Steinel IS 360-1 DE User guide [ml]

STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
Contact
www.steinel.de/contact
TR GR NO FI DK SE PT ES IT NL FR GB DE
HU
Information
11007249408/2019_ATechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
IS 360-1 DE
LV
RU
BG LT EE HR SI RO PL SK CZ
CN
...
Ø 65
54
84
DE . . . . . .16
GB . . . . . .22
FR . . . . . . 27
NL . . . . . . 33
IT . . . . . . .38
ES . . . . . . 43
PT . . . . . .48
SE . . . . . . 53
DK . . . . . .58
FI . . . . . . .63
NO . . . . . .68
GR . . . . . .73
TR . . . . . . 78
HU . . . . . .83
CZ . . . . . .88
SK . . . . . .93
PL . . . . . .98
RO . . . . .103
SI . . . . . .108
HR . . . . .113
EE . . . . .118
LT . . . . . .123
LV . . . . . .128
RU . . . . .133
BG . . . . .138
CN . . . . .143
Textteil beachten! Follow written instructions! Suivre les instructions ci-après ! Tekstpassage in acht nemen! Seguire attentamente le istruzioni! ¡Obsérvese la información textual! Siga as instruções escritas Följ den skriftliga montageinstruktionen. Følg de skriftlige instruktioner! Huomioi tekstiosa! Se tekstdelen!
Τηρείτε γραπτές οδηγίες!
Yazılı talimatlara uyunuz! A szöveges utasításokat tartsa meg! Dodržujte písemné pokyny! Dodržiavajte písomné informácie! Postępować zgodnie zinstrukcją! Respectai instruciunile următoare! Upoštevajte besedilo! Pridržavajte se uputa! Järgige tekstiosa! Atsižvelgti į rašytines instrukcijas! Pievērsiet uzmanību teksta daļai!
Соблюдать текстовую инструкцию!
Прочетете инструкциите!
遵守文字说明要求!
3.1
3.2
Ø 66
58
89
Ø 78
- 2 - - 3 -
3�3
A
B
C D
4�1
N
LLLN
I
3�4
4
2,5 m
E
F
O
5
N
LLLN
N
N
< ø 8 m
- 4 - - 5 -
LLLN
LLLN
5�1
5�2
5�3
< 4 m
Ø 68 mm
~ 2 m
- 6 - - 7 -
5�4
5�5
5�6
- 8 - - 9 -
– 9 –
5�7
O
6
6�2
I
6�1
6�3
- 10 - - 11 -
6�4
6�6
6�5
6�7
- 12 - - 13 -
6�8
- 14 - - 15 -
DE
!
!
1. Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren!
– Urheberrechtlich geschützt.
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Symbolerklärung
Warnung vor Gefahren!
Verweis auf Textstellen im
...
Dokument.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät die Spannungszufuhr unterbrechen!
• Bei der Montage muss die anzu­schließende elektrische Leitung spannungsfrei sein. Daher als Erstes Strom abschalten und Spannungsfreiheit mit einem Spannungsprüfer überprüfen.
• Bei der Installation des Sensors handelt es sich um eine Arbeit an der Netzspannung. Sie muss daher fachgerecht nach den landes­üblichen Installationsvorschriften und Anschlussbedingungen durch­geführt werden.
• Nur original Ersatzteile verwenden.
• Reparaturen dürfen nur durch Fachwerkstätten durchgeführt werden.
3. IS 360-1 DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
– Sensor für die Deckeneinbaumon-
tage im Innen- und Außenbereich.
Bewegung schaltet Licht, Alarm und vieles mehr. Für Ihren Komfort, zu Ihrer Sicherheit. Der eingebaute pyro­elektrische Infrarot-Detektor erfasst die unsichtbare Wärmestrahlung von sich bewegenden Körpern (Menschen, Tieren, etc.). Diese so erfasste Wärme­strahlung wird elektronisch umgesetzt und schaltet den angeschlossenen Verbraucher. Durch Hindernisse, wie z.B. Mauern oder Glasscheiben, wird keine Wärmestrahlung erkannt, es erfolgt also auch keine Schaltung. Der Infrarot-Sensor eignet sich zur automatischen Schaltung von Licht. Für spezielle Einbruchalarmanlagen ist das Gerät nicht geeignet, da die hierfür vorgeschriebene Sabotagesicherheit fehlt.
Lieferumfang (Abb. 3.1) Produktmaße (Abb. 3.2) Geräteübersicht (Abb. 3.3)
A Designring B Linse/Linsengehäuse C Einstellregler Dämmerungseinstellung D Einstellregler Zeiteinstellung E Klemmfeder F Anschlussraum Lüsterklemme
Reichweite (Abb. 3.4)
4. Elektrische Installation
• Stromversorgung abschalten
(Abb. 4.1)
- 16 - - 17 -
Die Netzzuleitung besteht aus einem 3-adrigen Kabel: L = Phase (meistens schwarz
oder braun)
N = Neutralleiter (meistens blau) PE = Schutzleiter
(meistens grün/gelb)
Wichtig: Ein Vertauschen der Anschlüsse führt im Ge rät oder Ihrem Sicherungs ka sten später zum Kurz­schluss. In diesem Fall müssen die einzelnen Kabel identifiziert und neu montiert werden. In die Netzzuleitung kann ein geeigneter Netz schalter zum EIN- und AUS-Schalten montiert sein.
Wichtig: Nach Anschluss der Zuleitun­gen ist zur Zugentlastung unbedingt die Kabelbride bzw. Kabelschelle zu montieren (Abb. 5.5). Die Zugentlastung ist für einen Leitungsdurchmesser von 8,5 mm bis 10 mm geeignet. Anschlusszeichnung (Abb. 4.1)
Abb. 4.1/a
Leuchte ohne vorhandenen Nullleiter
Abb. 4.1/b
Leuchte mit vorhandenem Nullleiter
Abb. 4.1/c
Anschluss über Serienschalter für Hand- und Automatik-Betrieb
Abb. 4.1/d
Anschluss über einen Wechsel­schalter für Dauerlicht- und Automatik-Betrieb Stellung I: Automatik-Betrieb Stellung II: Hand-Betrieb Dauerbe­leuchtung
Achtung: Ein Ausschalten der Anlage ist lediglich bei der Installation gemäß Abb. 4.1/c möglich.
5. Montage
• Alle Bauteile auf Beschädigung prüfen.
• Bei Schäden das Produkt nicht in Betrieb nehmen.
• Geeigneten Montageort unter Berücksichtigung der Reichweite und Bewegungserfassung auswählen (Abb. 5.1/5.2). Die sicherste Bewegungserfassung wird erreicht, wenn der Sensor seitlich zur Gehrichtung montiert bzw. ausgerichtet wird und keine Hindernisse (wie z.B. Bäume, mauern etc.) die Sicht behindern.
Montageschritte
• Stromversorgung abschalten.
• Deckenausschnitt ø 68 mm bohren. (Abb. 5.3)
• Anschlusskabel anschließen.
(Abb. 5.4)
• Kabelbride bzw. Kabelschelle zur Zugentlastung montieren.
(Abb. 5.5)
• Abdeckung für den Anschluss­raum festschrauben. (Abb. 5.6)
• Klemmfedern nach oben richten und Einheit in den Deckenaus­schnitt einsetzen. (Abb. 5.7)
• Stromversorgung einschalten.
(Abb. 5.7)
• Funktionseinstellungen vornehmen "6. Funktion".
6. Funktion
Werkseinstellungen
Dämmerungseinstellung: 2000 Lux Zeiteinstellung: 8 s
• Designring vom Gehäuse abziehen. (Abb. 6.1)
• Sensor nach links heraus drehen, um an die Einstellregler zu gelangen.
Zeiteinstellung (Abb. 6.3)
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
Die gewünschte Leuchtdauer der angeschlossenen Leuchte kann stufenlos von ca. 8 s bis max. 35 min eingestellt werden. Einstellregler Position 1 bedeutet kürzeste Zeit, ca. 8 s. Einstellregler Position 6 bedeutet längste Zeit, ca. 35 min. Hinweis: Bei Einstellung des Sensors für den Erfassungsbereich und für einen Funktionstest wird empfohlen, die kürzeste Zeit einzustellen.
Dämmerungseinstellung (Abb. 6.4)
Die gewünschte Ansprechschwelle des Melders kann stufenlos von 2-2000 Lux eingestellt werden. Position 1 bedeutet Tageslicht­betrieb, ca. 2000 Lux. Position 6 bedeutet Dämmerungs­betrieb ca. 2 Lux.
• Nach Beendigung der Funktions­einstellung Sensor nach rechts in die Ausgangsposition zurück bringen. (Abb. 6.5)
• Designring auf das Gehäuse aufstecken (Abb. 6.6)
Reichweiteneinstellung (Abb. 6.7/6.8)
Je nach Bedarf kann der Erfassungs­bereich optimal eingestellt werden. Die beiliegenden Abdeckblenden dienen dazu, beliebig viele Linsen­segmente abzudecken, bzw. die Reichweite individuell zu verkürzen. Somit werden Fehlschaltungen durch z.B. Autos, Passanten etc. ausgeschlossen oder Gefahrenstellen gezielt überwacht. Die Abdeckblen­den können entlang der vorgenuteten Einteilungen in der Senkrechten und Waagerechten getrennt oder mit einer Schere geschnitten werden.
7. Betrieb/Pflege
Witterungseinflüsse können die Funktion des Bewegungsmelders beeinflussen, bei starken Windböen, Schnee, Regen, Hagel kann es zu einer Fehlschaltung kommen, da die plötzlichen Temperaturschwan­kungen nicht von Wärmequellen unterschieden werden können. Die Erfassungslinse kann bei Verschmut­zung mit einem feuchten Tuch (ohne Reinigungsmittel) gesäubert werden.
8. Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpa­ckungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
9. Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL-Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden
- 18 - - 19 -
Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Män­gel (nach unserer Wahl: Reparatur, Aus­tausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beru­hen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Pro­duktes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbe­stimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschrie­benen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüchen und beschränken oder erset­zen diese nicht. Ausdrücklich ausgenommen von die­ser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Ga­rantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf ge­brauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzu­führen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenom­men wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder
-verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL­Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut­sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Natio­nen über Verträge über den internatio­nalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbe­leg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH
– Reklamationsabteilung –, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir emp-
fehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksen­dung übernehmen wir keine Haftung.
10. Technische Daten
Abmessungen Ø × H 78 × 89 mm Mindesteinbautiefe 54 mm abzgl. Stärke der Deckenplatte Netzanschluss 220-240 V, 50/60 Hz Leistung
Leuchtstoampen reihenkompensiert
Leuchtstoampen parallelkompensiert
Sensortechnik Passiv-Infrarot Erfassungswinkel 360° Reichweite max. 4 m Zeiteinstellung 8 s - 35 min Dämmerungseinstellung 2-2000 Lux Schutzart IP 54 Temperaturbereich - 20 °C bis + 40 °C
Glüh-/Halogenlampenlast
Leuchtstoampen EVGs
Leuchtstoampen unkompensiert
Niedervolt-Halogenlampen
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapazitive Belastung
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132 F
11. Betriebsstörungen
Störung Ursache Abhilfe
Ohne Spannung
Schaltet nicht ein
Schaltet nicht aus
Schaltet immer EIN/AUS
Schaltet unerwünscht ein
n Sicherung defekt,
nicht eingeschaltet
n Kurzschluss n bei Tagesbetrieb,
Dämmerungseinstellung steht auf Nachtbetrieb
n Glühlampe defekt n Netzschalter AUS n Sicherung defekt
n dauernde Bewegung im
Erfassungsbereich
n geschaltete Leuchte
befindet sich im Erfas­sungsbereich und schaltet durch Temperaturverände­rung neu
n durch den hausinternen
Serienschalter auf Dauer­betrieb
n WLAN Gerät sehr nah am
Sensor positioniert
n geschaltete Leuchte
befindet sich im Erfas­sungsbereich
n Tiere bewegen sich im
Erfassungsbereich
n Wind bewegt Bäume und
Sträucher im Erfassungs­bereich
n Erfassung von Autos auf
der Straße
n plötzliche Temperaturver-
änderung durch Witterung (Wind, Regen, Schnee) oder Abluft aus Ventilato­ren, oenen Fenstern
n WLAN Gerät sehr nah am
Sensor positioniert
- 21 -- 20 -
n neue Sicherung,
Netzschalter einschalten, Leitung überprüfen mit Spannungsprüfer
n Anschlüsse überprüfen n neu einstellen
n Glühlampen austauschen n einschalten n neue Sicherung, evtl.
Anschluss überprüfen
n Bereich kontrollieren
n Bereich kontrollieren
n Serienschalter auf
Automatik
n Abstand zwischen WLAN
Gerät und Sensor vergrößern
n Bereich kontrollieren
n Bereich kontrollieren
n Bereich kontrollieren
n Bereich kontrollieren
n Bereich verändern,
Montageort verlegen
n Abstand zwischen WLAN
Gerät und Sensor vergrößern
GB
!
1. About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
– Under copyright. Reproduction
either in whole or in part only with our consent.
– Subject to change in the interest
of technical progress.
Symbols
Hazard warning!
!
Reference to other
information in the
...
document.
2. General safety precautions
Disconnect the power supply before attempting any work on the unit.
• During installation, the electric power cable to be connected must not be live. Therefore, switch o the power first and use a voltage tester to make sure the wiring is o-circuit.
• Installing the sensor involves work on the mains power supply. This work must therefore be carried out professionally in accordance with national wiring regula­tions and electrical operating conditions.
• Only use genuine replacement parts.
• Repairs may only be made by specialist workshops.
3. IS 360-1 DE
Proper use
– Sensor for recessing in indoor
and outdoor ceilings.
Movement triggers lights, alarms and many other devices. For your con­venience, safety and peace of mind. The integrated pyroelectric infrared detector senses the invisible heat ra­diated from moving objects (people, animals, etc.). The heat detected in this way is converted electronically into a signal that switches ON the connected load. Heat is not detected through obstacles, such as walls or panes of glass, and will therefore not activate the light. The infrared sensor can be used for switching light ON and OFF automatically. The unit is not suitable for burglar alarm systems as it is not tamperproof in the manner prescribed for such systems.
Package contents (Fig. 3.1) Product dimensions (Fig. 3.2) Product components (Fig. 3.3)
A Designer ring B Lens / lens enclosure C Twilight setting control dial D Time setting control dial E Clamping spring F Terminal block compartment
Reach (Fig. 3.4)
- 22 - - 23 -
4. Electrical installation
• Switch OFF power supply (Fig. 4.1)
The mains power supply lead is a 3-core cable: L = phase conductor (usually black,
brown or grey)
N = neutral conductor (usually blue) PE = protective-earth conductor
(usually green/yellow)
Important: Incorrectly wired con­nections will produce a short circuit later on in the product or your fuse box. In this case, you must identify the individual cables and reconnect them. An appropriate power switch for switching ON and OFF can be installed in the supply lead.
Important: After connecting the power supply leads, always fit the cable clamp or cable clip to relieve strain on the cable. (Fig. 5.5) The cable grip is suitable for cable diameters of 8.5 mm to 10 mm.
Connection diagram (Fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Light without neutral conductor
Fig. 4.1/b
Light with neutral conductor
Fig. 4.1/c
Connection via two-circuit single­interruption switch for manual and automatic operation
Fig. 4.1/d
Connection via two-way switch for manual override and automatic operation Setting I: Automatic operation Setting II: Manual operation, light permanently ON
Note: The system can only be switched OFF when installed as shown in Fig. 4.1/c.
5. Mounting
• Check all components for damage.
• Do not use the product if it is damaged.
• Select an appropriate mounting location, taking the reach and motion detection into consid­eration (Fig. 5.1 / 5.2). The most reliable way of detecting movement is to install the sensor aimed across the direction in which a person would walk and by ensuring that no obstacles (such as trees, walls etc.) obstruct the line of sensor vision.
Mounting procedure
• Switch OFF power supply.
• Drill ø 68 mm ceiling cut-out.
(Fig. 5.3)
• Connect conductors. (Fig. 5.4)
• Fit cable clamp or cable clip to relieve strain on the cable.
(Fig. 5.5)
• Screw cover onto the terminal block compartment. (Fig. 5.6)
• Set the clamping springs to the upright position and fit the unit into the ceiling cut-out. (Fig. 5.7)
• Switch ON power supply. (Fig. 5.7)
• Set functions "6. Function".
6. Function
Factory settings
Twilight level: 2000 lux Time setting: 8 s
• Detach designer ring from the enclosure. (Fig. 6.1)
• Unscrew the sensor (anticlock­wise) to reach the control dial.
Time setting (Fig. 6.3)
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
The time you wish the connected light to stay ON for can be infinitely adjusted from approx. 8 s to a maxi­mum of 35 min. Control dial position 1 is the shortest time, approx. 8 s. Control dial position 6 is the longest time, approx. 35 s. Note: It is recommended that the shortest time be set when adjusting the sensor for the detection zone and performing a function test.
Twilight setting (Fig. 6.4)
The desired response threshold of the detector can be infinitely varied from approx. 2 - 2000 lux. Position 1 is daylight operation, approx. 2000 lux. Position 6 is night-time operation, approx. 2 lux.
• After making the function settings, screw the sensor back in (clock­wise) to return it to the home position. (Fig. 6.5)
• Push the designer ring onto the enclosure (Fig. 6.6)
Reach setting (Fig. 6.7 / 6.8)
The detection zone can be optimised to suit requirements. The shrouds supplied with the sensor can be used to mask out as many lens segments as you wish or shorten reach to suit the particular situation. This prevents the light from being activated unin­tentionally, e.g. by cars, passers-by etc. and allows you to target danger spots. The shrouds can be separated along the pre-grooved divisions in the vertical and horizontal directions or cut with scissors.
7. Operation / maintenance
Weather conditions may aect the way the motion detector works. Strong gusts of wind, snow, rain or hail may cause the light to come ON when it is not wanted because the sensor is unable to distinguish between sudden changes of tem­perature and sources of heat. The detector lens may be cleaned with a damp cloth if it gets dirty (do not use cleaning agents).
8. Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
on the date of sale to the consum­er. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. The warranty shall not cover damage to wear parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance. Further consequential damage to other objects shall be excluded. Claims under the warranty will only be accepted if the unit is sent fully assembled and well-packed with a brief description of the fault, a receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appro­priate Service Centre.
10. Technical specifications
Dimensions, Ø × H 78 × 89 mm Minimum installation depth 54 mm less thickness of ceiling panel Mains power supply 220-240 V, 50 / 60 Hz Output
Incandescent / halogen lamp load
Fluorescent lamps, electronic ballast
Fluorescent lamps, uncorrected
Fluorescent lamps, series-corrected
Fluorescent lamps, parallel-corrected
Low-voltage halogen lamps
9. Manufacturer's warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. Steinel guaran­tees that it is in perfect condition and proper working order. The war­ranty period is 36 months and starts
- 24 - - 25 -
Sensor technology Passive infrared Angle of coverage 360° Reach max. 4 m Time setting 8 s - 35 min Twilight setting 2-2000 lux IP rating IP54 Temperature range -20°C to +40°C
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Capacitive load
Service:
Our Customer Service Department will repair faults not covered by warranty or after the warranty period has expired. Please send the product well-packed to your nearest Service Centre.
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Troubleshooting
!
!
Malfunction Cause Remedy
Without power
Does not switch ON
Does not switch OFF
Keeps switching ON/OFF
Switches ON when it should not
n Fuse faulty,
not switched ON
n Short circuit n Twilight setting in night-
time mode during daytime operation
n Bulb faulty n Mains power switch OFF n Fuse faulty
n Continuous movement in
the detection zone
n Light being operated is
located in detection zone and keeps switching ON as a result of temperature change
n Set to continuous opera-
tion via indoor two-circuit single interruption switch
n Position Wi-Fi device very
close to the sensor
n Light being operated is
located in detection zone
n Animals moving in the
detection zone
n Wind is moving trees and
bushes in the detection zone
n Cars in the street are being
detected
n Sudden temperature chan-
ges due to weather (wind, rain, snow) or air expelled from fans, open windows
n Position Wi-Fi device very
close to the sensor
n Replace fuse, turn ON
mains switch, check lead with voltage tester
n Check connections n Adjust setting
n Replace light bulbs n Switch ON n Fit new fuse, check con-
nection if necessary
n Check zone
n Check zone
n Set two-circuit single inter-
ruption switch to automatic operation
n Increase distance between
Wi-Fi device and sensor
n Check zone
n Check zone n Check zone
n Check zone
n Change detection zone,
change mounting location
n Increase distance between
Wi-Fi device and sensor
FR
1. À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
– Il est protégé par la loi sur les
droits d'auteur. Une réimpression même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
– Sous réserve de modifications
techniques.
Explication des symboles
Attention danger !
Renvoi à des passages dans
le document.
...
2. Consignes de sécurité générales
Avant toute intervention sur l'appareil, couper l'alimentation électrique !
• Pendant le montage, les conduc­teurs à raccorder doivent être hors tension. Il faut donc d'abord couper le courant et s'assurer de l'absence d'alimentation à l'aide d'un testeur de tension.
• L'installation du détecteur implique une intervention sur le réseau électrique et doit donc être eectuée correctement et conformément à la norme NF C-15100.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine.
• Les réparations ne doivent être eectuées que par des ateliers spécialisés.
3. IS 360-1 DE
Utilisation conforme aux prescriptions
– Détecteur pour l'encastrement au
plafond, à l'intérieur et à l'extérieur.
Le mouvement pilote l'éclairage, une alarme et bien plus. Pour votre confort et votre sécurité. Le détecteur infrarouge pyroélectrique intégré détecte le rayonnement de chaleur invisible émis par les corps en mouvement (personnes, animaux, etc.). Ce rayonnement de chaleur capté est ensuite traité par un système électronique qui enclenche le consommateur branché. Les obs­tacles comme les murs ou les vitres s'opposent à la détection du rayonnement de chaleur et empêchent toute commutation. Le détecteur infrarouge est conçu pour la commutation automatique de l'éclairage. Il n'est toutefois pas prévu pour les alarmes spéciales anti-intrusion car il n'est pas protégé contre le vandalisme.
Contenu de la livraison (Fig. 3.1) Dimensions du produit (Fig. 3.2) Vue d'ensemble de l'appareil (Fig. 3.3)
A Anneau design B Lentille/Boîtier de la lentille C Bouton de réglage de la luminosité
de déclenchement
D Bouton de réglage de la
temporisation
E Ressort de fixation F Espace de raccordement du domino
Portée (Fig. 3.4)
- 27 -- 26 -
4. Installation électrique
• Couper l'alimentation électrique
(Fig. 4.1)
Le câble d'alimentation secteur est composé d'un câble à 3 conducteurs : L = phase (généralement noir,
marron ou gris)
N = neutre (généralement bleu) PE = conducteur de terre
(généralement vert/jaune)
Important :
Une inversion des branchements entraînera plus tard un court-circuit dans l'appareil ou dans le boîtier à fusibles. Dans ce cas, il faut identifier les câbles et les raccorder en consé­quence. Il est possible de monter sur le câble secteur un interrupteur adéquat permettant la mise en ou hors circuit de l'appareil.
Important : après avoir branché les câbles d'alimentation, il faut absolu­ment monter la bride de câbles ou le collier de câbles afin de les protéger contre les tractions. (Fig. 5.5) Le dispositif de protection contre les traction n'est adapté qu'à un diamètre de câbles compris entre 8,5 mm et 10 mm.
Schéma de connexion (Fig. 4.1)
Fig 4.1/a
Luminaire sans conducteur de neutre
Fig. 4.1/b
Luminaire avec conducteur de neutre
Fig. 4.1/c
Raccordement par interrupteur en série pour la commande manuelle ou automatique
Fig. 4.1/d
Raccordement par un interrupteur va-et-vient pour une marche forcée ou un fonctionnement automatique
Position I : fonctionnement auto-
matique
Position II : fonctionnement manuel,
marche forcée
Attention : une mise hors circuit de l'appareil est uniquement possible lors de l'installation conformément à la fig. 4.1/c.
5. Montage
• Contrôler l'absence de dom­mages sur toutes les pièces.
• Ne pas mettre le produit en service en cas de dommage.
• Choisir un emplacement de mon­tage approprié en tenant compte de la portée et de la détection des mouvements (Fig. 5.1/5.2). La détection des mouvements est la plus fiable quand le détecteur est monté ou orienté perpendi­culairement au sens de passage et qu'aucun obstacle (arbre, mur, etc.) n'obstrue le champ de visée.
Étapes de montage
• Couper l'alimentation en courant.
• Eectuer la découpe au plafond de ø 68 mm. (Fig. 5.3)
• Brancher les câbles de raccorde­ment. (Fig. 5.4)
• Monter la bride de câbles ou le collier de câbles de protection contre les tractions. (Fig. 5.5)
• Visser le cache de l'espace de raccordement à bloc. (Fig. 5.6)
• Orienter les ressorts de fixation vers le haut et insérer l'appareil dans la découpe du plafond. (Fig. 5.7)
• Mettre l'appareil sous tension.
(Fig. 5.7)
• Procéder aux réglages des fonctions « 6. Fonctions ».
- 28 - - 29 -
6. Fonctions
Réglages eectués en usine
Réglage de la luminosité de déclen­chement : 2000 lx Temporisation : 8 s
• Retirer l'anneau design du boîtier.
(Fig. 6.1)
• Retirer le détecteur en tournant vers la gauche afin d'accéder aux boutons de réglage.
Temporisation (Fig. 6.3)
La durée d'éclairage souhaitée du luminaire raccordé est réglable progressivement d'environ 8 s à 35 min au maximum. La position 1 du bouton de réglage correspond à la durée minimum, env. 8 s. La position 6 du bouton de réglage correspond à la durée maximum, env. 35 min. Remarque : lors du réglage de la zone de détection du détecteur et du test de fonctionnement, nous recom­mandons de régler la durée la plus courte.
Réglage de la luminosité de déclenchement (Fig. 6.4)
La luminosité de déclenchement souhaitée du détecteur peut être réglée progressivement d'env. 2 à 2000 lx. La position 1 correspond au fonc­tionnement diurne, env. 2000 lx. La position 6 correspond au fonc­tionnement nocturne env. 2 lx.
• Après avoir terminé le réglage des fonctions, remettre le détecteur à sa position initiale en le tournant vers la droite. (Fig. 6.5)
• Emboîter l'anneau design sur le boîtier. (Fig. 6.6)
Réglage de la portée (fig. 6.7/6.8)
Il est possible de régler la zone de détection de façon optimale en fonction des besoins. Les caches enfichables fournis permettent de masquer le nombre voulu de segments de lentille ou de réduire individuellement la portée. Ceci permet d'éviter les déclenchements intempestifs provoqués par ex. par des voitures, des passants, etc. ou de cibler la surveillance des sources de danger. Les caches enfichables peuvent être séparés à l'horizontale ou à la verticale le long des section­nements pré-rainurés ou bien être coupés avec des ciseaux.
7. Utilisation/Entretien
Les conditions atmosphériques peuvent influencer le fonctionnement du détecteur de mouvement car les fortes rafales de vent, la neige, la pluie ou la grêle peuvent provoquer un dé­clenchement intempestif, les variations brutales de température ne pouvant pas être diérenciées des sources de chaleur. Si la lentille de détection se salit, la nettoyer avec un chion hu­mide (ne pas utiliser de détergent).
8. Élimination
Les appareils électriques, les acces­soires et les emballages doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l'UE:
3
5
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
conformément à la directive euro­péenne en vigueur relative aux appa­reils électriques et électroniques usa­gés et à son application dans le droit national, les appareils électriques qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément des ordures ménagères et doivent faire l'objet d'un recyclage écologique.
9. Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonction­nement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois et débute au jour de la vente au consom­mateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrecte. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'ap­plique que si l’appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une brève description du défaut et d'un ticket de caisse ou d'une facture portant la date d'achat et le cachet du vendeur.
Service après-vente :
Le service après-vente de notre usine eectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant
après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correcte­ment emballé à la station de service après-vente la plus proche.
- 30 - - 31 -
10. Caractéristiques techniques
Dimensions Ø × H 78 × 89 mm Profondeur de montage minimum 54 mm moins l'épaisseur de la
Raccordement au secteur 220-240 V, 50/60 Hz Puissance
Lampe à incandescence / halogène
Tubes fluorescents ballasts électroniques
Tubes fluorescents non compensés
Tubes fluorescents compensés en série
Tubes fluorescents compensés
Lampes halogènes basse tension
Technique de détection Détecteur infrarouge passif Angle de détection 360° Portée max. 4 m Temporisation de 8 s à 35 min Réglage de la luminosité de déclenchement de 2 à 2000 lx Indice de protection IP 54 Intervalle de température de - 20 °C à + 40 °C
en parallèle
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Charge capacitive
dalle du plafond
1000 W 430 W 500 VA 406 VA
406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Dysfonctionnements
!
!
Problème Cause Solution
N'est pas sous tension
L'appareil ne s'allume pas
L'appareil ne s'éteint pas
L'appareil s'allume et s'éteint continuellement
Allumage intempestif
n Fusible défectueux, appareil
hors circuit
n Court-circuit n Pendant la journée, le réglage
de la luminosité de déclenche­ment est en position nocturne
n Ampoule à incandescence
défectueuse
n Interrupteur en position
ARRÊT
n Fusible défectueux
n Mouvement continu dans la
zone de détection
n Le luminaire raccordé se
trouve dans la zone de détec­tion et se rallume sous l'eet des variations de température
n Marche forcée commandée
au niveau de l'interrupteur en série de l'habitation
n L'appareil wifi est situé très
près du détecteur
n Le luminaire raccordé se
trouve dans la zone de détection
n Des animaux se déplacent
dans la zone de détection
n Le vent agite des arbres et
des arbustes dans la zone de détection
n Détection de voitures passant
sur la chaussée
n Variations subites de tempé-
rature dues aux intempéries (vent, pluie, neige) ou à des courants d'air provenant de ventilateurs ou de fenêtres ouvertes
n L'appareil wifi est situé très
près du détecteur
n Changer le fusible défectueux,
mettre l'interrupteur secteur en circuit, vérifier le câble à l'aide d'un testeur de tension
n Vérifier le branchement n Ajuster à nouveau
n Changer l'ampoule à
incandescence
n Mettre en circuit
n Changer le fusible, éventuelle-
ment vérifier le branchement
n Contrôler la zone de détection
n Contrôler la zone de détection
n Mettre l'interrupteur en série
sur commande automatique
n Augmenter la distance entre
l‘appareil wifi et le détecteur
n Contrôler la zone de détection
n Contrôler la zone de détection
n Contrôler la zone de détection
n Contrôler la zone de détection
n Modifier la zone, monter
l'appareil à un autre endroit
n Augmenter la distance entre
l‘appareil wifi et le détecteur
NL
1. Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewa­ren a.u.b.!
– Rechten uit het auteursrecht
voorbehouden. Vermenigvuldi­ging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de
technische vooruitgang voorbe­houden.
Toelichting van de symbolen
Waarschuwing voor gevaar!
Verwijzing naar tekstpassa-
...
ges in het document.
2. Algemene veiligheidsvoor­schriften
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat dient de spanningstoevoer te worden onderbroken!
• Bij de montage moet de aan te sluiten elektrische kabel spanningsvrij zijn. Daarom eerst de stroom uitschakelen en op spanningsloosheid testen met een spanningstester.
• Bij de installatie van de sensor wordt met netspanning gewerkt. Dit moet vakkundig en volgens de gebruikelijke installatievoorschrif­ten en aansluitingsvoorwaarden worden uitgevoerd.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
• Reparaties mogen uitsluitend door een vakbedrijf worden uitgevoerd.
3. IS 360-1 DE
Gebruik volgens de voorschriften
– Sensor voor plafondinbouw-
montage binnen en buiten.
Beweging schakelt licht, alarm en veel meer aan. Voor uw gemak en uw veiligheid. De ingebouwde pyro-elektrische infrarooddetector registreert de onzichtbare warmte­straling van bewegende mensen, dieren enz. Deze zo geregistreerde warmtestraling wordt elektronisch omgezet en schakelt hierdoor de aangesloten verbruiker automatisch in. Door hindernissen, zoals muren of ruiten, wordt geen warmtestraling herkend, dus vindt ook geen scha­keling plaats. De infraroodsensor is geschikt voor het automatisch schakelen van licht. Voor speciale inbraakalarminstallaties is het apparaat niet geschikt, omdat de voorgeschreven sabotagebeveili­ging hiervoor ontbreekt.
Bij de levering inbegrepen (afb. 3.1) Productafmetingen (afb. 3.2) Overzicht lamp (afb. 3.3)
A Designring B Lens/lensbehuizing C Instelknopje schemerinstelling D Instelknopje tijdinstelling E Klemveer F Aansluitkamer kroonsteentje
Reikwijdte (afb. 3.4)
- 33 -- 32 -
4. Elektrische installatie
• Stroomtoevoer uitschakelen
(afb. 4.1)
De stroomtoevoer bestaat uit een 3-polige kabel: L = stroomdraad (meestal zwart,
grijs of bruin)
N = nuldraad (meestal blauw) PE = aarde (meestal groen/geel)
Belangrijk: Verwisseling van de
aansluitingen leidt in het apparaat of in uw zekeringenkast tot kortsluiting. In dit geval moeten de afzonderlijke kabels geïdentificeerd en opnieuw gemonteerd worden. In de stroom­toevoerkabel kan een geschikte net­schakelaar voor IN- en UIT-schakelen worden gemonteerd.
Belangrijk: na het aansluiten van de kabels moet altijd een kabelklem worden gemonteerd i.v.m. de trekontlasting (afb. 5.5). De trekontlasting is geschikt voor ka­beldiameters van 8,5 mm tot 10 mm.
Aansluitingstekening (afb. 4.1)
Afb. 4.1/a
Lamp zonder aanwezige nuldraad
Afb. 4.1/b
Lamp met aanwezige nuldraad
Afb. 4.1/c
Aansluiting via serieschakelaar voor handmatige schakeling en auto­matische werking
Afb. 4.1/d
Aansluiting via een wisselschakelaar voor permanente verlichting en automatische werking Stand I: automatische werking Stand II: handmodus voor perma­nente verlichting
Opgelet: uitschakelen van de instal­latie is alleen mogelijk bij installatie conform afb. 4.1/c.
5. Montage
• Alle onderdelen controleren op beschadigingen.
• Neem het product bij beschadi­gingen niet in gebruik.
• Kies een passende montage­plaats; houd hierbij rekening met de reikwijdte en de bewegings­registratie (afb. 5.1/5.2). De veiligste bewegingsregistratie heeft u, als de sensor zijdelings in de looprichting gemonteerd resp. gericht wordt en er geen hinder­nissen (zoals bomen, muren etc.) het zicht belemmeren.
Montagestappen
• Stroomtoevoer uitschakelen
• Plafonduitsparing ø 68 mm boren (afb. 5.3).
• Aansluitkabel aansluiten (afb. 5.4).
• Kabelklem monteren i.v.m. de trekontlasting (afb. 5.5).
• Afdekking van de aansluitkamer vastschroeven (afb. 5.6).
• De klemveren naar boven richten en de unit in de plafonduitsparing plaatsen (afb. 5.7).
• Stroomtoevoer inschakelen (afb. 5.7).
• Functie-instellingen uitvoeren
"6. Functies".
6. Functies
Fabrieksinstellingen
Schemerinstelling: 2000 lux Tijdinstelling: 8 sec.
• Designring van de behuizing nemen (afb. 6.1).
• De sensor naar links uit de unit draaien, om bij de instelknop te komen.
- 34 - - 35 -
Tijdinstelling (afb. 6.3)
De gewenste brandduur van de aangesloten lamp kan traploos van ca. 8 sec. tot max. 35 min. worden ingesteld. Instelknopje positie 1 betekent kortste tijd, ca. 8 sec. Instelknopje positie 6 betekent langste tijd, ca. 35 sec. Opmerking: bij de instelling van de sensor voor het registratiebereik en voor de functietest wordt aangeraden de kortste tijd in te stellen.
Schemerinstelling (afb. 6.4)
De gewenste drempelwaarde van de melder kan traploos van 2-2000 lux worden ingesteld. Positie 1 betekent daglichtstand, ca. 2000 lux. Positie 6 betekent schemerstand, ca. 2 lux.
• Na het beëindigen van de functie-instellingen de sensor naar rechts weer terug in zijn uitgangs­positie brengen (afb. 6.5).
• Designring op de behuizing steken (afb. 6.6).
Reikwijdte-instelling (afb. 6.7/6.8)
Het registratiebereik kan naar wens optimaal worden ingesteld. Met de meegeleverde afdekplaatjes kunnen zoveel lenssegmenten als gewenst worden afgedekt, resp. de reikwijdte individueel worden verkort. Daardoor worden foutieve schakelingen door bijv. auto's, voetgangers enz. uitge­sloten of plaatsen gericht bewaakt. De afdekplaatjes kunnen langs de inkepingen horizontaal of verticaal worden afgebroken of met een schaar worden doorgeknipt.
7. Gebruik/onderhoud
Weersinvloeden kunnen de werking van de bewegingsmelder beïnvloeden, bij hevige windvlagen, sneeuw, regen en hagel kan een foutieve schakeling voorkomen, omdat de plotselinge temperatuur­verschillen niet van warmtebronnen onderscheiden kunnen worden. De registratielens kan bij vervuiling met een vochtige doek (zonder schoon­maakmiddel) worden gereinigd.
8. Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in het nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
9. Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid vol­gens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs ge­controleerd. Steinel verleent garan­tie op de storingvrije werking. De ga­rantietermijn bedraagt 36 maanden en gaat in op de datum van aanschaf
door de klant. Wij verhelpen gebre-
3
5
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
ken die berusten op materiaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te be­oordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage on­derhevig zijn en bij schade of gebre­ken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet-gedemon­teerde apparaat met korte storings­beschrijving, kassabon of rekening (koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt naar het desbetreende serviceadres wordt gestuurd.
Service:
Na afloop van de garantietermijn of bij schade die niet onder de garan­tie valt, kan er ook door ons gerepa­reerd worden. Gelieve het product goed verpakt naar het dichtstbijzijnde serviceadres te sturen.
10. Technische gegevens
Afmetingen Ø × H 78 × 89 mm Minimale inbouwdiepte 54 mm min de dikte van de
Netaansluiting 220-240 V, 50/60 Hz Vermogen
TL-lampen, parallel gecompenseerd
Sensortechniek Passief-infrarood Registratiehoek 360° Reikwijdte Max. 4 m Tijdinstelling 8 sec. - 35 min. Schemerinstelling 2 – 2000 lux Bescherming IP 54 Temperatuurbereik -20 °C tot +40 °C
Gloei-/halogeenlampen
TL-lampen elekt. voorschakelapp.
TL-lampen, ongecompenseerd
TL-lampen, seriegecompenseerd
Halogeenlampen, laag voltage
Led < 2 W
2 W < led < 8 W
Led > 8 W
Capacitieve belasting
plafondplaat
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Zonder spanning
Schakelt niet aan
Schakelt niet uit
Schakelt steeds AAN/UIT
Schakelt ongewenst aan
n Zekering defect, niet
ingeschakeld
n Kortsluiting n Bij daglicht, lichtinstelling
staat op schemerstand
n Gloeilamp defect n Netschakelaar UIT n Zekering defect
n Continue beweging bin-
nen het registratiebereik
n Geschakelde lamp
bevindt zich binnen het registratiebereik en schakelt opnieuw door temperatuurverandering
n Serieschakelaar
binnenshuis staat op permanent gebruik
n Wifi-apparaat erg dicht
bij de sensor geplaatst
n Geschakelde lamp
bevindt zich binnen het registratiebereik
n Dieren bewegen
zich binnen het registratiebereik
n Wind beweegt bomen
en struiken binnen het registratiegebied
n Registratie van auto's
op straat
n Plotselinge verandering
van temperatuur door het weer (wind, regen, sneeuw) of afvoerlucht van ventilatoren, open ramen
n Wifi-apparaat erg dicht
bij de sensor geplaatst
- 37 -- 36 -
n Nieuwe zekering, netschake-
laar inschakelen, kabel con­troleren met spanningstester
n Aansluitingen controleren n Opnieuw instellen
n Gloeilampen verwisselen n Inschakelen n Nieuwe zekering, eventueel
aansluiting controleren
n Bereik controleren
n Bereik controleren
n Serieschakelaar instellen op
automatisch
n Afstand tussen wifi-apparaat
en sensor vergroten
n Bereik controleren
n Bereik controleren
n Bereik controleren
n Bereik controleren
n Bereik veranderen of monta-
geplaats verleggen
n Afstand tussen wifi-apparaat
en sensor vergroten
IT
!
!
1. Riguardo a questo documento
Si prega di leggerlo attentamente e di conservarlo!
– Tutelato dai diritti d'autore. La
ristampa, anche solo di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al
progresso della tecnica.
Spiegazione dei simboli
Avvertimento contro pericoli
Rimando a passaggi nel
...
documento.
2. Avvertenze generali relative alla sicurezza
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sull'apparecchio, togliete sempre la corrente!
• Durante il montaggio non deve esserci presenza di tensione nel cavo di allacciamento alla rete. Prima del lavoro, occorre pertanto togliere la tensione e accertarne l'assenza mediante uno strumento di misurazione della tensione.
• L'installazione del sensore è un lavoro che richiede un intervento sulla tensione di rete. Deve pertanto essere eseguita a regola d'arte in conformità alle norme d'installazione e alle condizioni di allacciamento nazionali.
• Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
• Le riparazioni devono essere eettuate esclusivamente da ocine specializzate.
3. IS 360-1 DE
Utilizzo adeguato allo scopo
– Sensore per il montaggio a incasso
sul sotto in ambienti interni ed esterni.
Il movimento fa attivare la luce, l'allarme e molti altri dispositivi per il vostro comfort e la vostra sicurezza. Il rilevatore a raggi infrarossi piroelettrico incorpo­rato rileva la radiazione termica invisibile emessa da corpi in movimento (uomini, animali, ecc.). L'irraggiamento termico rilevato viene trasformato in energia elet­trica e permette l'accensione dell'utenza alllacciata. Eventuali ostacoli, come muri o lastre di vetro, impediscono il ricono­scimento della radiazione di calore e il dispositivo non entra in funzione. Il sensore a raggi infrarossi è stato stu­diato per la commutazione automatica della luce. L'apparecchio non è adatto all'applicazione in impianti di allarme speciali (antifurto), in quanto non dispo­ne della sicurezza contro il sabotaggio prescritta per tali tipi di impianto.
Volume di fornitura (Fig. 3.1) Dimensioni dell'apparecchio (Fig. 3.2) Panoramica degli apparecchi (Fig. 3.3)
A Anello design B Lente/Involucro lente C Regolatore regolazione crepuscolare D Regolatore regolazione del periodo
di accensione
E Molla di bloccaggio F Vano per l'allacciamento elettrico
morsetto isolante
Raggio d'azione (Fig. 3.4)
- 38 - - 39 -
4. Installazione elettrica
• Staccare l'alimentazione di corrente
(Fig. 4.1)
Il cavo di collegamento alla rete ha 3 fili. L = fase (di norma nero, marrone o
grigio)
N = filo neutro (di prevalenza blu) PE = conduttore di terra (nella mag-
gior parte dei casi verde/giallo)
Importante: lo scambio di collegamenti causa un corto circuito nell'apparecchio o nella sua valvoliera. In questo caso è necessario identificare i singoli cavi e rimontarli. Nel cavo di alimentazione si può installare un interruttore adeguato per accendere e spegnere.
Importante: dopo l'allacciamento dei conduttori, come passacavo si deve assolutamente montare il bride o la fascetta per cavo. (Fig. 5.5) La fascetta per cavo è adatta per cavi di diametro compreso tra 8,5 mm e 10 mm.
Disegno degli allacciamenti (Fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Lampada senza filo neutro
Fig. 4.1/b
Lampada con presenza di filo neutro
Fig. 4.1/c
Allacciamento tramite un interruttore in serie per uso manuale e automatico
Fig. 4.1/d
Allacciamento attraverso un deviatore per funzionamento con luce continua e funzionamento automatico Posizione I: funzionamento in automatico Posizione II: funzionamento manuale, illuminazione continua
Attenzione: lo spegnimento dell'im­pianto è possibile solo durante l'instal­lazione come indicato in Fig. 4.1/c.
5. Montaggio
• Controllare tutti i componenti per verificare se presentano danneg­giamenti.
• In caso di danni non mettere in funzione il prodotto.
• Scegliere un luogo di montaggio adeguato tenendo conto del raggio d'azione e del rilevamento del movimento (Fig. 5.1/5.2). Il campo ottimale per il rilevamento di movimenti si raggiunge quando il sensore viene montato lateralmente rispetto alla direzione di movimento, senza che sull'area da controllare ci siano ostacoli (come p.es. alberi, mura ecc.).
Fasi di montaggio
• Staccare l'alimentazione di corrente
• Eettuare il ritaglio nel sotto con un diametro di 68 mm. (Fig. 5.3)
• Collegare il cavo di allacciamento.
(Fig. 5.4)
• Montare il bride o la fascetta per cavo. (Fig. 5.5)
• Avvitare saldamente la calotta di co­pertura del vano per l'allacciamento elettrico. (Fig. 5.6)
• Digirere verso l'alto le molle di bloc­caggio e inserire l'unità nel ritaglio del sotto. (Fig. 5.7)
• Attivare l'alimentazione di corrente.
(Fig. 5.7)
• Eettuare l'impostazione delle funzioni "6. Funzionamento".
6. Funzionamento
Impostazioni da parte del costruttore
Regolazione di luce crepuscolare: 2000 Lux Ritardo dello spegnimento: 8 s
• Sfilare l'anello design dall'involucro.
3
5
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
(Fig. 6.1)
• Svitare il sensore ruotandolo verso sinistra per accedere al regolatore.
Ritardo dello spegnimento (Fig. 6.3)
Il periodo in cui si desidera che la lampada allacciata rimanga accesa può essere impostato con regolazione continua da ca. 8 sec a max. 35 min. Regolatore su posizione 1 significa durata minima, ca. 8 s. Regolatore su posizione 6 significa durata massima, ca. 35 min. Avvertenza: nell'impostazione del sensore per quanto riguarda il campo di rilevamento e il test di funzionamento, si consiglia di impostare la durata minima.
Regolazione crepuscolare (Fig. 6/4)
La soglia d'intervento desiderata del rilevatore può essere regolata in conti­nuo tra ca. 2 e 2000 Lux.
Posizione 1 significa funzionamento con luce diurna, ca. 2000 Lux. Posizione 6 significa funzionamento crepuscolare ca. 2 Lux.
• Al termine dell'impostazione delle funzioni riportare il sensore alla posi­zione di partenza ruotandolo verso destra. (Fig. 6.5)
• Infilare l'anello design sull'involucro
(Fig. 6.6)
Regolazione del raggio d'azione (Fig. 6.7/6.8)
Il campo di rilevamento può essere impostato in modo ottimale a seconda delle esigenza. Le calotte di copertura fornite in dotazione servono a coprire una quantità a piacere di segmenti di lente ossia a ridurre individualmente il raggio d'azione. In tal modo è possibile escludere eventuali interventi a spropo­sito provocati ad esempio da automobili o passanti e sorvegliare in modo mirato
punti particolarmente esposti al peri­colo. Le calotte di copertura possono essere separate lungo le suddivisioni tramite scanalature già preparate in verticale e in orizzontale o tagliate con una forbice.
7. Funzionamento/Cura
I fenomeni atmosferici possono avere influenza sul funzionamento del rilevato­re di movimento; in caso di forti folate di vento, neve, pioggia o grandine è pos­sibile che esso intervenga a sproposito, in quanto non è possibile distinguere gli improvvisi sbalzi di temperatura da quelli dovuti alla presenza di fonti di calore. In caso la lente di rilevamento fosse sporca, pulitela con un panno umido (senza utilizzare) detergenti.
8. Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazi­one nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
- 40 - - 41 -
9. Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL è stato co­struito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurez­za in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi eettuati collaudi con prove a campione. STEINEL si as­sume la garanzia di una fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La garanzia si estende a 36 mesi ed inizia il giorno d'acquisto da parte dell'utilizzatore finale. Noi eliminiamo difetti riconducibili al ma­teriale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discre­zione nella riparazione o nella sostitu­zione dei pezzi difettosi. Il diritto alla pre­stazione di garanzia viene a decadere in caso di danni a pezzi soggetti ad usura nonché in caso di danni o difetti che sono da ricondurre ad un trattamento
10. Dati tecnici
Dimensioni (Ø × H) 78 × 89 mm Profondità minima d'installazione 54 mm meno lo spessore
Allacciamento alla rete 220-240 V, 50/60 Hz Potenza
Carico lampadine incandescenti / lampade alogene
Lampade fluorescenti ballast elettronico
Lampade fluorescenti non compensato
Lampade fluorescenti collegamento in serie
Lampade fluorescenti con compensazione in parallelo
Tecnica a sensori a infrarossi passivi Angolo di rilevamento 360° Raggio d'azione max. 4 m Ritardo dello spegnimento 8 s - 35 min Regolazione crepuscolare 2-2000 lux Grado di protezione IP 54 Intervallo di temperatura tra - 20 °C e + 40 °C
Lampade alogene a basso voltaggio
inadeguato o ad una cattiva manutenzio­ne. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verifica­no su oggetti estranei. La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio viene inviato non smontato, ben imballato e accompagnato da una breve descrizione del difetto e dallo scontrino o dalla fattura (in cui siano indicati la data dell'acquisto e il timbro del rivenditore), al centro di assistenza competente.
Servizio di assistenza:
Con periodo di garanzia scaduto e nel caso di difetti che non danno diritto a prestazioni di garanzia, il nostro centro di assistenza può eseguire le relative riparazioni. Inviare il prodotto ben
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Carico capacitivo
imballato, al più vicino centro di assistenza.
del piano sotto
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Disturbi di funzionamento
!
!
Guasto Causa Rimedio
Mancanza di tensione
L'apparecchio non si accende
L'apparecchio non si spegne
L'apparecchio si accende e si spegne continua­mente
L'apparecchio si accende a sproposito
n Fusibile difettoso, apparecchio
non acceso
n Corto circuito n In caso di funzionamento con
luce diurna la regolazione di luce crepuscolare è impostata sul funzionamento di notte
n Lampadina guasta
n Interruttore di rete spento n Fusibile difettoso
n Continuo movimento all'interno
del campo di rilevamento
n La lampada allacciata si trova
all'interno del campo di rileva­mento e si attiva nuovamente a causa del cambiamento della temperatura
n Attraverso l'interruttore in serie
all'interno della casa impostazio­ne su funzionamento continuo
n Dispositivo WiFi posizionato
molto vicino al sensore
n La lampada allacciata si trova
all'interno del campo di rileva­mento
n Animali in movimento nel campo
di rilevamento
n Il vento muove alberi e cespugli
nel campo di rilevamento
n Vengono rilevate automobili sulla
strada
n Improvviso sbalzo di temperatura
dovuto a condizioni atmosferiche (vento pioggia, neve) o causato da aria di scarico di ventilatori o da aria proveniente da finestre aperte
n Dispositivo WiFi posizionato
molto vicino al sensore
- 42 - - 43 -
n Cambiate fusibile, inserite
l´interruttore principale, controllate il cavo con un indicatore di tensione
n Controllate gli allacciamenti n Eettuate nuovamente le
impostazioni
n Sostituite le lampadine a incan-
descenza
n Accendete n Cambiate fusibile, eventualmente
controllate l'allacciamento
n Controllate il campo
n Controllate il campo
n Interruttore in serie impostato su
funzionamento automatico
n Aumentare la distanza tra
dispositivo WiFi e sensore
n Controllate il campo
n Controllate il campo
n Controllate il campo
n Controllate il campo
n Cambiate il campo, spostate il
luogo di montaggio
n Aumentare la distanza tra
dispositivo WiFi e sensore
ES
1. Acerca de este documento
¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas!
– Protegido por derechos de autor.
Queda terminantemente prohi­bida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
– Sujeto a modificaciones en fun-
ción del progreso técnico.
Explicación de los símbolos
¡Advertencia de peligros!
Referencia a partes de texto
en el documento.
...
2. Instrucciones generales de seguridad
¡Antes de comenzar cualquier trabajo en el aparato, interrúmpase la alimentación de tensión!
• Para el montaje, el cable eléctrico a conectar deberá estar sin tensión. Por eso, desconecte primero la corriente y compruebe la ausencia de tensión con un comprobador de tensión.
• La instalación del sensor es un trabajo en la red eléctrica. Debe realizarse por tanto profesional­mente, de acuerdo con las norma­tivas de instalación y los requisitos de acometida específicos de cada país.
• Utilice solo piezas de repuesto originales.
• Las reparaciones solo pueden rea­lizarse en talleres especializados.
3. IS 360-1 DE
Uso previsto
– Sensor para el montaje en el
techo en zonas interiores y exteriores.
Un movimiento enciende la luz y ac­tiva la alarma, entre otras funciones. Para su comodidad y seguridad. El sensor infrarrojo piroeléctrico integrado registra la radiación térmica invisible de objetos en movimiento (personas, animales, etc.). Esta radiación térmica registrada se trans­forma electrónicamente, activando así los receptores conectados. Obstáculos como las paredes o cristales impiden la detección de una radiación térmica, con lo cual no se produce ningún tipo de activación. El sensor infrarrojo sirve para encender la luz automáticamente. El aparato no es apto para alarmas antirrobo especiales debido a que carece de la seguridad antisabotaje prescrita para las mismas.
Volumen de suministro (fig. 3.1) Dimensiones del producto (fig. 3.2) Visión general del equipo (fig. 3.3)
A Anillo de diseño B Caja de lente/lente C Tornillo de regulación crepuscular D Regulador de temporización E Muelle de retención F Espacio borne de conexión
Alcance (fig. 3.4)
4. Instalación eléctrica
• Desconectar la alimentación eléctrica (fig. 4.1)
El cable de alimentación de red consta de un conductor trifilar: L = fase (generalmente negro o
marrón)
N = neutro (generalmente azul) PE = toma de tierra (generalmente
verde/amarillo)
Importante: Conexiones erróneas producen cortocircuitos en el aparato o en la caja de fusibles. En tal caso, habrá que identificar cada uno de los con­ductores y montarlos de nuevo. En el cable de alimentación de red, se puede montar un interruptor apropiado para conectar y desconectar la tensión.
Importante: Una vez conectados los cables, se ha de montar, sin falta, la brida o el clip para descargar la tracción. (fig. 5.5) La descarga de tracción es apta para un diámetro de cable de 8,5 mm a 10 mm.
Esquema de conexiones (fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Lámpara sin conductor neutro
Fig. 4.1/b
Lámpara con conductor neutro
Fig. 4.1/c
Conexión mediante un interruptor en serie para funcionamiento manual y automático
Fig. 4.1/d
Conexión a través de un interruptor selector para luz permanente y función automática Posición I: función automática Posición II: función manual luz permanente
Atención: La desconexión de la instalación solo es posible con una constelación según fig. 4.1/c.
5. Montaje
• Asegurarse de que todos los componentes se encuentran en perfecto estado.
• No se pongan en servicio en caso de estar deteriorados.
• Elegir un lugar de montaje adecuado teniendo en cuenta el alcance y la detección de movimientos (fig. 5.1/5.2). La detección de movimientos más segura se consigue montan­do u orientando el sensor de movimientos lateralmente con relación al sentido del movimiento y evitando todo tipo de objetos que obstaculicen la visión de los sensores, tales como árboles, muros etc.
El montaje por pasos
• Desconectar la alimentación eléctrica.
• Hacer un recorte de techo Ø 68mm. (fig. 5.3)
• Conectar los cables (fig. 5.4)
• Montar la brida o el clip para descargar la tracción. (fig. 5.5)
• Atornillar la tapa del espacio de conexión. (fig. 5.6)
• Poner los muelles de retención hacia arriba y encajar la unidad en el recorte del techo. (fig. 5.7)
• Conectar la alimentación eléctrica.
(fig. 5.7)
• Háganse los ajustes
"6. Funciones".
6. Funciones
Configuración de fábrica
Regulación crepuscular: 2000 lux Temporización: 8 s
• Retirar el anillo de diseño de la carcasa. (fig. 6.1)
- 44 - - 45 -
• Extraer el sensor girando hacia la izquierda para alcanzar el tornillo de regulación.
Temporización (fig. 6.3)
El período de alumbrado deseado de la lámpara conectada puede regular­se sin etapas desde aprox. 8s hasta un máximo de 35 min. Posición 1 del tornillo de regulación significa el tiempo mínimo, aprox. 8 s Posición 6 del tornillo de regulación significa el tiempo máximo, aprox. 35 s
Observación: Para la regulación del campo de detección y la prueba de funcionamiento del sensor se reco­mienda ajustar el tiempo mínimo.
Regulación crepuscular (fig. 6.4)
El punto de activación deseado del detector puede regularse sin etapas de 2 a 2000 lux aprox. Posición 1 significa funcionamiento diurno, aprox. 2000 Lux. Posición 6 significa funcionamiento crepuscular aprox. 2 lux
• Una vez finalizada la configura­ción de funciones, vuélvase a poner el sensor a la derecha en posición inicial. (fig. 6.5)
• Colocar el anillo de diseño sobre la carcasa (fig. 6.6)
Regulación de alcance (fig. 6.7/6.8)
El campo de detección puede regularse óptimamente según las necesidades. Las cubiertas adjuntas sirven para cubrir tantos segmentos individuales de lentes como se desee, o bien para acortar individual­mente el alcance de detección. De este modo, se evitan las activaciones erróneas debidas, p. ej., al paso de vehículos, transeúntes, etc. o se
controlan directamente los puntos de riesgo. Las cubiertas pueden separarse o cortarse con una tijera vertical u horizontalmente a lo largo de las divisiones preranuradas.
7. Funcionamiento/Cuidados
Las condiciones atmosféricas pue­den influir en el funcionamiento del detector de movimientos. En caso de fuertes ráfagas de viento, nieve, lluvia y granizo se puede producir una conexión errónea, ya que las fluctuaciones repentinas de la temperatura no se pueden distinguir de las fuentes de calor. En caso de ensuciarse, el lente detector podrá limpiarse con un paño húmedo (sin limpiador).
8. Eliminación
Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un re­ciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
9. Garantía de fabricante
3
5
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de mues­treo al azar. Steinel garantiza el per­fecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para da­ños producidos en piezas de des­gaste y daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inade-
cuados. Quedan excluidos de la ga­rantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La ga­rantía solo será efectiva enviando el aparato no deshecho, con una breve descripción del fallo, tíquet de caja o factura (con fecha de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al correspondiente centro de servicio.
Servicio:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las repara­ciones las lleva a cabo nuestro de­partamento técnico. Rogamos en­víen el producto bien empaquetado al centro de servicio más próximo.
10. Datos técnicos
Dimensiones Ø × alt. 78 × 89 mm Profundidad mínima de montaje 54 mm descontado el espe-
Conexión a la red 220-240 V, 50/60 Hz Potencia
carga de bombilla incandescente/halógena
lámparas fluorescentes balastro electrónico
lámparas fluorescentes no compensadas
lámparas fluorescentes compensadas en serie
lámparas fluorescentes compensadas en paralelo
Técnica de sensores Infrarrojo pasivo (PIR) Ángulo de detección 360° Alcance máx. 4 m Temporización 8 s - 35 min Regulación crepuscular 2-2000 lux Índice de protección IP 54 Campo de temperatura desde - 20° C hasta + 40° C
lámparas halógenas bajo voltaje
2 W < LED < 8 W
carga capacitiva
LED < 2 W
LED < 8 W
sor del tabique del techo
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Fallos de funcionamiento
Fallo Causa Remedio
Sin tensión
No se enciende
No se apaga
Se enciende y apaga continua­mente
Se enciende inoportunamente
n Fusible defectuoso,
interruptor en OFF
n Cortocircuito n En funcionamiento a la
luz del día, regulación crepuscular puesta para funcionamiento nocturno
n Bombilla defectuosa n Interruptor en OFF n Fusible defectuoso
n Movimiento permanente en
el campo de detección
n La lámpara conectada se
encuentra dentro del cam­po de detección y conmuta de nuevo por variación de temperatura
n Interruptor en serie en
el interior de la casa puesto en funcionamiento permanente
n Wifi posicionado muy cerca
del sensor
n La lámpara conectada
se halla en el campo de detección
n Animales en movimiento en
el campo de detección
n El viento mueve los árboles
y matorrales en el campo de detección
n Detección de automóviles
en la calle
n Cambio de temperatura
repentino debido a las con­diciones atmosféricas (vien­to, lluvia, nieve) o corriente de aire de ventiladores o ventanas abiertas
n Wifi posicionado muy cerca
del sensor
- 47 -- 46 -
n Nuevo fusible, pulsar inte-
rruptor, controlar cable con comprobador de de tensión
n Comprobar conexiones n Reajustar
n Cambiar bombillas n Conectar n Cambiar fusible y, dado el
caso, comprobar conexión
n Comprobar el área
n Controlar el área
n Poner interruptor en
serie a funcionamiento automático
n Aumentar distancia entre el
wifi y el sensor
n Controlar el área
n Comprobar el área
n Controlar el área
n Controlar el área
n Modificar el campo de
detección, cambiar el lugar de montaje
n Aumentar distancia entre el
wifi y el sensor
PT
1. Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro!
– Protegido pela lei sobre direitos
de autor. Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consenti­mento.
– Reservado o direito a alterações
que visem o progresso técnico.
Explicação de símbolos
Aviso de perigos!
!
Remete para referências do
texto no documento.
...
2. Instruções de segurança gerais
Antes de executar qualquer trabalho no aparelho,
!
desligue-o da corrente de alimentação!
• Durante a montagem, o cabo elétrico a conectar deve estar isento de tensão. Para tal, desligue primeiro a corrente e verifique se não há tensão, usando um busca-polos.
• A instalação do sensor consiste essencialmente em lidar com tensão de rede. Por esse motivo, terá de ser realizada de forma profissional segundo as respetivas prescrições de instalação e condições de conexão habituais nos diversos países.
• Use exclusivamente peças de origem.
• Reparações só podem ser efetua­das por oficinas especializadas.
3. IS 360-1 DE
Utilização prevista
– Sensor para montagem no teto,
no interior e no exterior.
O movimento aciona a luz, o alarme e muitas outras coisas. Para seu con­forto e para a sua segurança. O dete­tor pirelétrico por raios infravermelhos integrado deteta a radiação térmica invisível proveniente de corpos em movimento (pessoas, animais, etc.). Esta radiação térmica detetada é transformada por via eletrónica e liga o consumidor conectado. Os obstáculos, como p. ex. muros ou vidros, não permitem a deteção de radiações térmicas, impossibilitando a comutação. O sensor de infravermelhos é ade­quado para a ativação automática de luzes. O aparelho não se adequa a sistemas de alarme antirroubo espe­ciais, uma vez que não está garantida a proteção contra sabotagem exigida por lei.
Itens fornecidos (fig. 3.1) Dimensões do produto (fig. 3.2) Vista geral do aparelho (fig. 3.3)
A Anel de design B Lente/Carcaça da lente C Regulador para a regulação
crepuscular
D Regulador para o ajuste do tempo E Mola de fixação F Espaço de ligação da barra de
junção
Alcance (fig. 3.4)
- 48 - - 49 -
4. Instalação elétrica
• Desligue a fonte de alimentação elétrica (fig. 4.1)
O cabo proveniente da rede é formado por um cabo de 3 fios: L = fase (geralmente preto,
castanho ou cinzento)
N = neutro (geralmente azul) PE = condutor terra (geralmente
verde/amarelo)
Importante: Se as ligações forem trocadas, poderá ocorrer mais tarde um curto-circuito no aparelho ou na caixa de fusíveis. Nesse caso, os di­versos fios terão de ser identificados e montados de novo. No cabo de rede, pode estar montado um interruptor de rede do tipo "liga - desliga".
Importante: depois de conectar o cabo proveniente da rede, é necessário montar o grampo do cabo ou a braça­deira para o alívio de tração. (fig. 5.5) O alívio de tração é adequado para fios com um diâmetro de 8,5 mm a 10 mm.
Desenho da ligação (fig. 4.1)
fig. 4.1/a
Candeeiro sem neutro
fig. 4.1/b
Candeeiro com neutro
fig. 4.1/c
Conexão mediante comutador em série para modo manual e automático
fig. 4.1/d
Conexão mediante comutador inver­sor para modo de luz permanente e automático Posição I: Modo automático Posição II: Modo manual, iluminação contínua
Atenção: só é possível desligar o sistema durante a instalação, conforme ilustrado na fig. 4.1/c.
5. Montagem
• Verifique todos os componentes para detetar eventuais danos.
• Se detetar qualquer dano, não coloque o produto em funciona­mento.
• Escolha um local de montagem adequado, tendo em conta o al­cance e a deteção de movimentos (fig. 5.1/5.2). Será possível detetar os movimentos de forma mais segura se o sensor estiver insta­lado lateralmente em relação ao sentido de aproximação, ou virado para esse lado e se não houver obstáculos (como p. ex. árvores, muros, etc.), que impeçam a captação.
Passos de montagem
• Desligue a fonte de alimentação elétrica.
• Faça um recorte no teto com um diâmetro de 68 mm. (fig. 5.3)
• Ligue o cabo de conexão.
(fig. 5.4)
• Monte o grampo do cabo ou a braçadeira para o alívio de tração.
(fig. 5.5)
• Aperte a tampa para o espaço de ligação com firmeza. (fig. 5.6)
• Aponte as molas de fixação para cima e coloque a unidade no recorte no teto. (fig. 5.7)
• Ligue a fonte de alimentação elétrica. (fig. 5.7)
• Ajuste as funções
"6. Funcionamento".
6. Funcionamento
Valores de fábrica
Regulação crepuscular: 2000 lux Ajuste do tempo: 8 s
• Desprenda o anel de design do
3
5
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
corpo. (fig. 6.1)
• Desaperte o sensor, rodando-o para a esquerda, para chegar ao regulador.
Ajuste do tempo (fig. 6.3)
A duração desejada da luz do cande­eiro pode ser ajustada progressiva­mente entre aprox. 8 s e, no máx., 35 min. Regulador na posição 1, significa tempo mais curto, aprox. 8 s. Regulador na posição 6, significa tempo mais longo, aprox. 35 s. Nota: ao realizar o ajuste do sensor no que se refere à área de deteção e ao teste de funcionamento, recomen­damos ajustar o tempo mais curto.
Regulação crepuscular (fig. 6.4)
O limiar de resposta desejado do detetor pode ser ajustado progressi­vamente de 2 a 2000 lux. A posição 1 significa regime diurno, aprox. 2000 lux. A posição 6 significa regime crepus­cular, aprox. 2 lux.
• Depois de terminar o ajuste da função, volte a colocar o sensor na posição inicial do lado direito.
(fig. 6.5)
• Encaixe o anel de design no corpo
(fig. 6.6)
Ajuste do alcance (fig. 6.7/6.8)
Consoante a necessidade, a área de deteção pode ser ajustada com preci­são. As palas fornecidas juntamente servem para cobrir o número de segmentos de lente necessários para reduzir o alcance conforme se deseja. Deste modo, podem evitar-se ativa­ções erradas provocadas por ex. por automóveis, pessoas a passar, etc. ou então monitorar pontos de perigo
específicos. As palas podem ser se­paradas pelas divisões pré-marcadas ou cortadas com uma tesoura, quer na horizontal quer na vertical.
7. Funcionamento/ conservação
As influências climatéricas podem prejudicar o funcionamento do detetor de movimento; as rajadas fortes de vento, a neve, a chuva e o granizo podem causar erros de comutação, porque o sistema não consegue distinguir entre alterações súbitas de temperatura e irradiação proveniente de fontes de calor. Se a lente de deteção estiver suja, pode ser limpa com um pano húmido (sem usar produtos de limpeza).
8. Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de reutilização ecológica.
- 50 - - 51 -
9. Garantia do fabricante
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funciona­mento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses a contar da data de com­pra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabri­co. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, es­tando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas origi­nados por uma utilização ou manu­tenção incorreta. Excluem-se igual­mente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só
10. Dados técnicos
Dimensões (Ø × A) 78 × 89 mm Profundidade mínima de montagem 54 mm menos a espessura
Ligação à rede 220-240 V, 50/60 Hz Potência
Carga de lâmpada incandescente/halogéneo
Lâmpadas fluorescentes, balastro eletrónico
Lâmpadas fluorescentes, descompensado
Lâmpadas fluorescentes, compensado em série
Lâmpadas fluorescentes compensadas em paralelo
Lâmpadas de halogéneo de baixa voltagem
Tecnologia de sensores Infravermelhos passivos Ângulo de deteção 360° Alcance máx. 4 m Ajuste do tempo 8 s - 35 min Regulação crepuscular 2 - 2000 Lux Grau de proteção IP 54 Intervalo de temperatura - 20° C até + 40° C
serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no res­petivo serviço de assistência técnica, devidamente montado e acompanha­do do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do reven­dedor) e de uma pequena descrição do problema.
Serviço de assistência:
Depois de expirado o prazo de garan­tia ou em caso de falha não abrangi­da pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técni­ca mais próximo de si.
da placa do teto
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA
LED < 2W
2W < LED < 8W
LED > 8W
Carga capacitiva
16 W 64 W 64 W 132  F
!
11. Falhas de funcionamento
Falha Causa Solução
Sem tensão
Não liga
Não desliga
Está sempre a LIGAR/DESLI­GAR
Liga inadvertida­mente
n Fusível queimado,
não ligado
n Curto-circuito n Durante o regime diurno a
regulação crepuscular está ajustada para o regime noturno
n Lâmpada incandescente
fundida
n Interruptor de rede
DESLIGADO
n Fusível queimado
n Movimento constante na área
de deteção
n O candeeiro ligado está
dentro da área de deteção e volta a ligar, devido a alteração térmica
n Comuta para o regime con-
tínuo através do comutador em série no interior da casa
n Dispositivo WiFi está posicio-
nado muito perto do sensor
n O candeeiro ligado está
dentro da área de deteção
n Encontram-se animais em
movimento dentro da área de deteção
n O vento agita árvores e
arbustos na área de deteção
n São detetados automóveis a
passar na estrada
n Alteração térmica súbita de-
vido a influências climatéricas (vento, chuva, neve) ou ar evacuado de ventiladores, janelas abertas
n Dispositivo WiFi está posicio-
nado muito perto do sensor
n Fusível novo, ligue o inter-
ruptor de rede, verifique o condutor com um medidor de tensão
n Verifique as conexões n Reajuste
n Substitua a lâmpada
n Ligue
n Fusível novo, verifique
eventualmente a conexão
n Controle a área
n Controle a área
n Coloque o comutador
em série em modo auto­mático
n Aumente a distância entre o
dispositivo WiFi e o sensor
n Controle a área
n Controle a área
n Controle a área
n Controle a área
n Modifique a área, mude para
outro local de montagem
n Aumente a distância entre o
dispositivo WiFi e o sensor
SE
1. Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl!
– Upphovsrättsligt skyddat. Efter-
tryck, även delar av texten, bara med vårt samtycke.
– Ändringar som görs pga den tek-
niska utvecklingen, förbehålles.
Symbolförklaring
Varning för fara!
Hänvisning till textställen i
dokumentet.
...
2. Allmänna säkerhetsanvisningar
Bryt spänningen före alla arbeten
!
på produkten!
• Inkoppling måste utföras i spän­ningsfritt tillstånd. Bryt strömmen och kontrollera med spännings­provare att alla parter är spän­ningslösa.
• Eftersom sensorn installeras till nätspänningen måste arbetet utföras på ett fackmannamässigt sätt enligt gällande installations­föreskrifter och anslutningskrav i respektive land.
• Använd endast originalreserv­delar.
• Reparationer får bara genomföras i en auktoriserad verkstad.
3. IS 360-1 DE
Ändamålsenlig användning
– Sensor för infällt montage i tak
inom- och utomhus.
Rörelser kopplar ljus, larm och mycket annat. För din komfort och säkerhet. Den integrerade infraröda sensorn är utrustad med en pyrosensor som känner av den osynliga värmestrålningen från kroppar i rörelse (människor, djur, etc.). Den registrerade värmestrål­ningen omvandlas på elektronisk väg och tänder ansluten belysning etc. Värmestrålningen registreras inte genom olika hinder, som t.ex. väggar eller glasrutor, och då aktiveras inte sensorn. lämpar sig för automatisk tändning av ljus. Den är inte avsedd för professionella tjuvlarm, eftersom den inte uppfyller de krav som ställs mot åverkan och sabotage.
Innehåll (bild 3.1) Produktmått (bild 3.2) Översikt över enheter (bild 3.3)
A Dekorring B Lins/linshus C Ställskruv skymningsinställning D Ställskruv efterlystid E Montagefjäder F Kopplingsutrymme kopplingsplint
Räckvidd (bild 3.4)
- 53 -- 52 -
4. Elektrisk installation
• Bryt spänningen (bild 4.1)
Nätanslutningens matarledning består av en 3-ledarkabel:
L = Fas (oftast svart, brun eller grå) N = Neutralledare (oftast blå) PE = Skyddsledare (oftast grön/gul)
Viktigt: En förväxling av anslut-
ningarna kan leda till kortslutning i armaturen eller i säkringsskåpet. I ett sådant fall måste de enskilda kablarna identifieras och monteras på nytt. I nätanslutningens matarledning kan en strömbrytare monteras för till­och frånkoppling.
Viktigt: Efter att matarledningarna har anslutits måste kabelklämman resp. kabelklammern monteras för dragavlastningen. (bild 5.5) Dragavlastningen lämpar sig för en kabeldiameter på 8,5 mm till 10 mm.
Kopplingsschema (bild 4.1)
Bild 4.1/a
Armatur utan nolledare
Bild 4.1/b
Armatur med nolledare
Bild 4.1/c
Anslutning via strömställare för manuell och automatisk drift samt permanent av.
Bild 4.1/d
Anslutning via växelbrytare för per­manent ljus och automatisk drift Ställning I: Automatisk drift Ställning II: Manuell drift, permanent belysning
Obs! Frånkoppling av anläggningen är bara möjlig vid en installation enligt
bild 4.1/c.
5. Montage
• Kontrollera samtliga delar med avseende på skador.
• Är produkten skadad får den inte tas i bruk.
• Välj en lämplig montageplats med hänsyn till räckvidden och rörelsedetekteringen (bild 5.1/5.2). Den säkraste rörelsebevakningen uppnås när sensorn monteras resp. riktas in i rät vinkel mot rörel­seriktningen och inga hinder finns i vägen (t.ex. träd, murar etc.).
Montage-ordning
• Stäng av strömförsörjningen.
• Borra infällnadshål ø 68 mm.
(bild 5.3)
• Anslut nätkabeln. (bild 5.4)
• Montera kabelklämman resp. kabelklammern för dragavlast­ningen. (bild 5.5)
• Skruva fast skyddet för kopp­lingsutrymmet. (bild 5.6)
• Rikta montagefjädern uppåt och sätt i enheten i takets utskärning.
(bild 5.7)
• Slå till spänningen. (bild 5.7)
• Gör funktionsinställningarna
"6. Funktion".
6. Funktion
Fabriksinställningar
Skymningsinställning: 2000 lux Efterlystid: 8 sek
• Dra av dekorringen från huset.
(bild 6.1)
• Vrid ut sensorn åt vänster, för att komma åt ställskruvarna.
- 54 - - 55 -
Efterlystid (bild 6.3)
Den anslutna armaturens efterlystid kan ställas in steglöst från ca 8 sek. till max. 35 min.
Ställskruv position 1 betyder kortaste tid, ca 8 sek
Ställskruv position 6
betyder längsta tid, ca 35 sek Anvisning: Vid inställning av sensorns bevakningsområde och för funktionstest, rekommenderas den kortaste tiden.
Skymningsinställning (bild 6.4)
Detektorns aktiveringsnivå kan ställas in steglöst mellan 2-2000 lux. Position 1 betyder dagsljusdrift, ca 2000 lux. Position 6 betyder skymningsdrift ca 2 lux.
• Efter att funktionsinställningarna är avklarade vrid in sensorn åt höger till sin ursprungsposition igen.
(bild 6.5)
• Sätt på dekorringen på huset
(bild 6.6)
Inställning av räckvidden (bild 6.7/6.8)
Bevakningsområdet kan ställas in efter behov. De bifogade täckskyd­den är till för att täcka över önskat antal linssegment och individuellt förkorta räckvidden. På så vis undviks oönskade detekteringar från exempelvis bilar, förbipasserande osv. Täckskyddet kan delas av eller klippas längs de lodräta och vågräta markeringarna.
7. Drift/skötsel
Olika väderförhållanden kan påverka rörelsedetektorn, starka vindbyar, snö, regn, hagel kan utlösa oönska­de detekteringar, då de plötsliga tem­peraturskillnaderna inte kan särskiljas från värmekällor. Bevakningslinsen kan rengöras med en fuktig trasa (utan rengöringsmedel).
8. Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
9. Tillverkargaranti
Denna STEINEL-produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har däref­ter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfritt tillstånd och felfri funktion. Garantin gäller i 36 må­nader från inköpsdagen. Vi åtgärdar bristfälligheter orsakade av materi­al- eller tillverkningsfel. Garantin upp­fylls genom reparation eller utbyte av bristfälliga delar efter vårt val. Garantin omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktigt hante-
rande eller bristande underhåll och
3
5
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
skötsel av produkten. Följdskador på främmande föremål ersätts ej.
Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara demonterad, sändes väl förpackad med beskrivning av felet och fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant eller lämnas till inköps­stället.
Service:
Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten repareras på vår verkstad. Skicka produkten väl förpackad till nästa serviceställe.
10. Tekniska data
Mått Ø × H 78 × 89 mm Minsta inbyggnadsdjup 54 mm minus takskivans tjocklek Spänning 220-240 V, 50/60 Hz Eekt
Sensorteknik Passiv-infraröd Bevakningsvinkel 360° Räckvidd max.4 m Efterlystid 8 sek - 35 min Skymningsinställning 2-2000 lux Skyddsklass IP 54 Temperaturområde - 20 °C till + 40 °C
Glöd-/ halogenlamplast
Lysrör elektroniskt förkopplingsdon
Lysrör okompenserade
Lysrör seriekompenserade
Lysrör parallellkompenserade
Lågvolt halogenlampor
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapacitiv belastning
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Driftstörningar
Störning Orsak Åtgärd
Utan spänning
Ljuset tänds inte
Ljuset släcks inte
TÄNDER/SLÄCK­ER ljuset ständigt
Tänder ljuset oönskat
n Säkring defekt,
inte påslagen
n Kortslutning n Vid dagdrift, skymningsin-
ställningen inställd på nattdrift
n Glödlampa defekt n Ev. nätströmbrytare FRÅN n Säkring defekt
n Ständig rörelse i bevak-
ningsområdet
n Den anslutna lampan
befinner sig inom bevak­ningsområdet och tänds igen pga. en temperaturför­ändring
n Kontinuerlig drift
genom den husinterna strömställaren
n WLAN apparaten befinner
sig mycket nära sensorn
n Den anslutna lampan befin-
ner sig inom bevaknings­området
n Djur rör sig inom bevak-
ningsområdet
n Rörelser från träd och
buskar inom bevakningsom­rådet
n Påverkan från bilar på gatan n Plötslig temperatur-
förändring genom vädrets inverkan (vind, regn, snö) eller fläktar, öppna fönster
n WLAN apparaten befinner
sig mycket nära sensorn
- 57 -- 56 -
n Byt säkring, slå till
spänningen, testa med spänningsprovare
n Kontrollera anslutningarna n Justera inställningen
n Byt ut glödlamporna n Slå till strömbrytaren n Byt säkring, kontrollera ev.
anslutningen
n Kontrollera området
n Kontrollera området
n Strömställaren på automatik
n Förstora avståndet mellan
WLAN apparat och sensor
n Kontrollera området
n Kontrollera området
n Kontrollera området
n Kontrollera området n Ändra detekterings-
området, flytta sensorlam­pan till ett annat ställe
n Förstora avståndet mellan
WLAN apparat och sensor
DK
!
1. Om dette dokument
Læs det omhyggeligt, og gem det!
– Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk,
også i uddrag, kun med vores tilladelse.
– Vi forbeholder os ret til ændringer
af hensyn til den tekniske udvikling.
Symbolforklaring
Advarsel mod farer!
!
Henvisning til tekststeder i
...
dokumentet.
2. Generelle sikkerhedsan­visninger
Afbryd spændingstilførslen, før der arbejdes på enheden!
• Ved montering skal spændingen til den el-ledning, der skal tilslut­tes, være afbrudt. Sluk derfor først strømmen, og kontrollér med en spændingstester, at spændin­gen er afbrudt.
• Ved installation af sensoren er der tale om arbejde med netspæn­ding. Derfor skal arbejdet udføres fagligt korrekt i overenstemmelse med det pågældende lands normale installationsforskrifter og tilslutningsforhold.
• Brug kun originale reservedele.
• Reparationer må kun udføres på autoriserede værksteder.
3. IS 360-1 DE
Korrekt anvendelse
– Sensor til loftsindbygning inden-
dørs og udendørs.
Bevægelser aktiverer lys, alarm og meget mere. For mere komfort og sikkerhed. Den indbyggede pyro-elektriske infrarøde sensor regi­strerer den usynlige varmeudstråling fra objekter (mennesker, dyr, etc.), der bevæger sig. Den registrerede varmestråling omsættes elektronisk og tænder den tilsluttede forbruger. Ved forhindringer, som f.eks. mure eller glasruder, registreres der ingen varmeudstråling, hvorfor lampen ikke tændes. Den infrarøde sensor er fremstillet til automatisk tænding og slukning af lys. Enheden er ikke egnet til særlige tyverialarmer, da den dertil foreskrev­ne sabotagesikring mangler.
Leveringsomfang (fig. 3.1) Produktmål (fig. 3.2) Oversigt over enheden (fig. 3.3)
A Designring B Linse/linsehus C Indstillingsknap til skumrings-
indstilling
D Indstillingsknap til tidsindstilling E Klemmefjeder F Tilslutningsrum til kronemue
Rækkevidde (fig. 3.4)
4. Elektrisk installation
• Slå strømforsyningen fra (fig. 4.1)
Netledningen består af en ledning med 3 ledere:
L = fase (oftest sort eller brun) N = nulleder (oftest blå) PE = jordledning (oftest grøn/gul)
Vigtigt: Ombytning af tilslutningerne
fører senere til kortslutning i enheden eller i sikringsboksen. I så fald skal de enkelte ledninger identificeres og monteres på ny. I netledningen kan der monteres en egnet tænd-/ slukkontakt.
Vigtigt: Efter tilslutning af netled­ningerne skal kabelspændebåndet altid monteres som trækaflastning
(fig. 5.5).
Trækaflastningen egner sig til en led­ningsdiameter fra 8,5 mm til 10 mm.
Tilslutningstegning (fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Lampe uden eksisterende nulleder
Fig. 4.1/b
Lampe med eksisterende nulleder
Fig. 4.1/c
Tilslutning til manuel eller automatisk drift via seriekontakt
Fig. 4.1/d
Tilslutning via en korrespondanceaf­bryder til drift med permanent lys og automatik Stilling I: Automatisk drift Stilling II: Manuel drift, permanent belysning
Bemærk: Det er kun muligt at slukke anlægget, hvis installationen udføres som vist på fig. 4.1/c.
5. Montering
• Kontrollér alle komponenter for beskadigelser.
• Er produktet beskadiget, må det ikke tages i brug.
• Vælg et egnet monteringssted, hvor der er taget hensyn til rækkevidde og bevægelsesregi­strering (fig. 5.1/5.2). Den bedste bevægelsesregistrering opnås, hvis sensoren monteres/rettes på tværs af bevægelsesretningen, og der ikke er forhindringer (f.eks. træer, mure etc.), der blokerer udsynet.
Monteringstrin
• Afbryd strømforsyningen
• Bor et hul i loftet med ø 68 mm
(fig. 5.3).
• Tilslut tilslutningskablet (fig. 5.4).
• Monter kabelspændebåndet som trækaflastning (fig. 5.5).
• Skru afdækningen til tilslutnings­rummet fast (fig. 5.6).
• Ret klemmefjedrene opad, og sæt enheden ind i hullet i loftet
(fig. 5.7).
• Slå strømforsyningen til (fig. 5.7).
• Foretag funktionsindstillingerne
"6. Funktion".
6. Funktion
Standardindstillinger
Skumringsindstilling: 2000 lux Tidsindstilling: 8 s
• Træk designringen af huset.
(fig. 6.1)
• Drej sensoren til venstre og ud for at komme ind til indstillings­knapperne.
- 58 - - 59 -
Tidsindstilling (fig. 6.3)
3
5
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
Den ønskede lysperiode for den tilsluttede lampe kan indstilles trinløst fra ca. 8 s til maks. 35 min. Indstillingsknap på position 1 betyder korteste tid, ca. 8 s. Indstillingsknap på position 6 betyder længste tid, ca. 35 min. Bemærk: Ved indstilling af senso­rens overvågningsområde og til funktionstest anbefales den korteste tidsindstilling.
Skumringsindstilling (fig. 6.4)
Sensorens ønskede reaktionstærskel kan indstilles trinløst fra 2-2000 lux. Position 1 betyder dagslystilstand, ca. 2000 lux. Position 6 betyder skumringstilstand, ca. 2 lux.
• Før sensoren til højre og tilbage til udgangspositionen, når funktions­indstillingen er afsluttet (fig. 6.5).
• Sæt designringen på huset
(fig. 6.6)
Rækkeviddeindstilling (fig. 6.7/6.8)
Alt efter behov kan overvågningsom­rådet indstilles optimalt. Ved hjælp af de vedlagte blændstykker kan man afdække et vilkårligt antal linseseg­menter eller reducere rækkevidden individuelt. På denne måde undgås fejlaktiveringer pga. f.eks. biler og forbipasserende, eller farlige steder overvåges målrettet. Blændstykkerne kan afrives langs de lodrette og vandrette perforeringer eller klippes ud med en saks.
7. Drift/vedligeholdelse
Vejret kan påvirke bevægelsessenso­rens funktion. Ved kraftige vindstød, sne, regn og hagl kan der ske fejlak­tivering, fordi der ikke kan skelnes mellem pludselige temperaturudsving og varmekilder. Overvågningslinsen kan rengøres med en fugtig klud (uden rengøringsmiddel), hvis den er tilsmudset.
skader og mangler, der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedli­geholdelse. Yderligere følgeskader på fremmede genstande dækkes ikke. Garantien gælder kun, hvis den ikke-adskilte enhed sammen med en beskrivelse af fejlen, kassebon eller faktura (købsdato og forhandlerstem­pel) sendes velemballeret til den på­gældende serviceafdeling.
8. Bortskaelse
Elapparater, tilbehør og emballa­ge skal bortskaes til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med husholdningsaaldet!
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og elektronikap­parater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaes til miljøvenlig genvinding.
9. Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter samt gennemgået stikprø­vekontrol. Steinel garanterer for upå­klagelig beskaenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder fra den dag, produktet er solgt til forbru­geren. Vi afhjælper mangler, der skyl­des materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved
- 60 - - 61 -
10. Tekniske data
Mål Ø × H 78 × 89 mm Min. indbygningsdybde 54 mm fratrukket loftspladens tykkelse Nettilslutning 220-240 V, 50/60 Hz Eekt
Sensorteknik Passiv infrarød Overvågningsvinkel 360° Rækkevidde maks.4 m Tidsindstilling 8 s - 35 min Skumringsindstilling 2-2000 lux Kapslingsklasse IP 54 Temperaturområde - 20 °C til + 40 °C
Gløde-/halogenpærelast
Lysstofrør elektron. forkobl.-enhed
Lysstofrør ukompenseret
Lysstofrør seriekompenseret
Lysstofrør parallelkompenserede
Lavspændingshalogenpærer
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapacitiv belastning
Service:
Når garantiperioden er udløbet, eller der opstår mangler, der ikke er dæk­ket af garantien, foretages repara­tioner af vores fabriksservice. Send venligst produktet velemballeret til nærmeste serviceafdeling.
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132 F
11. Driftsforstyrrelser
!
Fejl Årsag Afhjælpning
Ingen spænding
Tænder ikke
Slukker ikke
Tænder/slukker hele tiden
Tænder uønsket
n Sikring er defekt,
ikke tændt
n Kortslutning n Ved dagstilstand, skum-
ringsindstilling står på nattilstand
n Glødepære defekt n Netafbryder slukket n Sikring defekt
n Permanent bevægelse i
overvågningsområdet
n Den tændte lampe er i
overvågningsområdet og tænder igen ved tempera­turændring
n På permanent drift på
grund af serieafbryder på monteringsstedet
n WLAN-enhed placeret
meget tæt på sensoren
n Tændt lampe i overvåg-
ningsområdet
n Dyr bevæger sig i overvåg-
ningsområdet
n Vinden får træer
og buske i overvågnings­området til at bevæge sig
n Registrering af biler
på vejen
n Pludselige tempera-
tursvingninger pga. vejret (vind, regn, sne) eller luft fra ventilatorer eller åbne vinduer
n WLAN-enhed placeret
meget tæt på sensoren
n Ny sikring, tænd for
netafbryderen, kontrollér ledning med spændingstester
n Kontrollér tilslutninger n Indstil på ny
n Udskift glødepærer n Tænd n Ny sikring,
kontrollér evt. tilslutning
n Kontrollér området
n Kontrollér området
n Serieafbryder på
automatik
n Øg afstanden mellem
WLAN-enheden og sensoren
n Kontrollér området
n Kontrollér området
n Kontrollér området
n Kontrollér området
n Ændr området, flyt monte-
ringssted
n Øg afstanden mellem
WLAN-enheden og sensoren
FI
1. Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten!
– Tekijänoikeudellisesti suojattu.
Jälkipainatus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
– Oikeudet teknistä kehitystä palve-
leviin muutoksiin pidätetään.
Symbolit
Vaaroista ilmoittava
!
varoitus!
Viite asiakirjan tekstin
...
kohtiin.
2. Yleiset turvaohjeet
Katkaise virta, ennen kuin suoritat laitteelle mitään toimenpiteitä!
• Asennus on tehtävä jännitteet­tömänä. Katkaise ensin virta ja tarkista jännitteettömyys jännit­teenkoettimella.
• Tunnistin liitetään verkkojännit­teeseen. Asennus on suoritettava asiantuntevasti. Voimassa olevia asennus- ja liitäntäohjeita on noudatettava.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia
• Ainoastaan ammattikorjaamo saa korjata laitteen.
3. IS 360-1 DE
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
– Sisä- ja ulkokäyttöön tarkoitettu,
kattoon asennettava tunnistin.
Liike kytkee valon, hälytyksen tai jonkin muun toiminnon. Tämä lisää käyttömukavuutta ja turvallisuutta. Valaisimeen asennettu pyrosähköinen infrapunatunnistin havaitsee liikkuvis­ta ihmisistä, eläimistä jne. lähtevän lämpösäteilyn. Näin mitattu lämpösä­teily muunnetaan elektronisesti ja se kytkee liitetyn laitteen. Erilaiset esteet (esim. seinät tai lasiruudut) estävät lämpösäteilyn tunnistuksen eikä kytkentää tällöin tapahdu. Infrapunatunnistin soveltuu valon automaattiseen kytkemiseen. Laite ei sovellu käytettäväksi osana erityisiä murtohälytysjärjestelmiä, sillä siitä puuttuu määräysten mukainen suojaus sabotaasin varalta.
Toimituslaajuus (kuva 3.1) Tuotteen mitat (kuva 3.2) Laitteen yleiskuva (kuva 3.3)
A Koristerengas B Linssi/linssirunko C Hämäryystason asetuksen säädin D Kytkentäajan asetuksen säädin E Puristusjousi F Kytkentäliittimen kytkentätila
Toimintaetäisyys (kuva 3.4)
- 63 -- 62 -
4. Sähköasennus
• Katkaise virta (kuva 4.1)
Verkkojohtona käytetään 3-napaista kaapelia: L = vaihe (useimmiten musta
tai ruskea)
N = nollajohdin (useimmiten
sininen)
PE = suojamaajohdin (useimmiten
vihreä/keltainen)
Tärkeää: Liitäntöjen vaihtuminen keskenään johtaa oikosulkuun laitteessa tai sulakekotelossa. Tässä tapauksessa yksittäiset johtimet on tunnistettava ja asennettava uudel­leen. Verkkojohtoon voidaan asentaa sopiva verkkokytkin.
Tärkeää: Kun verkkojohdot on asennettu, on kaapelin vedonpoistin ehdottomasti asennettava. (kuva 5.5) Vedonpoistin soveltuu johdoille, joiden halkaisija on 8,5 mm - 10 mm.
Liitäntäpiirustus (kuva 4.1)
Kuva 4.1/a
Nollajohtimen ketjutus tunnistimen kautta
Kuva 4.1/b
Nollajohdin suoraan valaisimelle
Kuva 4.1/c
Liitäntä sarjakytkimen kautta käsin­käyttöä ja automaattikäyttöä varten
Kuva 4.1/d
Liitäntä vaihtokytkimellä jatkuvaa valaisua ja automaattikäyttöä varten Asento I: automaattikäyttö Asento II: käsinkäyttö, jatkuva valaistus
Huomio: Laitteen kytkeminen pois päältä on mahdollista vain kuvan
4.1/c mukaisessa asennuksessa.
5. Asennus
• Tarkista, että missään komponen­tissa ei ole vaurioita.
• Älä ota tuotetta käyttöön, jos siinä on vikoja.
• Valitse sopiva kiinnityspaikka, ota valinnassa huomioon toimin­taetäisyys ja toiminta-alue (kuva 5.1/5.2). Tunnistus tapahtuu varmimmin, kun tunnistin asennetaan siten, että kulku suuntautuu siihen nähden sivusuunnassa eikä esim. puita tai seiniä ole esteenä.
Asennuksen vaiheet
• Katkaise virta.
• Poraa kattoon aukko ø 68 mm.
(kuva 5.3)
• Liitä liitäntäkaapeli. (kuva 5.4)
• Asenna kaapelin vedonpoistin.
(kuva 5.5)
• Kiinnitä kytkentätilan suojus.
(kuva 5.6)
• Suuntaa puristusjouset ylöspäin ja aseta yksikkö kattoon tehtyyn aukkoon. (kuva 5.7)
• Kytke virta päälle. (kuva 5.7)
• Suorita toimintoasetukset
"6. Toiminta".
6. Toiminta
Tehdasasetukset
Hämäryystason asetus: 2000 luksia Kytkentäajan asetus: 8 s
• Irrota koristerengas kotelosta.
(kuva 6.1)
• Kierrä tunnistinta vasemmalle, jotta pääset käsiksi säätimeen.
- 64 - - 65 -
Kytkentäajan asetus (kuva 6.3)
Liitetyn valaisimen kytkentäaika voidaan asettaa portaattomasti noin 8 sekunnin ja enintään 35 minuutin välille. Säädin asennossa 1 merkitsee lyhintä aikaa, n. 8 s Säädin asennossa 6 merkitsee pisintä aikaa, n. 35 min Huom: Tunnistimen kytkentäaika kannattaa asettaa pienimmäksi mah­dolliseksi toiminta-alueen asetuksen ja toiminnan testauksen ajaksi.
Hämäryystason asetus (kuva 6.4)
Tunnnistimen haluttu kytkeytymiskyn­nys voidaan asettaa portaattomasti noin 2 – 2000 luksin välille. Asento 1 merkitsee päiväkäyttöä, n. 2000 luksia. Asento 6 merkitsee hämäräkäyttöä, n. 2 luksia.
• Käännä tunnistin takaisin alkupe­räiseen asentoon, kun asetukset on tehty. (kuva 6.5)
• Kiinnitä koristerengas runkoon
(kuva 6.6)
Toiminta-alueen rajaus (kuva 6.7/6.8)
Toiminta-aluetta voidaan tarvittaessa rajata. Tunnistimen mukana toimi­tetuilla linssin suojuksilla voidaan peittää haluttu määrä linssin lohkoja eli rajata toiminta-aluetta yksilöllisesti. Näin voidaan estää esim. ohikulkijoi­den aiheuttamat virhekytkennät tai rajata tietyt alueet pois. Voit erottaa suojukset toisistaan valmiita vaaka- ja pystysuoria uria pitkin joko taittamalla tai saksilla leikkaamalla.
7. Käyttö/hoito
Sääolosuhteet voivat vaikuttaa liiketunnistimen toimintaan. Voi­makkaat tuulenpuuskat sekä lumi-, vesi- ja raesateet saattavat aiheuttaa virhekytkentöjä, koska tunnistin ei erota säässä tapahtuvia äkillisiä lämpötilan vaihteluita lämmönläh­teistä. Tunnistimen linssi voidaan puhdistaa kostealla liinalla (älä käytä puhdistusaineita).
8. Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkauk­set tulee toimittaa ympäristöystävälli­seen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden sekaan!
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromua kos­kevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattamisen mukai­sesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
9. Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvalli­suus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteetto­malle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta ostopäi­västä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmis­tusvioista valintansa mukaan joko
korjaamalla tai vaihtamalla vialliset
3
5
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
osat. Takuun piiriin eivät kuulu kulu­vat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsittelystä. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheutta­mia vahinkoja. Viallinen laite toimite­taan yhdessä lyhyen virhekuvauksen ja ostokuitin kanssa (ostopäivämäärä ja myyjäliikkeen leima) hyvin pakattu­na lähimpään huoltopisteeseen. Takuu raukeaa, jos tuotetta on avattu enemmän kuin tuotteen asentami­nen vaatii.
Huolto:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä laite voidaan korjata huoltopalvelus­samme. Huom! Ennen lähettämistä pyydä korjauksesta hinta-arvio. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huolto­pisteeseen.
10. Tekniset tiedot
Mitat Ø × K 78 × 89 mm Minimiasennussyvyys 54 mm miinus kattolevyn paksuus Verkkoliitäntä 220-240 V, 50/60 Hz Teho
Hehku-/halogeenilampun kuorma
Loistelamput, elektr. liitäntälaite
Loistelamput, kompensoimaton
Loistelamput, sarjakompensoitu
Loistelamput, rinnakkain kompensoitu
Pienjännitehalogeenilamput
Tunnistintekniikka Passiivinen infrapuna Toimintakulma 360° Toimintaetäisyys enint. 4 m Kytkentäajan asetus 8 s - 35 min Hämäryystason asetus 2-2000 luksia Kotelointiluokka IP 54 Lämpötila-alue - 20 °C ... + 40 °C
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapasitiivinen kuorma
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Käyttöhäiriöt
Häiriö Syy Häiriön poisto
Ei jännitettä
Valo ei kytkeydy
Valo ei sammu
Syttyy ja sammuu jatkuvasti
Kytkeytyy ei-toivotus­ti päälle
n sulake viallinen, laite ei ole
päällä
n oikosulku n päiväkäytössä hämäräkyt-
kin asetettu yökäyttöön
n viallinen hehkulamppu n valo sammutettu
verkkokytkimellä
n viallinen sulake
n jatkuvaa liikettä toiminta-
alueella
n kytketty valaisin sijaitsee
toiminta-alueella ja kytkey­tyy lämpötilanmuutoksen vuoksi uudelleen
n kytketty valaisemaan
jatkuvasti talossa olevan sarjakytkimen kautta
n WLAN-laite sijoitettu hyvin
lähelle tunnistinta
n kytketty valaisin sijaitsee
toiminta-alueella
n toiminta-alueella liikkuu
eläimiä
n tuuli liikuttelee puita
ja pensaita toiminta­alueella
n tiellä liikkuu autoja n sään (tuuli, sade, lumi),
tuuletinten poistoilman tai avoinna olevien ikkunoiden aiheuttamat äkilliset lämpö­tilan muutokset
n WLAN-laite sijoitettu hyvin
lähelle tunnistinta
- 67 -- 66 -
n uusi sulake, kytke verkko-
katkaisin päälle, tarkista johto jännitteenkoettimella
n tarkasta liitännät n säädä uudelleen
n vaihda hehkulamput n kytke valo
n uusi sulake, tarkista liitäntä
tarvittaessa
n tarkista alue
n tarkista alue
n sarjakytkin automaattikäy-
töllä
n suurenna WLAN-laitteen
ja tunnistimen välistä etäisyyttä
n tarkista alue
n tarkista alue
n tarkista alue
n tarkista alue n muuta aluetta, vaihda
tunnistimen paikkaa
n suurenna WLAN-laitteen
ja tunnistimen välistä etäisyyttä
NO
!
!
1. Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og ta vare på det!
– Med opphavsrett. Ettertrykk, også
i utdrag, kun med vår tillatelse.
– Det tas forbehold om endringer
som tjener tekniske fremskritt.
Symbolforklaring
Advarsel om fare!
Henvisning til tekststeder i
...
dokumentet.
2. Generelle sikkerhetsin­strukser
Koble fra strømtilførselen før du foretar arbeider på apparatet!
• Ved montering må strøm­ledningen som skal tilkobles, være uten spenning. Slå derfor først av strømmen og bruk en spenningstester til å kontrollere at strømtilførselen er stanset.
• Installasjon av sensoren betyr ar­beid på strømnettet. Arbeidet skal derfor utføres av fagfolk i henhold til lokale elektroinstallasjons­forskrifter og tilkoblingskrav.
• Bruk kun originale reservedeler.
• Reparasjoner skal kun utføres på autoriserte verksteder.
3. IS 360-1 DE
Forskriftsmessig bruk
– Sensor for innfelt montering i tak
inne og ute.
Bevegelse kobler inn både lys, alarm og mye annet. For din komfort og sikkerhet. Den innebygde pyro-elek­triske infrarøde detektoren registrerer den usynlige varmestrålingen fra mennesker, dyr o.l. som beveger seg. Den registrerte varmestrålingen omsettes elektronisk og tenner det tilkoblede apparatet. Det registreres ingen varmestråling gjennom hindre som f.eks. murer eller glassflater, dvs. at lampen ikke slår seg på. Infrarød-sensoren egner seg til automatisk tenning av lys. Apparatet egner seg ikke for spesielle inn­bruddsalarmanlegg, fordi det ikke er tilstrekkelig sikret mot sabotasje.
Leveringsomfang (ill. 3.1) Produktmål (ill. 3.2) Apparatoversikt (ill. 3.3)
A Designring B Linse/linsehus C Innstillingsknapp skumringsinn-
stilling
D Innstillingsknapp tidsinnstilling E Fjærklemme F Tilkoblingsrom kroneklemme
Rekkevidde (ill. 3.4)
4. Elektrisk installasjon
• Slå av strømtilførselen (ill. 4.1)
Nettledningen består av en 3-ledet kabel: L = fase (som regel svart,
brun eller grå)
N = fase (som regel blå) PE = jordleder (som regel
grønn/gul)
OBS: En forveksling av koblingene fører til kortslutning i apparatet eller i sikringsskapet. I dette tilfelle må de enkelte kablene identifiseres og monteres på nytt. Det kan monteres en egnet bryter på nettledningen til å slå AV og PÅ.
Viktig: Når ledningene er koblet til, må det monteres en kabelklammer eller kabelklemme for strekkavlast­ning. (ill. 5.5) Strekkavlastningen egner seg for en ledningsdiameter på 8,5 mm til 10 mm.
Koblingsskjema (ill. 4.1)
Ill. 4.1/a
Lampe uten fase
Ill. 4.1/b
Lampe med fase
Ill. 4.1/c
Tilkobling via kronevender for manuell og automatisk drift
Ill. 4.1/d
Tilkobling via vendebryter for drift med permanent lys og automatisk drift Stilling I: automatisk drift Stilling II: manuell drift, permanent belysning
OBS: Anlegget kan slås av kun når det er installert som på ill. 4.1/c.
5. Montering
• Kontroller alle komponenter for skader.
• Ikke ta produktet i bruk dersom det er skadet.
• Velg et egnet monteringssted og ta hensyn til rekkevidde og beve­gelsesregistrering. (ill. 5.1/5.2). Den sikreste bevegelsesregis­treringen får man når sensoren monteres/stilles inn til siden for gåretningen og sikten ikke hindres av f.eks. murer og trær.
Fremgangsmåte ved montering:
• Slå av strømtilførselen.
• Bor takutsnitt med ø 68 mm.
(ill. 5.3)
• Koble til ledningen. (ill. 5.4)
• Monter kabelklammer eller kabelklemme for strekkavlastning.
(ill. 5.5)
• Skru fast dekslet for tilkoblings­rommet. (ill. 5.6)
• Sett opp fjærklemmen og sett enheten inn i takutsnittet. (ill. 5.7)
• Slå på strømforsyningen. (ill. 5.7)
• Still inn funksjonene.
«6. Funksjon»
6. Funksjon
Fabrikkinnstillinger
Skumringsinnstilling: 2000 lux Tidsinnstilling: 8 sek.
• Trekk designringen av huset.
(ill. 6.1)
• Vri sensoren til venstre for å komme til innstillingsknappen.
Tidsinnstilling (ill. 6.3)
Ønsket belysningstid for den tilkoblede lampen kan innstilles trinnløst fra ca. 8 s til maks. 35 min.
- 68 - - 69 -
Innstillingsknapp på posisjon 1
3
5
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
betyr korteste tid, ca. 8 s. Innstillingsknapp på posisjon 6 betyr lengste tid, ca. 35 min. Merk: Når sensoren skal stilles inn for dekningsområdet og for en funksjonstest, anbefales det å stille inn kortest mulig tid.
Skumringsinnstilling (ill. 6.4)
Ønsket reaksjonsnivå for melderen kan innstilles trinnløst fra ca. 2-2000 lux. Posisjon 1 betyr dagslysdrift, ca. 2000 lux. Posisjon 6 betyr skumringsdrift, ca. 2 lux.
• Når funksjonsinnstillingen er avsluttet, vris sensoren til høyre og inn i utgangsposisjon igjen.
(ill. 6.5)
• Sett designringen på huset.
(ill. 6.6)
Rekkeviddeinnstilling (ill. 6.7/6.8)
Dekningsområdet kan innstilles optimalt etter behov. De vedlagte dekkplatene brukes til å dekke til så mange linsesegmenter som ønsket, eller til å forkorte rekkevidden indivi­duelt. Dermed unngås feilkoblinger på grunn av forbipasserende biler, personer etc., eller risikoområder overvåkes målrettet. Dekkplatene kan brekkes fra hverandre i de loddrette og vannrette rillene, eller klippes til med saks.
7. Drift/vedlikehold
Værforholdene kan påvirke beve­gelsesmelderens funksjon; sterke vindkast, snø, regn og haglbyger kan føre til feilkoblinger ettersom bevegel­sesmelderen ikke kan skille mellom plutselige temperatursvingninger og varmekilder. Skulle registreringslinsen bli skitten, kan den rengjøres med en fuktig klut (uten rengjøringsmiddel).
lene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien bortfaller ved skader på sli­tedeler eller ved skader elle mangler som oppstår som følge av ukyndig bruk eller vedlikehold. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstan­der) dekkes ikke av garantien. Ga­rantien ytes bare hvis hele apparatet pakkes godt inn og sendes til impor­tøren. Legg ved en kort beskrivelse av feilen samt kvittering eller regning (kjøpsdato og forhandlers stempel).
8. Avfallsbehandling
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje må resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske appa­rater i husholdningsavfallet.
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektriske apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
10. Tekniske spesifikasjoner
Mål Ø × H 78 × 89 mm Min. innfellingsdybde 54 mm minus tykkelsen på takplaten Spenning 220-240 V, 50/60 Hz Eekt
Lyspære-/halogenlampelast
Lysrør elektronisk ballast
Lysrør ukompensert
Lysrør seriekompensert
Lysrør parallellkompensert
Lavvolt halogenpærer
9. Produsentgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er prø­vet mht. funksjon og sikkerhet i hen­hold til gjeldende forskrifter, og deret­ter underkastet en stikkprøvekontroll. Steinel gir full garanti for feilfri kvali­tet og funksjon. Garantitiden utgjør 36 måneder, regnet fra dagen appa­ratet ble solgt til forbrukeren. Vi utbe­drer mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materia-
- 70 - - 71 -
Sensorteknikk Passiv-infrarød Dekningsvinkel 360° Rekkevidde maks. 4 m Tidsinnstilling 8 sek. - 35 min. Skumringsinnstilling 2-2000 lux Kapslingsgrad IP 54 Temperaturområde - 20 °C til + 40 °C
Kapasitiv belastning
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Service:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes av garan­tien, kan vårt verksted foreta repara­sjoner. Pakk produktet godt inn og send det til importøren.
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Driftsfeil
Feil Årsak Tiltak
Uten spenning
Slår seg ikke på
Slår seg ikke av
Slår seg stadig PÅ/AV
Slår seg på når den ikke skal
n sikring defekt, ikke tent
n kortslutning n ved dagdrift,
skumringsinnstilling står på nattdrift
n lyspære defekt n nettbryter AV n sikring defekt
n permanente bevegelser i
dekningsområdet
n temperaturforandringer
på grunn av en tent lampe i dekningsområdet tenner sensorlampen på nytt
n den interne serievenderen
står på permanent drift
n den trådløse enheten
er plassert svært nær sensoren
n det er en tent lampe i
dekningsområdet
n dyr beveger seg i
dekningsområdet
n vind beveger trær og
busker i deknings­området
n biler på veien registreres n plutselig temperatur-
forandring på grunn av værforholdene (vind, regn, snø) eller luft fra ventilato­rer el. åpne vinduer
n den trådløse enheten
er plassert svært nær sensoren
n ny sikring, slå på led-
ningsbryteren, kontroller ledningen med spenningstester
n kontroller koblingene n still inn på nytt
n skift ut lyspæren n slå på n ny sikring, kontroller
evt. koblingene
n kontroller området
n kontroller området
n serievender på automa-
tisk drift
n øk avstanden mellom
den trådløse enheten og sensoren
n kontroller området
n kontroller området
n kontroller området
n kontroller området n forandre området, monter
lampen et annet sted
n øk avstanden mellom
den trådløse enheten og sensoren
GR
1. Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
Παρακαλούε διαβάζετε προσεκτι­κά και διαφυλάγετε!
– Κατοχυρωένη τεχνογνωσία.
Ανατύπωση, ακόα και αποσπα­σατικά, όνο κατόπιν δικής ας έγκρισης.
– Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι
οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολο­γική πρόοδο.
Εξήγηση συβόλων
Προειδοποίηση ενώπιον
!
κινδύνων!
Παραποπή σε σηεία κειέ-
...
νου στο έγγραφο.
2. Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
Πριν από την εκτέλεση κάθε
!
εργασίας στη συσκευή πρέπει να διακόπτετε την τροφοδοσία ηλεκτρικής τάσης!
• Κατά την εγκατάσταση πρέπει ο προς σύνδεση ηλεκτρικός αγωγός να είναι ελεύθερος ηλεκτρικής τάσης. Συνεπώς πρέπει πρώτα να διακόπτετε το ηλεκτρικό ρεύα και να ελέγχετε ε δοκιαστικό τάσης αν πράγατι έχει διακοπεί η παροχή ηλεκτρικής τάσης.
• Κατά την εγκατάσταση του αισθητήρα πρόκειται για εργασία στο δίκτυο ηλεκτρικής τάσης. Για το λόγο αυτό πρέπει να εκτελείται εξειδικευένα και σύφωνα ε τις σχετικές προδιαγραφές εγκατά­στασης της εκάστοτε χώρας και τους κανονισούς σύνδεσης.
• Χρησιοποιείτε όνο γνήσια ανταλλακτικά.
• Επισκευές επιτρέπεται να εκτε­λούνται όνο από εξειδικευένα συνεργεία.
3. IS 360-1 DE
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
– Αισθητήρας για εγκατάσταση σε
οροφή σε εσωτερικούς και εξωτε­ρικούς χώρους.
Η κίνηση ενεργοποιεί το φως, το σύστηα συναγερού και πολλά άλλα. Για την άνεσή σας και την ασφάλειά σας. Ο ενσωατωένος πυρο-ηλεκτρι­κός υπέρυθρος ανιχνευτής ανιχνεύει την αόρατη θερική ακτινοβολία κινούενων σωάτων (ανθρώπων, ζώων κ.λπ.). Η ανιχνευθείσα θερική ακτινοβολία ετατρέπεται ηλεκτρο­νικά και ενεργοποιεί το συνδεδεένο καταναλωτή. Μέσα από επόδια όπως π.χ. τοίχους ή υαλοπίνακες δεν ανα­γνωρίζεται καία θερική ακτινοβολία και συνεπώς δεν ενεργοποιείται ο λαπτήρας. Ο ανιχνευτής ε υπέρυθρο αισθητήρα είναι κατάλληλος για την αυτόατη ενεργοποίηση φωτός. Για ειδικά συστήατα αντιδιαρρηκτικού συναγερ­ού η συσκευή δεν είναι κατάλληλη, διότι δεν διαθέτει την προδιαγεγρα­ένη ασφάλεια έναντι σαποτάζ.
Περιεχόενο συσκευασίας (εικ.3.1) ιαστάσεις προϊόντος (εικ. 3.2) Επισκόπηση συσκευής (εικ. 3.3)
A ιακοσητικός δακτύλιος B Φακός/Πλαίσιο φακού C Ρυθιστής ρύθισης ευαισθησίας D Ρυθιστής ρύθισης χρόνου E Ελατήριο ασφάλειας F Χώρος συνδέσεων κλέας
Εβέλεια (εικ. 3.4)
- 73 -- 72 -
4. Ηλεκτρική εγκατάσταση
• ιακόπτετε τροφοδοσία ρεύατος
(εικ. 4.1)
Ο αγωγός τροφοδοσίας αποτελείται από καλώδιο 3 συράτων:
L = Φάση (συνήθως αύρο ή καφέ) N = Ουδέτερος αγωγός
(συνήθως πλε)
PE = Αγωγός γείωσης
(συνήθως πράσινο/κίτρινο)
Σηαντικό: Το πέρδεα των συνδέ­σεων θα προκαλέσει αργότερα στη συ­σκευή ή στον πίνακα ασφαλειών βραχυ­κύκλωα. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αναγνωριστούν τα εονωένα κα­λώδια και να εγκατασταθούν εκ νέου. Στο καλώδιο τροφοδοσίας πορεί να συναρολογηθεί και κατάλληλος δια­κόπτης κυκλώατος για ενεργοποίηση (ΕΝΤΟΣ) και απενεργοποίηση (ΕΚΤΟΣ).
Σηαντικό: Μετά τη σύνδεση των αγωγών πρέπει να συναρολογηθεί οπωσδήποτε ο συνδετήρας ή το κολά­ρο καλωδίων ε σκοπό την αγκύρωση καλωδίων. (εικ. 5.5). Το ανακουφιστικό καταπόνησης είναι κατάλληλο για διάετρο αγωγού από 8,5 mm έως 10 mm.
ιάγραα συνδέσεων (εικ. 4.1)
εικ. 4.1/a
Λάπα χωρίς ουδέτερο αγωγό
εικ. 4.1/b
Λάπα ε ουδέτερο αγωγό
εικ. 4.1/c
Σύνδεση έσω σειριακού διακόπτη για χειροκίνητη και αυτόατη λειτουργία
εικ. 4.1/d
Σύνδεση έσω εταγωγικού διακόπτη για αυτόατη λειτουργία και λειτουργία φωτός διαρκείας Θέση I: Αυτόατη λειτουργία Θέση II: Χειροκίνητη λειτουργία ιαρ­κής φωτισός
Προσοχή: Η απενεργοποίηση της εγκατάστασης είναι εφικτή όνο εφόσον γίνει εγκατάσταση σύφωνα ε την εικ. 4.1/c.
5. Εγκατάσταση
• Ελέγχετε όλα τα εξαρτήατα σχετικά ε βλάβες.
• Σε περίπτωση βλαβών δεν επιτρέ­πεται η λειτουργία του προϊόντος.
• Επιλέγετε κατάλληλο σηείο εγακτάστασης λαβάνοντας υπόψη την εβέλεια και την ανί­χνευση κινήσεων (εικ. 5.1/5.2). Η ασφαλέστερη ανίχνευση κινήσεων επιτυγχάνεται, εάν η εγκατάσταση του αισθητήρα ή η ευθυγράισή του πραγατοποιηθεί πλευρικά ως προς την κατεύθυνση κίνησης και εφόσον δεν υπάρχουν επόδια (όπως π.χ. δέντρα, άντρες κ.λπ.) που παρεποδίζουν την ορατότητα.
Βήατα εγκατάστασης
• ιακόπτετε τροφοδοσία ρεύατος.
• Ανοίγετε ε τρυπάνι τρύπα στην οροφή ø 68 mm. (εικ. 5.3)
• Συνδέετε καλώδιο σύνδεσης.
(εικ. 5.4)
• Συναρολογείτε συνδετήρα ή κολάρο καλωδίων ε σκοπό την αγκύρωση καλωδίων. (εικ. 5.5)
• Βιδώνετε σφιχτά καπάκι του χώρου συνδέσεων. (εικ. 5.6)
• Ευθυγραίζετε ελατήριο ασφάλει­ας προς τα πάνω και προσαρό­ζετε ονάδα στην οπή οροφής.
(εικ. 5.7)
• Ενεργοποιείτε τροφοδοσία ρεύα­τος. (εικ. 5.7)
• Εκτελείτε ρυθίσεις λειτουργίας "6. Λειτουργία".
- 74 - - 75 -
6. Λειτουργία
Ρυθίσεις εργοστασίου
Ρύθιση ευαισθησίας: 2000 Lux Ρύθιση χρόνου: 8 δευτ.
• Αποσπάτε διακοσητικό δακτύλιο από το πλαίσιο. (εικ. 6.1)
• Περιστρέφετε προς τα αριστερά και αφαιρείτε τον αισθητήρα, για να έχετε πρόσβαση στους ρυθιστές.
Ρύθιση χρόνου (εικ. 6.3)
Η επιθυητή διάρκεια φωτισού του συνδεδεένου λαπτήρα πορεί να ρυθιστεί αδιαβάθητα από περ. 8 δευτ. έως το έγιστο 35 λεπτά. Ρυθιστής σε θέση 1 σηαίνει βραχύ­τερο χρόνο, περ. 8 δευτ. Ρυθιστής σε θέση 6 σηαίνει ακρύ­τερο χρόνο, περ. 35 δευτ. Υπόδειξη: Κατά τη ρύθιση του αισθητήρα για τα όρια ανίχνευσης και για τεστ λειτουργίας προτείνουε τη ρύθιση του βραχύτερου χρόνου.
Ρύθιση ευαισθησίας (εικ. 6.4)
Το επιθυητό όριο ευαισθησίας του ηνύτορα πορεί να ρυθιστεί αδια­βάθητα από περ. 2–2000 Lux. Θέση 1 σηαίνει Λειτουργία φωτός ηέρας, περ. 2000 Lux. Θέση 6 σηαίνει Λειτουργία ευαισθησί­ας περ. 2 Lux.
• Μετά την ολοκλήρωση της ρύθισης λειτουργίας επιστρέφετε τον αισθητήρα προς τα δεξιά στην αρχική θέση. (εικ. 6.5)
• Προσαρόζετε το διακοσητικό δακτύλιο στο πλαίσιο (εικ. 6.6)
Ρύθιση εβέλειας (εικ. 6.7/6.8)
Ανάλογα ε τις ανάγκες πορεί να γίνει ακριβής ρύθιση των ορίων ανίχνευ­σης. Οι συνηένες άσκες κάλυψης εξυπηρετούν στην κάλυψη επιθυητού αριθού στοιχείων του φακού ή στην
επιθυητή είωση της εβέλειας. Με τον τρόπο αυτό εποδίζονται εσφαλένες ενεργοποιήσεις π.χ. έσω οχηάτων ή πεζών κ.λπ. ή ελέγχονται ε ακρίβεια επικίνδυνα σηεία. Οι άσκες κάλυψης πορούν να διαχω­ριστούν ή να κοπούν ε ψαλίδι κατά ήκος των αυλακωένων χωρισάτων σε οριζόντια ή κάθετη θέση
7. Λειτουργία/Συντήρηση
Οι καιρικές συνθήκες ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία του ανιχνευτή κινήσεων, όταν επικρατούν ισχυροί άνεοι, χιόνι, βροχή, χαλάζι ενδέχεται να προκληθεί εσφαλένη ενεργοποίηση, διότι οι απότοες δια­κυάνσεις θεροκρασίας δεν πορούν να ξεχωριστούν από πηγές θερότη­τας. Ο φακός ανίχνευσης πορεί να καθαρίζεται όταν είναι ακάθαρτος ε νωπό πανί (χωρίς απορρυπαντικό).
8. Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευασίες θα πρέπει να απο­σύρονται ε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά ε άχρηστες ηλεκτρι­κές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
9. Εγγύηση κατασκευαστή
3
5
ΚΑΤΑ ΣΚΕ ΥΑΣΤ Η
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΤΑ ΣΚΕ ΥΑΣΤ Η
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευά­στηκε ε έγιστη προσοχή, ελέγχθη­κε σχετικά ε τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύφωνα ε τους ισχύοντες κανονισούς και κατό­πιν υποβλήθηκε σε δειγατοληπτικό έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαβά­νει την εγγύηση για απρόσκοπτη κατά­σταση και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύη­σης ανέρχεται σε 36 ήνες και αρχίζει ε την ηέρα πώλησης στον κατανα­λωτή. Επιδιορθώνουε ελαττώατα, τα οποία οφείλονται σε σφάλατα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται ε επισκευή ή αντικα­τάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων σύφωνα ε δική ας επιλογή. Η εγγυ­ητική απαίτηση εκπίπτει για βλάβες σε φθειρόενα εξαρτήατα όπως επίσης για βλάβες και ελαττώατα που οφεί-
λονται σε ακατάλληλο χειρισό ή ακα­τάλληλη συντήρηση. Περαιτέρω επα­κόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείενα αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται ό­νο εφόσον η συσκευή αποσταλεί σε η αποσυναρολογηένη ορφή ε σύ­ντοη περιγραφή βλάβης, απόδειξη τα­είου ή τιολόγιο (ηεροηνία αγοράς και σφραγίδα επόρου), καλά συσκευα­σένη στην αρόδια υπηρεσία σέρβις.
Σέρβις:
Επισκευές ετά την πάροδο του χρό­νου εγγύησης ή επισκευές ελαττωά­των χωρίς εγγυητική απαίτηση εκτελού­νται από το σέρβις του εργοστασίου ας. Σας παρακαλούε να αποστείλετε το προϊόν καλά συσκευασένο στην
10. Tεχνικά δεδοένα
ιαστάσεις Ø × Υ 78 × 89 mm Ελάχιστο βάθος εντοίχισης 54 mm είον πάχος
Σύνδεση δικτύου 220-240 V, 50/60 Hz Ισχύς
Φορτίο λαπτήρα πυράκτωσης/αλογόνου
Λαπτήρες φθορισού στραγγαλιστικό πηνίο
Λαπτήρες φθορισού χωρίς αντιστάθιση
Λαπτήρες φθορισού σειριακή αντιστάθιση
Λαπτήρες φθορισού σε παράλληλη αντιστάθιση
Τεχνολογία αισθητήρων Παθητικό-υπέρυθρο Γωνία ανίχνευσης 360° Εβέλεια έγ. 4m Ρύθιση χρόνου 8 δευτ. - 35 λεπτά Ρύθιση ευαισθησίας 2-2000 Lux Είδος προστασίας IP 54 Όρια θεροκρασίας - 20 °C έως + 40 °C
Λαπτήρες αλογόνου χαηλής τάσης
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Χωρητικό φορτίο
- 76 - - 77 -
πλάκας οροφής
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
πλησιέστερη υπη­ρεσία σέρβις.
11. ιαταραχές λειτουργίας
Βλάβη Αιτία Βοήθεια
Χωρίς τάση
εν ενεργοποιείται
εν απενεργοποιείται
Συνεχής εταγωγή EΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
Ενεργοποιείται ανεπιθύητα
n Ελαττωατική ασφάλεια,
η ενεργοποιηένη
n Βραχυκύκλωα n Σε λειτουργία ηέρας,
ρύθιση ευαισθησίας είναι σε λειτουργία νύχτας
n Λαπτήρας πυράκτωσης
ελαττωατικός
n ιακόπτης δικτύου ΕΚΤΟΣ n Ελαττωατική
ασφάλεια
n ιαρκής κίνηση εντός των
ορίων ανίχνευσης
n Συνδεδεένος λαπτήρας
βρίσκεται εντός ορίων ανίχνευσης και ανάβει εκ νέου λόγω εταβολής θεροκρασίας
n Μέσω του διακόπτη σειράς
οικίας σε διαρκή λειτουργία
n Η ασύρατη συσκευή είναι
τοποθετηένη πολύ κοντά στον αισθητήρα
n Συνδεδεένος λαπτήρας
βρίσκεται εντός ορίων ανίχνευσης
n Ζώα κινούνται εντός των
ορίων ανίχνευσης
n Αέρας κουνάει δέντρα
και θάνους εντός ορίων ανίχνευσης
n Ανίχνευση αυτοκινήτων στο
δρόο
n Ξαφνική αλλαγή θεροκρα-
σίας εξαιτίας καιρού (αέρας, βροχή, χιόνι) ή αέρας από εξαεριστήρες, ανοιχτά παράθυρα
n Η ασύρατη συσκευή είναι
τοποθετηένη πολύ κοντά στον αισθητήρα
n Νέα ασφάλεια, ανοίξτε
διακόπτη δικτύου, ελέγξτε κύκλωα ε δοκιαστικό τάσης
n Ελέγχετε συνδέσεις n Νέα ρύθιση
n Αντικατάσταση λαπτήρων
πυράκτωσης
n Eνεργοποίηση n Νέα ασφάλεια, εν ανάγκη
έλεγχος σύνδεσης
n Ελέγχετε περιοχή
n Ελέγχετε περιοχή
n ιακόπτης εν σειρά σε
αυτόατη λειτουργία
n Αυξήστε την απόσταση
εταξύ της ασύρατης συσκευής και του αισθητήρα
n Ελέγχετε περιοχή
n Ελέγχετε περιοχή
n Ελέγχετε περιοχή
n Ελέγχετε περιοχή
n Αλλαγή περιοχής, ετατόπι-
ση σηείου εγκατάστασης
n Αυξήστε την απόσταση
εταξύ της ασύρατης συσκευής και του αισθητήρα
TR
!
!
1. Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın!
– Telif hakları korunmaktadır.
Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
– Teknik gelişmelere hizmet eden
değişiklikler yapma hakkı saklıdır.
Sembol açıklaması
Tehlikelere karşı uyarı!
Dokümandaki metin
...
kısımlarına gönderme.
2. Genel güvenlik uyarıları
Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan önce, elektrik beslemesini kesin!
• Montaj sırasında, bağlanacak olan elektrik tesisatında enerji kesik olmalıdır. Bu nedenle ilk olarak elektriği kapatın ve bir kontrol kalemiyle enerjinin kesildiğini kontrol edin.
• Sensörün kurulumunda, elektrik şebekesinde yapılan bir çalışma söz konusudur. Bu yüzden, geleneksel kurulum yönergeleri ile bağlantı koşullarına uygun bir uygulama yapılmalıdır
• Sadece orijinal yedek parçalar kullanın.
• Onarımlar sadece, uzman atölye­ler tarafından gerçekleştirilebilir.
3. IS 360-1 DE
Amacına uygun kullanım
– İç ve dış mekanda tavana gömme
montaj için sensör.
Hareketle birlikte ışık, alarm ve daha birçoğu çalışır. Sizin rahatınız, sizin güvenliğiniz için. Takılmış olan piro elektrikli kızıl ötesi hareket sensörü, hareket eden vücutlardan yayılan gö­rünmez ısı farkını (insanlar, hayvanlar, vb.) algılar. Algılanan bu ısı yayılımı cihaz içinde elektronik olarak işlenir ve bağlı olan kullanıcı cihazı çalıştırır. Örneğin duvarlar veya camlar gibi engeller nedeniyle ısı radyasyonu algılanmaz ve bu durumda hiçbir çalıştırma işlemi yapılmaz. Kızıl ötesi sensör, ışığın otomatik olarak açılması için kullanılır. Ön­görülmüş olan sabotaj güvenliğinin bulunmayışı nedeniyle cihaz, özel hırsız alarmı sistemlerinde kullanıma uygun değildir.
Teslimat kapsamı (Şek. 3.1) Ürünün boyutları (Şek. 3.2) Cihazın genel görünümü (Şek. 3.3)
A Dizayn halkası B Mercek/Mercekli gövde C Ayar düğmesi Alaca karanlık ayarı D Ayar düğmesi Zaman ayarı E Sıkma yayı F Bağlantı bölmesi Avize terminali
Menzil (Şek. 3.4)
- 78 - - 79 -
4. Elektrik kurulumu
• Elektrik beslemesini kapatın
(Şek. 4.1)
Elektrik kablosu, 3 iletkenli bir kablodur: L = Faz (genellikle siyah veya
kahverengi)
N = Nötr hattı (genellikle mavi) PE = Topraklama hattı (genellikle
yeşil/sarı)
Önemli: Bağlantıların karıştırılması, daha sonra cihazda veya sigorta kutunuzda kısa devreye neden olur. Bu durumda, kabloların hepsini tanımlamak ve yeniden monte etmek zorundasınız. Elektrik besleme kablo­suna, AÇMA ve KAPAMA için uygun bir elektrik anahtarı monte edilebilir.
Önemli: Besleme kablolarının bağlantı­sından sonra, çekme emniyeti amacıyla muhakkak kablo briti ya da kablo ke­lepçesi monte edilmelidir. (Şek. 5.5) Gerilim önleyici, 8,5 mm ile 10 mm arasındaki kablo çapları için uygundur.
Bağlantı resmi (Şek. 4.1)
Şek. 4.1/a
Nötr iletken bulunmayan lamba
Şek. 4.1/b
Nötr iletken bulunan lamba
Şek. 4.1/c
Manüel ve otomatik işletim için, seri anahtar üzerinden bağlantı
Şek. 4.1/d
Sürekli ışık ve otomatik işletim için, komütatör üzerinden bağlantı Konum I: Otomatik işletim Konum II: Sürekli aydınlatma için elle işletme
Dikkat: Sistemin kapatılması yalnızca, kurulum sırasında
Şek. 4.1/c uyarınca yapılabilir.
5. Montaj
• Bütün yapı parçalarında hasar kontrolü yapın.
• Hasarlar olduğunda, ürünü işletime almayın.
• Erişim menzilini ve hareketlerin algılanmasını göz önüne alarak, uygun montaj yerini seçin (Şek. 5.1/5.2). En güvenli hareket algılaması, sensör yürüyüş yönü­nün yan tarafında monte edildiği ya da yöneltildiği ve sensörün önünde görüşü önleyen engeller (örneğin ağaçlar, duvarlar vb.) olmadığı zaman sağlanır.
Montaj adımları
• Elektrik beslemesini kapatın.
• Tavanda yuvayı ø 68 mm delin.
(Şek. 5.3)
• Bağlantı kablosunu bağlayın.
(Şek. 5.4)
• Kablo britini ya da kablo kelep­çesini çekme emniyetine monte edin. (Şek. 5.5)
• Bağlantı bölmesinin kapağını sıkıca vidalayın. (Şek. 5.6)
• Sıkma yaylarını yukarıya doğrultun ve üniteyi tavandaki yuvaya oturtun. (Şek. 5.7)
• Elektrik beslemesini açın.
(Şek. 5.7)
• Fonksiyon ayarlarını uygulayın
"6. Fonksiyon".
6. Fonksiyon
Fabrika ayarları
Alaca karanlık ayarı: 2000 lux Zaman ayarı: 8 sn
• Dizayn halkasını gövdeden çıkartın.
(Şek. 6.1)
• Ayar düğmesine erişebilmek için, sensörü sola döndürerek çıkartın.
Zaman ayarı (Şek. 6.3)
3
5
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Bağlanmış olan lambanın istenen aydınlatma süresi, yak. 8 sn ile maks. 35 dak arasında kademesiz olarak ayarlanabilir. Ayar düğmesi pozisyon 1 üzerin­deyken en kısa süre, yak. 8 sn. Ayar düğmesi pozisyon 6 üzerin­deyken en uzun süre, yak. 35 dak. Not: Sensörde algılama alanının ayarı sırasında ve bir fonksiyon testi için, en kısa sürenin ayarlanması önerilmektedir.
Alaca karanlık ayarı (Şek. 6.4)
Dedektörün istenen tepkime eşiği, 2-2000 Lux arasında kademesiz olarak ayarlanabilir. Pozisyon 1 gün ışığı işletimine karşılık gelir, yak. 2000 Lux. Pozisyon 6 alaca karanlık işletimine karşılık gelir, yak. 2 Lux.
• Fonksiyon ayarı bitirildikten sonra, sensörü sağa döndürerek baş­langıç pozisyonuna geri getirin.
(Şek. 6.5)
• Dizayn halkasını gövdenin üzerine takın (Şek. 6.6)
Erişim menzili ayarı (Şek. 6.7/6.8)
Kapsama alanı, isteğe bağlı olarak uygun şekilde ayarlanabilir. Birlikte verilen kapak blendajları, istenilen sayıda mercek elemanının örtülmesi­ne ya da menzilin kişisel isteğe göre kısaltılmasına yarar. Böylece örn. oto­mobiller, yayalar vb. nedeniyle hatalı devreye girmeler önlenir veya tehlike yerleri özel olarak denetlenir. Kapak blendajları, üzerlerindeki inceltilmiş dikey veya yatay bölünmelerden ayrılabilir veya bir makas yardımıyla kesilebilir.
7. İşletim/bakım
Hava koşulları, hareket dedektörünün fonksiyonunu olumsuz etkileyebilir; güçlü fırtınalarda, kar, yağmur ve doluda, ani sıcaklık değişimlerinin ısı kaynaklarından ayırd edilememesi nedeniyle, bir hatalı devreye girme söz konusu olabilir. Algılama merceği kirlendiğinde, nemli bir bezle (deterjan kullanmadan) temizlenebilir.
onarımı veya değişimi şeklinde gerçek­leşir. Garanti hizmeti, aşınma parçala­rındaki hasarları, usulüne aykırı uygula­ma veya bakım sonucunda meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz. Ya­bancı cisimlere yansıyan dolaylı zarar­lar, garanti kapsamı dışındadır. Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde kısa hata açıklaması, kasa fişi veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tam ambalajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna gönde­rilmesi durumunda geçerlidir.
8. Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve am­balajlar, çevre dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre dostu geri dönüşüm için gönderilmesi zorunludur.
9. Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kont­rolleri geçerli talimatlar uyarınca ya­pılmış ve ardından bir numune kont­rolüne tabi tutulmuştur. STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garan­tisi vermektedir. Garanti süresi 36 ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabrikasyon hata­lardan kaynaklanan kusurlar tarafımız­ca giderilmektedir; garanti hizmeti, ter­cihimize bağlı olarak kusurlu parçaların
- 80 - - 81 -
10. Teknik özellikler
Boyutlar Ø × Y 78 × 89 mm Asgari montaj derinliği 54 mm eksi tavan levhasının kalınlığı Elektrik bağlantısı 220-240 V, 50/60 Hz Güç
Sensör teknolojisi Pasif kızıl ötesi Kapsama açısı 360° Menzil maks. 4 m Zaman ayarı 8 sn - 35 dak Alaca karanlık ayarı 2-2000 Lux Koruma türü IP 54 Sıcaklık aralığı - 20 °C ila + 40 °C
Akkor/ halojen ampul yükü
Floresan ampuller EVG
Floresan ampuller, dengesiz
Floresan ampuller, seri dengeli
Floresan ampuller, paralel bağlanmış
Alçak voltaj halojen ampuller
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapasitif yükleme
Servis:
Fabrika servisimiz, garanti süresi sona erdikten sonra veya aksaklıklar halinde onarım yapar. Lütfen ürünü iyi ambalajlanmış halde, en yakın servis istasyonuna gönderin.
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. İşletim arızaları
!
!
Arıza Nedeni Giderilmesi
Elektrik yok
Devreye girmiyor
Kapanmıyor
Daima AÇIK/ KAPALI çalışıyor
İstem dışı çalışıyor
n Sigorta arızalı,
çalıştırılmamış
n Kısa devre n Gündüz işletiminde,
alacakaranlık ayarı gece işletimindedir
n Ampul arızalı n Elektrik anahtarı KAPALI n Sigorta arızalı
n Kapsama alanında sürekli
hareket var
n Çalıştırılan lamba
kapsama alanı içinde ve sıcaklık değişimi nede­niyle yeniden çalışıyor
n Dahili ev içi seri anahtar
üzerinden sürekli işletimde
n WLAN cihazı, sensöre çok
yakın konumlandırılmış
n Çalıştırılan lamba kapsama
alanının içinde
n Kapsama alanında
hayvanlar hareket ediyor
n Rüzgar, kapsama alanındaki
ağaçları ve çalıları hareket ettiriyor
n Yoldan geçen araçlar
algılanıyor
n Hava şartları (rüzgar,
yağmur, kar) nedeniyle veya vantilatörler, açık pencereler­den gelen hava akımıyla ani sıcaklık değişimi var
n WLAN cihazı, sensöre çok
yakın konumlandırılmış
n Yeni sigorta takın, elektrik
n Bağlantıları gözden geçirin n Yeniden ayarlayın
n Ampulleri değiştirin n Çalıştırın n Yeni sigorta takın, gerekti-
n Alanı kontrol edin
n Alanı kontrol edin
n Seri anahtar otomatikte
n WLAN cihazı ile sensör
n Alanı kontrol edin
n Alanı kontrol edin
n Alanı kontrol edin
n Alanı kontrol edin
n Alanı değiştirin, başka yere
n WLAN cihazı ile sensör
şalterini çalıştırın, kabloyu avometre ile gözden geçirin
ğinde bağlantıyı kontrol edin
arasındaki mesafeyi artırın
monte edin
arasındaki mesafeyi artırın
HU
1. Tudnivaló a dokumentum­mal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg!
– Szerzői jogvédelem alatt áll. Sok-
szorosítani, kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
– A műszaki fejlődést szolgáló
változtatások jogát fenntartjuk.
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés a veszélyekre!
A dokumentum szöveghe-
...
lyeire utal.
2. Általános biztonsági útmutatások
Munkavégzés előtt szakítsa meg a készülék tápfeszült­ségét!
• Szereléskor a csatlakoztatni kívánt vezetéknek feszültségmentes­nek kell lennie. Ezért a szerelés megkezdése előtt kapcsolja le az áramot, és feszültségjelzővel elle­nőrizze a feszültségmentességet.
• Az érzékelő felszerelésekor hálózati feszültséggel végzett munkáról van szó. Ezért azt szakszerűen, az illető országban szokásos szerelési előírásoknak és csatlakoztatási feltételeknek megfelelően kell végezni.
• Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
• Javításokat csak szakszerviz végezhet.
3. IS 360-1 DE
Rendeltetésszerű használat
– Bel- és kültérben mennyezetbe
építhető érzékelő.
Mozgás érzékelésekor bekapcsol a világítás, a riasztó és sok egyéb eszköz. Hogy Ön kényelemben és biztonságban érezhesse magát. A beépített piro-elektromos infravörös érzékelő felfogja a mozgó testek (emberek, állatok stb.) láthatatlan hősugárzását. Az így felfogott hősu­gárzást elektronikus jellé alakítja, és ennek segítségével kapcsolja a csat­lakoztatott fogyasztót. Akadályokon, pl. falon vagy ablaküvegen keresztül a hősugárzás nem érzékelhető, ezért kapcsolásra sem kerül sor. Az infravörös mozgásérzékelő a világí­tás automatikus kapcsolására alkalmas eszköz. Speciális riasztóberendezé­sekben nem használható, mivel nem rendelkezik az ilyen berendezésekre előírt szabotázsvédelemmel.
A csomag tartalma (3.1. ábra) Termékméretek (3.2. ábra) A készülék áttekintése (3.3. ábra)
A dizájngyűrű B lencse/lencse ház C szürkületi beállítás szabályozó
gomb
D időbeállítás szabályozó gomb E szorítórugó F csatlakozó tér sorozatkapocs
Hatótávolság (3.4. ábra)
4. Elektromos bekötés
• Kapcsolja le az áramellátást
(4.1. ábra)
- 83 -- 82 -
A hálózati betápvezeték 3-erű kábelből áll: L = fázis (többnyire fekete,
barna vagy barna)
N = nulla vezető (többnyire kék) PE = védővezető (többnyire zöld/
sárga)
Fontos: A csatlakozások felcserélése később zárlathoz vezet a készü­lékben vagy az Ön biztosítékdo­bozában. Ebben az esetben ismét azonosítania kell az egyes kábeleket, és újból fel kell szerelnie azokat. A hálózati betápvezetékben alkalmas hálózati kapcsoló is lehet, amellyel ki­és bekapcsolható a berendezés.
Fontos: A betápvezetékek bekötése után, a kábelrögzítés érdekében fel­tétlenül fel kell szerelni a kábelszorítót ill. a kábelbilincset. (5.5. ábra) A tehermentesítés 8,5 mm és 10 mm közötti kábelátmérőhöz alkalmas.
Bekötési rajz (4.1. ábra)
4.1/a. ábra
Nullavezeték nélküli világítótestek
4.1/b. ábra
Nullavezetékkel rendelkező világí­tótestek
4.1/c. ábra
Csatlakoztatás sorozatkapcsolóval a kézi- és automatikus működtetéshez
4.1/d. ábra
Csatlakoztatás váltókapcsolóval folyamatos világítású és automatikus működtetéshez I. állás: Automatikus működtetés II. állás: Kézi működtetésű tartós világítás
Figyelem: A berendezést csak a
4.1/c. ábra szerinti szerelés esetén
lehet kikapcsolni.
5. Szerelés
• Minden alkatrészt ellenőrizzen sérülés szempontjából.
• Sérülések esetén ne vegye hasz­nálatba a terméket.
• A hatótávolság és a mozgá­sérzékelés tekintetbe vételével válasszon alkalmas helyet, ahová felszerelheti a készüléket (5.1/5.2. ábra). A mozgás érzéke­lése akkor a legbiztosabb, ha az érzékelőt a mozgásirányhoz képest oldalra helyezi el ill. irányítja, és az érzékelő látóterét nem korlátozzák akadályok (pl. fák, falak stb.).
A szerelés lépései
• Kapcsolja le az áramellátást.
• Fúrjon egy 68 mm átmérőjű mennyezet-kivágatot. (5.3. ábra)
• Csatlakoztassa a csatlakozóká­belt. (5.4. ábra)
• A kábelrögzítés érdekében szerelje fel a kábelszorítót ill. a kábelbilincset. (5.5. ábra)
• Csavarozza fel szorosan a csatla­kozó tér borítását. (5.6. ábra)
• Irányítsa felfelé a szorítórugókat és helyezze az egységet a meny­nyezet-kivágásba. (5.7. ábra)
• Az áramellátást kapcsolja be.
(5.7. ábra)
• Végezze el a funkciók beállítását
"6. Működés".
6. Működés
Gyári beállítások
Szürkületi beállítás: 2000 lux Időbeállítás: 8 mp
• Húzza le a dizájngyűrűt a házról.
(6.1. ábra)
• Csavarja ki balra az érzékelőt, hogy a forgószabályozóhoz jusson.
- 84 - - 85 -
Időbeállítás (6.3. ábra)
A csatlakoztatott világítótest kívánt világítási ideje fokozatmentesen kb. 8 mp-től max. 35 percig beállítható. Szabályozó gomb 1. pozícióban legrövidebb időt jelent, kb. 8 mp. Szabályozó gomb 6. pozícióban leghosszabb időt jelent, kb. 35 perc. Megjegyzés: Az érzékelő érzékelési tartományának beállításához és a működés ellenőrzéséhez a legrövi­debb időbeállítást javasoljuk.
Szürkületi beállítás (6.4. ábra)
A jeladó kívánt érzékenységi küszöbe 2-2000 lux között fokozatmentesen állítható.
1. pozíció nappali üzemet jelent, kb. 2000 lux.
6. pozíció szürkületi üzemet jelent, kb. 2 lux.
• A funkcióbeállítás után állítsa az érzékelőt vissza jobbra a kiinduló pozícióba. (6.5. ábra)
• Helyezze a dizájngyűrűt a házra
(6.6. ábra)
Hatótávolság beállítás (6.7/6.8. ábra)
Az érzékelési tartomány igény szerint optimálisan beállítható. A mellékelt takaróbetétek arra szolgálnak, hogy a lencsén tetszőleges számú szel­vényt lehessen letakarni, ill. hogy a hatótávolságot egyénileg le lehessen rövidíteni velük. Ezáltal pl. az autók, gyalogosok stb. által kiváltott téves kapcsolások kizárhatók, vagy a ve­szélyes területek célzottan megfigyel­hetők. A takaróbetétek a bemélyített hornyok mentén függőleges és vízszintes irányban szétválaszthatók, vagy ollóval vághatók.
7. Üzemeltetés/ápolás
Az időjárási viszonyok befolyással lehetnek a mozgásérzékelő működé­sére. Erős széllökések, hóesés, eső, jégeső téves kapcsolást eredmé­nyezhet, mivel a hőmérséklet hirtelen ingadozásait a készülék nem tudja megkülönböztetni a hőforrásoktól. Az érzékelő lencséje szennyeződés esetén nedves ruhával (tisztítószer nélkül) tisztítható meg.
8. Ártalmatlanítás
Gondoskodjon az elektromos készü­lékek, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-országok esetében:
Az elektromos és elektronikus berendezések hulAz elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak kezelésére vonatkozó hatályos európai irányelvek, és azok végrehajtásáról szóló nemzeti rendelkezések szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell gyűjteni, és környezetbarát újrahasznosításukról gondoskodni.
9. Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyártotta le, működését és biztonságát az érvényes előírások alapján vizsgálta be, majd szúrópróba szerűen ellenőrizte. A Steinel garanci­át vállal a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hó­nap, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami
anyag- vagy gyártási hibára vezethe-
3
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
tő vissza. A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás alkatrész megjavítása vagy ki­cserélése. A garancia nem vonatkozik a kopóalkatrészeken bekövetkező károkra, valamint az olyan károkra és hiányosságokra, amelyek a szaksze­rűtlen kezelés vagy karbantartás miatt következnek be. Idegen objek­tumokon keletkező következményes károk ki vannak zárva a garancia köréből. Garanciát csak akkor vállalunk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban jól becso­magolják, mellékelik a hiba rövid leírását, a (vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével ellátott) pénztárblokkot vagy számlát, és ezeket elküldik az illetékes szerviznek.
Szerviz:
A garanciaidő eltelte után, vagy nem garanciális hibák esetén gyári szer­vizünk végzi a javításokat. Kérjük, hogy a jól becsomagolt terméket küldje el az Önhöz legközelebb eső szerviznek.
10. Műszaki adatok
Méretek Ø × H 78 × 89 mm Minimális beszerelési mélység 54 mm mínusz a födémlemez
Hálózati csatlakozás 220-240 V, 50/60 Hz Teljesítmény
Mozgásérzékelős technika Passzív infravörös Érzékelési szög 360° Hatótávolság max. 4 m Időbeállítás 8 mp - 35 perc Szürkületi beállítás 2-2000 lux Védettségi mód IP 54 Hőmérséklettartomány - 20° C-tól + 40° C-ig
Izzó-/ halogénlámpa terhelés
Elektronikus előtét fénycsövek
Kompenzálatlan fénycsövek
Sorosan kompenzált fénycsövek
Párhuzamosan kompenzált fénycsövek
Kisfeszültségű halogénlámpák
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapacitív terhelés
vastagsága
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Üzemzavarok
Zavar Oka Elhárítása
Nem kap feszültséget
Nem kapcsol be
Nem kapcsol ki
Állandóan KI/BE kapcsol
Szükségtelenül bekapcsol
n a biztosíték hibás,
nincs bekapcsolva
n rövidzárlat n nappali üzemnél a szürkületi
érték éjszakai üzemre van beállítva
n izzólámpa kiégett n hálózati kapcsoló kikapcsolva n biztosíték hibás
n folyamatos mozgás az
érzékelési területen
n a kapcsolt lámpa az
érzékelési területen található, és a hőmérsékletváltozás hatására újra kapcsol
n a ház soros kapcsolója tartós
üzemre van kapcsolva
n helyezze a WLAN készüléket
nagyon közel az érzékelőhöz
n a kapcsolt lámpa az érzékelé-
si területen található
n állatok mozognak az érzéke-
lési területen
n az érzékelési területen szél
mozgatja a fákat és bokrokat
n az utcán elhaladó autók
érzékelése
n az időjárás (szél, eső, hó),
vagy a ventilátorokból, nyitott ablakokon át kiáramló levegő miatt a hőmérséklet hirtelen változik
n helyezze a WLAN készüléket
nagyon közel az érzékelőhöz
- 87 -- 86 -
n új biztosíték, hálózati
kapcsolót bekapcsolni; vezetéket feszültségjel­zővel átvizsgálni
n csatlakozókat ellenőrizni n újra beállítani
n izzókat kicserélni n bekapcsolni n új biztosíték, esetleg
csatlakozót ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n soros kapcsoló
automatikus állásban
n növelje a WLAN készülék
és az érzékelő közötti távolságot
n területet ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n területet ellenőrizni
n területet megváltoztatni,
a felszerelés helyét áthelyezni
n növelje a WLAN készülék
és az érzékelő közötti távolságot
CZ
1. Ktomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte auscho­vejte!
– Chráněno autorským právem.
Dotisk, ičástečný, jen snaším souhlasem.
– Změny, které slouží technickému
pokroku, vyhrazeny.
Vysvětlení symbolů
!
Varování před nebezpečím!
Odkaz na text vdokumentu.
...
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před zahájením jakýchkoli
!
prací na přístroji přerušit přívod napětí!
• Připojované elektrické vedení nesmí být během montáže pod napětím. Proto je nejprve třeba vypnout proud apoté pomocí zkoušečky napětí zkontrolovat, zda je vedení bez napětí.
• Při instalaci senzoru se jedná opráci na síťovém napětí. Musí proto být provedena odborně podle obvyklých předpisů pro instalaci elektrických zařízení a podmínek jejich připojení dle ČSN.
• Používejte jen originální náhradní díly.
• Opravy může provést jen odborný servis.
3. IS 360-1 DE
Používání vsouladu surčením
– Senzor pro montáž na strop ve
vnitřní a venkovní oblasti.
Pohyb zapíná světlo, výstražný systém a řadu dalších zařízení. Pro vaše pohodlí, pro vaši bezpečnost. Vestavěný pyroelektrický infračervený detektor zaznamená neviditelné tepelné záření vydávané pohybujícími se těly (osob, zvířat atp.). Takto zaznamenané tepelné záření je pak elektronicky převáděno na signál, který zapíná připojené spotřebiče. Tepelné záření neprochází překáž­kami, jakými jsou například zdi nebo skleněné tabule, a v těchto případech tedy k zapnutí nedochází. Infračervený senzor je vhodný kauto­matickému zapínání osvětlení. Přístroj není vhodný pro speciální poplašné soustavy proti vloupání, protože není vybaven příslušným předepsaným zabezpečením proti sabotáži.
Rozsah dodávky (obr. 3.1) Rozměry výrobku (obr.3.2) Přehled zařízení (obr.3.3)
A Designový kroužek B Čočka/kryt čočky C Otočný regulátor soumrakového
nastavení
D Otočný regulátor časového
nastavení
E Svěrací pružina F Prostor k zapojení svítidlové
svorkovnice
Dosah (obr. 3.4)
- 88 - - 89 -
4. Elektrická instalace
• Vypnout napájení elektrickým proudem (obr. 4.1)
Kpřipojení kelektrické síti použijte třípólový kabel: L = fázový vodič
(většinou černý nebo hnědý)
N = neutrální vodič (většinou modrý) PE = ochranný vodič
(většinou zelenožlutý)
Důležité: Případná záměna přívodů způsobí po zapnutí zkrat vpřístroji nebo ve vaší pojistkové krabici. V tomto případě je nutno jednotlivé kabely identifikovat a poté znovu zapojit. Vpřívodním síťovém vedení může být kzapínání a vypínání zařazen vhodný síťový vypínač.
Důležité: Po připojení přívodních vedení je třeba bezpodmínečně kodlehčení od tahu namontovat kabelovou svorku, popř. kabelovou objímku. (obr.5.5) Odlehčení od tahu je vhodné pro prů­měr vodiče od 8,5 mm do 10 mm.
Výkres zapojení (obr. 4.1)
Obr. 4.1/a
Svítidlo, u kterého není k dispozici nulový vodič
Obr. 4.1/b
Svítidlo se stávajícím nulovým vodičem
Obr. 4.1/c
Připojení prostřednictvím sériového přepínače ručního a automatického provozu
Obr. 4.1/d
Připojení prostřednictvím přepínače trvalého osvětlení a automatického provozu Poloha I: Automatický provoz Poloha II: Ruční provoz, trvalé osvětlení
Pozor: Vypnutí zařízení je možné pouze u instalace podle obr. 4.1/c.
5. Montáž
• Zkontrolovat poškození uvšech konstrukčních dílů.
• Při poškození výrobek nepoužívat.
• Vhodné montážní místo vybrat při zohlednění dosahu azachycení pohybu (obr. 5.1/5.2). Nejbez­pečnějšího zachycení pohybu se dosáhne tehdy, je-li senzor namontován resp. vyrovnán napříč vzhledem ke směru chůze a ve výhledu mu přitom nebrání žádné překážky (jako např. stromy, zdi atp.).
Postup při montáži
• Vypnout napájení elektrickým proudem.
• Navrtat stropní výřez ø 68.
(obr.5.3)
• Připojit připojovací kabel.
(obr.5.4)
• Kodlehčení od tahu namontovat kabelovou svorku, popř. kabelo­vou objímku. (obr.5.5)
• Zašroubovat kryt pro prostor kzapojení. (obr.5.6)
• Svěrací pružiny vyrovnat směrem nahoru a do stropního výřezu vložit jednotku. (obr.5.7)
• Zapnout napájení elektrickým proudem. (obr.5.7)
• Nastavit funkce "6. Funkce".
6. Funkce
Nastavení zvýroby
Soumrakové nastavení: 2000lx Časové nastavení: 8 s
• Z tělesa stáhnout designový kroužek. (obr.6.1)
• Senzor vyšroubovat směrem
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
doleva k zajištění přístupu kotoč­nému regulátoru.
Časové nastavení (obr. 6.3)
Požadovanou dobu, po kterou má být připojené svítidlo zapnuto, je možno nastavit plynule v rozmezí od asi 8 s do max. 35 min. Poloha 1 otočného regulátoru znamená nejkratší čas, asi 8 s. Poloha 6 otočného regulátoru zna­mená nejdelší čas, asi 35 min. Upozornění: Při nastavování oblasti záchytu senzoru a při provádění jeho funkční zkoušky se doporučuje použít nastavení nejkratší doby.
Soumrakové nastavení (obr. 6.4)
Požadovaná prahová reakční doba hlásiče může být plynule nastavena přibližně na asi 2–2000 lx. Poloha 1 znamená provoz za denní­ho světla, asi 2000 lx. Poloha 6 znamená provoz za sou­mraku asi 2 lx.
• Po ukončení nastavování funkcí umístěte senzor do výchozí polo­hy směrem doprava. (obr.6.5)
• Na těleso nasuňte designový kroužek (obr. 6.6)
Nastavení dosahu (obr. 6.7/6.8)
Oblast záchytu je možno nastavit tak, aby byla optimálně přizpůsobena konkrétní potřebě. Přiložené krycí clony slouží k zakrytí libovolného počtu segmentů čočky a případně i kindividuálnímu zkrácení dosahu. Tím jsou vyloučena chybná zapnutí, např. v důsledku průjezdu automobi­lů, pohybu kolemjdoucích atd., Jed­notlivé krycí clony lze oddělit nebo odstřihnout nůžkami, ve vodorovném i svislém směru, podél předem vyražených dělicích drážek.
7. Provoz a ošetřování
Funkci hlásiče pohybu mohou ovlivnit povětrnostní vlivy. Při silných poryvech větru, sněžení, dešti nebo krupobití může dojít k chybnému zapnutí, poněvadž náhlé výkyvy tep­loty nemohou byt odlišeny od účinku skutečných zdrojů tepla. Snímací čočku je vpřípadě znečištění možno očistit vlhkým hadříkem (bez použití čisticích prostředků).
8. Likvidace
Elektrická zařízení, příslušenstvía obaly by měly být odvezeny kekolo­gickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního odpadu!
Jen pro země EU:
V souladu splatnou evropskou směrnicí oodpadních elektrických aelektronických zařízeních ajejím převedení do národního práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení separována aodevzdána kekolo­gickému opětovnému zhodnocení.
robní vady azávady zapříčiněné vad­ným materiálem, přičemž záruka spočívá vopravě nebo výměně chyb­ného dílu dle našeho výběru. Záru­ka se nevztahuje na škody na dílech podléhajících opotřebení, na škody avady zapříčiněné nesprávným za­cházením nebo údržbou. Uplatňová­ní dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Zá­ruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný přístroj dobře zaba­len, přiložen krátký popis závady, po­kladní stvrzenka nebo faktura (datum prodeje arazítko prodejny), poslán na adresu příslušného servisu.
10. Technické parametry
Rozměry Ø × H 78 × 89 mm Minimální hloubka vestavby 54 mm po odečtení tloušťky
Připojení ksíti 220−240V, 50/60Hz Výkon
Zatížení žárovky/halogenové žárovky
Zářivky elektronické předřadné zařízení
Zářivky nekompenzované Zářivky sériově kompenzované Zářivky s paralelní kompenzací
Nízkonapěťové halogenové žárovky
9. Záruka výrobce
Tento výrobek firmy STEINEL je vyrá­běn smaximální pozorností věnova­nou jeho funkčnosti abezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kont­role. Firma Steinel přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Zá­ruka se poskytuje vdélce 36 měsíců azačíná dnem prodeje výrobku spo­třebiteli. Odstraněny vám budou vý-
- 90 - - 91 -
Senzorová technologie pasivní-infračervená Úhel záchytu 360° Dosah max. 4 m Časové nastavení 8 s – 35 min Soumrakové nastavení 2−2000 lx Krytí IP 54 Teplotní rozmezí -20°C až +40°C
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapacitní zatížení
Servis:
Naše servisní opravny provádějí rov­něž opravy po uplynutí záruční doby nebo opravy závad, na které se záru­ka nevztahuje. Dobře zabalený výro­bek zašlete, prosím, i v tomto přípa­dě nejbližšímu servisnímu středisku.
krycí desky
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Provozní poruchy
!
!
Porucha Příčina Náprava
Bez napětí
Nezapíná
Nevypíná
Střídavě zapíná a vypíná
Zapíná vnevhod­nou dobu
n Vadná pojistka,
přístroj není zapnutý
n Zkrat n Při denním provozu je
zvoleno soumrakové nasta­vení odpovídající nočnímu provozu
n Vadná žárovka n Síťový vypínač v poloze
VYPNUTO
n Vadná pojistka
n Trvalý pohyb v oblasti
záchytu
n Spínané svítidlo se nachází
voblasti záchytu aznovu spíná při změně teploty
n Domovní sériový přepínač
přepnutý na trvalý provoz
n Zařízení WLAN umístit velmi
blízko senzoru
n Spínané svítidlo se nachází
voblasti záchytu
n Voblasti záchytu se pohy-
bují zvířata
n Vítr pohybuje stromy a keři
voblasti záchytu
n Zaznamenávání pohybu
automobilů na ulici
n Náhlá změna teploty
způsobená povětrnostními vlivy (vítr, déšť, sníh) nebo odvětrávaným vzduchem proudícím od ventilátorů či zotevřených oken
n Zařízení WLAN umístit velmi
blízko senzoru
n Nová pojistka, zapnout
síťový vypínač; zkontrolovat vedení pomocí zkoušečky napětí
n Zkontrolovat připojení n Znovu nastavit
n Vyměnit žárovku n Zapnout
n Nová pojistka,
popř. zkontrolovat připojení
n Zkontrolovat oblast
n Zkontrolovat oblast
n Sériový přepínač do polohy
Auto
n Zvětšit vzdálenost mezi
zařízením WLAN asenzorem
n Zkontrolovat oblast
n Zkontrolovat oblast
n Zkontrolovat oblast
n Zkontrolovat oblast
n Změnit oblast záchytu,
změnit místo montáže
n Zvětšit vzdálenost mezi
zařízením WLAN asenzorem
SK
1. O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a uscho­vajte!
– Chránené autorským právom.
Dotlač, aj keď iba v skrátenej verzii, je povolená iba s naším súhlasom.
– Vyhradzujeme si právo na zmeny
slúžiace technickému pokroku.
Vysvetlenie symbolov
Varovanie pred nebezpečen-
stvami!
Odkaz na textové pasáže
...
vdokumente.
2. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pred všetkými prácami na prístroji prerušte prívod napätia!
• Pri montáži musí byť pripájané elektrické vedenie bez napätia. Preto je potrebné najskôr vypnúť elektrický prúd a skontrolovať beznapäťovosť pomocou skúšač­ky napätia.
• Pri inštalácii senzora ide oprácu so sieťovým napätím. Inštalácia sa preto musí vykonať podľa inštalačných predpisov apodmie­nok pripojenia platných vdanej krajine.
• Používajte iba originálne náhradné diely.
• Opravy smú vykonávať iba autori­zované servisné dielne.
3. IS 360-1 DE
Správne používanie
– Senzor na stropné zabudovanie
vinteriéroch a exteriéroch.
Pohyb zapína svetlo, alarm a oveľa viac. Pre vaše pohodlie, pre vašu bezpečnosť. Zabudovaný pyro-elek­trický infračervený detektor sníma neviditeľné tepelné žiarenie pohybu­júcich sa telies (osoby, zvieratá atď.). Takto zachytené tepelné žiarenie sa elektronicky spracuje a zapne pripo­jený spotrebič. Cez prekážky, ako napr. múry alebo sklenené tabule, sa tepelné žiarenie nezaznamená, tým pádom sa neuskutoční zapnutie. Infračervený senzor je vhodný na automatické zapínanie svetla. Nie je vhodný na špeciálne poplašné systémy proti vlámaniu, keďže nie je predpísaným spôsobom zabezpeče­ný proti sabotáži.
Rozsah dodávky (obr. 3.1) Rozmery výrobku (obr. 3.2) Prehľad dielov výrobku (obr. 3.3)
A Dizajnový krúžok B Šošovka/teleso šošovky C Nastavovací regulátor nastavenia
stmievania
D Nastavovací regulátor nastavenia
času
E Zvieracia pružina F Priestor pripojenia svietidlovej
svorky
Dosah (obr. 3.4)
- 93 -- 92 -
4. Elektrická inštalácia
• Vypnite napájanie elektrickým prúdom (obr. 4.1).
Napájacie vedenie pozostáva zjedného 3-žilového kábla: L = fáza (zvyčajne čierna alebo
hnedá)
N = nulový vodič (zvyčajne modrý) PE = ochranný vodič
(zvyčajne zeleno-žltý)
Dôležité: Zámena vodičov neskôr ve­die k skratu v prístroji alebo vskrinke s poistkami. V tomto prípade treba jednotlivé káble identifikovať a nanovo zapojiť. Na sieťový prívod sa môže samozrejme namontovať vhodný sie­ťový spínač na zapínanie a vypínanie.
Dôležité: Po pripojení prípojných vedení sa musí s cieľom odľahčenia vťahu bezpodmienečne namontovať káblová svorka, resp. káblová príchytka. (obr. 5.5) Odľahčenie v ťahu je vhodné pre priemer vedenia 8,5 mm až 10 mm.
Schéma zapojenia (obr. 4.1)
Obr. 4.1/a
Svietidlo bez nulového vodiča
Obr. 4.1/b
Svietidlo s nulovým vodičom
Obr. 4.1/c
Pripojenie cez sériový spínač pre manuálnu a automatickú prevádzku
Obr. 4.1/d
Pripojenie cez prepínač pre režim trvalého svietenia a režim automatic­kej prevádzky Poloha I: automatická prevádzka Poloha II: manuálna prevádzka trvalé­ho osvetlenia
Pozor: Vypnutie zariadenia je možné jedine v prípade inštalácie v súlade sobr. 4.1/c.
5. Montáž
• Všetky diely skontrolujte vzhľadom na poškodenie.
• Pri poškodeniach výrobok neuvá­dzajte do prevádzky.
• Vyberte vhodné miesto montáže a zohľadnite dosah a snímanie pohy­bu (obr. 5.1/5.2). Najbezpečnejšie zachytávanie pohybu dosiahnete vtedy, keď senzor nainštalujete, resp. nastavíte bočne k smeru chôdze a ak prístroju vo výhľade nebránia žiadne prekážky (ako napr. vetvy stromov, múry atď.).
Montážny postup
• Vypnite napájanie elektrickým prúdom.
• Vyvŕtajte výrez v strope sø68mm. (obr. 5.3)
• Pripojte prípojný kábel. (obr. 5.4)
• Na odľahčenie v ťahu namontujte káblovú svorku, resp. káblovú príchytku. (obr. 5.5)
• Priskrutkujte kryt priestoru pripo­jenia. (obr. 5.6)
• Zvieracie pružiny nasmerujte nahor a jednotku vložte do výrezu v strope. (obr. 5.7)
• Zapnite napájanie elektrickým prúdom. (obr. 5.7)
• Vykonajte funkčné nastavenia
„6. Funkcia“.
6. Funkcia
Nastavenie z výroby
Nastavenie stmievania: 2000 lx Nastavenie času: 8 s
• Z telesa stiahnite dizajnový krúžok. (obr. 6.1)
• Senzor vytočte von smerom doľava, aby ste sa dostali knasta­vovaciemu regulátoru.
- 94 - - 95 -
Nastavenie času (obr. 6.3)
Požadovaná doba svietenia pripo­jeného svietidla sa môže plynulo nastaviť od cca 8 s do max. 35 min. Nastavovací regulátor v polohe 1 predstavuje najkratší čas, cca 8 s. Nastavovací regulátor v polohe 6 predstavuje najdlhší čas, cca 35 min. Upozornenie: Pri nastavovaní senzora na oblasť snímania a pre test funkčnosti odporúčame nastaviť najkratší čas.
Nastavenie stmievania (obr. 6.4)
Požadovaný prah citlivosti senzora pohybu sa môže plynulo nastaviť od 2 do 2000 lx. Poloha 1 predstavuje prevádzku pri dennom svetle, cca 2000 lx. Poloha 6 predstavuje prevádzku pri stmievaní, cca 2 lx.
• Po ukončení funkčného nastave­nia senzor vráťte späť doprava do východiskovej polohy. (obr. 6.5)
• Dizajnový krúžok nasaďte na teleso. (obr. 6.6)
Nastavenie dosahu (obr. 6.7/6.8)
Podľa potreby sa môže optimálne na­staviť oblasť snímania. Priložené kryty slúžia na zakrytie ľubovoľného počtu šošovkových segmentov, resp. na individuálne skrátenie dosahu. Tým sa vylúči chybné zapnutie spôsobené napr. okoloidúcimi automobilmi, chodcami atď., alebo sa dosiahne cielené monitorovanie rizikových miest. Kryty možno rezať alebo stri­hať nožnicami pozdĺž drážkovaných dielikov v zvislom a vodorovnom smere.
7. Prevádzka/starostlivosť
Funkcia pohybového senzora môže byť ovplyvnená poveternostnými vplyvmi, pri silných nárazoch vetra, snežení, daždi, krupobití môže dôjsť k chybnému zapnutiu, keďže sa ná­hle teplotné výkyvy nedajú rozlíšiť od tepelných zdrojov. Snímaciu šošovku môžete v prípade znečistenia vyčistiť pomocou vlhkej handričky (bez čistiaceho prostriedku).
8. Zneškodnenie
Elektrické zariadenia, príslušenstvo aobaly odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzuje do komunálneho odpadu!
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice oodpade zelektrických aelektro­nických zariadení ajej implementácie do národnej legislatívy sa musia nepoužívané elektrické aelektro­nické zariadenia zbierať separovane aodovzdať na ekologickú recykláciu.
9. Záruka výrobcu
Tento výrobok značky STEINEL bol vyrobený s maximálnou dôslednos­ťou, skontrolovaný z hľadiska funkč­nosti a bezpečnosti podľa platných predpisov a následne podrobený ná­hodnej kontrole. Spoločnosť Steinel preberá záruku za bezchybný stav a funkčnosť. Záručná doba je 36 me­siacov a začína plynúť dňom predaja spotrebiteľovi. Odstránime nedostat­ky, ktoré vyplývajú z chyby materi-
álu alebo výrobnej chyby, záručné
3
5
ZÁRUKA
ROKY
VÝROBCU
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
plnenie sa uskutočňuje opravou ale­bo výmenou chybných dielov pod­ľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotre­bovateľných dielov ani na škody a nedostatky, ktoré vzniknú nespráv­nym zaobchádzaním alebo údržbou. Ďalšie následné škody na cudzích objektoch sú zo záruky vylúčené. Záruka je platná len vtedy, ak sa ne­rozobraný prístroj s krátkym popisom chyby spolu s pokladničným dokla­dom alebo faktúrou (dátum kúpy a pečiatka predajcu) zašle riadne zaba­lený do príslušného servisu.
Servis:
Po uplynutí záručnej doby alebo vprípade chýb, na ktoré sa nevzťa­huje záruka, vykonáva opravy náš dielenský servis. Dobre zabalený výrobok zašlite na adresu najbližšieho servisu.
10. Technické údaje
Rozmery Ø × V 78 × 89 mm Min. montážna hĺbka 54 mm mínus hrúbka stropnej dosky Sieťové pripojenie 220 – 240 V, 50/60 Hz Výkon
zaťaženie halogénovej žiarovky
žiarivky so sériovou kompenzáciou
žiarivky s paralelnou kompenzáciou
nízkovoltové halogénové žiarovky
Senzorová technika pasívna infračervená Uhol dosahu 360° Dosah max. 4 m Nastavenie času 8 s – 35 min. Nastavenie stmievania 2 – 2000 lx Krytie IP 54 Teplotný rozsah - 20 °C až + 40 °C
žiarivky s EVG
žiarivky nekompenzované
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
kapacitné zaťaženie
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Prevádzkové poruchy
Porucha Príčina Riešenie
Bez napätia
Nezapína sa
Nevypína sa
Neustále sa zapína/vypína
Mimovoľne sa zapína
n chybná poistka,
svietidlo nie je zapnuté
n skrat n pri dennej prevádzke,
nastavenie stmievania je nastavené na nočnú prevádzku
n chybná žiarovka n sieťový spínač vypnutý n chybná poistka
n trvalý pohyb v oblasti
snímania
n v oblasti snímania sa
nachádza spínané svietidlo azmenou teploty sa nano­vo zapne
n prostredníctvom interného
domového sériového spínača prepnuté na režim trvalého svietenia
n WiFi prístroj umiestnený
veľmi blízko senzora
n v oblasti snímania sa
nachádza spínané svietidlo
n v oblasti snímania sa
pohybujú zvieratá
n vietor hýbe stromami a
kríkmi v oblasti snímania
n dochádza k snímaniu
automobilov na ceste
n náhla zmena teploty spôso-
bená počasím (vietor, dážď, sneh) alebo vyfukovaným vzduchom z ventilátorov, otvorených okien
n WiFi prístroj umiestnený
veľmi blízko senzora
- 97 -- 96 -
n vymeniť poistku, zapnúť
sieťový spínač, skontrolovať vedenie pomocou skúšačky napätia
n skontrolovať pripojenia n nastaviť nanovo
n vymeniť žiarovky n zapnúť n vymeniť poistku, príp.
skontrolovať pripojenie
n skontrolovať oblasť
n skontrolovať oblasť
n sériový spínač prepnúť na
automatiku
n zväčšiť vzdialenosť medzi
WiFi prístrojom asenzorom
n skontrolovať oblasť
n skontrolovať oblasť
n skontrolovať oblasť
n skontrolovať oblasť
n zmeniť oblasť snímania,
preložiť miesto montáže
n zväčšiť vzdialenosť medzi
WiFi prístrojom asenzorom
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
1. Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania!
– Dokument chroniony prawem
autorskim. Przedruk, także wczę­ściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
– Zmiany, wynikające zpostępu
technicznego, zastrzeżone.
Objaśnienie symboli
Ostrzeżenie przed
!
zagrożeniami!
Odsyłacz do tekstu
...
wdokumencie.
2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
!
urządzeniu należy odłączyć napięcie zasilające!
• Przewód zasilający, który należy podłączyć podczas montażu, nie może być pod napięciem. Dlatego najpierw należy wyłączyć prąd i sprawdzić brak napięcia za pomocą próbnika.
• Podczas instalacji czujnika wyko­nywana jest praca przy obecności napięcia sieciowego. Dlatego należy ją wykonać fachowo, zgod­nie zobowiązującymi przepisami dotyczącymi instalacji ipodłączania do zasilania elektrycznego.
• Stosować tylko oryginalne części zamienne.
• Naprawy mogą wykonywać jedynie autoryzowane punkty serwisowe.
3. IS 360-1 DE
Zastosowanie zgodne zprzezna­czeniem
– Czujnik przeznaczony do montażu
na suficie, wewnątrz i na zewnątrz.
Na skutek ruchu włącza się światło, alarm iinne urządzenia. Dla Twojego komfortu ibezpieczeństwa. Wbu­dowany piroelektryczny czujnik na podczerwień odbiera niewidzialne promieniowanie cieplne, emitowane przez poruszające się ciała (ludzi, zwie­rząt itp.). Zarejestrowane w ten sposób promieniowanie cieplne przetwarzane jest elektronicznie i włącza podłączony odbiornik energii. Przeszkody, jak np.: mury lub szklane szyby, nie pozwalają na wykrycie promieniowania cieplnego, czyli nie następuje włączenie lampy. Czujnik ruchu na podczerwień jest przeznaczony do automatycznego włączania światła. Urządzenie nie nadaje się do specjalnych instalacji antywłamaniowych, ponieważ nie jest wyposażone wprzewidziane przepisa­mi zabezpieczenie antysabotażowe.
Zakres dostawy (rys. 3.1) Wymiary produktu (rys.3.2) Przegląd urządzenia (rys. 3.3)
A Stylizowany pierścień B Soczewka/obudowa soczewki C Pokrętło regulacyjne do ustawiania
progu czułości zmierzchowej
D Pokrętło regulacyjne do ustawiania
czasu
E Sprężyna zaciskowa F Przestrzeń przyłączeniowa złączka
elektryczna typu kostka
Zasięg (rys. 3.4)
- 98 - - 99 -
4. Instalacja elektryczna
• Wyłączyć zasilanie (rys.4.1) Przewód zasilający jest kablem
3-żyłowym: L = przewód fazowy (najczęściej
czarny lub brązowy)
N = przewód neutralny
(najczęściej niebieski)
PE = przewód ochronny
(najczęściej zielono-żółty)
Ważne: Pomylenie przewodów jest przyczyną późniejszego zwarcia w urządzeniu lub w skrzynce bezpiecz­ników. Wtakim przypadku należy jeszcze raz zidentyfikować poszcze­gólne żyły przewodów ipodłączyć je ponownie. Wprzewodzie zasilającym można zainstalować odpowiedni wyłącznik sieciowy do ręcznego załączania iwyłączania lampy.
Ważne: po podłączeniu przewodów doprowadzających należy koniecznie zamontować mostkowy uchwyt kablowy wzgl. uchwyt kablowy zwykły w celu odciążenia kabla. (rys. 5.5) Uchwyt kablowy odciążający jest odpowiedni do przewodu o średnicy od 8,5 mm do 10 mm.
Schemat podłączenia (rys. 4.1)
rys. 4.1/a
Lampa oświetleniowa bez przewodu neutralnego
rys. 4.1/b
Lampa oświetleniowa z przewodem neutralnym
rys. 4.1/c
Podłączenie poprzez przełącznik dwugrupowy dla trybu ręcznego iautomatycznego
rys. 4.1/d
Podłączenie przez przełącznik schodowy dla stałego oświetlenia i trybu automatycznego.
Pozycja I: tryb automatyczny Pozycja II: ręczne włączanie stałego świecenia
Uwaga: wyłączenie urządzenia jest możliwe tylko w przypadku instalacji zgodnie z rys. 4.1/c.
5. Montaż
• Sprawdzić wszystkie elementy pod kątem uszkodzenia.
• Wprzypadku uszkodzeń nie uruchamiać produktu.
• Wybrać odpowiednie miejsce montażu zuwzględnieniem zasięgu iwykrywania ruchu (rys.
5.1/5.2). Najpewniejsze wykrywanie poruszających się obiektów uzy­skuje się przy zamontowaniu wzgl. wyregulowaniu czujnika z boku do kierunku ruchu i przy braku przeszkód (jak np.: drzewa, mury itp.), zasłaniających widok.
Czynności montażowe
• Wyłączyć zasilanie.
• Wywiercić wycięcie na suficie ø68mm. (rys. 5.3)
• Podłączyć kabel przyłączeniowy.
(rys. 5.4)
• Zamontować mostkowy uchwyt kablowy wzgl. uchwyt kablowy zwykły w celu odciążenia kabla.
(rys. 5.5)
• Przykręcić osłonę przestrzeni przyłączeniowej. (rys. 5.6)
• Skierować sprężynę zaciskową do góry i włożyć czujnik do otworu na suficie. (rys. 5.7)
• Włączyć zasilanie. (rys. 5.7)
• Ustawić funkcje "6. Działanie"
6. Działanie
3
5
GWARANCJI
LATA
PRODUCENTA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Ustawienia fabryczne
Ustawianie progu czułości zmierzcho­wej: 2000 luksów Ustawianie czasu załączenia: 8 s
• Zdjąć stylizowany pierścień zobu­dowy. (rys. 6.1)
• Wykręcić czujnik w lewą stronę, aby uzyskać dostęp do pokrętła regulacyjnego.
Ustawienie czasu (rys. 6.3)
Wymagany czas świecenia podłączo­nej lampy można ustawić płynnie wza­kresie od ok. 8s do maks. 35min. Pokrętło regulacyjne na pozycji 1 oznacza najkrótszy czas, ok. 8 s. Pokrętło regulacyjne na pozycji 6 oznacza najdłuższy czas, ok. 35 min. Wskazówka: podczas ustawiania zasięgu czujnika ruchu i sprawdzania działania zalecamy ustawienie najkrót­szego czasu.
Ustawianie czułości zmierzchowej (rys. 6.4)
Żądany próg załączania czujnika można płynnie regulować w zakresie od ok. 2-2000 luksów. Pozycja 1 oznacza pracę przy świetle dziennym, ok. 2000 luksów. Pozycja 6 oznacza pracę ozmierzchu ok.2luksy.
• Po zakończeniu ustawiania funkcji czujnik obrócić w prawo do pozycji wyjściowej. (rys. 6.5)
• Nałożyć pierścień stylizowany na obudowę (rys. 6.6)
Ustawianie zasięgu czujnika (rys. 6.7/6.8)
Zasięg czujnika można optymal­nie wyregulować w zależności od potrzeb. Dołączone przesłony służą do
zasłonięcia dowolnej ilości segmentów soczewki lub do indywidualnego zmniejszenia zasięgu czujnika. W ten sposób eliminuje się czynniki mogące zakłócić prawidłowe działanie czujnika, np.: samochody lub przechodniów itp., bądź też można wybiórczo kontrolo­wać wybrane strefy. Przesłony można rozdzielić wzdłuż przygotowanych w tym celu pionowych lub poziomych rowków albo rozciąć nożyczkami.
7. Eksploatacja/konserwacja
Czynniki atmosferyczne mogą wpływać na działanie czujnika, silne porywy wiatru, śnieg, deszcz lub grad mogą powodować błędne zadziałanie czujnika, ponieważ nie jest możliwe odróżnienie nagłych zmian temperatury od źródeł ciepła. Zabrudzoną soczew­kę czujnika można oczyścić wilgotną ściereczką (bez użycia środków czyszczących).
8. Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria iopakowania należy oddać do recyk­lingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz zodpadami zgospodarstw domowych!
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowiązującymi dyrektywami europejskimi wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicz­nych oraz ich wdrażaniu do prawa kra­jowego nienadające się do użytkowania urządzenia elektryczne należy odbierać osobno ipoddawać recyklingowi wsposób przyjazny środowisku.
- 100 - - 101 -
9. Gwarancja producenta
Niniejszy produkt firmy STEINEL został wykonany z dużą starannością. Prawi­dłowe działanie i bezpieczeństwo użyt­kowania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz zgodność z obowiązującymi przepisami. Firma Steinel udziela gwarancji na prawidło­we właściwości idziałanie. Okres gwa­rancji wynosi 36miesięcy irozpoczyna się zdniem sprzedaży użytkownikowi. W ramach gwarancji usuwane są bra­ki wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych, świadczenia gwaran­cyjne obejmują naprawę lub wymianę wadliwych części, w zależności od po­trzeb i zgodnie z naszą decyzją. Gwa­rancja nie obejmuje uszkodzenia części podlegających zużyciu eksploatacyjne­mu, uszkodzeń iusterek spowodowa­nych przez nieprawidłową obsługę lub
10. Dane techniczne
Wymiary Ø × wys. 78 × 89 mm Minimalna głębokość montażu 54 mm bez grubości płyty
Zasilanie siecioweç 220-240 V, 50/60 Hz Moc Obciążenie żarówkami/lampami halogenowymi
Świetlówki bez kompensacji Świetlówki kompensowane szeregowo Świetlówki kompensowane równolegle
Nisko woltowe lampy halogenowe
Technika czujników Pasywna podczerwień Kąt wykrywania 360° Zasięg maks. 4 m Ustawianie czasu 8 s - 35 min Ustawianie czułości zmierzchowej 2-2000 luksów Stopień ochrony IP 54 Zakres temperatury - 20 °C do + 40 °C
Obciążenie pojemnościowe
konserwację. Gwarancja nie obejmu­je odpowiedzialności za szkody wtór­ne powstałe na przedmiotach trzecich. Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo zapakowane urządze­nie (nierozłożone na części) zostanie odesłane do odpowiedniego punk­tu serwisowego wraz zkrótkim opisem usterki, paragonem lub rachunkiem za­kupu (opatrzonym datą zakupu ipie­częcią sklepu).
Serwis:
Po upływie okresu gwarancji lub w razie usterek nieobjętych gwarancją, naprawy wykonuje nasz serwis firmo­wy. Prosimy o wysłanie dobrze zapa­kowanego urządzenia do najbliższego punktu serwisowego.
Świetlówki EVG
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
stropowej
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Usterki
!
Usterka Przyczyna Usuwanie
bez napięcia
nie włącza się
nie wyłącza się
stale włącza się iwyłącza
włącza się wniepo­żądanym momencie
n uszkodzony bezpiecznik,
nie włączony
n zwarcie n przy dziennym trybie pracy
ustawiono próg czułości zmierz­chowej dla nocnego trybu pracy
n uszkodzona żarówka n wyłączony wyłącznik sieciowy n uszkodzony bezpiecznik
n w obszarze wykrywania czujnika
ciągle coś się porusza
n podłączona lampa znajduje się
w obszarze wykrywania czujnika i włącza się stale na skutek zmiany temperatury
n świecenie stałe uaktywnione za
pomocą przełącznika szerego­wego w budynku
n  urządzenie WLAN umieszczone
bardzo blisko czujnika
n podłączona lampa znajduje
się w obszarze wykrywania czujnika
n w obszarze wykrywania
poruszają się zwierzęta
n wiatr porusza gałęziami i krze-
wami w obszarze wykrywania czujnika
n czujnik rejestruje ruch pojazdów
na ulicy
n gwałtowne zmiany temperatury
na skutek czynników atmosfe­rycznych (wiatr, deszcz, śnieg) lub nadmuch zwentylatorów, otwartych okien
n  urządzenie WLAN umieszczo-
ne bardzo blisko czujnika
n założyć nowy bezpiecznik,
n sprawdzić przyłącza n ustawić na nowo
n wymienić żarówki n włączyć n założyć nowy bezpiecznik,
n sprawdzić obszar wykrywania
n sprawdzić obszar wykrywania
n przełącznik szeregowy
n  zwiększyć odległość
n sprawdzić obszar wykrywania
n sprawdzić obszar wykrywania
n sprawdzić obszar wykrywania
n sprawdzić obszar wykrywania
n zmienić obszar wykrywania
n  zwiększyć odległość
włączyć wyłącznik sieciowy, sprawdzić przewód próbni­kiem napięcia
ewentualnie sprawdzić przyłącze
w trybie automatycznym
pomiędzy urządzeniem WLAN aczujnikiem
czujnika, zmienić miejsce montażu
pomiędzy urządzeniem WLAN aczujnikiem
RO
1. Despre acest document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie docu­mentul și să-l păstraţi!
– Protejat prin Legea drepturilor de
autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră.
– Ne rezervăm dreptul de a face
modificări care servesc progre­sului tehnic.
Explicaţia simbolurilor
Atenţie, pericole!
!
Trimitere la pasaje din
...
document.
2. Instrucţiuni generale de securitate
Înainte de efectuarea oricăror lucrări la aparat, întrerupeţi alimentarea cu energie electrică!
• La montare, cablul electric care urmează să fie conectat nu trebuie să fie sub tensiune. Opriţi așadar curentul și verificaţi cu un testor de tensiune, să nu mai existe curent pe cablu.
• Instalarea senzorului presupune și o intervenţie la reţeaua electrică. Prin urmare, aceasta trebuie efectuată corect, conform instrucţiunilor de instalare și condiţiilor de conectare uzuale în ţara respectivă.
• Folosiţi numai piese de schimb originale.
• Reparaţiile se vor executa numai în ateliere specializate.
3. IS 360-1 DE
Utilizare conform destinaţiei
– Senzor prevăzut pentru montarea
în plafon, de interior și exterior.
Mișcarea pornește lumina, alarma și multe altele. Pentru confortul și siguranţa dumneavoastră. Senzorul piroelectric, cu infraroșu, detec­tează căldura invizibilă emanată de corpurile aflate în mișcare (oameni, animale etc.). Radiaţia termică astfel detectată este convertită într-un semnal electronic, care comută consumatorul conectat. Obstacolele, cum ar fi zidurile sau geamurile, se opun detectării radiaţiilor termice, nefăcând deci posibilă comutarea lămpii. Senzorul infraroșu este adecvat pen­tru aprinderea și stingerea automată a luminii. Aparatul nu este reco­mandat pentru instalaţiile de alarmă speciale, deoarece nu este echipat cu sistemul prevăzut în acest sens de siguranţă împotriva sabotajului.
Volumul livrării (fig. 3.1) Dimensiunile produsului (fig. 3.2) Prezentare generală a aparatului
(fig. 3.3)
A Inel design B Lentilă/carcasa lentilei C Buton pentru reglarea luminozităţii
de comutare
D Buton pentru temporizare E Arc de strângere F Spaţiu conexiuni bloc terminal
Rază de acţiune (fig. 3.4)
- 103 -- 102 -
4. Instalare electrică
• Opriţi alimentarea cu curent (fig. 4.1)
Circuitul de alimentare este format dintr-un cablu cu 3 fire:
L = fază (de obicei negru sau maro) N = conductor neutru (de obicei
albastru)
PE = conductor de protecţie
(de obicei verde/galben)
Important: Inversarea conexiunilor poate duce la scurtcircuit la aparat sau la tabloul de siguranţe. În acest caz fiecare cablu trebuie identificat și conectat din nou. Pe cablul de reţea se poate monta un întrerupător adecvat de reţea pentru cuplare și decuplare.
Important: După conectarea cablu­rilor, trebuie montată neapărat brida de cablu, resp. brăţara de cablu pentru descărcarea de tracţiune.
(fig. 5.5)
Clema de fixare a cablului este adecvată pentru cabluri cu diametre cuprinse între 8,5 mm și 10 mm.
Schema de conexiuni (fig. 4.1)
Fig. 4.1/a
Lampă fără conductorul neutru disponibil
Fig. 4.1/b
Lampă cu conductorul neutru disponibil
Fig. 4.1/c
Conexiune prin întrerupător în serie pentru regim manual și automat
Fig. 4.1/d
Conexiune printr-un comutator pentru aprindere permanentă și pentru regim automat
Poziţie I: regim automat Poziţie II: regim manual aprindere permanentă
Atenţie: Oprirea instalaţiei este posibilă doar în cazul unei instalări conform fig. 4.1/c.
5. Montaj
• Verificaţi toate componentele pentru a constata dacă prezintă deteriorări.
• Nu puneţi în funcţiune produsul dacă prezintă deteriorări.
• Alegeţi un loc adecvat pentru montare, ţinând cont de raza de ac­ţiune și de detectarea mișcării (fig.
5.1/5.2). Cea mai sigură detectare a mișcării se obţine atunci când senzorul este montat, respectiv orientat lateral faţă de direcţia de mers și nu există obstacole (de exemplu copaci, ziduri etc.) care să împiedice vizibilitatea.
Etapele montării
• Opriţi alimentarea cu curent.
• Faceţi un decupaj în plafon cu diametrul de 68 mm. (fig. 5.3)
• Racordaţi cablul de conexiune.
(fig. 5.4)
• Montaţi brida de cablu, resp. bră­ţara de cablu pentru descărcarea de tracţiune. (fig. 5.5)
• Fixaţi în șuruburi capacul pentru spaţiul de conexiuni. (fig. 5.6)
• Orientaţi arcurile de strângere în sus și introduceţi unitatea în decu­pajul din plafon. (fig. 5.7)
• Porniţi alimentarea cu curent.
(fig. 5.7)
Reglaţi funcţiile "6. Funcţionarea".
6. Funcţionarea
Reglaje din fabrică
Luminozitate de comutare: 2000 lucși Reglarea temporizării: 8 s
- 104 - - 105 -
• Scoateţi inelul design din carcasă.
(fig. 6.1)
• Scoateţi senzorul prin rotire spre stânga, pentru a ajunge la butoa­nele de reglare.
Temporizare (fig. 6.3)
Durata de iluminare dorită a lămpii co­nectate poate fi reglată continuu de la circa 8 secunde la maxim 35minute.
Butonul de reglare în poziţia 1
înseamnă durata cea mai scurtă, cca. 8 s. Butonul de reglare în poziţia 6 înseamnă durata cea mai lungă, cca. 35 min. Notă: La reglarea senzorului pentru aria de detecţie și pentru un test de funcţionare se recomandă să se seteze durata cea mai scurtă.
Reglarea luminozităţii de comutare (fig. 6.4)
Pragul dorit de comutare al senzoru­lui poate fi reglat continuu de la cca. 2 la 2000 lucși. Poziţia 1 înseamnă regim de lumină naturală, cca. 2000 de lucși. Poziţia 6 înseamnă regim de amurg, cca. 2 lucși.
• După finalizarea reglării funcţiilor readuceţi senzorul înapoi în poziţia iniţială, deplasându-l spre dreapta. (fig. 6.5)
• Introduceţi inelul design pe carcasă (fig. 6.6)
Reglarea razei de acţiune (fig. 6.7/6.8)
În funcţie de necesităţi se poate regla domeniul optim de detecţie. Diafrag­mele de mascare livrate cu produsul servesc la obturarea numărului dorit de segmente de lentilă, respectiv la scurtarea individuală a razei de acţi­une. Astfel sunt excluse declanșările
accidentale, de exemplu din cauza autoturismelor, a trecătorilor etc. sau este posibilă supravegherea concen­trată a zonelor de pericol. Diafragmele de mascare pot fi amplasate separat pe verticală sau orizontală în degajări­le sub formă de crestătură, sau pot fi tăiate cu o foarfecă.
7. Utilizare/Îngrijire
Influenţele de mediu se pot repercuta asupra funcţionării senzorului de mișcare: În cazul unor fenomene me­teorologice puternice, cum ar fi rafale de vânt, zăpadă, ploaie, grindină pot apărea acţionări accidentale, deoa­rece variaţiile bruște de temperatură nu pot fi deosebite de sursele de căl­dură. Dacă se murdărește, lentila de detecţie poate fi curăţată cu ajutorul unei lavete umede (fără detergent).
8. Eliminare ca deşeu
AcAparatele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea deşeurilor electrice şi electronice în vigoare şi transpunerii ei în legislaţia naţională, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie să fie colectate separat şi să facă obiectul unei reciclări ecologice.
9. Garanţia de producător
3
5
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punc­tul de vedere al funcţionării și al siguranţei și supus unor verificări prin sondaj. Steinel garantează structura și funcţionarea ireproșabilă a acestui produs. Termenul de garanţie este de 36 de luni și începe de la data vânzării produsului către consumator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe defecte de material și fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte, potrivit alegerii noastre. Garanţia nu se aplică pieselor de uzură și nici deteriorărilor sau defici­enţelor cauzate de utilizarea sau întreţinerea necorespunzătoare.
Este exclusă compensarea daunelor provocate altor obiecte. Garanţia este valabilă doar dacă aparatul nedezasamblat este trimis la centrul de service competent într-un ambalaj adecvat, împreună cu o scurtă de­scriere a defecţiunii, cu bonul de casă sau cu factura (cu data cumpă­rării și cu ștampila distribuitorului).
Service:
Service-urile noastre remediază și defecte, care nu fac obiectul garanţiei sau pentru care aceasta expirat. Vă rugăm să trimiteţi produsul bine ambalat la cel mai apropiat service.
10. Date tehnice
Dimensiuni Ø × H 78 × 89 mm Adâncime minimă de montaj 54 mm minus grosimea plăcii
Conexiune la reţeaua electrică 220-240 V, 50/60 Hz Putere
Lămpi cu tub fluorescent, balast electronic
Lămpi cu tub fluorescent, compensate în şir
Tehnologie senzori Infraroșu pasiv Unghi de detecţie 360° Raza de acţiune max. 4 m Temporizare 8 s - 35 min Luminozitate de comutare 2-2000 lucși Grad de protecţie IP 54 Domeniu de temperatură - 20 °C până la + 40 °C
Sarcină bec/lampă cu halogen
Lămpi cu tub fluorescent, necompensate
Lămpi fluorescente compensate paralel
Lămpi cu halogen, cu voltaj mic
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Sarcină capacitivă
de plafon
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Defecţiuni în funcţionare
Defecţiune Cauză Remediu
Fără tensiune
Nu se aprinde
Nu se stinge
Comută permanent între PORNIT/STINS
Se aprinde necontrolat
n Siguranţă defectă,
aparat neactivat
n Scurtcircuit n În regim de lumină naturală,
reglajul de amurg este plasat pe regim de noapte
n Becul defect n Întrerupător DECUPLAT n Siguranţă defectă
n Mișcare permanentă în
domeniul de detecţie
n Lampa comutată se află în
zona de detecţie și comută din nou din cauza modificării temperaturii
n Este pe funcţionare perma-
nentă, datorită întrerupătoru­lui în serie intern al casei
n Dispozitivul WLAN poziţionat
foarte aproape de senzor
n Lampa comutată se află în
domeniul de detecţie
n Animale se mișcă în interiorul
domeniului de detecţie
n Vântul mișcă pomii și tufișuri-
le în domeniul de detecţie
n Este detectat traficul auto de
pe șosea
n Modificare bruscă a tempe-
raturii din cauza intemperiilor (vânt, ploaie, zăpadă) sau sesizarea aerului evacuat de ventilatoare, ferestre deschise
n Dispozitivul WLAN poziţionat
foarte aproape de senzor
- 107 -- 106 -
n Montaţi o siguranţă nouă,
activaţi întrerupătorul de reţea, verificaţi cablul cu aju­torul unui creion de tensiune
n Verificaţi legăturile n Reglaţi din nou
n Schimbaţi becurile n Cuplaţi n Siguranţă nouă, even-
tual verificaţi legătura
n Controlaţi zona
n Controlaţi zona
n Întrerupătorul în serie
pe regim automat
n Măriţi distanţa dintre
dispozitivul WLAN și senzor
n Controlaţi zona
n Controlaţi zona
n Controlaţi zona
n Controlaţi zona
n Modificaţi domeniul,
schimbaţi locul de montaj
n Măriţi distanţa dintre
dispozitivul WLAN și senzor
SI
!
!
1. O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
– Zaščiteno z avtorskimi pravicami.
Ponatis v celoti ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem.
– Spremembe zaradi tehničnega
napredka so pridržane.
Razlaga simbolov
Opozorilo pred nevarnostmi!
Napotek na mesta besedila
...
v dokumentu.
2. Splošna varnostna navodila
Pred izvajanjem dela na napravi prekinite dovod električne napetosti!
• Ob montaži mora biti električni vodnik, ki ga boste priključili na aparat, brez napetosti. Zato najprej odklopite tok in preverite s preizkuševalcem električne nape­tosti, če res ni več napetosti.
• Inštalacija senzorja je delo na omrežni napetosti. Zato mora biti strokovno izvedeno po veljavnih predpisih in pogojih.
• Uporabljajte le originalne nadome­stne dele.
• Popravila lahko izvajajo le v strokovnih delavnicah.
3. IS 360-1 DE
Namenska uporaba
– Senzor za stropno vgradno
montažo v notranjih in zunanjih prostorih.
Gibanje vklopi luč, alarm in veliko več. Za vaše udobje in varnost. Vgra­jeni piro-električni infrardeči detektor zazna nevidno izžarevanje toplote teles, ki se premikajo (ljudi, živali itd.). Tako zaznano toplotno sevanje se elektronsko pretvori ter vklopi priključenega porabnika. Skozi ovire kot n.pr. zidove ali šipe se toplotno sevanje ne more zaznati, zato tudi ne bo sledila vključitev aparata. Infrardeči senzor je primeren za avtomatsko vklapljanje luči. Naprava ni primerna za uporabo kot posebna protivlomna alarmna naprava, saj nima za to predpisane zaščite pred sabotažo.
Obseg dobave (sl. 3.1) Mere izdelka (sl. 3.2) Pregled naprav (sl. 3.3)
A Dizajnerski obroček B Leča/ohišje leče C Nastavni gumb za nastavitev
zatemnitve
D Nastavni gumb za nastavitev
časa
E Sponka z vzmetjo F Priključni prostor lestenčna
sponka
Doseg (sl. 3.4)
4. Električna inštalacija
• Izklopite oskrbo z energijo (sl. 4.1)
Električna napeljava je sestavljena iz 3-žilnega kabla:
L = faza (praviloma črna ali rjava) N = nevtralni vodnik (največkrat
moder)
PE = varnostni vodnik (običajno
zeleno-rumen)
Pomembno: Zamenjava priključkov lahko povzroči kratki stik v napravi ali v vaši električni omarici. V tem primeru morate posamezne kable identificirati ter na novo montirati. V dovod na omrežje seveda lahko namontirate ustrezno omrežno stikalo za prižiganje ali ugašanje.
Pomembno: Po priključevanju dovo­dov morate za razbremenitev vleka obvezno montirati kabelsko sponko oz. kabelsko objemko. (Sl. 5.5) Razbremenitev vleka je primerna za pre­mer napeljave od 8,5 mm do 10 mm.
Risba priključka (sl. 4.1)
Sl. 4.1/a
Svetilka brez ničnega vodnika
Sl. 4.1/b
Svetilka z ničnim vodnikom
Sl. 4.1/c
Priključek preko serijskega stikala za ročno in avtomatsko delovanje
Sl. 4.1/d
Priklop preko izmeničnega stikala za konstantno osvetlitev in avtomatsko delovanje Položaj I: Avtomatsko delovanje Položaj II: Ročno delovanje stalna osvetlitev
Pozor: Izključitev naprave je možna le pri inštalaciji v skladu s sl. 4.1/c.
5. Montaža
• Preverite vse sklope, ali so poškodovani.
• Poškodovanega izdelka ne uporabljajte.
• Izberite primeren kraj montaže in upoštevajte doseg zaznavanja gibanja (sl. 5.1/5.2). Zaznavanje gibanja je najbolj natančno, če montirate ali usmerite aparat stransko glede na smer hoje in če ni nobenih ovir (kot n.pr. dreves, zidov itd.)
Navodila za montažo
• Izklopite oskrbo z energijo
• Izvrtajte stropni izrez ø 68 mm.
(Sl. 5.3)
• Priključite priključni kabel. (Sl. 5.4)
• Montirajte kabelsko sponko oz. kabelsko objemko za razbremeni­tev vleka. (Sl. 5.5)
• Privijačite pokrove za priključni prostor. (Sl. 5.6)
• Spojne vzmeti poravnajte navzgor in enoto vstavite v stropni izrez.
(Sl. 5.7)
• Vklopite oskrbo z energijo. (Sl. 5.7)
• Izvedite nastavitve funkcij
"6. Delovanje".
6. Delovanje
Tovarniške nastavitve
Nastavitev zatemnitve 2000 luksov Nastavitev časa: 8 s
• Dizajnerski obroček snemite z ohišja. (Sl. 6.1)
• Senzor izvijte v levo, da pridete do gumba za nastavitev.
- 108 - - 109 -
Nastavitev časa (sl. 6.3)
3
5
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Želeni čas delovanja priključene sve­tilke lahko brezstopenjsko nastavljate med 8 sek. do maks. 35 min. Nastavitveni gumb položaj 1 pomeni najkrajši čas = pribl. 8 sek. Nastavitveni gumb položaj 6 pomeni najdaljši čas = pribl. 35 sek. Napotek: Pri nastavitvi senzorja gibanja za območje zaznavanja in za test delovanja se priporoča nastavi­tev na najkrajši čas.
Nastavitev zatemnitve (sl. 6.4)
Želeno mejo vklopa javljalnika lahko brezstopenjsko nastavite od približno 2 luksov do 2000 luksov. Položaj 1 pomeni delovanje ob dnevni svetlobi pribl. 2000 luksov Položaj 6 pomeni zatemnitveno delovanje ca. 2 luksa.
• Po koncu nastavljanja funkcij senzor postavite nazaj v desno v izhodiščni položaj. (Sl. 6.5)
• Dizajnerski obroček nataknite na ohišje. (Sl. 6.6)
Nastavitev dosega (sl. 6.7/6.8)
Po potrebi lahko področje zaznavanja optimalno namestite. Priložena zastirala za lečo služijo za prekrivanje poljubnega števila segmentov leče, oziroma individualno zmanjševanje razdalje zajemanja. Tako so zmotna vključevanja zaradi avtomobilov, mimoidočih itn. izključena oziroma nevarna področja načrtovano nadzorovana. Zastirala je možno v utorjenih razdelkih s škarjami rezati v horizontalni ali vertikalni smeri.
7. Uporaba/nega
Vremenski vplivi lahko vplivajo na delovanje javljalnika gibanja, ob moč­nih sunkih vetra, snegu dežju,toči lahko pride do napačnih vklopov, saj senzor ne loči med nenadnimi tem­peraturnimi nihanji in viri toplote. Lečo za zaznavanje je dovoljeno čistiti z vlažno krpo (brez uporabe čistil).
8. Odstranjevanje
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
Samo za države članice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direkti­vo o izrabljenih električnih in elektron­skih aparatih in njenim prenosom v nacionalno zakonodajo je električne aparate, ki niso več uporabni, treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno ponovno obdelavo.
9. Garancija proizvajalca
Ta izdelek podjetja STEINEL je bil iz­delan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljav­nih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli. Steinel daje ga­rancijo za brezhibno stanje in funk­cionalnost proizvoda. Garancija velja 36mesecev od dneva nakupa in se začne z dnem prodaje izdelka stran­ki. Odstranjujemo pomanjkljivosti, ki so posledica napak v materialu ali iz­delavi, obveznost garancije pa je iz­polnjena ob popravilu ali
- 110 - - 111 -
menjavi delov z napakami po naši izbiri. Garancija ne velja pri poškod­bah obrabnih delov in za škode in pomanjkljivosti, do katerih je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali vzdrže­vanja. Nadaljnje poškodbe na dru­gih predmetih so izključene. Garanci­ja bo odobrena v primeru, da pošljete nerazstavljeno napravo s kratkim opi­som napake ter potrdilom o nakupu oz. računom (datum nakupa in štam­piljka trgovca), dobro zapakirano na ustrezne servisne službe.
10. Tehnični podatki
Mere Ø × V 78 × 89 mm Najmanjša vgradna globina 54 mm manj debelina
Omrežni priključek 220-240 V, 50/60 Hz Zmogljivost
Flurescenčna svetilka, vzporedno kompenzirana
Senzorska tehnika Pasivno infrardeče Kot zaznavanja 360° doseg maks. 4 m Nastavitev časa 8 s - 35 min Nastavitev zatemnitve 2 do 2000 luksov Vrsta zaščite IP 54 Temperaturno območje - 20°C do + 40°C
Obremenitev žarnice/halogenke
Neonske svetilke nekompenzirane
Neonske svetilke zaporedno kompenzirane
Nizkovoltne halogenske svetilke
Servis:
Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice izvaja popravila naš servisni obrat. Prosimo, da izdelek pošljete dobro zapakiran na naslov servisne službe.
Neonske svetilke EVG
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
Kapacitivna obremenitev
LED > 8 W
stropne plošče
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Motnje delovanja
!
!
Motnja Vzrok Pomoč
Brez napetosti
Se ne vklopi
Se ne izklopi
Se nenehno vklaplja in izklaplja
Se nezaželeno vključi
n Varovalka okvarjena,
ni vklopa
n Kratek stik n Pri dnevnem delovanju, na-
stavitev zatemnitve se nahaja na nočnem delovanju
n Žarnica je okvarjena n Omrežno stikalo je IZKLO-
PLJENO
n Varovalka je okvarjena
n Trajno premikanje na območju
zaznavanja,
n Vklopljena svetilka se nahaja
na področju zajemanja in se po spremembi temperature ponovno vklopi
n Z notranjim hišnim serijskim
stikalom preklopljeno na trajno delovanje
n WLAN naprava je pozicionira-
na zelo blizu senzorja
n Vklopljena svetilka se nahaja
na področju zaznavanja
n Živali se premikajo na
območju zaznavanja
n Veter premika drevesa in grmi-
čevje v obsegu zaznavanja
n Zaznavanje avtomobilov na
cesti
n Nenadne vremenske spre-
membe temperature (veter, dež, sneg) ali izhodni zrak ventilatorjev in prepih zaradi odprtih oken
n WLAN naprava je pozicionira-
na zelo blizu senzorja
n Nova varovalka, vklop
omrežnega stikala, preverite napeljavo z napravo za preverjanje napetosti
n Preverite priključke n Ponovno nastavite
n Zamenjajte žarnico n vklopite
n Nova varovalka, po pot-
rebi preverite priključek
n Preverite območje
n Preverite območje
n Serijsko stikalo na
avtomatsko
n Povečajte razdaljo
med WLAN napravo in senzorjem
n Preverite območje
n Preverite območje
n Preverite območje
n Preverite območje
n Spremenite področje,
zamenjajte montažni kraj
n Povečajte razdaljo
med WLAN napravo in senzorjem
HR
1. Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte!
– Zaštićeno autorskim pravima.
Pretisak, čak i djelomičan, dopu­šten je samo uz naše odobrenje.
– Zadržavamo pravo na izmjene
koje služe tehničkom napretku.
Tumačenje simbola
Upozorenje na opasnosti!
Uputa na tekst u dokumentu.
...
2. Opće sigurnosne napomene
Prije svih radova na uređaju prekinite naponsko napajanje!
• Kod montaže električni vod koji treba priključiti ne smije biti pod naponom. Zbog toga kao prvo morate isključiti struju i pomoću ispitivača napona provjeriti je li us­postavljeno beznaponsko stanje.
• Pri instalaciji senzora radi se s mrežnim naponom. Stoga se ona mora provoditi stručno i u skladu s uobičajenim državnim propisima o instalacijama i uvjetima priklju­čivanja.
• Koristite samo originalne rezervne dijelove.
• Popravke smiju obavljati samo stručne radionice.
3. IS 360-1 DE
Namjenska uporaba
– Senzor za stropnu ugradnju u
unutrašnjem i vanjskom području.
Pokret uključuje svjetlo, alarm i mno­go više. Za Vašu udobnost, za Vašu sigurnost. Ugrađeni piroelektrični infracrveni detektor otkriva nevidljivo toplinsko zračenje tijela koja se pred njim kreću (ljudi, životinje itd.). Tako detektirano toplinsko zračenje elektronički se pretvara i uključuje priključen potrošač. Zbog prepreka kao što su npr. zidovi ili prozorska stakla ne prepoznaje se toplinsko zračenje pa prema tome ne dolazi ni do uključivanja svjetla. Infracrveni senzor namijenjen je za automatsko uključivanje/isključivanje svjetla. Uređaj nije prikladan za spe­cijalne protuprovalne alarmne uređaje jer nema za to propisanu sigurnost od sabotaže.
Sadržaj isporuke (sl. 3.1) Dimenzije proizvoda (sl. 3.2) Pregled proizvoda (sl. 3.3)
A Dizajnerski prsten B Leća/kućište leće C Regulator za podešavanje
svjetlosnog praga
D Regulator za podešavanje
vremena
E Stezna opruga F Priključno mjesto za stezaljku
svjetiljke
Domet (sl. 3.4)
- 113 -- 112 -
4. Električna instalacija
• Isključite strujno napajanje
(sl. 4.1)
Mrežni vod sastoji se od trožilnog kabela:
L = faze (većinom crna ili smeđa) N = neutralni vodič (većinom plavi) PE = zaštitni vodič (većinom zeleno/
žuti)
Važno: Slučajna zamjena priključaka u uređaju ili Vašem ormariću s osigu­račima kasnije će uzrokovati kratki spoj. U tom slučaju moraju se iden­tificirati pojedinačni kabeli i ponovno montirati. U mrežnom vodu može biti montirana odgovarajuća sklopka za UKLJUČIVANJE i ISKLJUČIVANJE.
Važno: Nakon priključka vodova obavezno je potrebno u svrhu sprje­čavanja zatezanja kabela montirati kabelsku sponu odnosno obujmicu.
(sl. 5.5)
Mehanizam za otpuštanje kabela prikladan je za promjer kabela od 8,5 mm do 10 mm.
Crtež priključivanja (sl. 4.1)
Sl. 4.1/a
Svjetiljka bez postojećeg nultog vodiča
Sl. 4.1/b
Svjetiljka s postojećim nultim vodičem
Sl. 4.1/c
Priključak putem serijske sklopke za ručni i automatski pogon
Sl. 4.1/d
Priključak putem izmjenične sklopke za pogon stalnog svjetla i automatski pogon Položaj I: automatski pogon Položaj II: ručni pogon za stalnu rasvjetu
Pozor: Isključivanje uređaja moguće je samo u slučaju instalacije prema
sl 4.1/c.
5. Montaža
• Provjeriti sve sastavne dijelove na oštećenja.
• U slučaju oštećenja ne koristiti proizvod.
• Odaberite prikladno mjesto montaže uzimajući u obzir domet i detektiranje pokreta (sl. 5.1/5.2). Najsigurnije detektiranje pokreta postiže se kad se senzor montira odnosno poravna bočno na smjer hodanja i kad nikakve prepreke (kao npr. drveća, zidovi itd.) ne ometaju vidokrug.
Montaža
• Isključite strujno napajanje.
• Izbušite provrt promjera ø 68 mm.
(sl. 5.3)
• Spojite priključni kabel. (sl. 5.4)
• Montirajte kabelsku sponu odno­sno obujmicu u svrhu rasterećenja kabela. (sl. 5.5)
• Pričvrstite poklopac za priključno mjesto. (sl. 5.6)
• Stezne opruge usmjerite prema gore i umetnite jedinicu u stropni isječak. (sl. 5.7)
• Uključite strujno napajanje.
(sl. 5.7)
• Podesite funkcije "6. Funkcija".
6. Funkcija
Tvorničke postavke
Podešenost svjetlosnog praga: 2000 luksa Podešeno vrijeme: 8 s
• Skinite dizajnerski prsten s kući­šta. (sl. 6.1)
- 114 - - 115 -
• Odvrnite senzor ulijevo kako biste dospjeli do regulatora.
Podešavanje vremena (sl. 6.3)
Željeno trajanje svjetla priključene svjetiljke može se kontinuirano pode­siti od oko 8 s do maks. 35 min. Regulator u 1. položaju znači najkraće vrijeme, oko 8 s. Regulator u 6. položaju znači najduže vrijeme, oko 35 min.
Napomena: Pri podešavanju senzo­ra za područje detekcije i testiranje funkcija preporučuje se podesiti najkraće vrijeme.
Podešavanje svjetlosnog praga (sl. 6.4)
Željeni prag reagiranja dojavnika može se kontinuirano podešavati od 2-2000 luksa. Položaj 1 znači rad pri danjem svjetlu, oko 2000 luksa. Položaj 6 znači osvjetljenje od oko 2 luksa.
• Nakon završetka podešavanja funkcija vratite senzor okretom udesno u prvobitni položaj.
(sl. 6.5)
• Stavite dizajnerski prsten na kućište (sl. 6.6)
Podešavanje dometa (sl. 6.7/6.8)
Ovisno o potrebi, područje detek­cije može se optimalno podesiti. Priloženi pokrivni zasloni služe za prekrivanje segmenata leće po volji, odnosno za individualno skraćivanje dometa. Na taj način se izbjegavaju pogrešna uključivanja zbog prolaska automobila, prolaznika itd. ili se cilja­no nadziru mjesta opasnosti. Pokrivni zasloni mogu se odvojiti duž podjela označenih utorima u okomitom ili vodoravnom položaju ili se mogu odrezati škarama.
7. Rad/Njega
Vremenski utjecaji mogu djelovati na funkcioniranje dojavnika pokreta, kod jakog vjetra, snijega, kiše ili tuče može doći do pogrešnog aktiviranja jer se nagla kolebanja temperature ne mogu razlikovati od izvora topline. Leća za detekciju može se u slučaju zaprljanosti obrisati vlažnom krpom (bez sredstva za čišćenje).
8. Zbrinjavanje
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema važećim europskim direktiva­ma za stare električne i elektroničke uređaje i njihovoj implementaciji u nacionalno pravo, električni uređaji koji se više ne mogu koristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
9. Jamstvo proizvođača
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je s najvećom pažnjom, njegovo funk­cioniranje i sigurnost ispitani su pre­ma važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. Steinel preuzima jamstvo za besprije­kornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci i za­počinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su poslje­dica grešaka na materijalu ili tvornič­ke greške, usluga jamstva izvršava
se popravkom ili zamjenom dijela s
3
5
PROIZVOĐAČA
GODINE
JAMSTVA
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
greškom po našem izboru. Jamstvo ne dajemo u slučaju oštećenja na potrošnim dijelovima, kao i šteta i ne­dostataka koji nastanu zbog nestruč­nog rukovanja ili održavanja. Poslje­dične štete na drugim predmetima su isključene. Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s kratkim opisom greške i računom (datum kupnje i pečat trgovine) nadležnoj servisnoj službi.
Servis:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, popravak će se izvršiti u tvornici. Mo­limo vas da dobro zapakiran proizvod pošaljete najbližoj servisnoj službi.
10. Tehnički podaci
Dimenzije Ø × V 78 × 89 mm Minimalna dubina ugradnje 54 mm bez debljine
Mrežni priključak 220-240 V, 50/60 Hz Snaga
potrošnja svjetiljki sa žarnom niti / halogenih svjetiljki
fluorescentne svjetiljke nekompenzirano
fluorescentne svjetiljke EPN serijski kompenzirano
paralelno kompenzirane fluorescentne svjetiljke
Senzorska tehnika pasivna infracrvena Kut detekcije 360° Domet maks. 4 m Podešavanje vremena 8 s - 35 min Podešavanje svjetlosnog praga 2-2000 luksa Vrsta zaštite IP 54 Temperaturno područje - 20 °C do + 40 °C
fluorescentne svjetiljke EPN
niskonaponske halogene svjetiljke
Kapacitivno opterećenje
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
stropne ploče
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Smetnje u pogonu
Smetnja Uzrok Pomoć
Nema napona
Ne uključuje
Ne isključuje
Uvijek UKLJUČUJE/ ISKLJUČUJE
Neželjeno uključuje
n neispravan osigurač, nije
uključen
n kratki spoj n tijekom dana se podešavanje
svjetlosnog praga nalazi u noćnom režimu rada
n neispravna žarulja n mrežna sklopka je
ISKLJUČENA
n neispravan osigurač
n stalno kretanje u području
detekcije
n uključeno svjetlo nalazi se u
području detekcije i uvijek iznova se uključuje zbog promjene temperature
n zbog interne kućne serijske
sklopke u stalnom je pogonu
n WLAN uređaj smješten vrlo
blizu senzora
n uključena svjetiljka nalazi se u
području detekcije
n životinje se kreću u području
detekcije
n vjetar njiše drveća i grmlje u
području detekcije
n detektiranje automobila na
ulici
n iznenadna promjena tempera-
ture zbog nevremena (vjetar, kiša, snijeg) ili zraka koji izlazi iz ventilatora, otvorenih prozora
n WLAN uređaj smješten vrlo
blizu senzora
- 117 -- 116 -
n staviti novi osigurač,
uključiti mrežnu sklopku, provjeriti vod pomoću ispitivača napona
n provjeriti priključke n iznova podesiti
n zamijeniti žarulje n uključiti
n staviti novi osigurač,
event. provjeriti priključak
n provjeriti područje
n provjeriti područje
n serijska sklopka u automat-
skom režimu rada
n povećati razmak između
WLAN uređaja i senzora
n provjeriti područje
n provjeriti područje
n provjeriti područje
n provjeriti područje
n promijeniti područje,
premjestiti mjesto montaže
n povećati razmak između
WLAN uređaja i senzora
EE
!
1. Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles!
– Autoriõigusega kaitstud.
Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult meie nõusolekul.
– Õigus muudatusteks tehnilise
täiustamise eesmärgil reser­veeritud.
Sümbolite selgitus
Hoiatus ohtude eest!
!
Viide tekstikohtadele
...
dokumendis.
2. Üldised ohutusjuhised
Katkestage enne igasuguseid töid seadme kallal pingetoide!
• Monteerimisel peab külgeühenda­tav elektrijuhe olema pingevaba. Selleks lülitage esmalt elektrivool välja ja kontrollige pingetestri abil pingevabadust.
• Sensori installeerimisel on tegemist tööga võrgupingel. Seda tuleb teostada seetõttu asja­tundikult vastavalt riigisisestele eeskirjadele.
• Kasutage ainult originaalvaruosi.
• Remonti tohivad teha üksnes oskustöökojad.
3. IS 360-1 DE
Nõuetekohane kasutus
– Laesiseseks montaažiks mõeldud
sensor sise- ja välitingimustes.
Liikumine lülitab valgustust, alarmi ja palju muud. Teie mugavuse ja ohutuse huvides. Sisseehitatud püro­elektriline infrapunadetektor tuvastab liikuvate kehade (inimesed, loomad jne) nähtamatut soojuskiirgust. Tu­vastatud soojuskiirgus teisendatakse elektrooniliselt ja see lülitab ühen­datud tarbijad sisse. Läbi takistuste nagu nt müüride ja klaasitahvlite soojuskiirgust ei tuvastata, mistõttu ei järgne lülitust. Infrapuna-andur sobib valguse automaatseks lülitamiseks. Seade ei sobi kasutamiseks spetsiaalsetes sissemurdmisvastastes alarmsead­metes, sest tal puudub selleks nõutav sabotaažikaitse.
Tarnekomplekt (joon. 3.1) Toote mõõdud (joon. 3.2) Seadme ülevaade (joon. 3.3)
A Disainrõngas B Lääts / läätse korpus C Hämaruse seadmise seaderegu-
laator
D Aja seadmise seaderegulaator E Klambervedru F Ridaklemmi ühenduskoht
Tööraadius (joon. 3.4)
- 118 - - 119 -
4. Elektriinstallatsioon
• Lülitage voolutoide välja
(joon. 4.1)
Võrgutoitejuhe koosneb 3-soonelisest kaablist: L = Faas (enamasti must või
pruun)
N = neutraaljuht (enamasti sinine) PE = kaitsejuht (tavaliselt roheline/
kollane)
Tähtis! Ühenduste omavaheline äravahetamine põhjustab hiljem seadmes või kaitsmekarbis lühise. Sel juhul tuleb üksikud kaablid identifitseerida ja uuesti monteerida. Võrgutoitejuhtmesse võib sisse- ja väljalülitamiseks olla monteeritud võrgulüliti.
Tähtis! Pärast juhtmete ühendamist tuleb tõmbekoormuse vähendami­seks paigaldada kindlasti kas kaabli­kinniti või kaabliklamber. (joon. 5.5) Tõmbekaitseseadis sobib kasuta­miseks 8,5 mm kuni 10 mm diameet­riga juhtmetel.
Paigaldusjoonis (joonis 4.1)
joon. 4.1/a
Nulljuhtmeta valgusti
joon. 4.1/b
Nulljuhtmega valgusti
joon. 4.1/c
Ühendamine manuaal- ja automaat­režiimi seerialüliti kaudu
joon. 4.1/d
Ühendus veksellüliti kaudu püsi­valgustus- ja automaatrežiimi jaoks Asend I: automaatrežiim Asend II: käsirežiim, pidevvalgustus
Tähelepanu! Seadet saab välja lülitada ainult joonisele 4.1/c vastava paigaldusviisi korral.
5. Montaaž
• Kontrollige kõiki koostedetaile kahjustuste suhtes.
• Ärge võtke toodet kahjustuste korral käiku.
• Valige tööraadiust ja liikumise tuvastamist arvesse võttes sobiv montaažikoht (joon. 5.1/5.2). Liikumise usaldusväärseima tuvastamise saavutate juhul, kui monteerite sensori küljega kõndimise suunas ja takistused (nt puud, müürid jms) ei tõkesta sensori vaatevälja.
Montaažisammud
• Lülitage voolutoide välja.
• Puurige kattesse ø 68 mm ava.
(joon. 5.3)
• Ühendage ühenduskaabel külge.
(joon. 5.4)
• Paigaldage tõmbekoormuse vähendamiseks kaablikinniti või kaabliklamber. (joon. 5.5)
• Keerake ühenduskoha kate kinni.
(joon. 5.6)
• Suunake klambervedrud üles ja paigaldage moodul kattes olevas­se avausse. (joon. 5.7)
• Lülitage voolutoide sisse.
(joon. 5.7)
• Seadistage avariivalgustust
„6. funktsioon”.
6. Talitlus
Tehaseseadistused
Hämaruse seadmine: 2000 lx Kellaaja seadmine: 8 s
• Eemaldage korpuselt disainrõn­gas. (joon. 6.1)
• Seaderegulaatorile ligipääsemi­seks pöörake sensor suunaga vasakule välja.
Aja seadmine (joon. 6.3)
3
5
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
Külgeühendatud valgustil soovitud valgustuskestust saab u 8 sek kuni 35 min vahemikus sujuvalt muuta.
Seaderegulaatori 1. positsioon tähistab lühimat aega, u 8 sek. Seaderegulaatori positsioon 6 tähistab pikimat aega, u 35 min.
Märkus. Tuvastuspiirkonna sensori ja talitlustesti seadistamisel soovitatak­se seadistada lühim aeg.
Hämaruse seadmine (joon. 6.4)
Sensori soovitud rakendumisläve saab u 2–2000 lx vahemikus sujuvalt seadistada. Positsioon 1 tähistab päevavalgus­režiimi, u 2000 lx. Positsioon 6 tähistab hämarusrežii­mi, u 2 lx.
• Pärast sensori talitusseadete sea­distamist viige sensor suunaga paremale tagasi lähtepositsiooni.
(joon. 6.5)
• Vajutage korpusele disainrõngas peale (joonis 6.6)
Tööraadiuse seadmine (joon. 6.7/6.8)
Olenevalt vajadusest saab tuvastus­piirkonna optimaalselt ette seada. Kaasasolevad kattesirmid on ette nähtud suvalise arvu läätsesegmen­tide kinnikatmiseks või tööraadiuse individuaalseks vähendamiseks. Seeläbi välistatakse nt autodest, möödakäijatest vms tingitud väär­lülitusi või teostatakse ohukohtade suunatud järelevalvet. Kattesirme saab piki vertikaalselt ja horisontaal­selt eelsoonitud jaotisi murda või kääridega lõigata.
7. Käitus/hoolitsus
Ilmastikutingimused võivad mõjutada liikumisanduri talitlust, tugevad tuule­puhangud, lumi, vihm ja rahe võivad põhjustada väärlülitusi, sest järske temperatuurikõikumisi pole võimalik soojusallikatest eristada. Sensori määrdunud läätse saate puhastada niiske lapiga (ilma puhastusvahen­diteta).
lik osa asendatakse uuega, valiku üle otsustame meie. Garantii ei kehti ku­luvate osade ning kahju ja puuduste kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemise või hoolduse tagajärjel. Edasised võõresemetele põhjustatud järgkahjud on välistatud. Garantiinõuet aktsepteeritakse ainult siis, kui osan­damata seade saadetakse koos vea lühikirjelduse, kassatšeki või arvega (ostukuupäev ja müüja tempel) ja korralikult pakituna vastavasse teeninduspunkti.
8. Utiliseerimine
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata keskkonna­teadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektrisead­meid olmejäätmete hulka!
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektrooni­kaseadmeid puudutavale kehtivale Euroopa määrusele ja selle rakenda­misele rahvusvahelises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed koguda eraldi ning suunata keskkon­nateadlikku taaskasutusse.
9. Tootja garantii
STEINELi toode on valmistatud suu­rima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning läbinud seejä­rel pistelise kontrolli. Steinel annab garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töökorras oleku kohta. Garantiiaeg on 36 kuud ja see algab tarbijale too­te ostmise päevast. Meie remondime materjalist või tootmisvigadest tulene­vad puudused, garantiijuhtumi korral seade kas remonditakse või puudu-
- 120 - - 121 -
10. Tehnilised andmed
Mõõtmed Ø × K 78 × 89 mm Minimaalne paigaldussügavus 54 mm ilma katteplaadi
Võrguühendus 220–240 V, 50/60 Hz Võimsus
Paralleelkompensatsiooniga luminofoorlambid
Sensortehnika Passiivne infrapuna Tuvastusnurk 360° Tööraadius max 4 m Aja seadmine 8 s – 35 min Hämarusnivoo seadistamine 2–2000 lx Kaitseliik IP 54 Temperatuurivahemik - 20 °C kuni + 40 °C
Hõõg-/halogeenlampide koormus
Kompenseerimata luminofoorlambid
Jadakompensatsiooniga luminofoorlambid
Luminofoorlambid EVG
Madalpinge-halogeenlambid
Teenus:
Pärast garantiiaja möödumist või defektide korral, mille kohta garantii ei kehti, saab seadet remontida meie tehase teeninduspunktis. Palun saat­ke toode korralikult pakitult lähimasse teeninduspunkti.
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Mahtuvuslik koormus
läbimõõduta
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Käitusrikked
!
Rike Põhjus Abi
Pinge puudub
Ei lülitu sisse
Ei lülitu välja
Lülitub alati SISSE/VÄLJA
Lülitub soovimatult sisse
n Kaitse defektne, sisse
lülitamata
n Lühis n Päevarežiimi puhul, hä-
maruseseadistus paikneb öörežiimil
n Hõõglamp defektne n Võrgulüliti VÄLJAS n Kaitse defektne
n Pidev liikumine tuvastus-
piirkonnas
n Lülitatav valgusti paikneb
tuvastuspiirkonnas ja lüli­tub temperatuurimuutuse tõttu uuesti
n Majasisese jadalüliti tõttu
kestevrežiim
n Wifi seade on sensorile
väga lähedal
n Lülitatav valgusti paikneb
tuvastuspiirkonnas
n Loomad liiguvad tuvastus-
piirkonnas
n Tuul liigutab tuvastuspiir-
konnas puid ja põõsaid
n Seade registreerib autosid
tänaval
n Äkiline temperatuurimuutus
ilmastiku tõttu (tuul, vihm, lumi) või ventilaatoritest, avatud akendest pärit heitõhk
n Wifi seade on sensorile
väga lähedal
n Uus kaitse, lülitage
n Kontrollige ühendusi n Seadistage uuesti
n Vahetage hõõglamp n Lülitage sisse n Uus kaitse, vajaduse korral
n Kontrollige piirkonda
n Kontrollige piirkonda
n Jadalüliti automaatikale
n Suurendage vahemaad
n Kontrollige piirkonda
n Kontrollige piirkonda
n Kontrollige piirkonda
n Kontrollige piirkonda
n Muutke piirkonda, muutke
n Suurendage vahemaad
võrgulüliti sisse, kontrollige juhet pingetestriga
kontrollige ühendust
wifi seadme ja sensori vahel
montaažikohta
wifi seadme ja sensori vahel
LT
1. Apie šį dokumentą
Prašom įdėmiai perskaityti ir išsaugoti!
– Autorių teisės saugomos.
Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
– Pasiliekama teisė daryti pakeiti-
mus techninio tobulinimo tikslais.
Simbolių paaiškinimas
Įspėjimas apie pavojus!
Nuoroda į atskiras doku-
...
mento teksto dalis.
2. Bendrieji saugos nurodymai
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu atjunkite elektros
!
energijos tiekimą!
• Montuojant prijungiamajame elektros laide neturi būti įtampos. Todėl visų pirma atjunkite elektros srovę ir įtampos rodytuvu patikrin­kite, ar nėra įtampos.
• Įrengiant sensorių dirbama su tinklo įtampa. Todėl jį reikia prijungti tinkamai, vadovaujantis šalyje galiojančiomis instaliacijos normomis ir jungimo taisyklėmis.
• Naudokite tik originalias atsargi­nes dalis.
• Remonto darbus galima atlikti tik specializuotose remonto dirbtuvėse.
3. IS 360-1 DE
Naudojimas pagal paskirtį
– Sensorius skirtas įmontuoti lubose
patalpose ir lauke.
Užfiksavus judesį įjungiama šviesa, signalizacija ir pan. Jūsų patogumui ir saugumui įmontuotas piroelektri­nis infraraudonųjų spindulių jutiklis fiksuoja nematomą judančių kūnų (žmonių, gyvūnų ir t. t.) skleidžiamą šilumą. Tokiu būdu ši užfiksuota šiluma paverčiama elektroniniu signalu ir įjungia prijungtą prietaisą. Kliūtys, pvz., sienos ar langai, trukdo užfiksuoti skleidžiamą šilumą, tokiu atveju šviesa neįsijungia. Infraraudonųjų spindulių sensorius naudojamas automatiniam šviesos įjungimui. Specialioms įsilaužimo pa­vojaus signalizacijoms jis netinka, nes jame nėra tam reikalingos apsaugos nuo sabotažo.
Tiekiama įranga (3.1 pav.) Gaminio matmenys (3.2 pav.) Prietaiso apžvalga (3.3 pav.)
A Dailus žiedas B Linzė / linzės korpusas C Prieblandos lygio nustatymo
reguliatorius
D Švietimo trukmės nustatymo
reguliatorius
E Spyruoklinis gnybtas F Šviestuvo gnybto prijungimo
skyrius
Jautrumo zonos ilgis (3.4 pav.)
- 123 -- 122 -
4. Elektros įrengimas
• Išjunkite elektros energijos tiekimą
(4.1 pav.)
Įvadą sudaro trijų laidų kabelis: L = fazė (dažniausiai juodas,
rudas arba rudas)
N = nulinis laidas (dažniausiai
mėlynas)
PE = apsauginis laidas (dažniausiai
žalias / geltonas)
Svarbu! Neteisingai sujungti laidai sukelia trumpąjį jungimą prietaise arba paskirstymo dėžutėje. Tokiu atveju reikia identifikuoti atitinkamus kabelius ir sujungti juos iš naujo. Į tinklo įvadą galima įmontuoti tinklo jungiklį, kuris atliks įjungimo ir išjungimo funkcijas.
Svarbu! Amortizuojant prijungtus lai­dus būtina įmontuoti laido spaustuką ir (arba) laido apkabą. (5.5 pav.) Laido spaustukas, skirtas 8,5–10 mm skersmens laidams.
Prijungimo schema (4.1 pav.)
4.1/a pav.
Žibintas be nulinio laido
4.1/b pav.
Žibintas su nuliniu laidu
4.1/ pav.
Prijungimas serijiniu jungikliu ranki­niam ir automatiniam režimui
4.1/d pav.
Prijungimas naudojant perjungiklį, skirtą įjungti pastovų švietimą arba automatinį režimą I padėtis: automatinis režimas II padėtis: nepertraukiamo apšvietimo rankinis režimas
Dėmesio! Sistemos išjungimas galimas tik įrengimo metu pagal
4.1/c pav.
5. Montavimas
• Patikrinkite visas dalis, ar nėra pažeidimų.
• Esant pažeidimams gaminio nenaudokite.
• Pasirinkite tinkamą montavimo vie­tą atsižvelgdami į jautrumo zonos ilgį ir judėjimo fiksavimą (5.1/5.2 pav.) Judėjimas patikimiausiai fiksuojamas tuomet, kai sensorius sumontuojamas ir (arba) nustato­mas šonu judėjimo krypčiai ir matomumo neužstoja jokios kliūtys (pvz., medžiai, sienos ir t. t.).
Montavimo eiga
• Išjunkite elektros energijos tiekimą.
• Pragręžkite lubose ø 68 mm angą. (5.3 pav.)
• Prijunkite jungiamuosius laidus.
(5.4 pav.)
• Kabeliui amortizuoti sumontuokite laido spaustuką ir (arba) laido apkabą. (5.5 pav.)
• Tvirtai priveržkite prijungimo skyriaus dangtį. (5.6 pav.)
• Spyruoklinius gnybtus nukreipkite į viršų ir įstatykite bloką į angą lubose. (5.7 pav.)
• Įjunkite elektros energijos tiekimą.
(5.7 pav.)
• Atlikite funkcijų nustatymus
„6. Funkcijos“.
6. Veikimas
Gamyklos nustatymas
Prieblandos lygio nustatymas: 2000 liuksų Laiko nustatymas: 8 s
• Nuimkite žiedą nuo korpuso.
(6.1 pav.)
• Norėdami pasiekti nustatymo reguliatorių, išsukite sensorių sukdami į kairę.
- 124 - - 125 -
Švietimo trukmės nustatymas (6.3 pav.)
Pageidaujamą prijungto šviestuvo švietimo trukmę galima nustatyti tolygiai nuo maždaug 8 s iki maks. 35 min.
Nustatymo reguliatoriaus 1-oji padėtis reiškia trumpiausią laiką,
maždaug 8 s.
Nustatymo reguliatoriaus 6-a padėtis reiškia ilgiausią laiką,
maždaug 35min.
Pastaba: nustatant sensorių, jautrumo zonai ir funkcijoms patikrinti rekomen­duojama pasirinkti trumpiausią laiką.
Prieblandos lygio nustatymas (6.4 pav.)
Pageidaujamas jutiklio suveikimo slenkstis nustatomas tolygiai nuo maždaug 2 iki 2000 liuksų. 1 padėtis reiškia dienos šviesos režimą, maždaug 2000 liuksų. 6 padėtis reiškia prieblandos režimą, maždaug 2 liuksus.
• Baigę funkcijų nustatymą grą­žinkite sensorių į pradinę padėtį dešinėje. (6.5 pav.)
• Uždėkite žiedą ant korpuso.
(6.6 pav.)
Jautrumo zonos ilgio nustatymas (6.7/6.8 pav.)
Esant poreikiui jautrumo zoną galima nustatyti optimaliai. Pridėtomis dengiamosiomis užsklandomis galima uždengti sensoriaus linzės dalį arba sutrumpinti jautrumo zonos ilgį. Taip išvengiama žibinto įsijungimo nepageidaujamu metu, pvz., dėl pra­važiuojančių automobilių, praeivių ir t. t., arba tikslingai stebimos pavo­jingos vietos. Užsklandos gali būti atskiriamos ar kerpamos žirklėmis pagal linijas statmenai ar lygiagrečiai.
7. Naudojimas / priežiūra
Oro sąlygos gali keisti judesio detektoriaus veikimą; esant stipriems vėjo gūsiams, sningant, lyjant, krušos metu prietaisas gali įsijungti nepagei­daujamu metu, nes staigių tempera­tūros pokyčių neįmanoma atskirti nuo šilumos šaltinių. Užsiteršusias linzes valykite drėgnu audeklu (nenaudokite jokių valiklių).
8. Šalinimas
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami aplinkai nekenks­mingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buitinėmis atliekomis!
Tik ES šalims
Remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę, nebe­tinkami naudoti elektros prietaisai turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
9. Gamintojo garantija
Šis „Steinel“ produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias nor­mas patikrintos jo funkcijos ir saugu­mas bei papildomai atlikta pasirink­tų prietaisų patikra. „Steinel“ suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laiko­tarpis – 36 mėnesiai. Jis skaičiuoja­mas nuo prietaiso pardavimo vartoto­jui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamy­bos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietaisas nemokamai
remontuojamas arba keičiamos
3
5
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
sugedusios dalys. Garantija netaiko­ma susidėvinčioms dalims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiū­ros. Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama. Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas kartu su trumpu gedimo aprašymu, kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo antspaudu), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą.
Aptarnavimas
Pasibaigus garantinio aptarnavimo laikotarpiui arba jei yra gedimų, ku­riems garantija netaikoma, prietaisą taiso mūsų gamyklos servisas. Pra­šom tinkamai supakuotą produktą atsiųsti į artimiausią servisą.
10. Techniniai duomenys
Matmenys Ø × A 78 × 89 mm Minimalus įmontavimo gylis 54 mm atėmus lubų
Prijungimas prie elektros tinklo 220–240 V, 50/60 Hz Galingumas
Kaitrinės / halogeninės lemputės apkrova
Liuminescencinės lempos elektroniniai
Liuminescencinės lempos, nekompensuotos
Liuminescencinės lempos, išilginė kompensacija
Liuminescencinės lempos, kompensuojamos
Sensorinė technika Pasyvūs infraraudonieji
Apimties kampas 360° Jautrumo zonos ilgis Maks. 4 m Švietimo trukmės nustatymas 8 s – 35 min. Prieblandos lygio nustatymas 2–2000 liuksų Saugos klasė IP 54 Temperatūros diapazonas - 20 °C iki + 40 °C
paleidimo įrenginiai (EVG)
lygiagrečiuoju būdu
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Talpinė apkrova
Žemos įtampos halogeninės lempos
plokštės storį
1000 W
430 W 500 VA 406 VA
406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
spinduliai
11. Veikimo sutrikimai
Sutrikimas Priežastis Ištaisymas
Nėra elektros srovės
Neįsijungia
Neišsijungia
Nuolat įsijungia ir išsijungia
Įsijungia nepageidaujamu metu
n Sugedęs, neįjungtas
saugiklis
n Trumpasis jungimas n Veikiant dienos šviesos reži-
mu, prieblandos nustatymai nustatyti ties nakties režimu
n Perdegusi lemputė n Tinklo jungiklis IŠJUNGTAS n Perdegė saugiklis
n Jautrumo zonoje fiksuoja-
mas nuolatinis judesys
n Įsijungęs žibintas yra
pagavimo diapazone ir dėl temperatūros kitimo vėl įsijungia
n Sistemos vidiniu nuose-
kliuoju jungikliu įjungtas pastovaus švietimo režimas
n WLAN įrenginys yra labai
arti jutiklio
n Įsijungęs žibintas yra paga-
vimo diapazone
n Aptikimo zonoje vaikšto
gyvūnai
n Jautrumo zonoje vėjas
linguoja medžius ir krūmus
n Užfiksuojami gatve važiuo-
jantys automobiliai
n Staigūs temperatūros
svyravimai dėl oro sąlygų (vėjo, lietaus, sniego) arba ventiliatorių ar atvirų langų sukelto oro judėjimo
n WLAN įrenginys yra labai
arti jutiklio
- 127 -- 126 -
n Reikia naujo saugiklio, įjun-
kite tinklo jungiklį; įtampos rodytuvu patikrinkite laidą
n Patikrinkite įvadą n Nustatykite iš naujo
n Pakeiskite lemputes n Įjunkite n Reikia naujo saugiklio arba
patikrinkite prijungimą
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Nuoseklusis jungiklis veikia
automatiniu režimu
n Padidinkite atstumą tarp
WLAN įrenginio ir jutiklio
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Patikrinkite veikimo zonos
nustatymus
n Pakeiskite jautrumo zoną,
pakeiskite montavimo vietą
n Padidinkite atstumą tarp
WLAN įrenginio ir jutiklio
LV
!
1. Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet to uzmanīgi un saglabājiet!
– Autortiesības ir aizsargātas.
Pārpublicēšana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
– Paturam tiesības veikt izmaiņas,
kas saistītas ar tehnikas attīstību.
Simbolu skaidrojums
Brīdinājums par bīstamību!
!
Norāde uz tekstu
...
dokumentā.
2. Vispārēji drošības norādījumi
Pirms jebkādiem darbiem ar ierīci, pārtraukt strāvas padevi tai!
• Montāžas laikā pievienojamais elektrības vads nedrīkst atrasties zem sprieguma. Tādēļ vispirms jā­atslēdz elektrība un ar sprieguma testeri jāpārbauda, vai sprieguma vairs nav.
• Sensora instalēšana nozīmē darbu ar elektrotīkla spriegumu. Tādēļ tas jāveic lietpratīgi un saskaņā ar vietējo instalēšanas un pieslēgšanas tehnisko priekš­rakstu prasībām.
• Izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
• Remontdarbus drīkst veikt tikai profesionālas darbnīcas.
3. IS 360-1 DE
Pareiza lietošana
– Iekštelpās un ārā griestos iebūvē-
jams sensors.
Kustība ieslēdz gaismu, signālu un daudz ko citu. Jūsu komfortam, Jūsu drošībai. Iebūvētais piroelektriskais sensors uztver kustīgu ķermeņu (cilvēku, dzīvnieku u. tml.) neredzamo siltuma starojumu. Šis saņemtais siltuma starojums tiek elektroniski pārveidots un ieslēdz pievienoto patērētāju. Caur šķēršļiem, tādiem kā sienas vai loga stikls, šis siltuma starojums netiek atpazīts, tādejādi gaismeklis neieslēdzas. Infrasarkano staru sensors ir piemē­rots gaismas automātiskai ieslēgša­nai. Ierīce nav piemērota speciālām pretielaušanās signalizācijām, jo tā nav aprīkota ar priekšrakstos noteikto aizsardzību pret apzinātu bojāšanu.
Piegādes apjoms (3.1. att.) Produkta izmēri (3.2. att.) Ierīces komplektācija (3.3. att.)
A Dizaina gredzens B Lēca/Lēcas korpuss C Krēslas sliekšņa iestatīšanas
slēdzis
D Laika iestatīšanas slēdzis E Spailes atspere F Savienotājkopnes pieslēguma
telpa
Sniedzamība (3.4. att.)
- 128 - - 129 -
4. Elektriskā instalācija
• Atslēdziet elektrības apgādi (4.1. att.) Tīkla pievadvadu veido 3 dzīslu kabelis:
L = fāze (visbiežāk melns,
brūns vai brūns)
N = nulles vads (parasti zils) PE = zemējums (parasti zaļš/
dzeltens)
Svarīgi! Pieslēgumu sajaukšana vēlāk var izraisīt īssavienojumu ierīcē vai Jūsu sadales skapī. Šādā gadījumā atkārtoti jāidentificē un no jauna jāsavieno visi kabeļi. Elektrotīkla pievadvadā var ierīkot piemērotu tīkla slēdzi strāvas ieslēgšanai un izslēgšanai.
Svarīgi! Pēc pievadu pieslēgšanas obligāti jāuzmontē kabļa apskava, lai nodrošinātu kabeļu fiksāciju.
(5.5. att.)
Kabeļu amortizators ir piemērots ka­beļiem ar 8,5 mm un 10 mm diametru.
Pieslēguma zīmējumi (4.1. att.)
4.1./a att.
Gaismeklis bez neitrālā vada
4.1./b att.
Gaismeklis ar neitrālo vadu
4.1./c att.
Pieslēgums ar divdaļīgo slēdzi manu­ālam un automātiskam režīmam
4.1./d att.
Pieslēgums ar maiņas slēdzi ilgstošā apgaismojuma un automātikas režīmam Pozīcija I – automātikas režīms Pozīcija II – ilgstošā apgaismojuma manuālais režīms
Uzmanību! Iekārtu iespējams izslēgt tikai pie instalācijas saskaņā ar
4.1./c att.
5. Montāža
• Pārbaudiet visas detaļas, vai tās nav bojātas.
• Bojājumu gadījumā nelietojiet produktu.
• Izvēlieties montāžai piemērotu vietu, ņemot vērā sniedzamību un kustības uztveršanu (5.1./5.2. att.). Sensors visefektīvāk uztvers kustību, ja uzstādīsiet ierīci kustības virzienā un ja sensora redzamību neierobežos šķēršļi (piemēram, koki, sienas u. tml.).
Montāžas soļi
• Atslēdziet elektrības apgādi.
• Izurbiet griestos atveri ø 68 mm.
(5.3. att.)
• Pievienojiet pieslēguma kabeli.
(5.4. att.)
• Uzmontējiet kabeļa apskavu, lai nodrošinātu kabeļu fiksāciju.
(5.5. att.)
• Pieskrūvējiet nosegu pieslēguma telpai. (5.6. att.)
• Pavērsiet spaiļu atsperes uz aug­šu un ievietojiet elementu griestu atverē. (5.7. att.)
• Ieslēdziet elektrības apgādi.
(5.7. att.)
• Iestatiet funkcijas
"6. Funkcijas"
6. Funkcijas
Rūpnīcas iestatījumi
Krēslas iestatījums: 2000 luksi Laika iestatīšana: 8 s
• Noņemiet dizaina gredzenu no korpusa. (6.1. att.)
• Izskrūvējiet sensoru pa kreisi, lai piekļūtu iestatījumu slēdzim.
Laika iestatījums (6.3. att.)
3
5
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
Pieslēgtā gaismekļa vēlamo degša­nas ilgumu iespējams bez pakāpēm iestatīt robežās no apm. 8 s līdz maks. 35 min. Iestatījumu regulators poz. 1 nozīmē īsāko laiku, apm. 8 s. Iestatījumu regulators poz. 6 nozīmē ilgāko laiku, apm. 35 s. Norāde! Iestatot sensora uztveres lauku un pārbaudot tā darbību, ieteicams iestatīt īsāko laiku.
Krēslas sliekšņa iestatījums (6.4. att.)
Vēlamo ziņotāja reakcijas slieksni iespējams bez pakāpēm iestatīt robežās no apm. 2-2000 luksiem. Poz. 1 nozīmē dienasgaismas režīmu, apm. 2000 luksi. Poz. 6 nozīmē krēslošanas režīmu, apm. 2 luksi.
• Pēc funkciju iestatīšanas pabeig­šanas, ievietojiet sensoru pa labi, atpakaļ izejas pozīcijā. (6.5. att.)
• Uzspraudiet dizaina gredzenu uz korpusa (6.6. att.)
Darbības rādiusa izvēle (6.7., 6.8. att.)
Uztveres zonu var optimāli iestatīt pēc vajadzības. Komplektācijā ietilpstošās nosegblendes kalpo nenoteikta skaita lēcas segmentu nosegšanai, t. i., individuālai sniedza­mības samazināšanai. Tādejādi tiek novērsta kļūdaina, auto, gājēju u. c. izraisīta ieslēgšanās vai mērķtiecīgi pārraudzītas riska zonas. Nosegblen­des iespējams atdalīt pa marķētajām horizontālajām un vertikālajām līnijām, vai arī izgriezt ar šķērēm.
7. Lietošana/kopšana
Laika apstākļi var ietekmēt kustību ziņotāja funkciju – spēcīgas vēja brāzmas, sniegs, lietus un krusa var izraisīt kļūdainu ieslēgšanos, jo pēkšņas temperatūras maiņas nav iespējams atšķirt no siltuma avotiem. Uztveres lēca tīrāma ar mitru lupatiņu (bez tīrīšanas līdzekļa).
8. Utilizācija
Elektroierīces, piederumi un iepa­kojumi jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Nemetiet elektroierīces parastajos atkritumos!
Tikai ES valstīm:
Atbilstoši Eiropas vadlīnijām par ve­cām elektroierīcēm un elektroniskām ierīcēm, un to lietojumam nacionālās tiesībās, nefunkcējošas elektroierīces jāsavāc atsevišķi un tās jānodod da­bai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
9. Ražotāja garantija
Šis STEINEL ražojums ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un dro­šība pārbaudīta atbilstoši spēkā eso­šajiem normatīviem, un noslēgumā veikta izlases veida kvalitātes kontro­le. Steinel garantē nevainojamas pro­dukta īpašības un darbību. Garantijas laiks ir 36 mēneši un tā stājas spē­kā ar ierīces pārdošanas dienu lieto­tājam. Mēs novēršam trūkumus, kas radušies materiālu vai rūpnīcas kļūdu dēļ, garantijas serviss ietver sevī bo­jāto daļu remontu vai apmaiņu pēc mūsu izvēles. Garantijas serviss ne-
- 130 - - 131 -
attiecas uz nodilumam pakļauto da­ļu bojājumiem, kā arī uz bojājumiem un trūkumiem, kas radušies neliet­pratīgas lietošanas vai apkopes, kā arī kritiena rezultātā. Garantijas sais­tības neattiecas uz citiem objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā. Garantija ir spēkā tikai tad, ja neizjaukta ierīce kopā ar īsu kļūdas aprakstu, kases čeku vai rēķinu (ar pirkšanas datumu un tirgotāja zīmo­gu), labi iepakota, tiek nosūtīta attie­cīgajai servisa nodaļai.
10. Tehniskie dati
Izmēri Ø × A 78 × 89 mm Minimālais iebūves dziļums 54 mm, atrēķinot griestu
Tīkla pieslēgums 220-240 V, 50/60 Hz Jauda
Kvēlspuldžu/ halogēno spuldžu slodze
Nekompensētas dienasgaismas spuldzes
Rindās kompensētas dienasgaismas spuldzes
Dienasgaismas lampas kompensētas paralēli
Sensoru tehnoloģija Pasīvs-infrasarkans Uztveres leņķis 360° Sniedzamība maks. 4 m Laika iestatīšana 8 s - 35 min Krēslas sliekšņa iestatījums 2-2000 luksi Aizsardzības veids IP 54 Temperatūras amplitūda - 20 °C līdz + 40 °C
Dienasgaismas spuldzes EVG
Zema sprieguma halogēnu lampas
Serviss:
Pēc garantijas laika beigām vai gadī­jumos, kad garantija nav spēkā, ne­pieciešamo remontu veic rūpnīcas servisa dienests. Lūdzu, nosūtiet labi iesaiņotu izstrādājumu uz tuvāko ser­visa darbnīcu.
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Kapacitatīva slodze
plates biezumu
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
11. Darbības traucējumi
!
!
Traucējumi Cēlonis Risinājums
Netiek pievadīta strāva
Neieslēdzas
Neizslēdzas
Vienmēr ieslēdzas un izslēdzas
Ieslēdzas nevajadzīgi
n bojāts drošinātājs,
sensors nav ieslēgts
n Īssavienojums n dienas gaismas režīmā,
krēslas slieksnis iestatīts nakts režīmā
n izdegusi kvēlspuldze n IZSLĒGTS tīkla slēdzis n bojāts drošinātājs
n nepārtraukta kustība
uztveres laukā
n kāds cits gaismas avots
atrodas uztveres laukā un temperatūras izmai­ņu dēļ ieslēdz gaismekli
n ar dubulto slēdzi
ieslēgts ilgstošā apgais­mojuma režīms
n bezvadu interneta ierīce
ir pozicionēta ļoti tuvu sensoram
n pieslēgts gaismeklis
atrodas uztveres laukā
n dzīvnieki kustas uztver-
šanas diapazonā
n vējš uztveres laukā kusti-
na kokus un krūmus
n tiek uztvertas uz ielas
esošās automašīnas
n negaidītas temperatūras
izmaiņas, negaisa (vēja, lietus, sniega) vai gaisa plūsmas no ventilatoriem, atvērtiem logiem dēļ
n bezvadu interneta ierīce
ir pozicionēta ļoti tuvu sensoram
n jauns drošinātājs,
n pārbaudiet pieslēgumus n iestatiet no jauna
n nomainiet kvēlspuldzes n ieslēdziet n jauns drošinātājs, pēc
n jāpārbauda uztveres
n jāpārbauda uztveres
n dubulto slēdzi ieslēdziet
n palieliniet atstatumu
n jāpārbauda uztveres
n jāpārbauda uztveres
n jāpārbauda uztveres
n jāpārbauda uztveres
n izmainiet lauku, izmai-
n palieliniet atstatumu
ieslēdziet tīkla slēdzi; pārbaudiet vadu ar sprieguma testeri
vajadzības pārbaudiet pieslēgumu
zona
zona
automātikas režīmā
starp bezvadu interneta ierīci un sensoru
zona
zona
zona
zona
niet montāžas vietu
starp bezvadu interneta ierīci un sensoru
RU
1. Об этом документе
Просим тщательно прочесть и сохранить!
Защищено авторскими правами.
Перепечатка, также выдержками,
только с нашего согласия.
Мы сохраняем за собой право
на изменения, которые служат техническому прогрессу.
Разъяснение символов
Предупреждение об
опасностях!
Указание на текст в
документе.
...
2. Общие указания по технике безопасности
Перед началом любых работ, проводимых на приборе, следует отключить напряжение!
• При проведении монтажа подключаемый электропровод должен быть обесточен. Поэтому в первую очередь следует отклю­чить подачу тока и проверить от­сутствие напряжения с помощью
индикатора напряжения.
Работы по установке сенсора относятся к категории работ с
сетевым напряжением. Поэтому при монтаже светильников следу­ет соблюдать указания и условия, приведенные в инструкции по подключению.
Использовать только оригиналь­ные запасные части.
Ремонт разрешается выполнять только в специализированных мастерских.
3. IS 360-1 DE
Применение по назначению
Сенсор для встраивания в пото-
лок во внутренних помещениях и на улице.
Движение вызывает включение света, сигнал и т.п. Для Вашего удоб- ства и безопасности. Встроенный пироэлектрический инфракрасный сенсор регистрирует невидимое
тепловое излучение движущихся объектов (людей, животных и т.д.).
Регистрируемое теплоизлучение преобразуется электронным спо­собом в сигнал и включает подклю­ченный потребитель. В том случае,
если на пути имеются препятствия, например, стены или оконные стекла, регистрации теплоизлучения не происходит, а следовательно не
происходит и включения. Инфракрасный сенсор предна­значается для автоматического включения освещения. Изделие не предназначено для применения в качестве охранной сигнализации,
т.к. не имеет требуемой гарантии исключения саботажа.
Объем поставки (рис. 3.1) Размеры продукта (рис. 3.2) Обзор приборов (рис. 3.3)
A Дизайнерское кольцо B Линза/корпус линзы C Установочный регулятор:
установка сумеречного порога
D Установочный регулятор:
регулировка времени
E Зажимная пружина F Пространство для подключения
клеммы светильника
Радиус действия (рис. 3.4)
4. Электромонтаж
Отключить электропитание
(рис. 4.1)
- 133 -- 132 -
Сетевой провод состоит из 3жиль- ного кабеля:
L = фаза (чаще всего черный,
коричневый или коричневый)
N = нул евой провод
(чаще всего синий)
PE = провод заземления
бычно зеленый/желтый)
Важно: неправильное присоединение проводов в устройстве или в расп-
ределительном ящике с предохрани- телями может привести к короткому
замыканию. В таком случае рекомен дуется проверить провода и заново подключить их. При необходимости к сетевому проводу может быть присоединен подходящий сетевой выключатель.
Важно: после подключения проводов для снятия натяжения необходимо обязательно установить кабельную скобу или кабельный хомут. (рис. 5.5) Кабельный амортизатор подходит для диаметра кабеля от 8,5 до 10 мм.
Чертеж подключения (рис. 4.1)
Рис. 4.1/a
Светильник без нулевого провода
Рис. 4.1/b
Светильник с имеющимся нулевым проводом
Рис. 4.1/c
Подключение через переключатель на несколько направлений для ручного и автоматического режима
Рис. 4.1/d
Подключение через переключатель включения и выключения лампы для режима постоянного освещения и автоматического режима
Положение I: автоматический режим Положение II: ручной режим постоян ного освещения
Внимание: выключение светильника возможно только пи монтаже согласно
рис. 4.1/с.
5. Монтаж
Проверить все конструктивные детали на предмет повреждения.
При повреждениях не включать продукт.
• Выбрать подходящее место для монтажа с учетом радиуса действия и регистрации движений.
(рис. 5.1/5.2). Для обеспечения надежной работы сенсора его сле
дует установить таким образом, чтобы производилась регистрация
­движущихся мимо сенсора объек-
тов, а также исключить все загра-
ждающие объекты (такие, напри- мер, как деревья, стены и т.п.).
Порядок монтажа
Отключить электропитание.
Просверлить отверстие в потолке ø 68 мм. (рис. 5.3)
Подключить соединительный кабель. (рис. 5.4)
Установить кабельную скобу или кабельный хомут для снятия натяжения. (рис. 5.5)
Прикрутить кожух для простран ства для подключения. (рис. 5.6)
Направить зажимные пружины вверх и вставить единицу в вырез в потолке. (рис. 5.7)
Включить электропитание.
(рис. 5.7)
Произвести установки функций
"6. Эксплуатация".
6. Эксплуатация
Заводские настройки
Установка сумеречного порога: 2000 лк Время включения: 8 с
-
Снять дизайнерское кольцо с корпуса. (рис. 6.1)
Выкрутить сенсор влево, чтобы добраться до установочного регулятора.
Регулировка времени (рис. 6.3)
-
-
Требуемое время освещения под- ключенного светильника может быть установлено плавно в диапазоне от прим. 8 сек. до макс. 35 мин.
Положение 1 на установочном регуляторе = минимальная продол
жительность, ок. 8 сек.
Положение 6 на установочном регуляторе = максимальная продол
жительность, ок. 35 мин. Указание: при регулировке сенсора для зоны обнаружения и при прове дении эксплуатационного теста ре- комендуется устанавливать наиболее короткое время.
Установка сумеречного включе ния (рис. 6.4)
Желаемый порог срабатывания датчика можно установить плавно от 2 до 2000 лк.
Положение 1 означает режим днев ного освещения, ок. 2000 лк Положение 6 означает режим суме речного включения, ок. 2 лк.
• По завершении установки функций перевести сенсор назад в исходное положение вправо.
(рис. 6.5)
Надеть дизайнерское кольцо на корпус (рис. 6.6)
Установка дальности действия (рис. 6.7 / 6.8)
При необходимости можно произ вести оптимальную установку зоны обнаружения. Имеющиеся в ком
плекте полусферические заслонки предназначаются для ограничения зоны охвата или для уменьшения радиуса действия датчика движения. Таким образом можно исключить
ненужное включение светильника, вызванное например, проезжаю щими машинами или проходящими
пешеходами и целенаправленно контролировать участки, на которых
включение освещения при движении необходимо. Требуемая форма
придается полусферическим за слонкам благодаря горизонтальным
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 134 - - 135 -
и вертикальным перфорационным линиям, по которым можно отделить или отрезать ножницами лишние сегменты.
7. Эксплуатация и уход
Погодные условия могут влиять на ра­боту датчика движения. При сильных порывах ветра, метели, дожде, граде может произойти ошибочное вклю чение, поскольку датчик движения не способен отличать резкое изменение температуры от источника тепла. За грязнения на регистрирующей линзе можно удалять влажным сукном (не
используя моющие средства).
-
8. Утилизация
Электроприборы, комплектующие и упаковку следует направлять на эко логичную вторичную переработку.
Не выбрасывать электроприборы в бытовые отходы!
Только для стран ЕС:
Согласно действующей Европей ской директиве по отработанному электрическому и электронному
оборудованию и ее реализации в национальных законодательствах отработанные электроприборы должны собираться отдельно и направляться на экологичную вторичную переработку.
-
9. Гарантия производителя
Данное изделие производства STEINEL было с особым вниманием изготовле
но и испытано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответ
ственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному кон
-
-
-
-
-
тролю качества. Фирма STEINEL га-
3
5
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
рантирует высокое качество и надеж- ную работу изделия. Гарантийный срок
эксплуатации составляет 36 месяцев со дня продажи изделия. Фирма обя зуется устранить недостатки, которые
возникли вследствие дефекта матери ала или конструкции. Дефекты устра- няются путем ремонта изделия ли-
бо заменой неисправных деталей по усмотрению фирмы. Гарантийный срок эксплуатации не распространяется на повреждения и дефекты, возникшие в
результате износа деталей, ненадлежа щей эксплуатации и ухода. Фирма не несет ответственности за материаль ный ущерб третьих лиц, нанесенный в процессе эксплуатации изделия. Гаран тия предоставляется только в том слу-
чае, если изделие в собранном и упа­кованном виде с кратким описанием
неисправности было отправлено вме­сте с приложенным кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и пе чатью торгового предприятия) по адре-
-
су сервисной мастерской.
Сервисное обслуживание:
-
По истечении гарантийного срока или при наличии неполадок, исключающих гарантию, наше сервисное предпри ятие предлагает свои услуги. В таких случаях просим отправлять изделие в упакованном виде в ближайшую сер
висную мастерскую.
-
-
-
10. Технические данные
Габариты (Ø × В) 78 × 89 мм Минимальная монтажная глубина 54 мм за вычетом
Сетевое подключение 220-240 В / 50/60 Гц Мощность
Нагрузка ламп накаливания/галогенных ламп
Люминисцентные лампы, некомпенсированные
Люминисцентные лампы, прод. компенсация
Люминесцентные лампы, с параллельной компенсацией
Сенсорная техника Пассивный ИК Угол охвата 360° Радиус действия макс. 4 м Время включения лампы 8 сек. - 35 мин. Установка сумеречного включения 2-2000 лк Вид защиты IP 54 Температурный диапазон от - 20 °C до + 40 °C
Люминисцентные лампы ЭПРА
Низковольтные галогенные лампы
СИД < 2 Вт
2 Вт < СИД < 8 Вт
СИД > 8 Вт
Емкостная нагрузка
- 136 - - 137 -
толщины потолочной плиты
1000 Вт 430 Вт 500 ВА 406 ВА 406 ВА 1000 ВА 16 Вт 64 Вт 64 Вт 132 мкФ
11. Неполадки при эксплуатации
-
-
-
Нарушение Причина Устранение
Нет напряжения
Не включается
Не выключается
Постоянно переключа- ется ВКЛ/ВЫКЛ
Нежела
тельное включение
n Предохранитель неисправен,
не включен
n Короткое замыкание n При дневном режиме,
установка сумеречного порога установлена в ночной режим
n Дефект лампы накаливания n Выключен сетевой выключатель n Дефект предохранителя
n Имеется постоянное движение
в зоне обнаружения
n В зоне обнаружения находится
включенный светильник, посто янно включается вновь в резуль­тате изменения температуры
n Посредством переключателя на
несколько направлений внутри
дома установлен на режим постоянного освещения
n WLAN-устройство размещено
очень близко к сенсору
n Светильник находится в зоне
обнаружения
n В зоне обнаружения находятся
животные
-
n В зоне обнаружения происходит
постоянное движение деревьев и кустов
n Включается в результате
движения автомашин на дороге
n Включается в результате неожи
данного перепада температур при изменении погоды (ветер, дождь, снег) или потока воздуха
из вентиляционной системы, открытых окон
n WLAN-устройство размещено
очень близко к сенсору
n Заменить предохранитель,
включить сетевой выклю- чатель, проверить провод индикатором напряжения
n Проверить соединения n Настроить заново
n Заменить лампы накаливания n Включить n Заменить предохранитель,
при необходимости прове рить соединение
n Проверить зону
n Проверить зону
-
n Установить переключатель
на несколько направлений в автоматический режим включения
n Увеличить расстояние
между WLAN-устройством и сенсором
n Проверить зону
n Проверить зону
n Проверить зону
n Проверить зону
n Изменить зону, место монта
­жа перенести на другое
n Увеличить расстояние
между WLAN-устройством
и сенсором
-
-
BG
!
1. За този документ
Моля прочетете го внимателно и го пазете!
– Всички права запазени. Пре-
печатване, дори откъслечно, само с наше разрешение.
Запазваме си правото за
промени, които служат на техническото развитие.
Обяснение на символите Предупреждение за
опасности!
Препратка към части от
...
текста в документа.
2. Общи указания за безопасност
Преди да предприемете каквито и да е работи по
!
уреда, прекъснете електри­ческото захранване!
При монтаж електрическа­та система трябва да е без напрежение. Първо спрете електрическия ток, след което
проверете системата с уред за проверка на напрежението.
Монтажът на сензора изисква работа с електричество. Затова трябва да се извърши профе-
сионално, според съответните държавни предписания и
изисквания.
Използвайте само оригинални резервни части!
Ремонтите трябва да се из­вършват само от специализи­рани сервизи.
3. IS 360-1 DE
Употреба по предназначение
Сензор за вграден монтаж на
вътрешен или външен таван.
Движението включва светлина, алармена система и много други. За вашия комфорт, за вашата сигурност. Интегрираният пироелек- тричен инфрачервен сензор заси- ча невидимата топлина, излъчвана от движещи се тела (хора, животни и т.н.). Така отчетеното топлинно из- лъчване се преобразува електронно и включва свързания потребител.
През препятствия, като например стени или прозорци, топлинното из­лъчване не се засича, съответно не следва включване. Инфрачервеният сензор е подходящ за автоматично включване на освет­ление. За специални защитни алар­мени системи уредът не е подходящ,
тъй като му липсва задължителната осигуровка срещу саботаж.
Съдържание на комплекта (рис 3.1) Размери (рис 3.2) Преглед на уреда (рис 3.3)
A Дизайнерски пръстен B Обектив/корпус на обектива C Регулатор за настройка на
светлочувствителността
D Регулатор за настройка на
времето
E Застопоряваща пружина F Пространство за свързване на
лустер клема
Обхват (рис. 3.4)
4. Ел. инсталация
Да се изключи електрозахран­ването (рис. 4.1)
- 138 - - 139 -
Кабелът съдържа 3 проводника: L = фаза (обикновено черен
или кафяв)
N = нула (обикновено син) PE = заземяващ проводник
бикновено зелен/жълт)
Важно: Размяна на проводниците води до късо съединение в уреда или таблото с предпазители. При та-
къв случай всеки проводник трябва да бъде идентифициран и свързан отново. Към системата може да бъде добавен подходящ прекъсвач, за включване и изключване.
Сведение: след свързване на кабелите задължително да се мон-
тира скобата за защита от неволно изтегля не на кабела. (рис. 5.5) Обезопасяването срещу издърпване на кабела е предвидено за кабели с
диаметър от 8,5 мм до 10 мм. Графика на свързване (рис. 4.1)
рис. 4.1/a
Лампа без нула
рис. 4.1/b
Лампа с нула
рис. 4.1/c
Свързване със сериен прекъсвач за ръчен и автоматичен режим
рис. 4.1/d
Свързване с девиаторен ключ за режим постоянна светлина и автоматичен режим
Позиция I: автоматичен режим Позиция II: ръчен режим постоян- на светлина
Внимание: изключване на съо- ръжението е възможно само при
монтаж според рис. 4.1/c.
5. Монтаж
Всички части да се проверят за щети.
При повреди продуктът да не се пуска в експлоатация.
• Да се избере подходящо място за монтаж, съобразявайки се с обхвата и засичането на движение (рис. 5.1/5.2). Най-сигурното засичане се получава, когато монтирате или насочите сензора странично спрямо посоката на движение
и нищо не пречи на видимостта на сензора (като напр. дървета, стени и т.н.).
Последователност за монтаж
Да се изключи електрозахран­ването.
Да се пробие отвор в тавана ø68 мм. (рис. 5.3)
Кабелите да се свържат. (рис. 5.4)
Да се монтира скобата за
защита от неволно изтегляне на кабела. (рис. 5.5)
Капакът на пространството за свързване да се завинти.
(рис. 5.6)
• Застопоряваща пружина да се насочи нагоре и модула да се постави в отвора на тавана.
(рис. 5.7)
Електрозахранването да се включи. (рис. 5.7)
Да се направи функционална настройка "6. Функция".
6. Функция
Заводски настройки
Настройка на светлочувствител­ността: 2000 лукса Настройка на времето: 8 с
Дизайнерският пръстен да се изтегли от корпуса. (рис. 6.1)
Сензорът да се извърти наляво, за да се достигне до регулатора.
Настройка на времето (рис. 6.3)
3
5
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
Желаната продължителност на светене на свързаната лампа може да се регулира безстепенно от около 8 сек. до макс. 35 мин.
Регулатор на позиция 1 означава най-кратък интервал, около 8 сек. Регулатор на позиция 6 означава най-дълъг интервал, около 35 мин.
Сведение: при настройка на об­хвата на сензора и при функцио-
нален тест, се препоръчва да бъде избран най-краткия интервал.
Настройка на светлочувствител­ността (рис. 6.4)
Желаният праг на задействане на датчика може да бъде регулиран безстепенно от около 2-2000лукса.
Позиция 1 означава дневен режим, около 2000 лукса. Позиция 6 означава нощен режим около 2 лукса.
След приключване на настрой-
ката на функциите, сензорът да се върне надясно в изходна позиция. (рис. 6.5)
Дизайнерският пръстен да се постави на корпуса (рис. 6.6)
Настройка на обхвата (рис. 6.7/6.8)
Според необходимостта, обхватът може да бъде оптимално регу­лиран. Приложените покриващи бленди служат за закриване
на желания брой сегменти от обектива, съответно дължината на обхвата да бъде скъсена. Така се премахват погрешни включва­ния например от автомобили, пешеходци и т.н. или целево се наблюдават източници на опас­ност. Покриващите бленди могат
да бъдат откъснати или отрязани по дължината на предварително
отбелязаните хоризонтални и вертикални канали.
7. Експлоатация/поддръжка
Климатичните условия могат да влияят на функциите на датчика за
движение, при ураганни ветрове, сняг, дъжд, градушка, би могло да се стигне до нежелано включване,
тъй като разликите в температу­рата не могат да бъдат отличени от източници на топлина. При
замърсяване, обективът може да бъде почистен с влажна кърпа (без почистващ препарат).
8. Отстраняване
Електроуреди, принадлежности и опаковки трябва да бъдат рециклирани, с цел опазване на околната среда.
Не изхвърляйте електроуреди с общите домашни отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Според действащата Директива на ЕС за стари електронни и електроуреди и транспонирането й в национално право, електроуреди,
които повече не могат да бъдат употребявани, трябва да бъдат разделно събирани и рециклирани, с цел опазване на околната среда.
9. Гаранция от производителя
Този продукт на STEINEL е произ- веден с най-голямо старание, про- верен е за функционалност и без- опасност, според действащите
- 140 - - 141 -
разпоредби, след което е подложен на качествен контрол, на принципа на случайния избор. STEINEL гаран- тира перфектна изработка и функ- ции. Гаранцията е с продължител- ност 36 месеца и започва от деня на
покупката. Ние отстраняваме дефе- кти, причинени от грешки в произ-
водството или качеството на мате- риала, ремонтирайки или заменяйки
дефектните части, по наш избор. Гаранцията не важи за щети по
износващи се части, както и за щети и дефекти, получени в резул- тат на неправилна употреба или под-
дръжка. Последващи щети на чужди предмети са изключени от гаранцията. Гаранцията е валидна само, ако неразглобеният уред бъде
10. Технически данни
Размери Ø × В 78 × 89 мм Минимална дълбочина на монтаж 54 мм без дебелината
Връзка с мрежата 220-240 V, 50/60 Hz Мощност
Луминисцентни лампи последователно компенсирани
Сензорна технология Пасивен
Ъгъл на отчитане 360° Обхват макс. 4 м Настройка на времето 8 с. - 35 мин. Настройка на светлочувствителността 2-2000 лукса Вид защита IP 54 Температурен диапазон - 20 °C до + 40 °C
Товар конвенционални / халогенни лампи
Ел. баласт луминисцентни лампи
Луминисцентни лампи некомпенсирани
Луминисцентни лампи паралелено компенсирани
изпратен на съответния сервиз, добре опакован и придружен от кратко описание на дефекта, касова бележка или фактура (дата на покупка и печат на търговец).
Ремонтен сервиз:
След изтичане на гаранцията или при дефекти, непокрити от гаранци­ята, се обръщайте към нашите за­водски сервизи. Моля изпратете добре опакования продукт до найблизкия сервиз.
Нисковолтови халогенни лампи
LED < 2 W
2 W < LED < 8 W
LED > 8 W
Капацитивен товар
на тавана
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
инфрачервен сензор
11. Проблеми при експлоатация
!
!
Проблем Причина Решение
Без напрежение
Не се включва
Не се изключва
Постоянно се включва/ изключва
Включва се произволно
n Дефектен предпазител,
не е включен
n Kъсо съединение n При дневен режим, настрой-
ката на светлочувствител­ността е на нощен режим
n Осветителното тяло е
дефектно
n Прекъсвачът е изключен n Предпазител дефектен
n Продължително движение в
обхвата
n Включена лампа се намира
в обхвата, температурната разлика я включва отново
n Заради вътрешния сериен
прекъсвач постоянно включен
n WLAN-уредът е поставен
твърде близо до сензора
n Включена лампа се намира в
обхвата
n Животни се движат в обхвата n Вятър движи дървета и
храсти в обхвата
n Засичане на автомобили
на пътя
n Внезапна промяна в темпе-
ратурата заради променени
климатични условияятър, дъжд, сняг) или течение от вентилатори, отворени прозорци
n WLAN-уредът е поставен
твърде близо до сензора
n Нов предпазител, да се
включи, проводниците да се проверят с уред за напрежение
n Да се проверят връзките n Настройката да се напра-
ви наново
n Осветителното тяло да се
замени
n Да се включи n Нов предпазител, евен-
туално да се провери връзката
n Да се провери обхвата
n Да се провери обхвата
n Сериен прекъсвач на
автомат
n Разстоянието между
WLAN-уреда и сензора да се увеличи
n Да се провери обхвата
n Да се провери обхвата n Да се провери обхвата
n Да се провери обхвата
n Обхватът да се промени,
мястото на монтаж да се смени
n Разстоянието между
WLAN-уреда и сензора да се увеличи
CN
1. 关于本文件
请仔细阅读并妥善保管!
– 版权所有.–未经我方批准禁止翻
印或摘录.––
– 保留技术更改的权利.–
符号说明
危险警告!
资料中文本位置上的参引.
...
2. 一般安全性提示
在设备上进行任何工作前均须 断开电源!
安装时必须确保连接的电线无应
力.–因此,首先切断电源,并使 用试电笔检查是否存在电压.–
安装感应器时涉及电源电压的相
关工作,–因此必须根据国内通 用的安装规定和连接条件执行 专业工作.––
只能使用原装备件.–
–维修作业只能由专业工厂进行.–
3. IS 360-1 DE
按规定使用
– 内部区域和外部区域中的盖板安
装感应器.––
通过移动打开灯、警报和激活其他更 多功能,–确保您的舒适与安全.–– 内置的热释电红外线检测器检测移动 躯体(人类、动物等)发出的不可见 的热辐射.–感应到的热辐射转化为电 能并打开用电器.–因障碍物(例如墙 或玻璃)导致无法感应热辐射时,将 无法打开感应灯.– 红外线感应器适用于自动开关灯.–– 设备因不具备规定的相关防破坏安全 性,故不得用于专用防盗警报装置.––
供货范围(图3.1 产品尺寸(图3.2 仪器总图(图3.3
A 设计圈 B 透镜/透镜罩 C 亮度设置调节器 D 时间设置调节器 E 夹紧弹簧 F 彩色端子的连接空间
射程(图3.4
- 142 - - 143 -
4. 电气安装
切断供电(图4.1
电源线是 3 芯电缆:
L =–相(通常为黑色或者棕色) N =–零线(通常为蓝色) PE = 地线(通常为绿色/黄色)
重要事项:如果接错了线,就会导致 设备或者其安全箱以后发生短路.–此 种情况下须辨别每一根电缆并重新安 装.–在电源线上可以安装一个适当的 接通和断开用的电源开关.–
重要:连接完馈电线后,必须装上电 缆桥架或者电缆夹,以防止电缆松 弛.–(图 5.5 塞绳结头适合于–8.5–mm–至–10–mm– 的导线直径。
接线图(图 4.1
4.1/a
灯,无零线
4.1/b
灯,有零线
4.1/c
通过手动和自动运行转换开关来连接
4.1/d
通过用于长亮和自动运行的转换 开关连接
档位 I:自动运行 档位 II:手动运行长亮
注意:只有当按照图 4.1/c 安装时, 才能关闭设备.–
5. 安装
检查所有构件是否受损.–
损坏时禁止使用产品
在考虑射程和运动检测的情
况下选择合适的安装地点–(
5.1/5.2).–当把感应器安装在走向
一侧或者进行校准,并且没有障 碍物(例如木头、墙等)遮挡视 线时,就能最佳地检测运动.–
安装步骤
切断供电.
在墙口上钻 ø 68 mm 的孔.–
( 5.3)
连接接线电缆.–(图 5.4)
装上电缆桥架或者电缆夹,–
–以防止松弛.–( 5.5)
用螺栓紧固连接室盖板.–( 5.6)
把夹紧弹簧朝上,然后把单元装
入盖板口.–( 5.7)
接通电源.–( 5.7)
调整功能– “6功能”
- 144 - - 145 -
6. 功能
出厂设置
亮度设置: 2000 Lux 时间设置: 8 s
从机壳上拔下设计圈. ( 6.1)
逆时针旋出感应器,以接触到设
置调节器.–
时间设置(图 6.3)
所连接的灯的希望亮起时间可以在大 约 8 s 至最大 35 min 之间连续设置. 设置调节器位置 1 表示时间最短,
大约 8 s. 设置调节器位置6 表示时间最长,
大约 35 min.
说明:当设置监测范围和一个功能 测试用感应器时,建议把时间设置 为最短.
亮度设置(图 6.4)
指示灯的希望响应门限可以在 2-2000 Lux 之间连续设置.
位置 1 代表日间运行,– 大约 2000 Lux.
位置 6 代表亮度运行大约 2 Lux.
功能调整结束后,感应器向右返回原 始位置. (图 6.5)
把设计圈插到机壳上–(图 6.6)
射程设置(图 6.7/6.8)
根据需要可以设置最佳的感应范围.– 附带的遮板用于覆盖任意大小的镜头 部分或者自定义缩短有效距离.–从而 排除因汽车、行人等引起的错误打 开,或者针对性地监控危险位置.–可 沿预开槽分割线以垂直或水平方向切 开(或使用剪刀剪开)遮板.
7. 运行/保养
天气条件可能影响运动检测器的功 能,因运动检测器无法分辨突发性温 度波动与热源,故强风暴、强降雪、 强降雨以及冰雹天气可能导致错误打 开.–检测透镜脏污后可以用潮湿的擦 布(不用清洁剂)擦干净.–
8. 废弃物处理
电子设备、附件和包装应根据环保要 求寻求再次利用。
不得将电子设备投入生活 垃圾!
仅针对欧盟国家:
根据适用的关于废旧电子设备和电子 元件欧盟指令及其在国家法律中的实 施规则,必须将无法再使用的电子设 备断开、收集在一起并根据环保要求 寻求再次利用。
9. 制造商担保
3
5
厂商
质保
厂商
质保
该产品系STEINEL(司登利)精心研 发制造,已根据有效规定通过了功能 性及安全性审核,并进行了抽样检 查.–施特朗保证其产品性能和功能完 好.–质保期为36个月,自消费者购买 日起计算.–材料或生产错误导致的产 品缺陷由我方负责排除,质保服务–
(
通过维修或是更换缺陷部件解决) 将 由我方决定.–因处或者保养理不当而 造成易损件损坏以及损坏和缺陷, 不予保修.–外购物品上持续出现的发
展性损坏亦不属于质保服务范畴.–仅 当将未拆卸的设备连同简要的故障说 明、收款凭据或发票(购买日期和零 售商盖章)包装好并寄至相关维修点 时,才能享受质保.
服务:
质保期已经到期或缺陷不在质保范围 内的产品,可由我方工厂服务部门 进行维修.–请将产品妥善包装并寄至 就近维修点.–
10. 技术参数
电容负载
78 × 89 mm
1000 W 430 W 500 VA 406 VA 406 VA 1000 VA 16 W 64 W 64 W 132  F
360°
IP 54
- 20 °C bis + 40 °C
尺寸 Ø × H 最小安装深度 54 mm,不包括盖板的厚度 电源连接 220-240 V50/60 Hz 功率
传感器技术 被动红外线 感应角度 有效距离 最大 4 m 时间设置 8 - 35 分钟 亮度设置 2 2000 Lux 保护形式 温度范围
白炽灯/卤素灯负载
荧光灯电子镇流器
荧光灯未补偿
荧光灯已串联补偿
荧光灯并联补偿
低压卤素灯
LED–<–2–W
2–W–<–LED–<–8–W
LED–>–8–W
11. 运行故障
故障 原因
无电压 n– 保险丝损坏,没接通
n– 短路
未打开 n 当日间运行时,亮度设
置表示夜间运行
n 白炽灯损坏 n 电源开关“关闭” n 保险丝坏了
无法关闭 n––在感应区域持续运动
n –接通的灯位于感应区
域,并且因温度改变而 重新接通
n 通过室内串联开关切换
到持续运行模式
n WLAN(无线网络)设
备的位置离传感器过近
始终打开/关闭 n 接通的灯处于感应区域
n 动物在感应区域运动
意外打开 n –风吹动感应区域的草木
n –感应路上的汽车 n 因天气情况(风、雨、
雪)或者风机吹风、窗 户敞开而造成温度突 然变化
n WLAN(无线网络)设
备的位置离传感器过近
- 147 -- 146 -
补救办法
n 新保险丝,接通电源开
关,用电压检测器检 查电线
n 检查连接情况 n 重新调整
n– 更换白炽灯 n– 接通 n –新保险丝,必要时检查
连接情况
n 检查范围 n 检查范围
n 串联开关切换到自动运
行模式
n 增加WLAN(无线网
络)设备与传感器之间 的距离
n 检查范围 n –检查范围
n 检查范围 n––检查范围 n 区域改变,在安装地
点敷设
n 增加WLAN(无线网
络)设备与传感器之间 的距离
Loading...