimo
ir išjungimo funkcijas.
Svarbu! Amortizuojant prijungtus laidus būtina įmontuoti laido spaustuką
ir (arba) laido apkabą. (5.5 pav.)
Laido spaustukas, skirtas 8,5–10 mm
skersmens laidams.
Prijungimo schema (4.1 pav.)
4.1/a pav.
Žibintas be nulinio laido
4.1/b pav.
Žibintas su nuliniu laidu
4.1/ pav.
Prijungimas serijiniu jungikliu rankiniam ir automatiniam režimui
4.1/d pav.
Prijungimas naudojant perjungiklį,
skirtą įjungti pastovų švietimą arba
automatinį režimą
I padėtis: automatinis režimas
II padėtis: nepertraukiamo apšvietimo
rankinis režimas
Dėmesio! Sistemos išjungimas
galimas tik įrengimo metu pagal
4.1/c pav.
5. Montavimas
• Patikrinkite visas dalis, ar nėra
pažeidimų.
• Esant pažeidimams gaminio
nenaudokite.
• Pasirinkite tinkamą montavimo vietą atsižvelgdami į jautrumo zonos
ilgį ir judėjimo fiksavimą (5.1/5.2 pav.) Judėjimas patikimiausiai
fiksuojamas tuomet, kai sensorius
sumontuojamas ir (arba) nustatomas šonu judėjimo krypčiai ir
matomumo neužstoja jokios kliūtys
(pvz., medžiai, sienos ir t. t.).
• Tvirtai priveržkite prijungimo
skyriaus dangtį. (5.6 pav.)
• Spyruoklinius gnybtus nukreipkite
į viršų ir įstatykite bloką į angą
lubose. (5.7 pav.)
• Įjunkite elektros energijos tiekimą.
(5.7 pav.)
• Atlikite funkcijų nustatymus
➜ „6. Funkcijos“.
6. Veikimas
Gamyklos nustatymas
Prieblandos lygio nustatymas:
2000 liuksų
Laiko nustatymas: 8 s
• Nuimkite žiedą nuo korpuso.
(6.1 pav.)
• Norėdami pasiekti nustatymo
reguliatorių, išsukite sensorių
sukdami į kairę.
- 124 -- 125 -
Švietimo trukmės nustatymas
(6.3 pav.)
Pageidaujamą prijungto šviestuvo
švietimo trukmę galima nustatyti
tolygiai nuo maždaug 8 s iki maks.
35 min.
Nustatymo reguliatoriaus 1-oji
padėtis reiškia trumpiausią laiką,
maždaug 8 s.
Nustatymo reguliatoriaus 6-a
padėtis reiškia ilgiausią laiką,
maždaug 35min.
Pastaba: nustatant sensorių, jautrumo
zonai ir funkcijoms patikrinti rekomenduojama pasirinkti trumpiausią laiką.
Prieblandos lygio nustatymas
(6.4 pav.)
Pageidaujamas jutiklio suveikimo
slenkstis nustatomas tolygiai nuo
maždaug 2 iki 2000 liuksų.
1 padėtis reiškia dienos šviesos
režimą, maždaug 2000 liuksų.
6 padėtis reiškia prieblandos režimą,
maždaug 2 liuksus.
• Baigę funkcijų nustatymą grąžinkite sensorių į pradinę padėtį
dešinėje. (6.5 pav.)
• Uždėkite žiedą ant korpuso.
(6.6 pav.)
Jautrumo zonos ilgio nustatymas
(6.7/6.8 pav.)
Esant poreikiui jautrumo zoną galima
nustatyti optimaliai. Pridėtomis
dengiamosiomis užsklandomis
galima uždengti sensoriaus linzės dalį
arba sutrumpinti jautrumo zonos ilgį.
Taip išvengiama žibinto įsijungimo
nepageidaujamu metu, pvz., dėl pravažiuojančių automobilių, praeivių ir
t. t., arba tikslingai stebimos pavojingos vietos. Užsklandos gali būti
atskiriamos ar kerpamos žirklėmis
pagal linijas statmenai ar lygiagrečiai.
7. Naudojimas / priežiūra
Oro sąlygos gali keisti judesio
detektoriaus veikimą; esant stipriems
vėjo gūsiams, sningant, lyjant, krušos
metu prietaisas gali įsijungti nepageidaujamu metu, nes staigių temperatūros pokyčių neįmanoma atskirti nuo
šilumos šaltinių. Užsiteršusias linzes
valykite drėgnu audeklu (nenaudokite
jokių valiklių).
8. Šalinimas
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės
turi būti perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros
prietaisų kartu su buitinėmis
atliekomis!
Tik ES šalims
Remiantis galiojančia Europos
Sąjungos Direktyva dėl elektros ir
elektronikos įrangos atliekų ir jos
perkėlimo į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektros prietaisai
turi būti renkami atskirai ir perdirbami
aplinkai nekenksmingu būdu.
9. Gamintojo garantija
Šis „Steinel“ produktas pagamintas
itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. „Steinel“ suteikia
prietaisui garantiją. Garantinis laikotarpis – 36 mėnesiai. Jis skaičiuojamas nuo prietaiso pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalinsime defektus,
susijusius su medžiagų arba gamybos broku; garantiniu laikotarpiu,
mūsų nuožiūra, prietaisas nemokamai
remontuojamas arba keičiamos
3
5
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
sugedusios dalys. Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims, taip pat
jei prietaisas sugenda dėl netinkamo
naudojimo arba netinkamos priežiūros. Kitiems daiktams padaryta žala
neatlyginama. Garantija taikoma tik
tuo atveju, jei neišardytas prietaisas
kartu su trumpu gedimo aprašymu,
kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo
data ir pardavėjo antspaudu), tinkamai
supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą
techninės priežiūros tarnybos vietą.
Aptarnavimas
Pasibaigus garantinio aptarnavimo
laikotarpiui arba jei yra gedimų, kuriems garantija netaikoma, prietaisą
taiso mūsų gamyklos servisas. Prašom tinkamai supakuotą produktą
atsiųsti į artimiausią servisą.
10. Techniniai duomenys
Matmenys Ø × A78 × 89 mm
Minimalus įmontavimo gylis54 mm atėmus lubų
Prijungimas prie elektros tinklo220–240 V, 50/60 Hz
Galingumas
Kaitrinės / halogeninės lemputės apkrova
Liuminescencinės lempos elektroniniai
Liuminescencinės lempos, nekompensuotos
Liuminescencinės lempos, išilginė kompensacija
Liuminescencinės lempos, kompensuojamos
Sensorinė technikaPasyvūs infraraudonieji
Apimties kampas360°
Jautrumo zonos ilgisMaks. 4 m
Švietimo trukmės nustatymas8 s – 35 min.
Prieblandos lygio nustatymas2–2000 liuksų
Saugos klasėIP 54
Temperatūros diapazonas- 20 °C iki + 40 °C
paleidimo įrenginiai (EVG)
lygiagrečiuoju būdu
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Talpinė apkrova
Žemos įtampos halogeninės lempos
plokštės storį
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
spinduliai
11. Veikimo sutrikimai
SutrikimasPriežastisIštaisymas
Nėra elektros
srovės
Neįsijungia
Neišsijungia
Nuolat įsijungia
ir išsijungia
Įsijungia
nepageidaujamu
metu
n Sugedęs, neįjungtas
saugiklis
n Trumpasis jungimas
n Veikiant dienos šviesos reži-
mu, prieblandos nustatymai
nustatyti ties nakties režimu
n Perdegusi lemputė
n Tinklo jungiklis IŠJUNGTAS
n Perdegė saugiklis
n Jautrumo zonoje fiksuoja-
mas nuolatinis judesys
n Įsijungęs žibintas yra
pagavimo diapazone ir dėl
temperatūros kitimo vėl
įsijungia
n Sistemos vidiniu nuose-
kliuoju jungikliu įjungtas
pastovaus švietimo režimas
n WLAN įrenginys yra labai
arti jutiklio
n Įsijungęs žibintas yra paga-
vimo diapazone
n Aptikimo zonoje vaikšto
gyvūnai
n Jautrumo zonoje vėjas
linguoja medžius ir krūmus
n Užfiksuojami gatve važiuo-
jantys automobiliai
n Staigūs temperatūros
svyravimai dėl oro sąlygų
(vėjo, lietaus, sniego) arba
ventiliatorių ar atvirų langų
sukelto oro judėjimo
n WLAN įrenginys yra labai
arti jutiklio
- 127 -- 126 -
n Reikia naujo saugiklio, įjun-
kite tinklo jungiklį; įtampos
rodytuvu patikrinkite laidą
n Patikrinkite įvadą
n Nustatykite iš naujo
n Pakeiskite lemputes
n Įjunkite
n Reikia naujo saugiklio arba
patikrinkite prijungimą
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Nuoseklusis jungiklis veikia
automatiniu režimu
n Padidinkite atstumą tarp
WLAN įrenginio ir jutiklio
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Pakeiskite jautrumo zoną,
pakeiskite montavimo vietą
n Padidinkite atstumą tarp
WLAN įrenginio ir jutiklio
LV
!
1. Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet to uzmanīgi un
saglabājiet!
– Autortiesības ir aizsargātas.
Pārpublicēšana, arī atsevišķu
izvilkumu veidā, tikai ar mūsu
atļauju.
– Paturam tiesības veikt izmaiņas,
kas saistītas ar tehnikas attīstību.
Simbolu skaidrojums
Brīdinājums par bīstamību!
!
Norāde uz tekstu
...
dokumentā.
2. Vispārēji drošības
norādījumi
Pirms jebkādiem darbiem ar
ierīci, pārtraukt strāvas
padevi tai!
• Montāžas laikā pievienojamais
elektrības vads nedrīkst atrasties
zem sprieguma. Tādēļ vispirms jāatslēdz elektrība un ar sprieguma
testeri jāpārbauda, vai sprieguma
vairs nav.
• Sensora instalēšana nozīmē
darbu ar elektrotīkla spriegumu.
Tādēļ tas jāveic lietpratīgi un
saskaņā ar vietējo instalēšanas
un pieslēgšanas tehnisko priekšrakstu prasībām.
• Izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
• Remontdarbus drīkst veikt tikai
profesionālas darbnīcas.
3. IS 360-1 DE
Pareiza lietošana
– Iekštelpās un ārā griestos iebūvē-
jams sensors.
Kustība ieslēdz gaismu, signālu un
daudz ko citu. Jūsu komfortam, Jūsu
drošībai. Iebūvētais piroelektriskais
sensors uztver kustīgu ķermeņu
(cilvēku, dzīvnieku u. tml.) neredzamo
siltuma starojumu. Šis saņemtais
siltuma starojums tiek elektroniski
pārveidots un ieslēdz pievienoto
patērētāju. Caur šķēršļiem, tādiem
kā sienas vai loga stikls, šis siltuma
starojums netiek atpazīts, tādejādi
gaismeklis neieslēdzas.
Infrasarkano staru sensors ir piemērots gaismas automātiskai ieslēgšanai. Ierīce nav piemērota speciālām
pretielaušanās signalizācijām, jo tā
nav aprīkota ar priekšrakstos noteikto
aizsardzību pret apzinātu bojāšanu.
A Dizaina gredzens
B Lēca/Lēcas korpuss
C Krēslas sliekšņa iestatīšanas
slēdzis
D Laika iestatīšanas slēdzis
E Spailes atspere
F Savienotājkopnes pieslēguma
telpa
Sniedzamība (3.4. att.)
- 128 -- 129 -
4. Elektriskā instalācija
• Atslēdziet elektrības apgādi (4.1. att.)
Tīkla pievadvadu veido 3 dzīslu kabelis:
L = fāze (visbiežāk melns,
brūns vai brūns)
N = nulles vads (parasti zils)
PE = zemējums (parasti zaļš/
dzeltens)
Svarīgi! Pieslēgumu sajaukšana
vēlāk var izraisīt īssavienojumu
ierīcē vai Jūsu sadales skapī. Šādā
gadījumā atkārtoti jāidentificē un no
jauna jāsavieno visi kabeļi. Elektrotīkla
pievadvadā var ierīkot piemērotu
tīkla slēdzi strāvas ieslēgšanai un
izslēgšanai.
Svarīgi! Pēc pievadu pieslēgšanas
obligāti jāuzmontē kabļa apskava,
lai nodrošinātu kabeļu fiksāciju.
(5.5. att.)
Kabeļu amortizators ir piemērots kabeļiem ar 8,5 mm un 10 mm diametru.
Pieslēguma zīmējumi (4.1. att.)
4.1./a att.
Gaismeklis bez neitrālā vada
4.1./b att.
Gaismeklis ar neitrālo vadu
4.1./c att.
Pieslēgums ar divdaļīgo slēdzi manuālam un automātiskam režīmam
4.1./d att.
Pieslēgums ar maiņas slēdzi ilgstošā
apgaismojuma un automātikas
režīmam
Pozīcija I – automātikas režīms
Pozīcija II – ilgstošā apgaismojuma
manuālais režīms
Uzmanību! Iekārtu iespējams izslēgt
tikai pie instalācijas saskaņā ar
4.1./c att.
5. Montāža
• Pārbaudiet visas detaļas, vai tās
nav bojātas.
• Bojājumu gadījumā nelietojiet
produktu.
• Izvēlieties montāžai piemērotu
vietu, ņemot vērā sniedzamību
un kustības uztveršanu (5.1./5.2. att.). Sensors visefektīvāk uztvers
kustību, ja uzstādīsiet ierīci
kustības virzienā un ja sensora
redzamību neierobežos šķēršļi
(piemēram, koki, sienas u. tml.).
Montāžas soļi
• Atslēdziet elektrības apgādi.
• Izurbiet griestos atveri ø 68 mm.
(5.3. att.)
• Pievienojiet pieslēguma kabeli.
(5.4. att.)
• Uzmontējiet kabeļa apskavu,
lai nodrošinātu kabeļu fiksāciju.
• Pavērsiet spaiļu atsperes uz augšu un ievietojiet elementu griestu
atverē. (5.7. att.)
• Ieslēdziet elektrības apgādi.
(5.7. att.)
• Iestatiet funkcijas
➜ "6. Funkcijas"
6. Funkcijas
Rūpnīcas iestatījumi
Krēslas iestatījums: 2000 luksi
Laika iestatīšana: 8 s
• Noņemiet dizaina gredzenu no
korpusa. (6.1. att.)
• Izskrūvējiet sensoru pa kreisi, lai
piekļūtu iestatījumu slēdzim.
Laika iestatījums (6.3. att.)
3
5
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
Pieslēgtā gaismekļa vēlamo degšanas ilgumu iespējams bez pakāpēm
iestatīt robežās no apm. 8 s līdz
maks. 35 min.
Iestatījumu regulators poz. 1
nozīmē īsāko laiku, apm. 8 s.
Iestatījumu regulators poz. 6
nozīmē ilgāko laiku, apm. 35 s.
Norāde! Iestatot sensora uztveres
lauku un pārbaudot tā darbību,
ieteicams iestatīt īsāko laiku.
Krēslas sliekšņa iestatījums
(6.4. att.)
Vēlamo ziņotāja reakcijas slieksni
iespējams bez pakāpēm iestatīt
robežās no apm. 2-2000 luksiem.
Poz. 1 nozīmē dienasgaismas
režīmu, apm. 2000 luksi.
Poz. 6 nozīmē krēslošanas režīmu,
apm. 2 luksi.
• Pēc funkciju iestatīšanas pabeigšanas, ievietojiet sensoru pa labi,
atpakaļ izejas pozīcijā. (6.5. att.)
• Uzspraudiet dizaina gredzenu uz
korpusa (6.6. att.)
Darbības rādiusa izvēle
(6.7., 6.8. att.)
Uztveres zonu var optimāli iestatīt
pēc vajadzības. Komplektācijā
ietilpstošās nosegblendes kalpo
nenoteikta skaita lēcas segmentu
nosegšanai, t. i., individuālai sniedzamības samazināšanai. Tādejādi tiek
novērsta kļūdaina, auto, gājēju u. c.
izraisīta ieslēgšanās vai mērķtiecīgi
pārraudzītas riska zonas. Nosegblendes iespējams atdalīt pa marķētajām
horizontālajām un vertikālajām līnijām,
vai arī izgriezt ar šķērēm.
7. Lietošana/kopšana
Laika apstākļi var ietekmēt kustību
ziņotāja funkciju – spēcīgas vēja
brāzmas, sniegs, lietus un krusa
var izraisīt kļūdainu ieslēgšanos, jo
pēkšņas temperatūras maiņas nav
iespējams atšķirt no siltuma avotiem.
Uztveres lēca tīrāma ar mitru lupatiņu
(bez tīrīšanas līdzekļa).
8. Utilizācija
Elektroierīces, piederumi un iepakojumi jānodod dabai draudzīgai
atkārtotai pārstrādei.
Nemetiet elektroierīces
parastajos atkritumos!
Tikai ES valstīm:
Atbilstoši Eiropas vadlīnijām par vecām elektroierīcēm un elektroniskām
ierīcēm, un to lietojumam nacionālās
tiesībās, nefunkcējošas elektroierīces
jāsavāc atsevišķi un tās jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
9. Ražotāja garantija
Šis STEINEL ražojums ir izgatavots ar
vislielāko rūpību, tā darbība un drošība pārbaudīta atbilstoši spēkā esošajiem normatīviem, un noslēgumā
veikta izlases veida kvalitātes kontrole. Steinel garantē nevainojamas produkta īpašības un darbību. Garantijas
laiks ir 36 mēneši un tā stājas spēkā ar ierīces pārdošanas dienu lietotājam. Mēs novēršam trūkumus, kas
radušies materiālu vai rūpnīcas kļūdu
dēļ, garantijas serviss ietver sevī bojāto daļu remontu vai apmaiņu pēc
mūsu izvēles. Garantijas serviss ne-
- 130 -- 131 -
attiecas uz nodilumam pakļauto daļu bojājumiem, kā arī uz bojājumiem
un trūkumiem, kas radušies nelietpratīgas lietošanas vai apkopes, kā
arī kritiena rezultātā. Garantijas saistības neattiecas uz citiem objektiem,
kas varētu tikt bojāti ierīces darbības
rezultātā. Garantija ir spēkā tikai tad,
ja neizjaukta ierīce kopā ar īsu kļūdas
aprakstu, kases čeku vai rēķinu (ar
pirkšanas datumu un tirgotāja zīmogu), labi iepakota, tiek nosūtīta attiecīgajai servisa nodaļai.
10. Tehniskie dati
Izmēri Ø × A78 × 89 mm
Minimālais iebūves dziļums54 mm, atrēķinot griestu
Tīkla pieslēgums220-240 V, 50/60 Hz
Jauda
Kvēlspuldžu/ halogēno spuldžu slodze
Nekompensētas dienasgaismas spuldzes
Rindās kompensētas dienasgaismas spuldzes
Dienasgaismas lampas kompensētas paralēli
Sensoru tehnoloģijaPasīvs-infrasarkans
Uztveres leņķis360°
Sniedzamībamaks. 4 m
Laika iestatīšana8 s - 35 min
Krēslas sliekšņa iestatījums2-2000 luksi
Aizsardzības veidsIP 54
Temperatūras amplitūda- 20 °C līdz + 40 °C
Dienasgaismas spuldzes EVG
Zema sprieguma halogēnu lampas
Serviss:
Pēc garantijas laika beigām vai gadījumos, kad garantija nav spēkā, nepieciešamo remontu veic rūpnīcas
servisa dienests. Lūdzu, nosūtiet labi
iesaiņotu izstrādājumu uz tuvāko servisa darbnīcu.
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapacitatīva slodze
plates biezumu
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
11. Darbības traucējumi
!
!
TraucējumiCēlonisRisinājums
Netiek pievadīta strāva
Neieslēdzas
Neizslēdzas
Vienmēr ieslēdzas un
izslēdzas
Ieslēdzas nevajadzīgi
n bojāts drošinātājs,
sensors nav ieslēgts
n Īssavienojums
n dienas gaismas režīmā,
krēslas slieksnis iestatīts
nakts režīmā
n izdegusi kvēlspuldze
n IZSLĒGTS tīkla slēdzis
n bojāts drošinātājs
n nepārtraukta kustība
uztveres laukā
n kāds cits gaismas avots
atrodas uztveres laukā
un temperatūras izmaiņu dēļ ieslēdz gaismekli
n ar dubulto slēdzi
ieslēgts ilgstošā apgaismojuma režīms
n bezvadu interneta ierīce
ir pozicionēta ļoti tuvu
sensoram
n pieslēgts gaismeklis
atrodas uztveres laukā
n dzīvnieki kustas uztver-
šanas diapazonā
n vējš uztveres laukā kusti-
na kokus un krūmus
n tiek uztvertas uz ielas
esošās automašīnas
n negaidītas temperatūras
izmaiņas, negaisa (vēja,
lietus, sniega) vai gaisa
plūsmas no ventilatoriem,
atvērtiem logiem dēļ
n bezvadu interneta ierīce
ir pozicionēta ļoti tuvu
sensoram
n jauns drošinātājs,
n pārbaudiet pieslēgumus
n iestatiet no jauna
n nomainiet kvēlspuldzes
n ieslēdziet
n jauns drošinātājs, pēc
n jāpārbauda uztveres
n jāpārbauda uztveres
n dubulto slēdzi ieslēdziet
n palieliniet atstatumu
n jāpārbauda uztveres
n jāpārbauda uztveres
n jāpārbauda uztveres
n jāpārbauda uztveres
n izmainiet lauku, izmai-
n palieliniet atstatumu
ieslēdziet tīkla slēdzi;
pārbaudiet vadu ar
sprieguma testeri
vajadzības pārbaudiet
pieslēgumu
zona
zona
automātikas režīmā
starp bezvadu interneta
ierīci un sensoru
zona
zona
zona
zona
niet montāžas vietu
starp bezvadu interneta
ierīci un sensoru
RU
1. Об этом документе
Просим тщательно прочесть и
сохранить!
– Защищено авторскими правами.
Перепечатка, также выдержками,
только с нашего согласия.
– Мысохраняем за собой право
на изменения, которые служат
техническому прогрессу.
Разъяснение символов
Предупреждение об
опасностях!
Указание на текст в
документе.
...
2. Общие указания по
технике безопасности
Перед началом любых
работ, проводимых на
приборе, следует отключить
напряжение!
• При проведении монтажа
подключаемый электропровод
должен быть обесточен. Поэтому
в первую очередь следует отключить подачу тока и проверить отсутствие напряжения с помощью
индикатора напряжения.
• Работы по установке сенсора
относятсяк категории работ с
сетевым напряжением. Поэтому
при монтаже светильников следует соблюдать указания и условия,
приведенные в инструкции по
подключению.
• Использовать только оригинальные запасные части.
• Ремонт разрешается выполнять
только в специализированныхмастерских.
3. IS 360-1 DE
Применение по назначению
– Сенсор для встраивания в пото-
лок во внутренних помещениях
и на улице.
Движение вызывает включение
света, сигнал и т.п. Для Вашего удоб-
ства и безопасности. Встроенный
пироэлектрический инфракрасный
сенсор регистрирует невидимое
тепловое излучение движущихся
объектов (людей, животных и т.д.).
Регистрируемое теплоизлучение
преобразуется электронным способом в сигнал и включает подключенный потребитель. В том случае,
если на пути имеютсяпрепятствия,
например, стены или оконные стекла, регистрации теплоизлучения
не происходит, а следовательно не
происходит и включения.
Инфракрасный сенсор предназначается для автоматического
включения освещения. Изделие не
предназначено для применения в
качестве охранной сигнализации,
т.к. не имеет требуемой гарантии
исключениясаботажа.
A Дизайнерское кольцо
B Линза/корпуслинзы
C Установочный регулятор:
установка сумеречного порога
DУстановочный регулятор:
регулировка времени
E Зажимная пружина
F Пространство для подключения
клеммы светильника
Радиус действия (рис. 3.4)
4. Электромонтаж
• Отключить электропитание
(рис. 4.1)
- 133 -- 132 -
Сетевойпроводсостоит из 3жиль-
ного кабеля:
L = фаза (чаще всего черный,
коричневый или коричневый)
N = нул евой провод
(чаще всего синий)
PE = проводзаземления
(обычно зеленый/желтый)
Важно: неправильное присоединение
проводов в устройстве или в расп-
ределительном ящике с предохрани-
телями может привести к короткому
замыканию. В таком случае рекомен
дуется проверить провода и заново
подключить их. При необходимости
к сетевому проводу может быть
присоединен подходящий сетевой
выключатель.
Важно: после подключения проводов
для снятия натяжения необходимо
обязательно установить кабельную
скобу или кабельный хомут. (рис. 5.5)
Кабельный амортизатор подходит для
диаметра кабеля от 8,5 до 10 мм.
Чертеж подключения (рис. 4.1)
Рис. 4.1/a
Светильник без нулевого провода
Рис. 4.1/b
Светильник с имеющимся нулевым
проводом
Рис. 4.1/c
Подключение через переключатель на
несколько направлений для ручного и
автоматического режима
Рис. 4.1/d
Подключение через переключатель
включения и выключениялампы для
режима постоянного освещения и
автоматического режима
Положение I: автоматический режим
Положение II: ручной режим постоянного освещения
Внимание: выключение светильника
возможно только пи монтаже согласно
рис. 4.1/с.
5. Монтаж
• Проверить все конструктивные
детали на предмет повреждения.
• При повреждениях не включать
продукт.
• Выбрать подходящее место
для монтажа с учетом радиуса
действия и регистрации движений.
(рис. 5.1/5.2).Для обеспечения
надежной работы сенсора его сле
дует установить таким образом,
чтобы производилась регистрация
движущихсямимо сенсора объек-
тов, а также исключить все загра-
ждающие объекты (такие, напри-
мер, как деревья, стены и т.п.).
Порядок монтажа
• Отключить электропитание.
• Просверлить отверстие в потолке
ø 68 мм. (рис. 5.3)
• Подключить соединительный кабель. (рис. 5.4)
• Установить кабельную скобу
или кабельный хомут для снятия
натяжения. (рис. 5.5)
• Прикрутить кожух для пространства дляподключения. (рис. 5.6)
• Направить зажимные пружины
вверх и вставить единицу в вырез
в потолке. (рис. 5.7)
• Включить электропитание.
(рис. 5.7)
• Произвести установки функций
➜ "6. Эксплуатация".
6. Эксплуатация
Заводские настройки
Установка сумеречного порога:
2000 лкВремя включения: 8 с
Требуемое время освещения под-
ключенного светильника может быть
установлено плавно в диапазоне от
прим. 8 сек. до макс. 35 мин.
Положение 1 на установочном
регуляторе = минимальная продол
жительность, ок. 8 сек.
Положение 6 на установочном
регуляторе = максимальная продол
жительность, ок. 35 мин.Указание: при регулировке сенсора
для зоны обнаружения и при прове
дении эксплуатационного теста ре-
комендуется устанавливать наиболее
короткое время.
Установка сумеречного включе
ния (рис. 6.4)
Желаемый порог срабатывания
датчика можно установить плавно от
2 до 2000 лк.
Положение 1 означает режимднев
ного освещения, ок. 2000 лкПоложение 6 означает режимсуме
речного включения, ок. 2 лк.
• По завершении установки
функций перевести сенсор назад
в исходное положение вправо.
(рис. 6.5)
• Надеть дизайнерское кольцо на
корпус (рис. 6.6)
Установка дальности действия
(рис. 6.7 / 6.8)
При необходимости можно произ
вести оптимальную установку зоны
обнаружения. Имеющиеся в ком
плекте полусферические заслонки
предназначаются для ограничения
зоны охвата или для уменьшения
радиуса действия датчика движения.
Таким образом можно исключить
ненужное включение светильника,
вызванное например, проезжаю
щими машинами или проходящими
пешеходами и целенаправленно
контролировать участки, на которых
включение освещенияпри движении
необходимо. Требуемаяформа
придается полусферическим за
слонкам благодаря горизонтальным
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 134 -- 135 -
и вертикальным перфорационным
линиям, по которым можно отделить
или отрезать ножницами лишние
сегменты.
7. Эксплуатация и уход
Погодные условия могут влиять на работу датчика движения. При сильных
порывах ветра, метели, дожде, граде
может произойти ошибочное вклю
чение, поскольку датчик движения не
способен отличать резкое изменение
температуры от источника тепла. За
грязнения на регистрирующей линзе
можно удалять влажным сукном (не
используямоющие средства).
-
8. Утилизация
Электроприборы, комплектующие и
упаковку следует направлять на эко
логичную вторичную переработку.
Не выбрасывать
электроприборы в
бытовые отходы!
Только для стран ЕС:
Согласно действующей Европей
ской директиве по отработанному
электрическому и электронному
оборудованию и ее реализации в
национальныхзаконодательствах
отработанные электроприборыдолжнысобираться отдельно и
направляться на экологичную
вторичнуюпереработку.
-
9. Гарантия производителя
Данное изделие производства STEINEL
было с особым вниманием изготовле
но и испытано на работоспособность
и безопасностьэксплуатации соответ
ственно действующим инструкциям, а
потом подвергнуто выборочному кон
-
-
-
-
-
тролюкачества. Фирма STEINEL га-
3
5
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
рантирует высокое качество и надеж-
ную работу изделия. Гарантийныйсрок
эксплуатации составляет 36 месяцев
со дня продажи изделия. Фирма обя
зуется устранить недостатки, которые
возникли вследствие дефекта матери
ала или конструкции. Дефекты устра-
няютсяпутем ремонта изделияли-
бо заменой неисправных деталей по
усмотрению фирмы. Гарантийный срок
эксплуатации не распространяется на
повреждения и дефекты, возникшие в
результате износа деталей, ненадлежа
щей эксплуатации и ухода. Фирма не
несет ответственности за материаль
ныйущерб третьих лиц, нанесенный в процессе эксплуатации изделия. Гаран
тия предоставляется только в томслу-
чае, если изделие в собранном и упакованном виде с кратким описанием
неисправности было отправлено вместе с приложенным кассовым чеком
или квитанцией (с датой продажи и пе
чатью торгового предприятия) по адре-
-
сусервисноймастерской.
Сервисное обслуживание:
-
По истечении гарантийного срока или
при наличии неполадок, исключающих
гарантию, наше сервисное предпри
ятие предлагает свои услуги. В таких
случаях просим отправлять изделие в
упакованном виде в ближайшую сер
виснуюмастерскую.
-
-
-
10. Технические данные
Габариты (Ø × В)78 × 89 мм
Минимальная монтажная глубина54 мм за вычетом
Сетевое подключение220-240 В / 50/60 Гц
Мощность
Нагрузка ламп накаливания/галогенных ламп
Люминисцентные лампы, некомпенсированные
Люминисцентные лампы, прод. компенсация
Люминесцентные лампы, с параллельной компенсацией
Сенсорная техникаПассивный ИК
Угол охвата360°
Радиус действиямакс. 4 м
Время включения лампы8 сек. - 35 мин.
Установка сумеречного включения2-2000 лк
Вид защитыIP 54
Температурный диапазон от - 20 °C до + 40 °C
Люминисцентные лампы ЭПРА
Низковольтные галогенные лампы
СИД < 2 Вт
2 Вт < СИД < 8 Вт
СИД > 8 Вт
Емкостная нагрузка
- 136 -- 137 -
толщины потолочной плиты
1000 Вт
430 Вт
500 ВА
406 ВА
406 ВА
1000 ВА
16 Вт
64 Вт
64 Вт
132 мкФ
11. Неполадки при эксплуатации
-
-
-
Нарушение ПричинаУстранение
Нет
напряжения
Не
включается
Не
выключается
Постоянно
переключа-ется
ВКЛ/ВЫКЛ
Нежела
тельное
включение
nПредохранитель неисправен,
не включен
n Короткое замыкание
n При дневном режиме,
установка сумеречного порога
установлена в ночной режим
n Дефект лампы накаливания
n Выключен сетевой выключатель
n Дефект предохранителя
n Имеется постоянное движение
в зоне обнаружения
nВ зоне обнаружения находится
включенныйсветильник, постоянно включается вновь в результате изменения температуры
nПосредствомпереключателя на
несколько направлений внутри
дома установлен на режим
постоянного освещения
n WLAN-устройство размещено
оченьблизко к сенсору
nСветильник находится в зоне
обнаружения
n В зоне обнаружения находятся
животные
-
n В зоне обнаруженияпроисходит
постоянное движение деревьев и кустов
n Включается в результате
движения автомашин на дороге
n Включается в результате неожи
данного перепада температур
при изменении погоды (ветер,
дождь, снег) или потока воздуха
n Заменить лампы накаливания
n Включить
n Заменить предохранитель,
при необходимости прове
рить соединение
n Проверить зону
n Проверить зону
-
nУстановитьпереключатель
на несколько направлений
в автоматический режим
включения
n Увеличить расстояние
между WLAN-устройством
и сенсором
n Проверить зону
n Проверить зону
n Проверить зону
n Проверить зону
n Изменить зону, место монта
жа перенести на другое
n Увеличить расстояние
между WLAN-устройством
и сенсором
-
-
BG
!
1. За този документ
Моля прочетете го внимателно и
го пазете!
– Всички права запазени. Пре-
печатване, дори откъслечно,
само с наше разрешение.
– Запазваме си правото за
промени, които служат на техническото развитие.
Обяснение на символите
Предупреждение за
опасности!
Препратка към части от
...
текста в документа.
2. Общи указания за
безопасност
Преди да предприемете
каквито и да е работи по
!
уреда, прекъснете електрическото захранване!
• При монтаж електрическата система трябва да е без
напрежение. Първо спрете
електрическия ток, следкоето
проверете системата с уред за
проверка на напрежението.
• Монтажът на сензора изисква
работа с електричество. Затова
трябва да се извърши профе-
сионално, според съответните
държавни предписания и
изисквания.
• Използвайте само оригинални
резервни части!
• Ремонтите трябва да се извършват само от специализирани сервизи.
3. IS 360-1 DE
Употреба по предназначение
– Сензор за вграден монтаж на
вътрешен или външен таван.
Движението включва светлина,
алармена система и много други.
За вашия комфорт, за вашата сигурност. Интегрираният пироелек-
тричен инфрачервен сензор заси-ча невидимата топлина, излъчвана
от движещи се тела (хора, животни
и т.н.). Така отчетеното топлинно из-лъчване се преобразува електронно
и включва свързания потребител.
През препятствия, като например
стени или прозорци, топлинното излъчване не се засича, съответно не
следва включване.
Инфрачервеният сензор е подходящ
за автоматично включване на осветление. За специални защитни алармени системи уредът не е подходящ,
тъйкато му липсва задължителната
осигуровка срещу саботаж.
Съдържание на комплекта (рис 3.1)
Размери (рис 3.2)
Преглед на уреда (рис 3.3)
A Дизайнерски пръстен
B Обектив/корпус на обектива
C Регулатор за настройка на
светлочувствителността
DРегулатор за настройка на
времето
E Застопоряваща пружина
F Пространство за свързване на
лустер клема
Обхват (рис. 3.4)
4. Ел. инсталация
• Да се изключи електрозахранването (рис. 4.1)
- 138 -- 139 -
Кабелът съдържа 3 проводника:
L = фаза (обикновено черен
или кафяв)
N = нула (обикновено син)
PE = заземяващ проводник
(обикновено зелен/жълт)
Важно: Размяна на проводниците
води до късо съединение в уреда
или таблото спредпазители. При та-
къв случай всеки проводник трябва
да бъде идентифициран и свързан
отново. Към системата може да
бъде добавен подходящ прекъсвач,
за включване и изключване.
Сведение: след свързване на
кабелите задължително да се мон-
тира скобата за защита от неволно
изтегля не на кабела. (рис. 5.5) Обезопасяването срещу издърпване
на кабела е предвидено за кабели с
диаметър от 8,5 мм до 10 мм.
Графика на свързване (рис. 4.1)
рис. 4.1/a
Лампа без нула
рис. 4.1/b
Лампа с нула
рис. 4.1/c
Свързване със сериен прекъсвач
за ръчен и автоматичен режим
рис. 4.1/d
Свързване с девиаторен ключ
за режим постоянна светлина и
автоматичен режим
Позиция I: автоматичен режим
Позиция II: ръчен режим постоян-на светлина
Внимание: изключване на съо-
ръжението е възможно само при
монтаж според рис. 4.1/c.
5. Монтаж
• Всички части да се проверят
за щети.
• При повреди продуктът да не
се пуска в експлоатация.
• Да се избере подходящо място
за монтаж, съобразявайки
се с обхвата и засичането
на движение (рис. 5.1/5.2).
Най-сигурното засичане се
получава, когато монтирате или
насочите сензора странично
спрямо посоката на движение
и нищо не пречи на видимостта
на сензора (като напр. дървета,
стени и т.н.).
Последователност за монтаж
• Да се изключи електрозахранването.
• Да се пробие отвор в тавана
ø68 мм. (рис. 5.3)
• Кабелите да се свържат. (рис. 5.4)
• Да се монтира скобата за
защита от неволно изтегляне на
кабела. (рис. 5.5)
• Капакът на пространството
за свързване да се завинти.
(рис. 5.6)
• Застопоряваща пружина да се
насочи нагоре и модула да се
постави в отвора на тавана.
(рис. 5.7)
• Електрозахранването да се
включи. (рис. 5.7)
• Да се направи функционална
настройка ➜ "6. Функция".
6. Функция
Заводски настройки
Настройка на светлочувствителността: 2000 лукса
Настройка на времето: 8 с
• Дизайнерският пръстен да се
изтегли от корпуса. (рис. 6.1)
• Сензорът да се извърти
наляво, за да се достигне до
регулатора.
Настройка на времето (рис. 6.3)
3
5
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
Желаната продължителност на
светене на свързаната лампа
може да се регулира безстепенно от около 8 сек. до макс. 35 мин.
Регулатор на позиция 1 означава
най-кратък интервал, около 8 сек.
Регулатор на позиция 6 означава
най-дълъг интервал, около 35 мин.
Сведение: при настройка на обхвата на сензора и при функцио-
нален тест, се препоръчва да бъде
избран най-краткия интервал.
Настройка на светлочувствителността (рис. 6.4)
Желаният праг на задействане на
датчика може да бъде регулиран
безстепенно от около 2-2000лукса.
Позиция 1 означава дневен
режим, около 2000 лукса.
Позиция 6 означава нощен режим
около 2 лукса.
• Следприключване на настрой-
ката на функциите, сензорът
да се върне надясно в изходна
позиция. (рис. 6.5)
• Дизайнерският пръстен да се
постави на корпуса (рис. 6.6)
Настройка на обхвата
(рис. 6.7/6.8)
Според необходимостта, обхватът
може да бъде оптимално регулиран. Приложените покриващи
бленди служат за закриване
на желаниябройсегменти от
обектива, съответно дължината на
обхвата да бъде скъсена. Така се
премахват погрешни включвания например от автомобили,
пешеходци и т.н. или целево се
наблюдават източници на опасност. Покриващите бленди могат
да бъдат откъснати или отрязани
по дължината на предварително
отбелязаните хоризонтални и
вертикални канали.
7. Експлоатация/поддръжка
Климатичните условиямогат да
влияят на функциите на датчика за
движение, при ураганни ветрове,
сняг, дъжд, градушка, би могло да
се стигне до нежелано включване,
тъйкато разликите в температурата не могат да бъдат отличени
от източници на топлина. При
замърсяване, обективът може да
бъде почистен с влажна кърпа
(без почистващ препарат).
8. Отстраняване
Електроуреди, принадлежности
и опаковки трябва да бъдат
рециклирани, сцел опазване на
околната среда.
Не изхвърляйте
електроуреди с общите
домашни отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Спореддействащата Директива
на ЕСза стари електронни и
електроуреди и транспонирането й
в национално право, електроуреди,
които повече не могат да бъдат
употребявани, трябва да бъдат разделно събирани и рециклирани,
с цел опазване на околната среда.
9. Гаранция от
производителя
Този продукт на STEINEL е произ-
веден с най-голямо старание, про-
верен е за функционалност и без-
опасност, според действащите
- 140 -- 141 -
разпоредби, следкоето е подложен
на качествен контрол, на принципа
на случайния избор. STEINEL гаран-
тира перфектна изработка и функ-ции. Гаранцията е с продължител-
ност 36 месеца и започва от деня на
покупката. Ние отстраняваме дефе-
кти, причинени от грешки в произ-
водството или качеството на мате-
риала, ремонтирайки или заменяйки
дефектните части, по наш избор.
Гаранцията не важи за щети по
износващи се части, както и за
щети и дефекти, получени в резул-
тат на неправилна употреба или под-
дръжка. Последващи щети на чужди
предмети са изключени от
гаранцията. Гаранцията е валидна
само, ако неразглобеният уред бъде
10. Технически данни
Размери Ø × В78 × 89 мм
Минимална дълбочина на монтаж54 мм без дебелината
Връзка с мрежата220-240 V, 50/60 Hz
Мощност
Луминисцентни лампи последователно компенсирани
Сензорна технологияПасивен
Ъгъл на отчитане360°
Обхват макс. 4 м
Настройка на времето8 с. - 35 мин.
Настройка на светлочувствителността2-2000 лукса
Вид защитаIP 54
Температурен диапазон- 20 °C до + 40 °C
Товар конвенционални / халогенни лампи
Ел. баласт луминисцентни лампи
Луминисцентни лампи некомпенсирани
Луминисцентни лампи паралелено компенсирани
изпратен на съответния сервиз,
добре опакован и придружен от
кратко описание на дефекта, касова
бележка или фактура (дата на
покупка и печат на търговец).
Ремонтен сервиз:
След изтичане на гаранцията или
при дефекти, непокрити от гаранцията, се обръщайте към нашите заводски сервизи. Моля изпратете
добре опакования продукт до
найблизкия сервиз.
Нисковолтови халогенни лампи
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Капацитивен товар
на тавана
1000 W
430 W
500 VA
406 VA
406 VA
1000 VA
16 W
64 W
64 W
132 F
инфрачервен сензор
11. Проблеми при експлоатация
!
!
ПроблемПричинаРешение
Без
напрежение
Не се
включва
Не се
изключва
Постоянно
се включва/изключва
Включва се
произволно
nДефектен предпазител,
не е включен
n Kъсо съединение
n При дневен режим, настрой-
ката на светлочувствителността е на нощен режим
n Осветителното тяло е
дефектно
n Прекъсвачът е изключен
n Предпазител дефектен
n Продължително движение в
обхвата
nВключена лампа се намира
в обхвата, температурната
разлика я включва отново
n Заради вътрешниясериен
прекъсвач постоянно включен
n WLAN-уредът е поставен
твърде близо до сензора
nВключена лампа се намира в
обхвата
n Животни се движат в обхвата
n Вятър движи дървета и
храсти в обхвата
n Засичане на автомобили
на пътя
nВнезапна промяна в темпе-
ратурата заради променени
климатични условия (вятър,
дъжд, сняг) или течение от вентилатори, отворени
прозорци
n WLAN-уредът е поставен
твърде близо до сензора
nНов предпазител, да се
включи, проводниците
да се проверят суредза
напрежение
n Да се проверят връзките
n Настройката да се напра-