Nombre del producto: Cámara Digital
Modelo: DSC-P7/P9
POR FAVOR LEA
DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y
OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE
SU APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la unidad
a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. Solicite Asistencia
técnica sólo a personal
especializado.
Atención para los clientes en
Europa
Este producto ha sido probado y ha demostrado
cumplir con los límites estipulados en la
Directiva EMC para utilizar cables de conexión
de menos de 3 metros de largo.
Los campos electromagnéticos a frecuencias
específicas podrán influir en la imagen o el
sonido de esta cámara digital.
Aviso
Si la electricidad estática o el
electromagnetismo causa la interrupción de la
transferencia de datos (fallo), reinicie la
aplicación o desconecte y vuelva a conectar el
cable USB.
2-ES
ES
3-ES
Marcas comerciales
• “Memory Stick”, , “MagicGate Memory
Stick” y son marcas comerciales de Sony
Corporation.
• “MagicGate” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
• “InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
• Microsoft y Windows son marcas comerciales
registradas de Microsoft Corporation en
Estados Unidos y en otros países.
• Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas
comerciales registradas o marcas comerciales
de Apple Computer, Inc.
• Además, los nombres de productos y sistemas
utilizados en este manual son, en general,
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivos desarrolladores o
fabricantes. No obstante, las marcas
se utilizan en todos los casos en este manual.
™
o ® no
4-ES
Antes de utilizar la cámara
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, sería
conveniente realizar una grabación de prueba
para comprobar que la cámara funciona
correctamente.
No se indemnizará por el contenido
de las grabaciones
No se indemnizará por el contenido de las
grabaciones si la grabación o la reproducción
no son posibles debido a un funcionamiento
incorrecto de la cámara o de los medios de
grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imagen
• Esta cámara cumple las normas de diseño del
estándar universal de sistemas de archivos de
cámaras establecidas por la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association).
• No se garantiza que se puedan reproducir
imágenes grabadas con esta cámara en otro
equipo ni la reproducción de imágenes
grabadas o editadas con otro equipo en esta
cámara.
Limitaciones sobre derechos de
autor protegidos
Es posible que los programas de televisión, las
películas, las cintas de vídeo y otros
materiales estén protegidos por derechos de
autor. La grabación no autorizada de estos
materiales puede contravenir las disposiciones
de las leyes sobre propiedad intelectual.
Problemas si se sacude o golpea la
cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de la
incapacidad de grabar imágenes, las sacudidas
y los golpes pueden inutilizar los “Memory
Stick” o causar la pérdida o alteración de
datos de imagen u otros daños.
Pantalla y visor de cristal líquido
(sólo modelos con visor de cristal
líquido) y objetivo
• La pantalla y el visor de cristal líquido se
fabrican con tecnología de gran precisión,
por lo que el 99,99% de los píxeles son útiles
para un uso eficaz. Sin embargo, es posible
que aparezcan constantemente pequeños
puntos negros o brillantes (de color blanco,
rojo, azul o verde) en la pantalla y el visor de
cristal líquido. Estos puntos son normales en
el proceso de fabricación y no afectan a la
grabación.
• Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca
de una ventana o al aire libre. La exposición
de la pantalla de cristal líquido, el visor o el
objetivo a la luz solar directa durante
períodos de tiempo prolongados puede
causar un funcionamiento incorrecto.
Evite que la cámara se moje
Si graba imágenes al aire libre mientras llueve
o en condiciones similares, procure que la
cámara no se moje. Si se produce
condensación de humedad, consulte la
página 95 y siga las instrucciones sobre cómo
eliminarla antes de usar la cámara.
El objetivo del zoom automático
Esta cámara está equipada con un objetivo de
zoom automático. Debe tener cuidado de no
golpear ni forzar el objetivo.
Las imágenes utilizadas en este
manual
Las fotografías utilizadas como ejemplos de
imágenes en este manual son imágenes
reproducidas y no se han obtenido utilizando
esta cámara.
No dirija la cámara hacia el sol o
hacia cualquier luz brillante
Esto puede causarle un daño irreparable en los
ojos.
Copia de seguridad
Para evitar el riesgo de pérdida de datos, haga
siempre una copia (copia de seguridad) de los
datos en un disquete.
5-ES
Contenidos
Antes de utilizar la cámara........................5
Identificación de los componentes............8
Procedimientos iniciales
Carga de la batería ..................................10
C Pantalla de cristal líquido
D Botón DSPL/LCD ON/OFF (28)
E Toma de entrada de cc (DC IN)
(10, 14)
F Botón MENU (19)
G Toma USB (44)
H Dial de modo (16)
SCN: Para filmar en el modo de
Selección de escena
: Para filmar imágenes fijas
: Para ver o editar imágenes
: Para filmar películas/
imágenes Clip Motion/imágenes
en modo Multi Burst
SET UP: Para ajustar las
opciones de SET UP
I Botón Zoom (para filmar) (24)/
Botón de Índice (para visualizar)
(33)
9-ES
Carga de la batería
P
s
OPEN
rocedimientos iniciale
Cubierta de la
toma
Enchufe de
cc
10-ES
1
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la tapa en la dirección de la flecha.
• Cuando cargue la batería, asegúrese de
que la cámara no está conectada
(página 15).
• La cámara funciona sólo con baterías de
“InfoLITHIUM” NP-FC10 (tipo C)
(suministrado). No puede utilizar ninguna otra
batería (página 96).
Palanca de extracción de la batería
2
, Introduzca la batería y cierre la
cubierta.
Inserte la batería con la marca v encarada
hacia el compartimento de la batería, como
se muestra en la ilustración de arriba.
Asegúrese de que la batería se haya
introducido correctamente y, a
continuación, cierre la cubierta.
• Puede introducir fácilmente la batería
presionando la palanca de extracción de la
batería con el borde frontal de la batería.
Adaptador de
alimentación de ca
3
, Abra la cubierta de la toma y
conecte el adaptador de
alimentación de ca AC-LS1A
(suministrado) a la toma DC IN
de la cámara.
Abra la tapa en la dirección que indica la
flecha según se muestra a continuación.
Conecte el enchufe con la marca v hacia
arriba.
• No cortocircuite el enchufe de cc del adaptador
de alimentación de ca con algún objeto
metálico. Podría provocar anomalías en el
funcionamiento.
• Limpie el enchufe de cc del adaptador de
alimentación de ca con un algodón seco. No
utilice el enchufe si está sucio. Si el enchufe
está sucio es posible que la batería no se cargue
correctamente.
2 A una toma mural
Cable de
alimentación
1
Adaptador de
alimentación de ca
4
, Conecte el cable de
alimentación al adaptador de
alimentación de ca y a una
toma mural.
Empieza la carga y se ilumina la lámpara
/CHG.
/CHG
Lámpara
/CHG
La carga habrá finalizado (carga completa)
cuando se apague la lámpara /CHG.
• Cuando se haya finalizado la carga, desconecte
el adaptador de alimentación de ca de la cámara
y de la toma mural.
Extracción de la batería
Palanca de extracción
de la batería
Abra la cubierta de la batería/“Memory
Stick” y empuje la palanca de extracción de
la batería en la dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración de arriba.
• Asegúrese de que no se le caiga la batería al
extraerla.
Indicador de batería
restante
El indicador de baterí a restante muestra
el tiempo restante de filmación o
visualización.
60min
• Se tarda alrededor de un minuto en
calcular con exactitud el tiempo restante
después de desconectar y volver a
conectar la pantalla de cristal líquido.
• Es posible que no se pueda indicar con
exactitud el tiempo restante dependiendo
de las circunstancias o de las condiciones
de uso.
2272
FINE
4
Procedimientos iniciales
11-ES
Carga de la batería (continuación)
Tiempo de carga
Éste es el tiempo necesario para cargar las
baterías que estén completamente
descargadas con el adaptador de
alimentación de ca AC-LS1A
suministrado en un entorno cuya
temperatura ambiente sea de 25°C.
BateríaCarga completa
NP-FC10
(suministrado)
(min.)
Aprox. 150
Duración de la batería y el
número de imágenes que se
pueden grabar/visualizar
Las tablas mues tran referencias aproxim adas
del tiempo que se puede utilizar la cámara
cuando filme en modo Normal, en un
entorno con temperatura ambiente de 25°C y
con la batería suministrada completamente
cargada. La referencia sobre el número de
imágenes que se pueden grabar o visualizar
permite que se cambie el “Memory Stick”
suministrado según sea necesario. Los
resultados reales finales pueden variar
ligeramente dependiendo de las condiciones
de uso.
Filmación de imágenes fijas
En condiciones normales
Tamaño de
la imagen
DSC-P9 2272×1704
DSC-P7 2048×1536
*1)
Filmación en las condiciones siguientes:
– Si la pantalla de cristal líquido está ajustada en ON.
– Si la calidad de imagen está ajustada en [FINE].
– Si filma una imagen cada 30 s (segundos).
– Si pulsa completamente los botones W y T de forma alternativa en cada filmación.
– Si utiliza el flash una vez cada dos filmaciones.
– Si enciende y apaga una vez cada diez filmaciones.
Filmación
DSC-P9
DSC-P7
*2)
*2)
continua
Tamaño de la
imagen
2272×1704
640×480
2048×1536
640×480
Filmación en las condiciones siguientes:
– Si la calidad de imagen está ajustada en [STANDARD].
– Si el modo Flash está ajustado en “ ” (sin flash).
– Si se filma de forma continua cada tres s (segundos).
Con la pantalla de cristal líquido conectada,
visualiza las imágenes en orden,
aproximadamente una cada tres s (segundos)
Filmación
DSC-P9
DSC-P7
*4)
Filmación continua con un tamaño de imagen
de 160×112
•
Tanto la duración de la batería como el número
de imágenes que se pueden grabar disminuyen
cuando se dan las circunstancias siguientes:
– A baja temperatura.
– Con el uso del flash.
– Al encender y apagar con mucha frecuencia.
– Con un uso frecuente del zoom.
– Cuando [POWER SAVE] está ajustado en
[OFF].
– Si [LCD BACKLIGHT] está ajustado en
[BRIGHT].
– Con el uso frecuente de la batería o si se
descarga sola después de su carga
(página 97).
La función POWER SAVE
Cuando se haya activado la función
POWER SAVE, podrá filmar durante un
período de tiempo más largo.
Establezca el dial de modo en SET UP y
ajuste [POWER SAVE] de [SETUP 2] en
[ON]. El ajuste de fábrica está en [ON]
(página 94).
Cuando la función POWER
SAVE está activada
• La pantalla de cristal líquido estará más
oscura de lo que está cuando [POWER SAVE]
está ajustado en [OFF]. No puede cambiar los
ajustes del [LCD BACKLIGHT] en este
momento (página 94).
• Cuando la alimentación está encendida, el
modo de Flash suele estar en “ ” (sin flash).
• Si desea filmar con el flash, pulse v ( ) en el
mando de control y seleccione “ ” (flash
forzado) o automático (página 26).
• Al filmar imágenes fijas, el enfoque
solamente funciona cuando se presiona el
obturador hasta la mitad.
Procedimientos iniciales
13-ES
Uso de una fuente de alimentación
externa
2 A una toma mural
Cubierta de
la toma
Enchufe de cc
Adaptador de
alimentación de ca
1
, Abra la cubierta de la toma y
conecte el adaptador de
alimentación de ca AC-LS1A
(suministrado) a la toma de
entrada de cc (DC IN) de la
cámara.
Conecte el enchufe con la marca v hacia
arriba.
• Conecte el adaptador de alimentación de ca en
una toma eléctrica cercana a la que resulte fácil
acceder. Si surge algún problema mientras usa
el adaptador, desconecte inmediatamente la
alimentación sacando el enchufe de la toma
mural.
2
, Conecte el cable de
• Cuando haya terminado de usar el adaptador de
• Mientras esté conectado a la toma mural, el
Cable de
alimentación
1
alimentación al adaptador de
alimentación de ca y a una
toma mural.
alimentación de ca, desconéctelo de la toma de
entrada de cc (DC IN) de la cámara.
aparato no está desconectado de la fuente de
alimentación de ca, aunque el propio aparato
esté apagado.
Uso de la cámara
en el extranjero
Fuentes de alimentación
Puede usar la cámara en cualquier país o
área con el adaptador de alimentación de ca
suministrado, entre 100 V y 240 V ca, 50/60
Hz. Use adaptadores de enchufe de ca,
disponibles en el mercado, del tipo [a] y si
es necesario, del tipo [b] para la toma
mural.
AC-LS1A
• No utilice transformadores eléctricos. Podría
provocar anomalías en el funcionamiento.
14-ES
Conectar/desconectar la cámara
R
)
Uso del mando de
control
POWE
ON/OFF(CHG
POWER
Lámpara
POWER
, Pulse POWER para conectar la
alimentación.
La lámpara POWER se enciende en verde,
la alimentación está conectada. Cuando
encienda por primera vez la cámara,
aparecerá la pantalla CLOCK SET
(consulte la página siguiente).
Desconexión de la alimentación
Pulse POWER otra vez y la lámpara
POWER se apagará y la cámara se
desconectará.
• Si conecta la alimentación con el dial de modo
ajustado en SCN
saldrá hacia afuera. Procure no tocar el
objetivo.
, o en , el objetivo
La función de apagado
automático
Si mientras filma, visualiza imágenes o
configura la cámara utilizando la
batería, no se realiza ninguna tarea
durante un tiempo
desconectará para conservar la energía
de las baterías.
No obstante, aunque se utilice la batería
para alimentar la cámara, la función de
apagado automático no funcionará en
las siguientes circunstancias.
• Cuando se reproducen películas
• Cuando se reproducen diapositivas
• Cuando haya un cable conectado a la
toma USB o a la toma A/V OUT
(MONO)
* Cuando [POWER SAVE] está ajustado en
[ON]: aproximadamente 90 s (segundos)
Cuando [POWER SAVE] está ajustado en
[OFF]: aproximadamente tres min
(minutos)
*, la alimentación se
0EV
0EV
WB
EV
AUTO
WHITE BAL
ISO
ISO
Para cambiar los ajustes actuales de la
cámara, abra el menú o la pantalla SET UP
(página 52) y utilice el mando de control
para realizar los cambios.
En cada opción, pulse v/V/b/B para
seleccionar la opción de ajuste deseada y, a
continuación, pulse en el centro z o b/B
para realizar el ajuste.
Procedimientos iniciales
15-ES
Ajuste de fecha y hora
Dial de modo
1
, Ajuste el dial de modo en .
• También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN,
o .
• Para cambiar los valores de la fecha y la hora
que se hayan ajustado anteriormente, ajuste el
dial de modo en SET UP, seleccione [CLOCK
SET] en [SETUP 1] (página 93) y, a
continuación, siga con el paso 3.
16-ES
12 00
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
O K
AM
CANCEL
POWER
ON/OFF(CHG)
CLOCK SET
2002
1
/:
/
1
OK
POWER
2
, Pulse POWER.
La lámpara POWER se encenderá en verde
y aparecerá la pantalla CLOCK SET.
CLOCK SET
2002
/:
/
1
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
12 00
O K
AM
CANCEL
1
3
, Seleccione el orden deseado
para la fecha, el mes y el año,
utilizando v/V en el mando de
control y, a continuación,
presione en el centro z.
Puede elegir de entre [Y/M/D] (año/mes/
día), [M/D/Y] y [D/M/Y].
• Si la pila de botón recargable, que proporciona
la alimentación para conservar los datos de la
hora, pierde la carga en algún momento
(página 95), volverá a aparecer la pantalla
CLOCK SET de forma automática. Si esto
sucede, vuelva al paso 3 anterior para ajustar
otra vez la fecha y la hora.
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
O K
AM
CANCEL
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
7
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
O K
AM
CANCEL
CLOCK SET
2002
4
/:
/
10 30
7
OK
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
O K
PM
CANCEL
Procedimientos iniciales
4
, Seleccione las opciones de
año, mes, día, hora o minuto
que desee ajustar con b/B.
Se mostrará una v en la parte superior y una
V debajo de la opción actualmente
seleccionada para su ajuste.
5
, Ajuste el valor numérico
deseado con v/V en el mando
de control y, a continuación,
pulse en el centro z.
Después de ajustar el va lor numérico actual,
ajuste la opción siguiente. Repita el proceso
anterior hasta que se hayan ajustado todas
las opciones.
• Si selecciona [D/M/Y] en el paso 3, utilice la
opción de mostrar la hora en 24 h (horas).
6
, Seleccione [OK] con B en el
mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
Después de ajustar la fecha y la hora, el
reloj empezará a mantener la hora.
• Para cancelar el proceso de ajuste, seleccione
[CANCEL] y, a continuación, pulse en el centro
z.
17-ES
Inserción y extracción de un “Memory Stick”
Fil
fijas
Lado del conector
mación de imágenes
18-ES
12
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la tapa en la dirección de la flecha.
Lado de la etiqueta
, Inserte el “Memory Stick”.
Inserte el “Memory Stick” hacia el fondo
hasta que haga clic, según aparece en la
ilustración.
• Siempre que introduzca un “Memory Stick”,
empújelo hacia el fondo hasta que haga clic. Si
no lo introduce correctamente, puede que no se
lleve a cabo una reproducción o grabación
correcta.
Lámpara de acceso
3
, Cierre la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Para extraer el “Memory Stick”
Abra la cubierta de la batería/“Memory
Stick” y, a continuación, empuje el
“Memory Stick” para sacarlo.
• Siempre que la lámpara de Acceso esté
encendida, la cámara estará grabando o
leyendo alguna imagen. No extraiga
nunca el “Memory Stick” ni desconecte
la alimentación en ese momento.
Elección del tamaño de la imagen fija y de su calidad
FINE
AUTO
WHITE BAL
1
ISO
MENU
, Ajuste el dial de modo a ,
encienda la cámara y, a
continuación, pulse MENU.
Aparecerá el menú.
• También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN.
2048x1536
2048 (3 : 2)
1600x1200
1280 x 960
640 x 480
IMAGE SIZE
DSC-P7
2272x1704
2272 (3 : 2)
1600x1200
1280 x 960
640 x 480
IMAGE SIZE
DSC-P9
2
, Seleccione (IMAGE SIZE)
utilizando b/B en el mando de
control.
Seleccione el tamaño de
imagen que desea utilizando
v/V.
Se ajusta el tamaño de la imagen.
FINE
STANDARD
P.QUALITY
MODE
PFX
3
, Seleccione (P. QUALITY)
utilizando b/B en el mando de
control.
Seleccione la calidad de
imagen que desea utilizando
v/V.
Se ajusta la calidad de la imagen.
Cuando se haya completado el ajuste, pulse
MENU. El menú desaparecerá de la
pantalla.
• Para la calidad de imagen, puede elegir entre
[FINE] o [STANDARD].
• Los valores de calidad y tamaño de la imagen
que se elijan aquí se conservarán aunque se
desconecte la cámara.
Filmación de imágenes fijas
19-ES
Elección del tamaño de la imagen fija y de su calidad
(continuación)
Calidad y tamaño de la
imagen
Puede elegir el tamaño de la imagen
(número de píxeles) y calidad de la
imagen (relación de compresión)
basándose en la clase de imágenes que
desee filmar. Cuanto más grande sea el
tamaño de la imagen y mayor su calidad,
mejor será la imagen pero también será
mayor la cantidad de datos necesaria para
conservar esa imagen. Esto significa que
podrá guardar menos imágenes en su
“Memory Stick”.
Elija un tamaño de imagen y un nivel de
calidad adecuado para la clase de
imágenes que desee filmar.
Podrá cambiar el tamaño de las imágenes
posteriormente (Función de cambio de
tamaño, consulte página 68).
Puede elegir el tamaño de imagen de entre
cinco opciones en las tablas siguientes.
Tamaño de la
imagen
2272×1704
(DSC-P9)
2272 (3:2)
(DSC-P9)
2048×1536
(DSC-P7)
2048 (3:2)
(DSC-P7)
1600×1200
1280×960
640×480
* Esta opción graba las imágenes en una
proporción horizontal / vertical de 3:2 para
adaptarse al tamaño del papel de impresión
utilizado.
Ejemplos
Impresión muy buena
Impresión en 3:2*
Impresión muy buena
Impresión en 3:2*
Impresión de imágenes
en tamaño A4
Impresión de imágenes
en tamaño de postal
Para adjuntar imágenes a
un mensaje de correo
electrónico
20-ES
El número de imágenes** que se pueden guardar en un
“Memory Stick”
El número de imágenes que se pueden guardar en modo FINE (STANDARD) se
muestran a continuación. (Unidades: número de imágenes)
Para obtener información sobre el número de imágenes
que se pueden guardar en otros modos, consulte la
página 88.
8MB16MB32MB64MB128MB
• El tamaño de la imagen es el tamaño de la
pantalla utilizada para ver las imágenes en un
ordenador. Cuando se ven las imágenes en la
pantalla de cristal líquido de la cámara, todas
parecen tener el mismo tamaño.
• El número de imágenes de filmación puede
variar según las condiciones de filmación.
• El valor del tamaño de la imagen (p.ej.,
1600×1200) es el número de píxeles que se
muestra.
Filmación de imágenes fijas
21-ES
Filmación básica de imágenes fijas (uso del modo de ajuste
automático)
Dial de modo
1
23
60minFINE
2272
Parpadea en verde
t permanece
encendido
4
F2.8
30
, Ajuste el dial de modo a y
conecte la cámara.
• La tapa del objetivo se abrirá cuando se conecte
la alimentación.
• No toque el objetivo durante las operaciones de
funcionamiento, como la de pulsar POWER
para conectar el encendido o la puesta en
funcionamiento del zoom (página 24).
• Cuando el dial de modo esté ajustado en , la
exposición y el enfoque se ajustarán
automáticamente.
22-ES
, Sujete la cámara con las dos
manos y enfoque algún objeto
en el centro del cuadro.
No cubra el objetivo ni lo lance con los
dedos.
• Puede elegir el modo AF de punto múltiple o el
AF central como modo AF (página 53).
, Mantenga pulsado el botón del
disparador en su posición
intermedia.
La cámara emite un pitido. Cuando el
indicador de bloqueo AE/AF termine de
parpadear y permanezca encendido, la
cámara estará preparada para filmar.
• Si retira el dedo del botón del disparador, la
filmación se cancelará.
• La distancia mínima de enfoque a un objeto es
de 50 cm, Cuando el zoom se ajusta
completamente hacia el lado W y 60 cm cuando
el zoom se ajusta completamente hacia el
lado T. Para filmar objetos a distancias más
cortas, utilice el modo de Macro (página 24).
• El marco que aparece en la pantalla de cristal
líquido muestra los límites del área dónde se
ajustará el enfoque. (Para obtener más detalles
sobre el visor de rango AF, consulte página 53.)
60minFINE
2272
4
, Pulse completamente el botón
del disparador.
El disparador emitirá un chasquido,
terminará la filmación y la imagen fija se
guardará en el “Memory Stick”. Cuando se
apague la lámpara de grabación, podrá
filmar la siguiente imagen.
• Cuando filme con la batería, si no se realiza
ninguna tarea durante un tiempo y tiene la
cámara encendida, la alimentación se
desconectará automáticamente para conservar
la energía de la batería (página 15).
Acerca del enfoque
automático
Cuando intente filmar un objeto que
sea difícil de enfocar, el indicador de
bloqueo AE/AF cambiará a un
parpadeo lento.
La función de enfoque automático
puede ser difícil de utilizar con los
objetos siguientes. En estos casos,
suelte el botón del disparador e intente
recomponer la imagen y enfocar de
nuevo.
• El objeto está a bastante distancia de la
cámara y en un lugar oscuro
• El contraste del objeto con el fondo no es
bueno
• El objeto se ve a través de cristal, como
una ventana
• El objeto se mueve rápidamente
• El objeto tiene reflejos, como los de un
espejo, o hay algún cuerpo iluminado y el
objeto brilla
• El objeto emite destellos
Comprobación de la última
imagen filmada (Quick Review)
min
60
REVIEW
2272
8/8
10:30
2002 7 4100-0029
PM
, Pulse b (7) en el mando de
control.
Para volver al modo de filmación, pulse el
botón del disparador ligeramente o pulse
otra vez b (7) en el mando de control.
Para eliminar la imagen que aparece
en la pantalla de cristal líquido
1 Pulse MENU para que se muestre el
menú.
2 Pulse B en el mando de control para
seleccionar [DELETE] y, a
continuación, pulse en el centro z.
3 Pulse v en el mando de control para
seleccionar [OK] y, a continuación,
pulse en el centro z.
Se suprimirá la imagen.
Filmación de imágenes fijas
23-ES
Uso de la función de zoom
W (gran angular) T (telefoto)Zoom digital
60minFINE
2272
T
W
, Pulse el botón zoom para
elegir la posición del zoom
deseada y filme la imagen.
La mínima distancia necesaria
para poder enfocar un objeto
Cuando el zoom se ajusta
completamente hacia al lado W:
aproximadamente 50 cm desde el extremo
del objetivo
Cuando el zoom se ajusta
completamente hacia al lado T:
aproximadamente 60 cm desde el extremo
del objetivo
• El objetivo se mueve cuando se utiliza la
función de zoom. Procure no tocar el objetivo.
• La función de zoom no se puede utilizar cuando
24-ES
filme películas (página 80).
4
60minFINE
T
W
Filmación de primeros
planos (Macro)
2272
4
Cuando el zoom supere 3×, la
ampliación se llevará a cabo utilizando
el procesamiento digital de la imagen.
De esta manera, la imagen se podrá
ampliar hasta 6× utilizando la función
del zoom digital. Cuando se utilice la
función del zoom digital, se perderá
algo de calidad de imagen. Cuando esta
función no sea necesaria, sitúe
[DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los
ajustes SET UP (página 93).
El lado T de esta línea mu estra
el alcance del zoom digital
W
• Cuando utilice el zoom digital, no podrá
confirmar la imagen utilizando el visor.
• Cuando utilice la función de zoom digital,
se mostrará el marco de enfoque
automático.
T
Para los primeros planos de objetos
pequeños como flores o insectos, utilice la
función de Macro para filmar. Puede
utilizar esta función para los primeros
planos de objetos a las distancias
especificadas a continuación.
Cuando el zoom se ajusta
completamente hacia al lado W:
aproximadamente 10 cm desde el extremo
del objetivo
Cuando el zoom se ajusta
completamente hacia al lado T:
aproximadamente 60 cm desde el extremo
del objetivo
Uso del autodisparador
60minFINE
2272
4
1
, Ajuste el dial de modo hacia
y pulse B ( ) en el mando de
control.
(Macro) aparecerá en la pantalla de
cristal líquido.
• Si ya aparece el menú, primero pulse MENU
para que desaparezca el menú.
• Puede llevar a cabo esta operación incluso con
el dial de modo ajustado en SCN (otro que no
sea el modo Paisaje) (página 30) o .
60minFINE
2272
2
, Centre el objeto dentro del
marco y filme la imagen.
Para volver a la filmación normal
Pulse B ( ) en el mando de control una vez
más. desaparecerá de la pantalla de
cristal líquido.
• Utilice la pantalla de cristal líquido para filmar
cuando utilice la función de Macro. Si utiliza el
visor, los límites de lo que ve y lo que en
realidad filma pueden ser muy diferentes.
60minFINE
2272
4
1
, Ajuste el dial de modo hacia
y pulse V ( ) en el mando de
control.
(Autodisparador) aparecerá en la
pantalla de cristal líquido.
• Si ya aparece el menú, pulse MENU para que
desaparezca el menú.
• También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN o
en .
Filmación de imágenes fijas
25-ES
Uso del autodisparador
(continuación)
60minFINE
2272
4
0EV
F2.8
30
2
, Centre el objeto en el marco y
pulse el botón del disparador
hasta el fondo.
La luz naranja de la lámpara del
autodisparador (página 8) parpadeará y oirá
un pitido. La imagen se filmará
transcurridos unos 10 s (segundos)
aproximadamente.
Para cancelar el autodisparador
durante la operación
Pulse otra vez V ( ) en el mando de
control.
• Si se coloca delante de la cámara y pulsa el
botón del disparador, puede que tanto el
enfoque como la exposición no estén ajustados
correctamente.
Selección del modo de flash
60minFINE
2272
4
, Gire el dial de modo hacia y
pulse v ( ) repetidamente en el
mando de control para
seleccionar el modo de flash.
El modo de flash tiene las funciones
siguientes.
Sin indicación (Auto): Según las
condiciones de luz, la cámara decidirá si
hay suficiente luz y utilizará el flash en caso
de que lo necesite.
(Flash forzado): El flash se utilizará
con independencia de la cantidad de luz en
el ambiente.
(Sin flash): No se utilizará el flash.
• La distancia recomendada de uso del flash es la
siguiente (cuando se ajusta [ISO] en [AUTO]):
– Cuando el zoom se ajusta completamente
hacia el lado W, de 0,5 a 3,8 m
– Cuando el zoom se ajusta completamente
hacia el lado T, de 0,6 a 2,4 m
•
Si ya aparece el menú, pulse MENU para que
desaparezca el menú.
•
Puede cambiar el brillo del flash con [FLASH
LEVEL] en los ajustes del menú (página 91).
• Si, en el modo Auto o en (flash forzado), mira
la pantalla de cristal líquido en un lugar oscuro,
es posible que observe algo de “ruido” en la
imagen, aunque no tendrá ningún efecto en las
imágenes de la filmación.
• Mientras se carga el flash, la lámpara /CHG
parpadea. Cuando se termine la carga, la
lámpara se apagará.
26-ES
Para reducir el fenómeno
de “ojos rojos” cuando
filme seres vivos
El flash se activa antes de la filmación
para reducir el fenómeno de ojos rojos.
Ajuste [RED EYE REDUCTION] en
[ON] en los ajustes de la SET UP
(página 93). “ ” aparece en la pantalla
de cristal líquido.
m
Filmación con el iluminador
de AF
Esta otra iluminación se proporciona
como ayuda para enfocar objetos en
lugares oscuros.
Ajuste [AF ILLUMINATOR]
(página 93) en [AUTO] en los ajustes de
la SET UP.Si intenta filmar en
condiciones de luz insuficientes, en la
pantalla de cristal líquido aparece “”;
el iluminador de AF parpadeará
automáticamente durante el espacio de
tiempo entre la pulsación del botón del
disparador hasta la mitad de su recorrido
y el bloqueo del enfoque.
60minFINE
2272
ON
ON
6
• Si la luz del iluminador de AF pierde un
poco el centro de la imagen, la cámara
enfocará correctamente siempre que llegue al
objeto.
• Cuando el enfoque se ajuste manualmente, el
iluminador de AF no funcionará.
• El iluminador de AF (página 30) no
funcionará en los siguientes modos de
Selección de escena.
– Cuando filme en modo Crepúsculo
– Cuando filme en modo Paisaje
• El iluminador de AF es una luz brillante. No
hay riesgos de seguridad, pero cuando filme
en distancias cortas procure no dirigirlo
directamente a los ojos del sujeto filmado.
Filmación de imágenes fijas
• La proporción de reducción del fenómeno
de ojos rojos variará según cada objeto.
Además, la distancia al objeto y el hecho
de que el objeto haya visto o no la luz de
activación previa podrá también reducir la
efectividad del proceso de reducción del
fenómeno de ojos rojos.
• Incluso cuando el iluminador de AF
parpadea, pero no llega suficiente luz al
objeto (la distancia recomendada para esta
función es de hasta 2,8 m (gran angular),
1,6 m (telefoto) o el objeto tenga un mal
contraste, la cámara no enfocará
correctamente.
27-ES
Filmación con el visor
Visor
DSPL/LCD
ON/OFF
El visor resulta útil cuando desea ahorrar la
energía de la batería o cuando le resulta
difícil confirmar la imagen utilizando la
pantalla de cristal líquido.
Cada vez que pulse DSPL/LCD ON/OFF,
la pantalla cambiará en el orden siguiente.
28-ES
Todos los indicadores se apagan (sólo
aparece la información de la filmación)
F2.8
30
r
La pantalla de cristal líquido
está apagada.
r
Todos los indicadores
disponibles están encendidos.
60minFINE
2272
4
F2.8
30
• Para obtener detalles sobre las opciones
mostradas, consulte la página 99.
• Al igual que con el indicador de bloqueo AE/
AF en la pantalla de cristal líquido, cuando la
lámpara de bloqueo AE/AF de la sección del
visor deje de parpadear y permanezca
encendida, podrá empezar a filmar (página 22).
• Cuando se apague la pantalla de cristal líquido,
el zoom digital no funcionará (página 24).
• Cuando se apague la pantalla de cristal líquido,
si pulsa (modo de Flash)/
(Autodisparador)/ (Macro), la imagen
aparecerá en la pantalla durante dos s
(segundos) aproximadamente, por lo que podrá
comprobar o cambiar el ajuste.
Filmación con introducción
de fecha y hora
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
SELECT
MPEG MOVIE
OFF
O
OFF
AUTO
N
1
, Ajuste el dial de modo en SET
UP.
Se mostrará la pantalla SET UP.
• Cuando se filman las imágenes con presencia
de la fecha y hora , éstas no se podrán eliminar
posteriormente.
• Cuando filme imágenes incluyendo la fecha y
hora dentro de la imagen, éstas no aparecerán
en la pantalla de cristal líquido, sino que
aparecerá “” en la parte superior izquierda
de la pantalla de cristal líquido. La fecha y hora
reales se muestran cuando se reproduce la
imagen.
• Si eligió [DATE] en el paso 3, la fecha se
introducirá en el orden que se haya establecido
en “Ajuste de fecha y hora” (página 16).
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
OK
DAY&TIME
DATE
OFF
2
, Seleccione (CAMERA)
utilizando v/V en el mando de
control y pulse B.
Seleccione [DATE/TIME]
usando v/V y pulse B.
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
PAGE SELECT
MPEG MOVIE
DATE
O
OFF
AUTO
N
3
, Seleccione el tipo de datos que
introducir mediante v/V en el
mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
DAY&TIME: Introduce la fecha y la hora
de la filmación en la imagen
DATE: Introduce el año, el mes y el día de
la filmación en la imagen
OFF: No introduce los datos de hora/fecha
en la imagen
Después de haber realizado los ajustes, gire
el dial de modo a y continúe con la
filmación.
• También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN.
• Los ajustes que haya realizado aquí se
guardarán incluso cuando la alimentación esté
desconectada.
Filmación de imágenes fijas
29-ES
Filmación según las condiciones de la escena
(Selección de la escena)
Modo Crepúsculo
Modo retrato y crepúsculo
Modo Paisaje
0EV
0EV
WB
EVSCN
MENU
1
Cuando filme por la noche, filme personas
por la noche o filme paisajes, utilice los
modos mostrados a continuación para
aumentar la calidad de las imágenes.
Modo Crepúsculo
En condiciones de poca iluminación, puede
filmar utilizando el modo Crepúsculo para
obtener buenas imágenes. No obstante,
puesto que la velocidad del disparador es
inferior en esas condiciones, es
recomendable utilizar un trípode.
• No se puede utilizar el flash.
30-ES
Modo retrato y crepúsculo
Utilice este modo cuando filme personas en
primer plano de noche.
Se recomienda que utilice un trípode,
puesto que la velocidad del disparador es
lenta.
• Permite filmar imágenes de personas en primer
plano con nitidez y sin perder la sensación de
que la filmación es nocturna.
• El flash se selecciona automáticamente.
Modo Paisaje
Enfoca imágenes a lo lejos, por lo que
resulta útil para filmar paisajes a distancia.
• No puede filmar en modo Macro.
• No se puede seleccionar el modo de flash
automático.
, Ajuste el dial de modo en SCN
y pulse MENU.
Aparecerá el menú.
SCN
WB
2
, Seleccione [SCN] utilizando
b/B en el mando de control.
SCN
WB
3
, Seleccione el modo deseado
utilizando v/V en el mando de
control.
El modo se ajustará según su elección.
Cuando se haya completado el ajuste, pulse
MENU. El menú desaparecerá de la
pantalla.
Para cancelar la selección de
escenas
Gire el dial de modo a otra opción que no
sea SCN.
• Los ajustes que haya realizado aquí se
guardarán incluso cuando la alimentación esté
desconectada.
Obturación lenta NR
En los modos de Retrato y Crepúsculo,
si se selecciona un valor de velocidad de
obturación inferior o igual a 1/2 s
(segundo), aparecerá “NR” delante de la
indicación de velocidad de obturación y
la cámara cambiará automáticamente al
modo de obturación lenta NR.
El modo de obturación lenta NR elimina el ruido de las imágenes grabadas,
proporcionando imágenes claras. Se
recomienda que utilice un trípode para
eliminar los efectos de las vibraciones.
Pulse completamente
F2.8
el botón del
NR2''
disparador.
r
La pantalla se pond rá
CAPTURING
PROCESSING
en negro.
r
Para finalizar,
cuando
“PROCESSING”
desaparezca, se
habrá grabado la
imagen.
Filmación de imágenes fijas
31-ES
32-ES
Vi
fijas
Visualización de imágenes en la pantalla
de cristal líquido de la cámara
Individual
(presentación de
imágenes individuales)
60min
FILE BACK/NEXT
2272
8/8
10:30
VOLUME
PM
2002 7 4100-0028
Las imágenes que filme con esta cámara las
podrá ver, casi de forma inmediata, en la
pantalla de cristal líquido. Esta cámara
ofrece los tres métodos siguientes para ver
las imágenes.
Individual (presentación de
imágenes individuales)
Puede ver una imagen a la vez, que ocupe
toda la pantalla.
Índice (presentación de nueve
imágenes)
Se mostrarán nueve imágenes de forma
simultánea en distintos paneles de la
pantalla.
Índice (presentación de tres
imágenes)
Se mostrarán tres imágenes de forma
simultánea en distintos paneles de la
pantalla. También se mostrarán varias
opciones de información sobre la imagen.
Índice
(presentación de nueve
imágenes)
SINGLE DISPLAY
•
• Para películas, consulte página 72.
• Para obtener información sobre los diversos
símbolos que aparecen, consulte la página 101.
Índice
(presentación de tres
imágenes)
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
SINGLE DISPLAY
•
F2.8
1/125
0.0
100
:
10:30
2002 7 4100-0028
PM
sualización de imágenes
Visualización de imágenes
individuales
60min
FILE BACK/NEXT
2272
8/8
10:30
VOLUME
PM
2002 7 4100-0028
1
, Gire el dial de modo a y
conecte la alimentación.
Aparecerá la última imagen que haya
filmado.
Visualización del índice (presentación de nueve ó tres
imágenes)
60min
FILE BACK/NEXT
2272
10:30
2002 7 4100-0026
VOLUME
2
, Seleccione una Imagen fija
utilizando b/B en el mando de
control.
b : Muestra la imagen anterior.
B : Muestra la imagen siguiente.
6/8
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
PM
, Pulse el botón W del zoom una
vez.
La pantalla cambia a la pantalla del
Índice (nueve imágenes).
SINGLE DISPLAY
•
, Pulse el botón W del zoom una
vez más.
La pantalla cambia a la pantalla del
Índice (tres imágenes).
SINGLE DISPLAY
•
F2.8
1/125
0.0
100
:
10:30
2002 7 4100-0028
PM
Visualización de imágenes fijas
Cuando pulse v/V en el mando de control,
Para visualizar la pantalla del Índice
anterior (siguiente)
se mostrará el resto de la información de la
imagen.
Pulse v/V/b/B en el mando de control para
mover el marco amarillo hacia arriba/abajo/
izquierda/derecha.
Para visualizar la pantalla del Índice
anterior (siguiente)
Pulse b/B en el mando de control.
Para volver a la pantalla de imagen
individual
Pulse el botón T del zoom de forma repetida
o pulse en el centro de z en el mando de
control.
33-ES
Visualización de imágenes en la pantalla
del televisor
Toma A/V OUT (MONO)
60min
FILE BACK/NEXT
2272
8/8
10:30
PM
2002 7 4100-0028
VOLUME
Cable conector de audio/
1
vídeo (suministrado)
, Con el cable de conexión de
audio/vídeo, conecte la toma
de A/V OUT (MONO) de la
cámara a las tomas de entrada
de audio/vídeo del aparato de
TV.
Si el televisor tiene tomas de entrada tipo
estéreo, conecte el enchufe de audio (negro)
del cable de conexión de audio/vídeo a la
toma Lch.
• Conecte el cable de conexión de audio/vídeo a
la cámara y el aparato de TV sólo después de
asegurarse de que ambos están apagados.
34-ES
Interruptor para cambiar entre
2
TV y vídeo
, Encienda el aparato de TV y
ajuste el interruptor para
cambiar entre TV y vídeo en
“Video”.
• El nombre y la ubicación de este interruptor
pueden variar según el aparato de TV.
3
, Gire el dial de modo a y
encienda la cámara.
Pulse b/B en el mando de control para
seleccionar una imagen.
• Cuando utilice esta función, puede que sea
necesario cambiar la señal de salida del vídeo
para que coincida con la de su sistema de TV
(página 94).
Reproducción de imágenes en un
televisor
Para reproducir imágenes en un televisor,
necesitará un televisor con toma de
entrada de vídeo y cable conector de
vídeo.
El sistema de color del televisor tiene que
coincidir con el de la cámara digital.
Compruebe la lista siguiente:
Sistema NTSC
América Central, Bahamas, Bolivia,
Canadá, Chile, Colombia, Corea,
Ecuador, Estados Unidos, Filipinas,
Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica,
China, Dinamarca, España, Finlandia,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait,
Malasia, Noruega, Nueva Zelanda,
Portugal, Reino Unido, República Checa,
República Eslovaca, Singapur, Suecia,
Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay y Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría,
Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia,
Ucrania, etc.
Visualización de imágenes fijas
35-ES
Eliminación de imágenes
Elimi
fijas
nación de imágenes
60min
FILE BACK/NEXT
2272
5/5
10:30
VOLUME
PM
2002 7 4100-0028
1
, Gire el dial de modo a y
encienda la cámara.
Seleccione la imagen que va a
eliminar utilizando b/B en el
mando de control.
60min
PROTECT
DELETE
OK
MENU
2
, Pulse MENU.
Seleccione [DELETE] con b/B
en el mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
En este momento todavía no se ha
eliminado la imagen.
2272
5/5
SLIDEPRINT
min
60
OK
2272
5/5
DELETE
O K
CANCEL
3
, Seleccione [OK] utilizando v
en el mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
“MEMORY STICK ACCESS” aparece en
la pantalla. Cuando desaparezca este
mensaje, se habrá eliminado la imagen.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] utilizando V en el
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z.
36-ES
Eliminación en una pantalla del Índice (nueve imágenes)
PROTECT PRINTDELETE
MENU
1
, Cuando se muestre la pantalla
del Índice (nueve imágenes)
(página 33), pulse MENU.
Seleccione [DELETE] con b/B
en el mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
DELETE
SELECT ALLCANCEL
2
, Seleccione [SELECT] con b/B
en el mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
Para eliminar todas las imágenes
Seleccione [ALL] con b/B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro
z. A continuación, seleccione [OK] y pulse
en el centro z. Para cancelar la
eliminación, seleccione [EXIT] y, a
continuación, pulse en el centro z.
MENU
TO NEXT
SET
•
3
, Seleccione la imagen que
desea eliminar usando v/V/b/B en el mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
Se colocará la marca en la imagen
seleccionada. En este momento, la imagen
todavía no se ha eliminado. Ponga la marca
junto a todas las imágenes que desea
eliminar.
• Para cancelar la selección, pulse otra vez en el
centro z.
Eliminación de imágenes fijas
37-ES
Eliminación en una pantalla
del Índice (nueve imágenes)
(continuación)
Eliminación en una pantalla del Índice (tres imágenes)
4
, Pulse MENU.
Seleccione [OK] con b/B en el
mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
Cuando desaparezca “MEMORY STICK
ACCESS”, se habrán eliminado las
imágenes.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [EXIT] utilizando b en el
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z.
38-ES
EXITDELETEOK
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
SINGLE DISPLAY
•
F2.8
1/125
0.0
100
:
10:30
2002 7 4100-0028
1
, Cuando aparezca la pantalla
del Índice (tres imágenes)
(página 33), desplace la
imagen que desea eliminar al
centro utilizando b/B en el
mando de control.
PRINT
PROTECT
DELETE
10:30
PM
•
MENU
2002 7 4100-0028
OK
PM
2
, Pulse MENU.
Seleccione [DELETE]
utilizando V en el mando de
control y, a continuación,
pulse en el centro z.
En este momento, la imagen todavía no se
ha eliminado.
DELETE
O K
CANCEL
10:30
2002 7 4100-0028
OK
•
PM
3
, Seleccione [OK] utilizando v
en el mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
Cuando desaparezca “MEMORY STICK
ACCESS”, se habrá eliminado la imagen.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] utilizando
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z.
V en el
Eliminación de imágenes fijas
39-ES
Formateo de un “Memory Stick”
1
, Introduzca en la cámara el
“Memory Stick” que desea
formatear. Gire el dial de modo
a SET UP y conecte la
alimentación.
• El término “formateo” significa la preparación
de un “Memory Stick” para grabar imágenes;
ese proceso también se llama “inicialización”.
El “Memory Stick” suministrado con esta
cámara y los disponibles comercialmente están
ya formateados y se pueden usar
inmediatamente.
• Cuando formatea un “Memory Stick”,
tenga en cuenta que todas las imágenes
del “Memory Stick” se eliminarán de
forma permanente.
SETUP 1
FORMAT :
FILE NUMBER :
/LANGUAGE :
CLOCK SET :
OK
OK
CANCEL
2
, Seleccione (SETUP 1) con
v/V en el mando de control.
Seleccione [FORMAT] con B y,
a continuación, pulse B.
Seleccione [OK] con v/V y, a
continuación, pulse en el
centro z.
Para cancelar el formato
Seleccione [CANCEL] utilizando V en el
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z.
FORMAT
ALL DATA WILL BE ERASED
READY?
O K
OK
CANCEL
3
, Seleccione [OK] con v/V en el
mando de control y, a
continuación, pulse en el
centro z.
Aparece el mensaje “FORMATTING”.
Cuando desaparezca este mensaje, el
formato estará completo.
40-ES
Copia de imágenes fijas en el ordenador
Copia de imá
fij
r
genes
as en el ordenado
Realice los pasos siguientes para copiar en
el ordenador las imágenes filmadas.
Pasos que requiere su sistema
operativo
Sistemas operativos Pasos
Windows 98/98SE/2000/MePasos 1 al 5
Windows XPPasos 2 al 5
Mac OS 8.5.1/8.6/
9.0/9.1/9.2,
Mac OS X (v10.0/v10.1)
• El paso 1 puede que no sea necesario según su
sistema operativo.
• Después de completar la instalación del
controlador USB, el paso 1 no es necesario.
Entorno informático
recomendado
Entorno Windows recomendado
Sistema operativo:
Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition,
Windows XP Home Edition o
Windows XP Professional
(páginas 42 a la
46, 48)
(páginas 43, 44,
46 a la 48)
Página 51
Se requiere un sistema operativo
instalado en fábrica (no actualizado)
para el funcionamiento correcto. No
podemos garantizar el
funcionamiento con otros sistemas
operativos distintos a los recién
mencionados.
Procesador:
MMX Pentium 200 MHz o más
rápido
Visualización:
Resolución de 800×600 puntos o
superior, color de alta densidad
(16 bits, 65 000 colores) o superior
Conector USB:
Se suministra con el equipo estándar
Entorno Macintosh recomendado
Sistema operativo:
Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2, o
Mac OS X (v10.0/v10.1)
Se requiere un sistema operativo
instalado en fábrica para el
funcionamiento correcto. En los
siguientes modelos debe actualizar su
sistema operativo a Mac OS 9.0 o 9.1.
– iMac con Mac OS 8.6 instalado
de fábrica y una unidad de CDROM de carga en ranura
– iBook o Power Mac G4 con el
Mac OS 8.6 instalado en fábrica
Visualización:
Resolución de 800×600 puntos o
superior, modo de 32 000 colores o
superior
Conector USB:
Se suministra con el equipo estándar
• Si conecta dos o más dispositivos USB en el
ordenador a la vez, puede que algunos
dispositivos, incluida la cámara, no funcionen,
según el tipo de dispositivo USB.
• No se garantiza el funcionamiento cuando se
utilice un concentrador USB.
• No se garantiza el funcionamiento en todos los
entornos recomendados que se han mencionado
anteriormente.
Modo USB
Hay dos modos para la conexión USB, el
modo [NORMAL] y el modo [PTP]. El
ajuste de fábrica viene en modo
[NORMAL]. Esta sección describe la
conexión USB con el modo [NORMAL].
Comunicaciones con el
ordenador (sólo para
Windows)
Si recupera el ordenador de los modos de
suspensión o reposo, puede que la
comunicación entre la cámara y el
ordenador no se recupere al mismo tiempo.
Cuando no se suministra el
conector USB con el
ordenador
Cuando no se proporcionen ni el conector
USB ni la ranura del “Memory Stick”,
podrá copiar imágenes con otro dispositivo.
Consulte la página Web de Sony para
obtener detalles.
http://www.sony.net/
Copia de imágenes fijas en el ordenador
41-ES
1 Instalación del controlador USB
Ventana de apertura
1
, Conecte el ordenador e
introduzca el CD-ROM
suministrado en la unidad de
CD-ROM.
No conecte todavía la cámara al
ordenador.
Aparecerá la ventana de apertura. Si no
aparece, haga doble clic en (My
Computer) t (ImageMixer) por orden.
• Esta sección describe cómo establecer una
conexión USB utilizando Windows Me como
ejemplo. Las operaciones necesarias pueden
variar según el sistema operativo.
• Cierre todas las demás aplicaciones
antes de instalar el controlador.
• Cuando utilice Windows 2000, conéctese como
administrador.
42-ES
Haga clic aquí
2
, Haga clic en [USB Driver] en la
ventana de apertura.
Aparecerá la ventana “InstallShield
wizard”.
• Ajuste la visualización en 800×600 puntos o
superior y en color de alta densidad (16 bits,
65 000 colores) o superior. Si se ajusta en
menos de 800×600 puntos y 256 colores, la
ventana de instalación no aparece.
3
Haga clic aquí
, Haga clic en [Next]. Cuando
aparezca la ventana
“Information” haga clic en
[Next].
Se inicia la instalación del controlador
USB. Cuando se haya completado la
instalación, la ventana le informará de su
finalización. Extraiga el CD-ROM.
2 Preparación de la cámara
POWER
A la toma
1
mural 3
1
ON/OFF(CHG)
4
, Haga clic en [Yes, I want to
restart my computer now] y, a
continuación, haga clic en
[Finish].
El ordenador se reiniciará. A continuación,
podrá establecer la conexión de USB.
• Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar las
imágenes en el ordenador. Para instalar este
software, haga clic en [PIXELA ImageMixer],
en la ventana de apertura y, a continuación, siga
las instrucciones de las ventanas subsiguientes.
• Asegúrese de instalar DirectX cuando utilice el
software “PIXELA ImageMixer for Sony”.
Haga clic en [DirectX] y siga las instrucciones
de las ventanas subsiguientes. Al finalizar la
instalación se reinicia el ordenador.
“Memory Stick”
1
Adaptador de
alimentación
de ca 2
, Introduzca en la cámara el
“Memory Stick” con las
imágenes que desea copiar.
Conecte la cámara y el
adaptador de alimentación de
ca y enchufe el adaptador en
una toma mural.
• Para obtener detalles sobre el adaptador de
alimentación de ca, consulte la página 14.
• Para obtener detalles sobre el “Memory Stick”,
consulte la página 18.
2
, Encienda el ordenador y la
cámara.
Copia de imágenes fijas en el ordenador
43-ES
3 Conexión de la cámara al ordenador
USB MODE
NORMAL
a a a a
1
, Conecte el cable USB
suministrado a la cámara. A
continuación, conecte el otro
extremo del cable USB al
ordenador.
• Cuando utilice un ordenador de sobremesa,
conecte el cable USB al conector USB en el
panel trasero.
• Cuando utilice Windows XP, el Asistente para
copiar aparecerá automáticamente en el
escritorio. Continúe con la página 46.
44-ES
2
Aparece “USB MODE NORMAL” en la
pantalla de cristal líquido de la cámara.
Cuando se establezca una conexión USB
por primera vez, el ordenador ejecutará
automáticamente el programa utilizado para
reconocer la cámara. Espere un momento.
• Si no aparece “USB MODE NORMAL”,
asegúrese de que [USB CONNECT] esté
ajustado en [NORMAL] en los ajustes de la
SET UP (página 94).
4 Cómo copiar imágenes ( páginas 46 a la 48)
1
, Haga doble clic en [My
Computer] y, a continuación,
haga doble clic en [Removable
Disk].
Aparecerá el cont enido del “Memory Stick”
introducido en la cámara.
• Esta sección describe un ejemplo de la copia de
imágenes en la carpeta de “My Documents”.
• Cuando no aparece el icono “Removable Disk”,
consulte la página siguiente.
• Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar las
imágenes en el ordenador. Para obtener
detalles, consulte los archivos de la ayuda del
software.
23
, Haga doble clic en [DCIM] y, a
continuación, haga doble clic
en [100MSDCF].
Se abrirá la carpeta “100MSDCF”.
• La carpeta “100MSDCF” contiene los archivos
de imágenes que filmó con la cámara.
• Los nombres de carpeta varían según el tipo de
imágenes que contienen (página 49).
, Arrastre y suelte los archivos
de imágenes en la carpeta “My
Documents”.
Los archivos de imágenes se copiarán en la
carpeta “My Documents”.
• Cuando intente copiar una imagen en una
carpeta que ya tenga almacenada una imagen
con el mismo nombre de archivo, aparecerá un
mensaje para confirmar que desea
sobrescribirlo. Si desea sobrescribir la imagen
existente con la nueva, haga clic en [Yes]. Si no
desea sobrescribirla, haga clic en [No] y, a
continuación, cambie el nombre del archivo.
Copia de imágenes fijas en el ordenador
45-ES
Cuando no aparece el icono
1
de disco extraíble
1 Haga clic con el botón derecho del
ratón en [My Computer] y, a
continuación, haga clic en
[Properties].
Aparecerá la ventana “System
Properties”.
2 Confirme si ya se han instalado los
demás dispositivos.
1 Haga clic en [Device Manager].
2 Si tiene un [ Sony DSC] o un
[ Sony Handycam],
confírmelo con una marca en
[ Other Devices].
3 Si encuentra alguno de los
dispositivos anteriores, siga los
pasos que se muestran a
continuación para eliminarlos.
1 Haga clic en [ Sony DSC] o
en [ Sony Handycam].
2 Haga clic en [Delete].
Aparece la ventana “Device
deletion confirmation”.
3 Haga clic en [OK].
El dispositivo se eliminará.
Intente instalar de nuevo el controlador
USB utilizando el CD-ROM
suministrado (página 42).
4 Copia de imágenes
2
1
, Haga clic en la ventana [Copy
pictures to a folder on my
computer using Microsoft
Scanner and Camera Wizard] y,
a continuación, haga clic en
[OK].
Aparecerá la ventana “Scanner and Camera
Wizard”.
• Cuando siga los pasos de la página 44, el
Asistente para copiar aparecerá en el escritorio
del ordenador.
2
Haga clic aquí
, Haga clic en [Next].
Se mostrarán las imágenes almacenadas en
el “Memory Stick”.
46-ES
1
1
1
2
3
, Haga clic en para eliminar la
marca de las imágenes que no
desee copiar en el ordenador y,
a continuación, haga clic en
[Next].
Aparecerá la ventana “Picture Name and
Destination”.
2
4
, Especifique los nombres de
los archivos de imágenes que
desea copiar y el destino de la
copia y, a continuación, haga
clic en [Next].
Las imágenes empiezan a copiarse. Cuando
se haya completado la tarea, aparecerá la
ventana “Other Options”.
• En este ejemplo se ha utilizado la carpeta “My
Documents” como carpeta de destino de las
copias.
5
, Haga clic en [Nothing. I’m
finished working with these
pictures] y, a continuación,
haga clic en [Next].
Aparecerá la ventana “Completing the
Scanner and Camera Wizard”.
2
Copia de imágenes fijas en el ordenador
47-ES
4 Copia de imágenes
(continuación)
5 Visualización de las imágenes en el
ordenador
6
, Haga clic en [Finish].
La ventana del asistente se cierra.
• Si desea continuar copiando otras imágenes,
desconecte el cable USB y vuelva a conectarlo.
A continuación, siga el proceso desde el paso
1.
48-ES
Haga clic aquí
1
, Haga doble clic en [My
Documents], en el escritorio.
Se abrirá la carpeta “My Documents”.
• Esta sección describe los pasos que se deben
seguir para copiar imágenes en la carpeta “My
Documents” en las páginas 45 y 46.
• Cuando utilice Windows XP, haga clic en
[Start]t[My Documents] por ese orden.
• Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para ver las imágenes en
el ordenador. Para obtener detalles, consulte los
archivos de la ayuda del software.
2
, Haga doble clic en el archivo
de imágenes que desee.
Se abrirá el archivo de imágenes.
Extracción del cable USB
del ordenador o el “Memory
Stick” de la cámara durante
una conexión USB
Para los usuarios de Windows
2000, Me o XP
1 Haga doble clic en en la bandeja
de tareas.
2 Haga clic en (Sony DSC) y, a
continuación, haga clic en [Stop].
3 Confirme el dispositivo en la
ventana de confirmación y, a
continuación, haga clic en [OK].
4 Haga clic en [OK].
Este paso no es necesario para los
usuarios de Windows XP.
5 Desconecte el cable USB o extraiga
el “Memory Stick”.
Nombres de archivo y destinos de almacenamiento de los
archivos de imagen
Los archivos de imagen que haya grabado
con la cámara se agrupan en carpetas en el
“Memory Stick”, según los modos de
grabación.
Ejemplo: si visualiza las carpetas en
Windows Me
Una carpeta que contiene una imagen fija/Clip
Motion/datos de imágenes en modo Multi Burst
Carpeta que contiene datos de imagen en modo
E-MAIL
Copia de imágenes fijas en el ordenador
Para los usuarios de Windows 98
o 98SE
Realice sólo el paso 5 anterior.
Una carpeta que contiene datos de película
Carpeta que contiene los datos de audio en modo
VOICE
49-ES
Nombres de archivo y destinos de almacenamiento de los archivos de imagen (continuación)
CarpetaNombre de archivoSignificado del archivo
100MSDCFDSC0ssss.JPG• Archivos de imágenes fijas filmadas normalmente
CLP0ssss.GIF• Archivos Clip Motion filmados en modo NORMAL (página 58)
CLP0ssss.THM• Archivos de imágenes de índice de archivos Clip Motion filmados en modo NORMAL
MBL0ssss.GIF• Archivos Clip Motion filmados en modo MOBILE (página 58)
MBL0ssss.THM• Archivos de imágenes de índice de archivos Clip Motion filmados en modo MOBILE
IMCIF100DSC0ssss.JPG• Archivos de imágenes de tamaño pequeño filmados en modo de E-MAIL (página 61)
MOML0001MOV0ssss.MPG• Archivos de película filmados normalmente (página 71)
MOMLV100DSC0ssss.MPG• Archivos de audio filmados en modo VOICE (página 61)
Nota sobre la tabla
• Los significados de los nombres de archivo son los siguientes:
ssss corresponde a un número entre 0001 y 9999.
• La parte numérica es la misma para los archivos siguientes:
– Un archivo de imagen de tamaño pequeño filmado en modo de E-MAIL y su correspondiente archivo de imagen
– Un archivo de audio filmado en modo VOICE y su correspondiente archivo de imagen
– Un archivo de imagen filmado con Clip Motion y su correspondiente archivo de imagen de índice
• Archivos de imágenes fijas filmadas en
– Modo de E-MAIL (página 61)
– Modo de VOICE (página 61)
– Modo Multi Burst (página 59)
50-ES
Para usuarios de Macintosh
Siga los pasos que se muestran a
continuación, según el sistema operativo
que utilice.
Sistemas operativosPasos
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
Mac OS 9.1/9.2/
Mac OS X (v10.0/v10.1)
• Ajuste la visualización en 800×600 puntos o
superior y en modo de 32 000 colores o
superior.
Pasos 1 al 5
Pasos 2 al 5
1 Instalación del controlador
USB
(Sólo para los usuarios de Mac OS
8.5.1, 8.6 o 9.0)
1 Conecte el ordenador y ajuste el CD-
ROM suministrado en la unidad de CDROM.
Aparecerá la ventana “PIXELA
ImageMixer”.
2 Haga doble clic en (Setup Menu).
3 Haga clic en (USB Driver).
Aparecerá la ventana “USB Driver”.
4 Haga doble clic en el icono de la unidad
de disco duro que contiene el sistema
operativo para abrir la ventana.
5 Arrastre los dos archivos siguientes
desde la ventana abierta en el paso 3 y
suéltelos en el icono de Carpeta del
sistema de la ventana abierta en el
paso 4.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6 Cuando aparezca el mensaje de
confirmación haga clic en [OK].
7 Reinicie el equipo.
2 Preparación de la cámara
Para obtener detalles, consulte página 43.
3 Conexión de la cámara al
ordenador
Para obtener detalles, consulte página 44.
Extracción del cable USB del
ordenador o el “Memory Stick” de la
cámara durante una conexión USB
Arrastre el icono de unidad del “Memory
Stick” y suéltelo en el icono de “Trash” y, a
continuación, extraiga el cable USB o el
“Memory Stick”.
* Si utiliza Mac OS X, extraiga el cable USB,
etc., después de desconectar el ordenador.
4 Copia de imágenes
1 Haga doble clic en el icono que acaba de
reconocer en el escritorio.
Aparecerá el contenido del “Memory
Stick” introducido en la cámara.
2 Haga doble clic en [DCIM].
3 Haga doble clic en [100MSDCF].
4 Arrastre los archivos de imágenes y
suéltelos en el icono del disco duro.
Los archivos de imágenes se copiarán en
el disco duro.
5 Visualización de las
imágenes en el ordenador
1 Haga doble clic en el icono del disco
duro.
2 Haga doble clic en el archivo de
imágenes que desee en la carpeta que
contiene los archivos copiados.
Se abrirá el archivo de imágenes.
• Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar y ver las
imágenes en el ordenador. Para instalar el
software, introduzca el CD-ROM suministrado
en la unidad de CD-ROM y, a continuación,
haga clic en el icono del instalador para
seleccionar el idioma deseado en “PIXELA
ImageMixer”, en la ventana que se abre y siga
las instrucciones que aparezcan en las sucesivas
ventanas. Para obtener detalles, consulte los
archivos de la ayuda del software.
Copia de imágenes fijas en el ordenador
51-ES
52-ES
Ant
Cómo configurar y
utilizar la cámara
Esta sección describe los menús utilizados
con más frecuencia y la pantalla de SET UP.
Mando de control
MENU
Dial de modo
Cambio de los ajustes del
menú
a Pulse MENU.
Aparece el menú.
0EV
0EV
WB
EVISO
b Seleccione la opción de ajuste
que desea cambiar utilizando
b/B en el mando de control.
Las letras y los símbolos de la opción
que seleccione cambiarán a color
amarillo.
∞
7.0m
3.0m
1.0m
0.5m
CENTER AF
MULTI AF
WB
FOCUSISO
c Seleccione el ajuste deseado
utilizando v/V en el mando de
control.
El marco del ajuste seleccionado
cambiará a color amarillo y se llevará a
cabo el ajuste.
Para apagar la pantalla del menú
Pulse MENU.
Cambio de opciones en la
pantalla SET UP
a Ajuste el dial de modo en SET
UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
AF ILLUMINATOR :
SELECT
MPEG MOVIE
OFF
O
OFF
AUTO
N
es de las operaciones avanzadas
b Seleccione la opción de ajuste
que desea cambiar utilizando
v/V/b/B en el mando de
control.
El marco de la opción seleccionada
cambiará a color amarillo.
SETUP 2
LCD BRIGHTNESS :
LCD BACKLIGHT :
SHUTTER
BEEP :
O N
VIDEO OUT :
OFF
USB CONNECT :
POWER SAVE :
OK
c Pulse el centro de z en el
mando de control para
introducir el ajuste.
Para apagar la pantalla de SET
UP
Gire el dial de modo a otra opción que no
sea SET UP.
Elección de un
Fil
fij
método de enfoque
Dial de modo: /SCN/
AF multipunto
El marco del visor de rango AF se hace más
grande.
AF central
El marco del visor de rango AG sólo ocupa
el centro del marco.
a Gire el dial de modo a , SCN
o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione 9 (FOCUS)
utilizando b/B, a continuación,
seleccione [MULTI AF] o
[CENTER AF] utilizando v/V.
El enfoque se ajusta automáticamente.
El color blanco del marco del visor de
rango AF cambiará a verde.
AF multipunto
60minFINE
2272
4
AF central
60minFINE
2272
4
mación avanzada de imágenes
• Cuando filme películas (películas MPEG) y
elija AF multipunto, se utilizará una media para
calcular la distancia al centro de la pantalla,
para que el AF funcione aunque haya
vibraciones. El AF central sólo enfoca
automáticamente el centro de la imagen, por lo
que resulta útil si sólo desea enfocar el objeto
hacia el que dirige el objetivo.
• Cuando utilice el zoom digital o el iluminador
de AF, se dará prioridad de movimiento AF a
los objetos del centro o cercanos al centro del
marco. En este caso, no se mostrará el visor de
rango de AF.
as
Filmación avanzada de imágenes
fijas
53-ES
Filmación con el bloqueo de
AF mediante el AF central
Cuando, en la filmación con AF central, le
resulte difícil enfocar porque el objeto no
está en el centro del marco, puede utilizar el
bloqueo de AF. Por ejemplo, si filma a dos
personas que se encuentran separadas, la
cámara dirigirá el en foque al fondo entre las
dos personas. En este caso, utilice el
bloqueo de AF para asegurarse de que los
objetos se enfocan correctamente.
Botón del disparador
• Cuando utilice el bloqueo de AF, podrá
capturar una imagen con el enfoque correcto
aunque el objeto no se encuentre en el centro
del marco.
a Componga la filmación de
forma que el objeto quede
centrado en el visor de rango
AF y pulse el disparador hasta
la mitad de recorrido.
En primer lugar, se ajustará el enfoque
del objeto enmarcado. Cuando el
indicador del bloqueo de AE/AF deje
de parpadear y permanezca encendido,
oirá un pitido y el ajuste del enfoque se
habrá completado.
60minFINE
2272
4
F2.8
125
Visor de rango de AF
Indicador de
bloqueo AE/AF
b Vuelva a la composición ya
preparada para la filmación y
pulse el disparador hasta el
fondo.
El obturador emitirá un chasquido y la
imagen se grabará con el enfoque
apropiado para filmar personas.
min
60
• Puede realizar el proceso de ajuste del bloqueo
AF antes de pulsar hasta el fondo el botón del
disparador.
FINE
2272
4
F2.8
125
54-ES
Ajuste de la distancia
al objeto
– Enfoque predefinido
Dial de modo: /SCN/
Cuando filme una imagen utilizando una
distancia al objeto definida con anterioridad
o cuando filme un objeto a través de una red
o del cristal de una ventana, le resultará
difícil conseguir el enfoque apropiado con
el modo de enfoque automático. En este
caso le será de gran utilidad utilizar el
enfoque predefinido.
Mando de control
MENU
Dial de modo
a Gire el dial de modo a , SCN
o
.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione 9 (FOCUS)
utilizando b/B y, a
continuación, seleccione la
distancia al objeto utilizando
v/V.
Puede seleccionar de entre los
siguientes ajustes de distancia.
0,5m, 1,0m, 3,0m, 7,0m,
∞ (distancia
ilimitada)
∞
7.0m
3.0m
1.0m
0.5m
CENTER AF
MULTI AF
FOCUS
1.0m
WB
ISO
Para volver al modo de enfoque
automático
Pulse otra vez MENU, seleccione 9
(FOCUS) y, a continuación, seleccione
[MULTI AF] o [CENTER AF].
• Es posible que la información del punto focal
no muestre la distancia exacta.
• Si dirige el objetivo hacia arriba o hacia abajo,
el error aumenta.
• Si el valor de enfoque preestablecido parpadea,
teniendo seleccionado [0,5m], pulse el botón W
del zoom hasta que el valor deje de parpadear.
Ajuste de la
exposición
– Ajuste de EV
Dial de modo: /SCN/
Se utiliza para cambiar la exposición
automática por otra de su elección. Se
puede ajustar el valor en un intervalo de
entre +2,0EV y –2,0EV, en incrementos de
1/3EV.
a Gire el dial de modo a , SCN
o
.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (EV) utilizando
b/B.
Aparecerá el valor del ajuste de la
exposición.
0EV
0EV
WB
EVISO
Filmación avanzada de imágenes
fijas
55-ES
d Seleccione el valor del ajuste
j
de la exposición.
Seleccione el valor del ajuste de la
exposición utilizando
v/V.
Realice el ajuste confirmando, al
mismo tiempo, la luz del fondo del
objeto en la pantalla de cristal líquido.
Para volver al modo de ajuste
automático
Vuelva a colocar el valor del ajuste de la
exposición en 0 EV.
• Cuando el objeto tenga una luz muy brillante o
muy poca luz o cuando utilice el flash, puede
que el ajuste no funcione.
Técnicas de filmación
En una filmación normal, la cámara ajusta la
exposición automáticamente. Compruebe la
imagen que va a filmar y si es similar a la
imagen que se muestra a continuación, ajústela
manualmente. Si filma una escena de nieve o a
una persona que reciba la luz por detrás, realice
los ajustes en la dirección del más +; si filma
un objeto oscuro que ocupa toda la pantalla,
realice los ajustes en la dirección del – y
obtendrá mejores resultados.
Exposición insuficiente
t Ajuste en la dirección +
Medición de luz
concentrada
Dial de modo: /SCN/
Cuando haya luz de fondo o cuando exista
un gran contraste entre el fondo y el objeto,
podrá ajustar el enfoque de la forma que
resulte más apropiada para el objeto. Puede
dirigir el objetivo a un punto determinado y
regular la luz para ajustar el enfoque en ese
punto.
Mando de control
MENU
Dial de modo
Botón del
disparador
56-ES
Exposición adecuada
a Gire el dial de modo a , SCN
o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
Superexposición
uste en la dirección –
t A
c Seleccione (SPOT
METER) utilizando b/B y, a
continuación, seleccione [ON]
utilizando v/V.
Se mostrará el punto al que dirigió la
regulación de concentración de luz.
Punto al que
se dirige la
ISO
regulación
de concentración de
luz
WB
ON
OFF
SPOT METER
d Dirija el punto de regulación
de concentración de luz al
lugar que desee filmar y, a
continuación, filme la imagen.
Para cancelar la regulación de
concentración de luz
En el paso 3, [OFF]. El punto al que se
dirige la regulación de concentración de luz
desaparecerá y la cámara volverá a la
regulación de luz normal. El punto al que se
dirige la regulación de concentración de luz
desaparecerá y la cámara volverá a la
regulación de luz normal.
Ajuste de los tonos de
color
– Equilibrio del blanco
Dial de modo: /SCN/
Cuando filme imágenes utilizando las
funciones automáticas, el equilibrio del
blanco y el equilibrio global del color se
establecerán automáticamente según la
condición del objeto. Cuando desee
modificar las condiciones en las que se
filma la imagen o cuando filme en
condiciones especiales de luz, podrá
seleccionar los ajustes manualmente.
AUTO (sin pantalla)
El equilibrio del blanco se ajusta de forma
automática.
(Luz del día)
Se utiliza para filmar exteriores y para
filmar de noche, con luces de neón, fuegos
artificiales, amaneceres y puestas de sol.
(Nublado)
Se utiliza para filmar bajo cielos nublados.
(Fluorescente)
Se utiliza para filmar con luces
fluorescentes.
(Brillante)
• Se utiliza para filmar, por ejemplo, en
fiestas donde las condiciones de luz
varían con frecuencia
• Se utiliza en un estudio o con luces de
vídeo
• Se utiliza para filmar con luces de sodio o
mercurio
a Gire el dial de modo a , SCN
o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [WB] (WHITE BAL)
utilizando b/B y, a
continuación, seleccione el
ajuste deseado utilizando v/V.
Para volver a los ajustes
automáticos
En el paso 3, seleccione [AUTO].
• Con luces fluorescentes que parpadean, aunque
elija , puede que el color global de la
imagen se muestre de forma diferente al color
real.
• Cuando se dispare el flash, el ajuste manual se
cancelará y la filmación de la imagen se
realizará en modo AUTO.
Filmación avanzada de imágenes
fijas
57-ES
58-ES
Técnicas de filmación
El color del objeto que ve se capturará según
las condiciones de luz. Con la luz brillante
del sol del verano todo aparecerá de color
azulado mientras que con luces de
bombillas, los objetos aparecerán de color
rojizo. El ojo humano tiene una capacidad
excelente de adaptación. Incluso aunque las
condiciones de luz varíen, el ojo puede
adaptarse y reconocer el color correcto casi
al instante. Sin embargo, la luz influye
mucho en las cámaras fijas digitales.
Normalmente, esta cámara se ajusta
automáticamente pero si observa que, al
reproducir la imagen en la pantalla de cristal
líquido, el color global de la imagen resulta
poco natural, se recomienda que ajuste el
equilibrio del blanco.
Filmación de
múltiples fotogramas
– Clip Motion
Dial de modo:
Puede filmar múltiples imágenes fijas de
forma sucesiva (animación GIF). Puesto
que el archivo es de pequeño tamaño, estas
imágenes son ideales para utilizar en
páginas web o para adjuntarlas a mensajes
de correo electrónico.
• Las imágenes de Clip Motion están restringidas
a niveles de color de 256 colores e inferiores.
Esta es una característica de la grabación en
formato GIF. Por este motivo, puede que
algunas imágenes pierdan algo de calidad.
NORMAL (160×120)
El número máximo de fotogramas que
puede filmar en un Clip Motion es 10. Esta
es la mejor opción para utilizar con páginas
web.
MOBILE (120×108)
El número máximo de fotogramas que
puede filmar en un Clip Motion, en este
modo, es dos.
• El modo MOBILE (móvil) tiene límites
estrictos en cuanto al tamaño de archivo, por lo
que la calidad de la imagen queda limitada por
esta circunstancia.
• Para saber el número de imágenes que se
pueden grabar utilizando Clip Motion, consulte
la página 88.
Antes de la operación
Ajuste [MOVING IMAGE] en [CLIP
MOTION] en los ajustes de la SET UP
(páginas 52, 93).
Mando de control
MENU
Dial de modo
Botón del
disparador
a Ajuste el dial de modo en .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (IMAGE SIZE)
utilizando b/B y, a
continuación, seleccione el
modo deseado utilizando v/V.
d Filme un fotograma.
MAKING “CLIP MOTION”
e Filme el siguiente fotograma.
Pulse el botón del disparador una vez
para filmar el siguiente fotograma y
repita esta operación hasta filmar el
número de fotogramas deseado.
f Pulse en el centro z.
Todos los fotogramas se guardarán en
el “Memory Stick”.
Para eliminar imágenes filmadas
en medio de la filmación
1 En los pasos 4 o 5 pulse b (7).
Las imágenes filmadas se reproducirán
en orden y la reproducción se detendrá
cuando se llegue a la última imagen.
2 Pulse MENU y seleccione [DELETE
LAST] o [DELETE ALL] y pulse en el
centro z.
3 Seleccio ne [OK] y, a continuación, pul se
en el centro z. Si elige [DELETE
LAST] en el paso 2, repita los pasos 1 al
3 para eliminar las imágenes en orden,
desde la última imagen filmada.
• Si no realiza el paso 6, la imagen no se
guardará en el “Memory Stick”. Hasta ese
momento, la imagen queda guardada de forma
temporal en la cámara.
• La fecha y la hora no se grabarán en el modo
Clip Motion.
• Cuando vea las imágenes de Clip Motion
utilizando la pantalla del índice, puede que las
imágenes aparezcan de forma diferente a las
imágenes grabadas.
• Los archivos GIF grabados en otras cámaras
puede que no se muestren correctamente en
esta cámara.
Filmación en modo
Multi Burst
– Multi Burst
Dial de modo:
Al pulsar el botón del disparador una vez se
graban 16 foto gramas seguidos. Esto resulta
cómodo cuando se utiliza, por ejemplo, en
deportes. Puede establecer el intervalo entre
fotogramas utilizando el menú.
Filmación avanzada de imágenes
fijas
59-ES
Antes de la operación
Ajuste [MOVING IMAGE] en [MULTI
BURST] en los ajustes de la SET UP
(páginas 52, 93).
Mando de control
MENU
Dial de modo
Botón del
disparador
(Para obtener información acerca de
NTSC/PAL, consulte la página 92.)
1/30
1/7.5
1/15
1/30
WB
INTERVAL
d Pulse el botón del disparador.
Se grabarán 16 fotogramas como una
sola imagen (tamaño de la imagen:
1280×960).
• Cuando se reproduzcan las imágenes en un
ordenador, los 16 fotogramas filmados se
mostrarán al mismo tiempo como parte de la
misma imagen.
• Cuando se reproduzcan las imágenes Multi
Burst en una cámara que no tenga función
Multi Burst, los 16 fotogramas se mostrarán al
mismo tiempo, como parte de la misma
imagen, al igual que en un ordenador.
• Para saber el número de imágenes que se
pueden grabar, consulte la página 88.
• No se puede utilizar el flash.
• No se puede introducir la fecha ni la hora.
a Ajuste el dial de modo en .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (INTERVAL)
utilizando b/B y, a
continuación, seleccione el
intervalo entre fotogramas que
desee utilizando v/V.
Puede elegir el intervalo entre
fotogramas de entre los siguientes.
NTSC: 1/7,5 s, 1/15 s, 1/30 s
PAL: 1/6,3 s, 1/12,5 s, 1/25 s
60-ES
Para eliminar las imágenes
filmadas
Cuando utilice este modo, no podrá
eliminar algunas im ágenes. Cuando elimine
las imágenes, las 16 imágenes se eliminan
al mismo tiempo.
1 Ajuste el dial de modo en .
2 Pulse MENU y seleccione [DELETE] y,
a continuación, pulse en el centro z.
3 Seleccione [OK] y, a continuación, pulse
en el centro z.
Todas las imágenes se eliminarán.
• Cuando reproduzca las imágenes grabadas en
modo Multi Burst, los 16 fotogramas se
reproducirán en orden, con un intervalo fijo
entre ellos.
Filmación de
imágenes fijas para
correo electrónico
– E-MAIL
Dial de modo: /SCN
Puede filmar imágenes y guardarlas en un
archivo que sea lo suficientemente pequeño
como para adjuntarlo a un mensaje de
correo electrónico. También se graba la
imagen en modo normal seleccionada
mediante la opción de (IMAGE SIZE)
(página 19).
a Gire el dial de modo a o
SCN.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) utilizando b/B y, a
continuación, seleccione
[E-MAIL] utilizando v/V.
d Filme la imagen.
Para volver al modo normal
En el paso 3, seleccione [NORMAL].
• Para obtener instrucciones sobre cómo adjuntar
las imágenes a un mensaje de correo
electrónico, consulte los archivos de ayuda del
software de correo electrónico que utilice.
Filmación de
imágenes fijas con
archivos de audio
– VOICE
Dial de modo: /SCN
Puede filmar imágenes fijas con archivos de
audio.
a Gire el dial de modo a o
SCN.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) utilizando b/B y, a
continuación, seleccione
[VOICE] utilizando v/V.
d Filme la imagen.
Si pulsa y suelta el botón del
disparador, el sonido se graba
durante cinco s (segundos).
Si mantiene pulsado el botón del
disparador, el sonido se graba hasta
que lo suelte hasta un máximo de 40 s
(segundos).
Para volver al modo normal
En el paso 3, seleccione [NORMAL].
• Para ver las imágenes grabadas en el modo de
VOICE, efectúe el mismo procedimie nto que se
describe en “Visualización de películas en la
pantalla de cristal líquido” (página 72).
Filmación avanzada de imágenes
fijas
61-ES
Adición de efectos
especiales
– Efecto de imagen
Dial de modo: /SCN/
Puede agregar efectos especiales para
introducir contrastes en las imágenes.
SOLARIZEB&W
Como una ilustración
con las partes
iluminadas
claramente
diferenciadas de las
partes oscuras.
SEPIANEG.ART
En blanco y negro
Mando de control
MENU
Dial de modo
a Gire el dial de modo a , SCN
o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [PFX] (P.EFFECT)
utilizando b/B y, a
continuación, seleccione el
modo deseado utilizando v/V.
Para cancelar los efectos de
imagen
En el paso 3, seleccione [OFF].
62-ES
Coloreada a
semejanza de las
fotografías antiguas
Compuesta de forma
que parezca el
negativo de la
imagen
Ampliación de partes
Vi
fij
de una imagen fija
Dial de modo:
Puede ampliar una imagen hasta cinco
veces el tamaño de la imagen original.
También puede grabar la imagen ampliada
como un archivo nuevo.
Mando de control
Dial de modo
Botón del zoom
Ampliación de una imagen
– Reproducción en zoom
a Ajuste el dial de modo en .
b Visualice la imagen que quiere
ampliar.
c Pulse el botón T del zoom para
ampliar la imagen.
d Pulse v/V/b/B varias veces
para seleccionar la parte de la
imagen que desea ampliar.
Pulse v
Pulse
b
Pulse V
v: para ver un fragmento de la
parte superior de la imagen
V: para ver un fragmento de la
parte inferior de la imagen
b: para ver un fragmento del lado
izquierdo de la imagen
B: para ver un fragmento del lado
derecho de la imagen
Pulse
B
sualización avanzada de imágenes
e Pulse el botón T del zoom
varias veces y se ampliará la
parte de la imagen
seleccionada en el paso 4.
Para cancelar la visualización
ampliada
Pulse en el centro z.
• No puede utilizar la Reproducción en zoom con
películas (películas MPEG) o con películas
grabadas en los modos Clip Motion/Multi Burst
• Si pulsa el botón W del zoom cuando visualiza
imágenes que no se han ampliado, aparecerá la
pantalla del índice (página 33).
• Las imágenes visualizadas en Vista rápida
(página 23) se pueden ampliar mediante los
procedimientos descritos en los pasos 3 a 5.
as
Visualización avanzada de imágenes fijas
63-ES
Grabación de una imagen
ampliada – Recorte
a Después de visualizar la
imagen utilizando la
reproducción en zoom, pulse
MENU.
b Seleccione [TRIMMING]
utilizando B y, a continuación,
pulse en el centro z.
c Seleccione el tamaño de la
imagen utilizando v/V y, a
continuación, pulse en el
centro z.
La imagen se graba y la imagen de la
pantalla vuelve a tener el tamaño que
tenía antes de la ampliación.
• La imagen recortada se graba como un archivo
nuevo y se conserva la imagen original.
• Puede que la imagen recortada pierda algo de
calidad.
• No puede recortar la imagen utilizando el
tamaño de imagen 3:2.
Reproducción
sucesiva de imágenes
– Pase de diapositivas
Dial de modo:
Puede reproducir las imágenes grabadas de
forma sucesiva, una tras otra. Esto resulta
útil para comprobar las imágenes o para
realizar una presentación.
Mando de control
MENU
Dial de modo
a Ajuste el dial de modo en .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [SLIDE] utilizando
b/B y pulse en el centro z.
Seleccione un intervalo de entre los
mostrados a continuación.
Para cancelar los ajustes del
pase de diapositivas
En el paso 3, seleccione [CANCEL].
Para detener la reproducción del
pase de diapositivas
Pulse en el centro z, seleccione [EXIT]
utilizando B y, a continuación, pulse en el
centro z.
64-ES
Salto a la siguiente/anterior
imagen
Pulse en B (siguiente) o en b (anterior).
• Los ajustes del intervalo son sólo referencias.
Los intervalos reales varían según factores
como el tamaño de la imagen.
Rotación de imágenes
fijas
Dial de modo:
Las imágenes filmadas sujetando la cámara
verticalmente pueden girarse y mostrarse
horizontalmente.
a Gire el dial de modo a y
muestre la imagen que desea
rotar.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [ROTATE]
utilizando b/B y pulse en el
centro z.
d Seleccione utilizando
v/V y gire la imagen utilizando
b/B.
e Seleccione [OK] utilizando v/V
y pulse en el centro z.
Para cancelar la rotación
En el paso 4, seleccione [CANCEL].
• No se pueden rotar las imágenes protegidas, las
películas (películas MPEG) ni las imágenes
grabadas en los modos Clip Motion/Multi
Burst.
• Las imágenes filmadas en otras cámaras puede
que no se roten correctamente en esta cámara.
• Cuando vea imágenes en un ordenador, puede
que el software que se utilice para ver las
imágenes no ejecute correctamente la
información de rotación.
Visualización avanzada de imágenes fijas
65-ES
Protección de
Edición de imá
fij
imágenes
– Protección
Dial de modo:
Puede proteger las imágenes para evitar su
borrado accidental.
Mando de control
MENU
Dial de modo
Para una sola pantalla
a Ajuste el dial de modo en .
b Visualice la imagen que desea
proteger utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [PROTECT]
utilizando b/B y pulse en el
centro z.
La imagen que aparece ahora está
protegida y se muestra una marca (Protección) en la pantalla.
60min
2272
5/5
PROTECT
SLIDEPRINT
DELETE
OK
Para cancelar la protección
En el paso 4, pulse otra vez en el centro z.
La marca - desaparecerá.
genes
as
Para las pantallas del índice
(nueve imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom una
vez para cambiar a la pantalla
del índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú
c Seleccione [PROTECT]
utilizando b/B y pulse en el
centro z.
d Seleccione [SELECT]
utilizando b/B y pulse en el
centro z.
e Seleccione la imagen que
desea proteger usando
v/V/b/B y pulse en el
centro z.
Se colocará una marca (Protección) en la imagen
seleccionada.
66-ES
MENU
TO NEXT
SET
•
f Para proteger otras imágenes,
repita el paso 5.
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
h Seleccione [OK] utilizando B y,
a continuación, pulse en el
centro z.
La imagen seleccionada está protegida.
Para cancelar la protección
Seleccione [CANCEL] en el paso 4 o
[EXIT] en el paso 8.
Para eliminar la protección
En el paso 5, seleccione, utilizando v/V/
b/B
, la imagen cuya protección desea
cancelar y pulse en el centro z. Repita esta
operación en todas las imágenes en las que
desee cancelar la protección. A
continuación, pulse MENU, seleccione
[OK] y pulse el centro de z.
Para proteger todas las
imágenes
En el paso 4, seleccione [ALL] y, a
continuación, pulse en el centro z. A
continuación, seleccione [ON] y pulse en el
centro z.
Para eliminar todas las
protecciones
En el paso 4, seleccione [ALL] y pulse en
el centro z. A continuación, seleccione
[OFF] y pulse en el centro z.
Para las pantallas del índice
(tres imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom dos
veces para cambiar a la
pantalla del índice (tres
imágenes).
b Desplace la imagen que desea
proteger al centro utilizando
b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú
d Seleccione [PROTECT]
utilizando v/V y, a
continuación, pulse en el
centro z.
La imagen central quedará protegida y
se colocará una marca (Protección) en la imagen.
PRINT
PROTECT
DELETE
OK
•
10:30PM2002 7 4100-0005
e Para proteger otras imágenes,
desplace la imagen que desea
proteger al centro utilizando
b/B y repita el paso 4.
Para eliminar la protección
En el paso 4, seleccione la imagen en la
que desea eliminar la protección y pulse en
el centro z. Para eliminar la protección de
todas las imágenes, repita este proceso en
cada una de ellas.
Edición de imágenes fijas
67-ES
Modificación del
tamaño de la imagen
– Cambio de tamaño
Dial de modo:
Puede cambiar el tamaño de las imágenes y
grabarlas como archivos nuevos.
Puede cambiar las imágenes a los tamaños
siguientes.
2272×1704 (DSC-P9 solamente),
2048×1536 (DSC-P7 solamente),
1600×1200, 1280×960, 640×480
Después de acabar de modificar el tamaño,
se conservará la imagen original.
Mando de control
MENU
a Ajuste el dial de modo en .
b Seleccione la imagen cuyo
tamaño desea modificar
68-ES
utilizando b/B.
Dial de modo
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú
d Seleccione [RESIZE] utilizando
b/B y pulse en el centro z.
e Seleccione el nuevo tamaño de
la imagen utilizando v/V y, a
continuación, pulse en el
centro z.
La imagen cuyo tamaño se ha
modificado se graba como el archivo
más reciente.
Para cancelar el cambio de
tamaño
En el paso 5, seleccione [CANCEL].
• No se puede cambiar el tamaño de las películas
(películas MPEG), ni las imágenes grabadas en
los modos Clip Motion/Multi Burst.
• Cuando se cambien las imágenes a un tamaño
más grande, puede que se pierda calidad de
imagen.
• No se puede cambiar el tamaño de las imágenes
con proporción de tamaño 3:2
• Si intenta modificar el tamaño de las imágenes
con proporción de tamaño 3:2, aparecerán
bandas negras en la parte superior e inferior de
la imagen.
Elección de imágenes
para imprimir
– Marca de impresión
Dial de modo:
Puede elegir que se impriman ciertas
imágenes.
Esto es útil si imprime las imágenes en
comercios que utilicen la norma DPOF
(Digital Print Order Format).
• No se pueden poner marcas de impresión en las
películas (películas MPEG) ni en las imágenes
grabadas en modo Clip Motion.
• En el modo E-MAIL, la marca de impresión se
pondrá en imagen de tamaño normal grabada al
mismo tiempo.
• Puede poner una marca de impresión en las
imágenes filmadas utilizando el modo Multi
Burst; todas las imágenes se imprimirán en una
hoja dividida en 16 paneles.
Para una sola pantalla
a Ajuste el dial de modo en .
b Visualice la imagen que desea
imprimir utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [PRINT] utilizando
b/B y pulse en el centro z.
Se adjuntará una marca
(Impresión) a esta imagen.
DELETE
OK
60min
PROTECT
PRINT
2272
5/5
SLIDE
Para eliminar la marca de
impresión
En el paso 4, pulse otra vez en el centro z.
La marca desaparece.
Para las pantallas del índice
(nueve imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom una
vez para cambiar a la pantalla
del índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [PRINT] utilizando
b/B y pulse en el centro z.
d Seleccione [SELECT]
utilizando b/B y pulse en el
centro z.
• No se puede seleccionar [ALL].
e Seleccione las imágenes que
desea imprimir utilizando v/V/b/B y, a continuación, pulse en
el centro z.
Se colocará una marca
(Impresión) en la imagen seleccionada.
MENU
TO NEXT
SET
•
Edición de imágenes fijas
f Para imprimir otras imágenes,
repita el paso 5 en cada una
de ellas.
69-ES
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú
h Seleccione [OK] utilizando B y,
a continuación, pulse en el
centro z.
El ajuste de la marca se ha
completado.
Para eliminar una marca de
impresión
En el paso 5, seleccione una imagen
utilizando v/V/b/B y pulse en el centro z.
Para eliminar todas las marcas
de impresión puestas en todas
las imágenes
En el paso 4, seleccione [ALL] y, a
continuación, pulse en el centro z. A
continuación, seleccione [OFF] y pulse en
el centro z.
Para las pantallas del índice
(tres imágenes)
a Gire el dial de modo a ,
pulse el botón W del zoom dos
veces para cambiar a la
pantalla del índice (tres
imágenes).
b Desplace la imagen que desea
imprimir al centro utilizando
b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [PRINT] utilizando
v/V y, a continuación, pulse en
el centro z.
Se colocará una marca
(Impresión) en la imagen central.
Para eliminar una marca de
impresión
En el paso 4, pulse otra vez en el centro z.
La marca desaparece.
Para cancelar la operación de
marcado de impresión
En el paso 4, seleccione [CANCEL] o
seleccione [EXIT] en el paso 8.
70-ES
PRINT
PROTECT
DELETE
OK
•
10:30PM2002 7 4100-0005
e Para imprimir otras imágenes,
desplace la imagen que desea
imprimir al centro utilizando
b/B y repita el paso 4.
Filmación de
Có
películas
Dial de modo:
Puede filmar películas (películas MPEG).
Antes de la operación
Ajuste [MOVING IMAGE] en [MPEG
MOVIE] en los ajustes de la SET UP
(páginas 52, 93).
Mando de control
MENU
Dial de modo
Botón del
disparador
DSPL/LCD ON/OFF
a Ajuste el dial de modo en .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (IMAGE SIZE)
utilizando b/B y seleccione el
modo deseado utilizando v/V.
Puede elegir entre 320 (HQX),
320×240 o 160×112.
Consulte la página 88 para obtener el
tiempo de grabación permitido para
cada tamaño de la pantalla.
d Pulse completamente el botón
del disparador.
“RECORDING” aparecerá en la
pantalla y la cámara empezará a grabar
la imagen.
min
60
• Una vez agotada la capacidad del
“Memory Stick”, la grabación se detiene.
• Para obtener detalles sobre el tiempo de
grabación de las películas, consulte la
página 88.
REC
160
0:01[ 5:28]
e Vuelva a pulsar el botón del
disparador completamente
hacia abajo para detener la
grabación.
mo disfrutar de las películas
Indicadores en la pantalla
durante la filmación de películas
Estos indicadores no se graban.
Cada vez que se pulsa DSPL/LCD ON/
OFF, el estado de la pantalla de cristal
líquido cambia como sigue: Indicadores
OFF t LCD OFF t Indicadores ON.
Consulte página 100 para obtener una
descripción detallada de las opciones
indicadas.
Para filmar primeros planos
(Macro)
Gire el dial de modo a y siga el
procedimiento de la página 24.
Filmación con un
autodisparador
Gire el dial de modo a y siga el
procedimiento de la página 25.
• No puede utilizar el flash.
• No puede escribir la fecha y la hora sobre la
imagen.
• No puede utilizar el zoom durante la filmación
de películas.
Cómo disfrutar de las películas
71-ES
Visualización de
películas en la
pantalla de cristal
líquido
Dial de modo:
Puede ver las películas en la pantalla de
cristal líquido de la cámara y oír el sonido
desde el altavoz de la cámara.
Mando de control
Dial de modo
c Pulse en el centro z.
Se reproducen las imágenes y el
sonido de la película.
B (reproducción) aparece sobre la
pantalla de cristal líquido durante la
reproducción de una película.
min
60
STOP REV/CUE
160
2002 7 4MOV0000110:30
VOLUME
6/8
0:02
PM
Barra de
reproducción
Para detener la reproducción
Pulse en el centro z.
Para ajustar el volumen
Pulse v/V.
Indicadores en la pantalla
durante la visualización de
películas
Cada vez que se pulsa DSPL/LCD ON/
OFF, el estado de la pantalla de cristal
líquido cambia como sigue: Indicadores
OFF t LCD OFF t Indicadores ON.
Consulte página 101 para obtener una
descripción detallada de las opciones
indicadas.
• El procedimiento para ver películas en un
televisor es el mismo que para ver imágenes
fijas (página 34).
a Ajuste el dial de modo en .
b Seleccione la película que
desee utilizando b/B.
Las películas se visualizan en un
tamaño menor que el de las imágenes
fijas.
60min
2002 7 4MOV0000110:30
PLAY
72-ES
FILE BACK/NEXT
Para retroceder / avanzar
Pulse b/B durante la reproducción de una
película.
Para volver a la reproducción normal, pulse
en el centro z.
Películas de alta calidad
160
6/8
0:00
PM
VOLUME
Las películas que tienen el tamaño de
imagen “320 (HQX)” se muestran en toda la
pantalla.
Eliminación de
películas
Dial de modo:
Puede borrar las películas que no sean
necesarias.
Mando de control
MENU
Dial de modo
Para una sola pantalla
a Ajuste el dial de modo en .
b Seleccione la película que
desea eliminar utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE]
utilizando b/B y pulse en el
centro z.
La película no se ha eliminado todavía.
e Seleccione [OK] utilizando v y,
a continuación, pulse en el
centro z.
“MEMORY STICK ACCESS”
aparece en la pantalla.
Cuando desaparezca este mensaje, se
habrá eliminado la película.
Para cancelar la eliminación
En el paso 5, seleccione [CANCEL].
Para las pantallas del índice
(nueve imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom una
vez para mostrar la pantalla
del índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [DELETE]
utilizando b/B y pulse en el
centro z.
d Seleccione [SELECT]
utilizando b/B y pulse en el
centro z.
e Seleccione las películas que
desea eliminar usando v/V/b/B y pulse en el centro z.
Se colocará una marca en la
película seleccionada.
MENU
TO NEXT
SET
•
La película no se ha eliminado todavía.
Cómo disfrutar de las películas
73-ES
f Repita el paso 5 del
procedimiento para eliminar
otras películas.
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
h Seleccione [OK] utilizando b/B
y pulse en el centro z.
Cuando desaparezca el mensaje
“MEMORY STICK ACCESS”, se
habrán eliminado las películas.
Para cancelar la eliminación
En el paso 8, seleccione [EXIT].
Para eliminar todas las
imágenes
En el paso 4, seleccione [ALL] y, a
continuación, pulse en el centro z. Para
cancelar la eliminación, seleccione
[CANCEL] utilizando b/B y pulse en el
centro z.
74-ES
Para las pantallas del índice
(tres imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom dos
veces para cambiar a la
pantalla del índice (tres
imágenes).
b Desplace la película que desea
eliminar al centro utilizando
b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE]
utilizando V y, a continuación,
pulse en el centro z.
La película no se ha eliminado todavía.
DELETE
O K
CANCEL
MOV00005
OK
•
10:30PM2002 7 4
e Seleccione [OK] utilizando v y,
a continuación, pulse en el
centro z.
Cuando desaparezca el mensaje
“MEMORY STICK ACCESS”, se
habrá eliminado la película.
Para cancelar la eliminación
En el paso 5, seleccione [CANCEL].
Edición de películas
Dial de modo:
Puede cortar las películas o eliminar las
partes que no sean necesarias. Este es el
modo que se recomienda utilizar cuando la
capacidad del “Memory Stick” no es
suficiente o cuando adjunta películas a los
mensajes de correo electrónico.
Los números de archivo
asignados cuando se cortan las
películas
Los archivos guardados después de cortar
una película se reconocen como los últimos
archivos y se les asignan números nuevos.
Los archivos originales se eliminan y los
números asignados anteriormente a esos
archivos se consideran como números
perdidos.
<Ejemplo> Corte de un archivo numerado
MOV00002.MPG
MOV00001.MPG
1
1. Corte de la escena A.
1
Punto DIVIDE
2. Corte de la escena B.
123BA
3. Eliminación de las escenas A y B en
caso de que no sean necesarias.
13
4. Sólo permanecen las escenas
deseadas.
13
MOV00002.MPG
MOV00002.MPG
MOV00004.MPG
MOV00004.MPG MOV00007.MPG
AB
DELETEDELETE
MOV00006.MPG
MOV00003.MPG
2
2
MOV00005.MPG
2
MOV00006.MPG
2
Punto
DIVIDE
Corte de películas
3
3AB
a Ajuste el dial de modo en .
b Seleccione la película que
c Pulse MENU.
d Seleccione [DIVIDE] utilizando
Mando de control
MENU
Dial de modo
Cómo disfrutar de las películas
desea cortar utilizando b/B.
Aparecerá el menú.
B y, a continuación, pulse en
el centro z. A continuación,
seleccione [OK] utilizando v y,
a continuación, pulse en el
centro z.
Comienza la reproducción de la
película.
75-ES
e Decida un punto de corte.
Pulse en el centro z en el punto de
corte deseado.
min
60
DIVIDE
OK
160
6/8
0:04
DIVIDING
POINT
c C
O K
CANCEL
EXIT
Cuando quiera ajustar el punto de
corte, utilice [c/C] (avanzar/
retroceder fotogramas) y ajuste el
punto de corte utilizando b/ B. Si
desea cambiar el punto de corte,
seleccione [CANCEL]. Comienza la
reproducción de la película otra vez.
f Cuando haya decidido el punto
de corte, seleccione [OK]
utilizando v/V y pulse en el
centro z.
g Seleccione [OK] utilizando v y,
a continuación, pulse en el
centro z.
Se realizará el corte de la película.
Para cancelar el corte
En el paso 5, seleccione [EXIT]. La
película aparece otra vez en la pantalla.
• No puede cortar los archivos siguientes.
– Archivos Clip Motion
– Archivos Multi Burst
– Archivos de imágenes fijas
– Archivos que son demasiado pequeños para
cortarse
– Archivos de películas MPEG protegidos
• No puede restaurar los archivos después de
cortarlos.
• El archivo original se elimina después de
cortarse.
Eliminación de las partes
innecesarias de las
películas
a Corte de un fragmento
innecesario de una película
(consulte la página anterior).
b Muestra de la parte de la
película que desea eliminar.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE]
utilizando b/B y pulse en el
centro z.
e Seleccione [OK] utilizando v y,
a continuación, pulse en el
centro z.
Se eliminará la película mostrada en
ese momento en la pantalla.
76-ES
Copia de películas en
su ordenador
Realice los pasos siguientes para copiar en
su ordenador las películas filmadas.
Antes de la operación
Prepare la cámara y su ordenador según los
procedimientos descritos desde 42 a 44.
Para usuarios de Windows
98, 98SE, 2000, Me
a Haga doble clic en (My
Computer) y, a continuación,
haga doble clic en
(Removable Disk).
Aparecerá el contenido del “Memory
Stick” introducido en la cámara.
• Esta sección describe un ejemplo de la
copia de películas en la carpeta de “My
Documents”.
b Haga doble clic en
(MSSONY) y, a continuación,
haga doble clic en
(MOML0001).
Se abrirá la carpeta “MOML0001”.
c Arrastre y suelte los archivos
de películas en la carpeta “My
Documents”.
Los archivos de películas se copiarán
en la carpeta “My Documents”.
Para usuarios de Windows
XP
Para más detalles, consulte las páginas 46 a
la 48.
a Haga clic en [Copy pictures to
a folder on my computer using
Microsoft Scanner and Camera
Wizard] y, a continuación,
haga clic en [OK].
Aparecerá la ventana “Scanner and
Camera Wizard”.
b Haga clic en [Next].
Se mostrarán las películas
almacenadas en el “Memory Stick”.
c Haga clic en para eliminar la
marca de las películas que no
desee copiar en el ordenador
y, a continuación, haga clic en
[Next].
Aparecerá la ventana “Picture Name
and Destination”.
Cómo disfrutar de las películas
77-ES
d Especifique los nombres de
los archivos de películas que
desea copiar y el destino de la
copia y, a continuación, haga
clic en [Next].
Las películas empiezan a copiarse.
Cuando se haya completado la tarea,
aparecerá la ventana “Other Options”.
• En este ejemplo se ha utilizado la carpeta
“My Documents” como carpeta de destino
de las copias.
e Haga clic en [Nothing. I’m
finished working with these
pictures] y, a continuación,
haga clic en [Next].
Aparecerá la ventana “Completing the
Scanner and Camera Wizard”.
f Haga clic en [Finish].
El asistente se cierra.
• Si desea continuar copiando otras
películas, desconecte el cable USB y
vuelva a conectarlo. A continuación, siga
el proceso desde el paso 1.
Para usuarios de Macintosh
1 Haga doble clic en el icono que acaba de
reconocer en el escritorio.
Aparecerá el contenido del “Memory
Stick” introducido en la cámara.
2 Haga doble clic en [MSSONY].
3 Haga doble clic en [MOML0001].
4 Arrastre los archivos de películas y
suéltelos en el icono del disco duro.
Los archivos de películas se copiarán en
su disco duro.
Para copiar archivos de
películas utilizando el
“ImageMixer”
Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar las
películas en el ordenador. Para obtener
detalles, consulte los archivos de la ayuda
del software.
78-ES
2 Pulse RESET (página 9) que se
Solución d
Solución de
problemas
Si tiene algún problema con la cámara,
intente probar con lo siguiente.
encuentra dentro de la cubierta de la
batería/“Memory Stick” y, a
continuación, conéctela otra vez. (Con
esto se borrarán los ajustes de la fecha/
hora, etc.)
1 Compruebe las opciones en las páginas
79 hasta la 85. Si la pantalla muestra
“C:ss:ss”, significa que se está
ejecutando la función de
autodiagnóstico. Consulte la
página 87.
Batería y alimentación
SíntomaCausaSolución
La batería no está
cargada.
No se puede instalar la
batería.
La lámpara /CHG
parpadea.
La lámpara /CHG no se
enciende durante la carga
de la batería.
El indicador de batería
restante no funciona
correctamente. O se
muestra el indicador de
suficiente batería restante
pero enseguida se acaba
la energía.
• La cámara está encendida.p Desconecte la alimentación (página 15).
• La batería no se ha instalado correctamente.p Instale la batería empujando la palanca de extracción de la
• La batería no se ha instalado correctamente.
• Hay alguna anomalía en la batería.
• El adaptador de alimentación de ca no está
conectado.
• La batería no se ha instalado correctamente.
• Se ha completado la carga.
• Ha utilizado la cámara durante mucho tiempo en
un lugar con temperaturas muy altas o muy
bajas.
• La batería no funciona (página 97).
• La batería está descargada.
• Se ha producido una desviación en la
información del tiempo de batería restante.
e problemas
3 Póngase en contacto con su distribuidor
Sony o con el centro de servicio técnico
Sony local autorizado.
RESET
Solución de problemas
batería con el borde frontal de la batería (página 10).
p Instale la batería correctamente (página 10).
p Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de
servicio técnico Sony local autorizado.
p Conecte el adaptador de alimentación de ca correctamente
(página 10).
p Instale la batería correctamente (página 10).
—
—
p Sustituya la batería por una nueva.
p Sustitúyala por una batería cargada (página 10).
p Cargue completamente la batería (página 10).
79-ES
Baterías y alimentación (continuación)
SíntomaCausaSolución
La batería se descarga
demasiado rápidamente.
No se puede conectar la
alimentación.
La alimentación se
desconecta súbitamente.
• Se graban o se reproducen imágenes en lugares
con temperaturas extremadamente bajas.
• La batería no está suficientemente cargada.
• La batería no funciona (página 97).
• La batería no se ha instalado correctamente.
• El adaptador de alimentación de ca está
desconectado.
• Si no se acciona la cámara durante unos 90 s
(segundos) mientras la alimentación está
activada, la cámara se apaga automáticamente
para impedir que se gaste la batería (si
[POWER SAVE] está en [OFF] será después de
tres minutos) (página 15).
• La batería está descargada.
—
p Cargue completamente la batería (página 10).
p Sustituya la batería por una nueva.
p Instale la batería correctamente (página 10).
p Conéctelo en la cámara y asegúrelo (página 14).
p Conecte otra vez la alimentación (página 15).
p Sustitúyala por una batería cargada (página 10).
Filmación de imágenes fijas/películas
SíntomaCausaSolución
La pantalla de cristal
líquido no se enciende
cuando se enciende la
alimentación.
El objeto no se ve en la
pantalla de cristal líquido.
La imagen está
desenfocada.
No se pudo utilizar el
zoom.
• La alimentación se desconectó con la pantalla de
cristal líquido en OFF la última vez que se utilizó
la cámara.
• El dial de modo no está ajustado en , SCN ni .p Sitúelo en , SCN o (páginas 22, 30, 71).
• El objeto está demasiado cerca.
• La selección de escena está ajustada en modo
Paisaje.
• Está seleccionado el enfoque predeterminado.
• No puede utilizar el zoom durante la filmación
de una película (película MPEG).
p Ponga la pantalla de cristal líquido en ON (página 28).
p Ajuste el modo de grabación en macro cuando filme un objeto a
menos de 50 cm, Cuando filme, asegúrese de situar el objetivo
a una distancia superior a la distancia mínima de filmación con
respecto al objeto (página 24).
p Cancele el ajuste (página 30).
p Establezca el modo de enfoque automático (página 55).
—
80-ES
SíntomaCausaSolución
El zoom digital no
funciona.
La imagen es demasiado
oscura.
La imagen es demasiado
brillante.
La imagen es monocroma
(blanco y negro).
Aparecen rayas verticales
cuando se filma un objeto
muy brillante.
No puede filmar
imágenes.
No se pueden filmar
imágenes con el flash.
• No puede utilizar el zoom durante la filmación
de una película (película MPEG).
• [DIGITAL ZOOM] está ajustado en [OFF] en
los ajustes de la SET UP.
• La pantalla de cristal líquido está en OFF.
• Filma un objeto que tiene detrás una fuente de
luz.
• El brillo de la pantalla de cristal líquido es
demasiado bajo.
• [POWER SAVE] está ajustado en [ON].
• Realiza la filmación bajo un foco en un lugar
oscuro, como en la iluminación de un escenario.
• La pantalla de cristal líquido es demasiado
brillante.
• [PFX] (P. EFFECT) está ajustado en [B&W].p Cancele el modo B&W (página 62).
• Se produce el fenómeno de borrosidad. p No es un funcionamiento incorrecto.
• No se ha insertado ningún “Memory Stick”.
• La capacidad del “Memory Stick” es
insuficiente.
• El interruptor de protección contra escritura del
“Memory Stick” está ajustado en la posición
LOCK.
• No puede filmar mientras se carga el flash.
• El dial de modo no está ajustado en ni SCN
durante la filmación de una imagen fija.
• El dial de modo no está ajustado en
la filmación de una película.
• El dial de modo está ajustado en , SET UP o
.
• El flash está ajustado en (sin flash).
• Cuando se filman imágenes fijas, la selección de
escena se ajusta al modo de Crepúsculo.
durante
—
p Ajústelo en [ON] (páginas 52, 93).
p Cámbiela a ON (página 28).
p Ajuste la exposición (página 55).
p Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido (páginas 52, 94).
p Ajuste [POWER SAVE] en [OFF] (páginas 52, 94).
p Ajuste la exposición (página 55).
p Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido (páginas 52, 94).
p Inserción de un “Memory Stick” (página 18).
p Elimine las imágenes guardadas en el “Memory Stick” o
formatéelo.
p Cambie el “Memory Stick”.
p Sitúelo en la posición de grabar (página 96).
—
p Sitúelo en o SCN (páginas 22, 30).
p Sitúelo en (página 71).
p Ajústela en otra opción que no sea , SET UP o
(página 26).
p Ajuste el flash en “Auto” (sin indicación) o en (flash forzado)
(página 26).
p Cancele el modo de Crepúsculo (página 30).
Solución de problemas
81-ES
Filmación de imágenes fijas/películas (continuación)
SíntomaCausaSolución
Los ojos aparecen de
color rojo.
La fecha y la hora se han
grabado incorrectamente.
—p Ajuste el modo de reducción de ojos rojos (página 27).
• La fecha y la hora no están ajustadas
correctamente.
Visualización de imágenes
SíntomaCausaSolución
La imagen no se puede
reproducir.
Las imágenes no son
buenas justo después de
la reproducción.
La imagen no se puede
reproducir en un televisor.
Las imágenes no se
pueden reproducir en un
ordenador.
Cuando vea películas oirá
pitidos extraños en la
cámara.
• El dial de modo no está ajustado en .
• No se puede reproducir la imagen en su cámara
si se modifica en un ordenador o si se cambia el
nombre del archivo.
—p No es un funcionamiento incorrecto.
• El ajuste de [VIDEO OUT] de la cámara en la
SET UP no es correcto.
• La conexión no es correcta.
—p Consulte página 83.
• Estos pitidos se oyen cuando el enfoque
automático está en funcionamiento.
Eliminación/edición de una imagen
SíntomaCausaSolución
82-ES
La cámara no puede
suprimir una imagen.
Ha eliminado la imagen
por error.
• La imagen está protegida.
• El interruptor de protección contra escritura del
“Memory Stick” está ajustado en la posición
LOCK.
• Una vez eliminado un archivo, no se puede
restaurar.
p Ajuste la fecha y la hora correctas (página 16).
p Ajuste el dial de modo en (página 32).
—
p Sitúelo en [NTSC] o en [PAL] (páginas 52, 94).
p Compruebe la conexión (página 34).
p No es un funcionamiento incorrecto. Establezca el modo de
enfoque predeterminado (página 55).
p Cancele la protección (página 66).
p Sitúelo en la posición de grabar (página 96).
p El interruptor de protección contra escritura del “Memory
Stick” evitará que se eliminen imágenes por error (página 96).
SíntomaCausaSolución
La función de cambio de
tamaño no funciona.
No se puede visualizar
una marca de impresión.
• Los archivos de películas (películas MPEG)/
Clip Motion/Multi Burst no se pueden cambiar
de tamaño.
• No se pueden adjuntar marcas de impresión a
archivos de películas (película MPEG)/Clip
Motion.
—p En Windows 2000, inicie la sesión como administrador
• La cámara está apagada.
• El nivel de la batería es demasiado bajo.
• No ha utilizado el cable USB suministrado.
• El cable USB no está bien conectado.
• [USB CONNECT] está ajustado en [PTP] en los
ajustes de la SET UP.
• Los conectores USB del ordenador están
conectados a otros equipos aparte del teclado, el
ratón y la cámara.
• El controlador USB no está instalado.
• El ordenador no reconoce el dispositivo porque
ha conectado el ordenador y la cámara con el
cable USB antes de haber instalado el “USB
Driver” desde el CD-ROM suministrado.
(administradores autorizados) (página 42).
p Encienda la cámara (página 15).
p Use el adaptador de alimentación de ca (suministrado)
(página 14).
p Utilice el cable USB suministrado (página 44).
p Desconecte el cable USB y vuelva a conectarlo firmemente.
Compruebe que “USB MODE” aparece en la pantalla de cristal
líquido (página 44).
p Ajústelo en [NORMAL] (páginas 52, 94).
p Desconecte los cables USB excepto los que están conectados al
teclado, el ratón y la cámara.
p Instale el controlador USB (página 42).
p Elimine del ordenador el dispositivo no reconocido y, a
continuación, instale el controlador USB (páginas 42, 46).
Solución de problemas
83-ES
Ordenadores (continuación)
SíntomaCausaSolución
No puede copiar
imágenes.
La imagen no se puede
reproducir en un
ordenador.
Se percibe ruido en la
imagen y el sonido
cuando reproduce una
imagen en el ordenador.
No puede imprimir la
imagen.
• La cámara no está conectada correctamente al
ordenador.
• El procedimiento de copia varía según su
sistema operativo.
—
—
—
• Está reproduciendo el archivo directamente
desde el “Memory Stick”.
—p Compruebe la configuración de la impresora.
p Conecte la cámara al ordenador correctamente con el cable USB
(consulte la descripción anterior).
p Siga el procedimiento de copia que sugiera su sistema operativo
(páginas 45, 46, 51).
p Si utiliza el software de “PIXELA ImageMixer for Sony”, haga
clic en HELP.
p Si utiliza el software de “PIXELA ImageMixer for Sony”, haga
clic en HELP.
p Consulte al fabricante del software o del ordenador.
p Copie el archivo en el disco duro del ordenador y, a
continuación, reprodúzcalo desde el disco duro (página 77).
p Consulte “Elección de imágenes para imprimir” (página 69) o si
utiliza el software de “PIXELA ImageMixer for Sony”, haga
clic en HELP.
“Memory Stick”
SíntomaCausaSolución
No se puede insertar un
“Memory Stick”.
No puede grabar en un
“Memory Stick”.
No puede formatear un
“Memory Stick”.
Ha formateado un
“Memory Stick” por error.
• Lo está introduciendo hacia atrás. p Introdúzcalo desde el lado derecho (página 18).
• El interruptor de protección contra escritura del
“Memory Stick” está ajustado en la posición
LOCK.
• El “Memory Stick” está lleno.
• El interruptor de protección contra escritura del
“Memory Stick” está ajustado en la posición
LOCK.
• Todas las imágenes del “Memory Stick” se
eliminan en el formateo.
p Sitúelo en la posición de grabar (página 96).
p Elimine las imágenes innecesarias (páginas 36, 73).
p Sitúelo en la posición de grabar (página 96).
p Le recomendamos que ajuste el interruptor de protección frente
a escritura del “Memory Stick” en la posición LOCK para evitar
el borrado accidental (página 96).
84-ES
Otros
SíntomaCausaSolución
La cámara no funciona, no
se puede realizar ninguna
operación.
Está encendida pero la
cámara no funciona.
No puede identificar el
indicador de la pantalla de
cristal líquido.
El objetivo no retrocede
cuando desconecta la
cámara.
El objetivo se empaña.• Se produce condensación.p Deje la cámara e intente volver a utilizarla cuando haya pasado
La cámara se calienta si la
utiliza durante mucho
tiempo.
• No se ha utilizado una batería de
“InfoLITHIUM”.
• El nivel de la batería es bajo o está a cero
(aparece el indicador ).
• El adaptador de alimentación de ca no está
conectado firmemente.
• El sistema interno no está funcionando
correctamente.
• El sistema interno no está funcionando
correctamente.
—p Compruebe el indicador (páginas 99 hasta la 101).
• La batería está descargada. p Sustitúyalo con una batería cargada completamente o utilice el
—p No es un funcionamiento incorrecto.
p Use sólo baterías de “InfoLITHIUM” (página 96).
p Cargue la batería (página 10).
p Conéctelo firmemente a la toma DC IN de la cámara y a una
toma mural (página 14).
p Desconéctelo y vuelva a conectar todas las fuentes de
alimentación transcurrido un minuto. Encienda la cámara y
compruebe si funciona correctamente.
p Extráigalo y vuelva a instalar la batería pasado un minuto. Si
sigue sin funcionar, pulse el botón RESET que se encuentra
dentro de la cubierta de la batería/“Memory Stick” con un
objeto puntiagudo y conéctela otra vez. (Con esto se borrarán
los ajustes de la fecha/hora, etc.)
adaptador de alimentación de ca (páginas 10, 14).
una hora aproximadamente (página 95).
Solución de problemas
85-ES
Mensajes y avisos
En la pantalla de cristal líquido aparecen los siguientes mensajes.
MensajeSignificado/ Acción correctiva
NO MEMORY STICK• Inserción de un “Memory Stick” (página 18).
SYSTEM ERROR• Desconecte la cámara y vuélvala a conectar (página 15).
86-ES
MEMORY STICK ERROR• El “Memory Stick” que ha introducido no se puede utilizar en la cámara (página 96).
FORMAT ERROR• No se ha podido formatear el “Memory Stick”. Formatee el “Memory Stick” otra vez (página 40).
MEMORY STICK LOCKED
NO MEMORY SPACE
NO FILE• No se ha grabado ninguna imagen en el “Memory Stick”.
FILE ERROR• Se ha producido un error al reproducir la imagen.
FILE PROTECT• La imagen está protegida contra el borrado.
For "InfoLITHIUM"
BATTERY ONLY
FOLDER ERROR• Ya existe una carpeta con el mismo nombre en el “Memory Stick”.
IMAGE SIZE OVER• Está reproduciendo una imagen que tiene un tamaño que no se puede reproducir en su cámara.
INVALID OPERATION• Está reproduciendo un archivo creado en un equipo distinto a esta cámara.
CAN NOT DIVIDE• El archivo es demasiado pequeño para dividirse.
TURN THE POWER OFF
AND ON AGAIN
• El “Memory Stick” está dañado o la parte final del “Memory Stick” está sucia.
• Inserte el “Memory Stick” correctamente (página 18).
• El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en la posición LOCK. Sitúelo en la
posición de grabar (página 96).
• La capacidad del “Memory Stick” es insuficiente. No puede grabar imágenes. Elimine las imágenes innecesarias
(páginas 36, 73).
• La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”.
• El nivel de la batería es bajo o cero. Cargue la batería (página 10). Según las condiciones de uso o el tipo de batería,
el indicador puede parpadear aunque todavía queden de 5 a 10 min (minutos) de tiempo de batería restante.
• El archivo no es una película (película MPEG).
• No está sujetando la cámara con suficiente estabilidad. Utilice el flash, monte la cámara en un trípode o sujete la
cámara en algún lugar seguro.
• El error se produjo por algún problema con el objetivo.
Visualización del
autodiagnóstico
La cámara dispone de una visualización de
autodiagnóstico. Esta función visualiza en
la pantalla de cristal líquido el estado de la
cámara mediante la combinación de una
letra y cuatro dígitos numéricos. Si se
produce esto, consulte la tabla de códigos
siguiente y adopte la siguiente medida. Los
últimos dos dígitos (indicados mediante
ss) varían en función del estado de la
cámara.
C:32:ss
Visualización del autodiagnóstico
CódigoCausaMedida que adoptar
C:32: ssHay un problema con el hardware
C:13: ssLa cámara no puede leer ni
E:61: ss
E:91: ss
de la cámara o con la función del
zoom.
escribir datos en el “Memory
Stick”.
Se ha insertado un “Memory
Stick” sin formatear.
El “Memory Stick” insertado no
se puede utilizar con la cámara o
los datos están dañados.
En la cámara se ha producido una
anomalía.
• Desconecte la cámara y vuélvala a
conectar (página 15).
• Vuelva a introducir el “Memory Stick”
varias veces.
• Formatee el “Memory Stick” (página 40).
• Inserte un nuevo “Memory Stick”
(página 18).
• Pulse el botón RESET (página 9) que se
encuentra dentro de la cubierta de la
batería/“Memory Stick” y, a
continuación, conéctela otra vez.
Si la cámara sigue sin funcionar bien
después de adoptar las medidas
correspondientes un par de veces, póngase
en contacto con su distribuidor Sony o con
el centro de servicio técnico Sony local
autorizado y comuníqueles el código de
5dígitos.
Ejemplo: E:61:10
Solución de problemas
87-ES
Inf
l
El número de
imágenes que se
pueden guardar/
tiempo de filmación
El número de imágenes que se pueden
guardar y el tiempo de filmación son
diferentes dependiendo de la capacidad del
“Memory Stick”, del tamaño de imagen y
de la calidad de imagen. Cuando elija un
“Memory Stick”, consulte las tablas
siguientes.
• El número de imágenes aparece en orden
FINE (STANDARD).
• Los valores del número de las imágenes
que se pueden guardar y el tiempo de
filmación pueden variar, según las
condiciones de la filmación.
• Para saber los números de imágenes y los
tiempos de filmación normales, consulte
página 21.
88-ES
Clip Motion
(Unidades: imágenes)
8M 16M 32M 64M 128M
NORMAL
MOBILE
NORMAL: Cuando se filman 10 fotogramas
MOBILE: Cuando se filman dos fotogramas
4080160320640
300450900 1800 3600
Multi Burst
(Unidades: imágenes)
8M 16M 32M 64M 128M
12
24
50
100
1280×960
(23)
(44)
(93)
(186)
202
(375)
Correo electrónico
(Unidades: imágenes)
8M 16M 32M 64M 128M
2272×1704
(DSC-P9)3(7)7(14)16(29)32(58)64(116)
2272 (3:2)
(DSC-P9)3(7)7(14)16(29)32(58)64(116)
2048×1536
(DSC-P7)4(8)9(17)20(36)40(72)81(146)
2048 (3:2)
(DSC-P7)4(8)9(17)20(36)40(72)81(146)
1600×1200
1280×960
640×480
8
(14)16(28)32(59)64(118)
12
(21)24(42)48(88)96(176)
43
(95)87(192)
177
(390)
357
(786)
128
(236)
192
(352)
714
(1572)
ormación adiciona
VOICE
(Unidades: imágenes)
8M 16M 32M 64M 128M
2272×1704
(DSC-P9)3(7)7(13)15(28)30(56)60(112)
2272 (3:2)
(DSC-P9)3(7)7(13)15(28)30(56)60(112)
2048×1536
(DSC-P7)4(8)9(16)19(34)39(69)78(138)
2048 (3:2)
(DSC-P7)4(8)9(16)19(34)39(69)78(138)
1600×1200
1280×960
640×480
7
(13)14(26)31(54)62(108)
11
(19)22(38)45(78)90(156)
34
(56)68(120)
139
(244)
280
(491)
124
(216)
180
(312)
560
(982)
Películas MPEG
(Unidades: s (segundos))
8M 16M 32M 64M 128M
320 (HQX)
320×240
160×112
204085170340
80160340680 1360
320640 1300 2700 5400
Opciones de menú
Las opciones de menú que se pueden modificar varían
en función de la posición del dial de modo. La pantalla
de cristal líquido sólo muestra las opciones que puede
seleccionar basándose en la posición actual del dial de
modo. Los ajustes de fábrica se indican mediante x.
Cuando el dial de modo está ajustado en o en SCN
OpciónAjusteDescripción
SCN
(EV)+2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS)∞ / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTOAjusta el equilibrio del blanco (página 57).
(SPOT METER)
ISO400 / 200 / 100 / xAUTOSelecciona la sensibilidad ISO. Cuando filme en condiciones de poca luminosidad o
(IMAGE SIZE)
(DSC-P9)
(IMAGE SIZE)
(DSC-P7)
(P.QUALITY)xFINE/STANDARDGraba imágenes en el modo de calidad de imagen fina. / Graba imágenes en el modo
x / / Selecciona una de las Selecciones de escena (cuando el dial de modo se ajusta en ,
este ajuste no se puede llevar a cabo) (página 30).
Ajusta la exposición (página 55).
Selecciona el método de enfoque automático (página 53) y establece la distancia de
enfoque predeterminada (página 55).
un objeto que se mueve rápidamente, utilice un ajuste de número más alto. Cuando
grabe imágenes de alta calidad, use un ajuste de número más bajo (cuando el dial de
modo esté ajustado en SCN no se podrá llevar a cabo).
Selecciona el tamaño de imagen utilizado al filmar imágenes fijas (página 19).
Selecciona el tamaño de imagen utilizado al filmar imágenes fijas (página 19).
de calidad de imagen estándar (página 19).
Información adicional
89-ES
Cuando el dial de modo está ajustado en o en SCN (continuación)
OpciónAjusteDescripción
MODE (REC MODE)VOICE
E-MAIL
xNORMAL
± (FLASH LEVEL)HIGH
xNORMAL
LOW
PFX (P.EFFECT)SOLARIZE / B&W / SEPIA /
NEG.ART / xOFF
(SHARPNESS)+2 / +1 / x0 / –1 / –2Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador
– Graba un archivo de audio (con una imagen fija) además del archivo JPEG
(página 61).
– Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño (320×240) además de hacerlo en el
tamaño de imagen seleccionado (página 61).
– Graba una imagen mediante el modo de grabación normal.
– Incrementa el nivel del flash respecto al valor normal.
– Ajuste normal.
– Disminuye el nivel del flash respecto al valor normal.
Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 62).
es 0).
(excepto cuando el ajuste
Cuando el dial de modo está ajustado en (cuando [MOVING IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE] en
los ajustes de la SET UP)
OpciónAjusteDescripción
(EV)+2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS)∞ / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTOAjusta el equilibrio del blanco (página 57).
(SPOT METER)
(IMAGE SIZE)320 (HQX) / 320×240 / x160×112 Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando se graban películas (página 71).
ON / x OFF Ajusta la exposición al objeto que quiere filmar (página 56).
Ajusta la exposición (página 55).
Selecciona el método de enfoque automático (página 53) y establece la distancia de
enfoque predeterminada (página 55).
Información adicional
91-ES
OpciónAjusteDescripción
(INTERVAL)1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
(P.QUALITY)xFINE/STANDARDGraba imágenes en el modo de calidad de imagen fina. / Graba imágenes en el modo
PFX (P.EFFECT)SOLARIZE / B&W / SEPIA /
NEG.ART / xOFF
(SHARPNESS)+2 / +1 / x0 / –1 / –2Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador (excepto cuando el ajuste
Cuando el dial de modo está ajustado en
OpciónAjusteDescripción
DELETEOK
CANCEL
PROTECT—Protege las imágenes contra la supresión accidental (página 66).
PRINT—Selecciona las imágenes fijas que desea imprimir (página 69).
SLIDEINTERVAL
DIVIDEOK / CANCELDivide una película (página 75). (Sólo para imágenes individuales.)
92-ES
– En el modo NTSC, elija el intervalo del disparador Multi Burst entre fotogramas.
– En el modo PAL, elija el intervalo del disparador Multi Burst entre fotogramas.
* Las opciones del intervalo del disparador entre fotogramas varían según el ajuste
de la opción [VIDEO OUT] en la SET UP (página 94).
de calidad de imagen estándar (página 19).
Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 62).
es 0).
– Borra la imagen visualizada (páginas 36, 73).
– Cancela la supresión de la imagen.
– Ajusta el intervalo de pase de diapositivas. (Para una sola pantalla.)
xON/OFF
– Inicia el pase de diapositivas
– Cancela los ajustes y la ejecución del pase de diapositivas
Cambia el tamaño de la imagen grabada (página 68). (Sólo para imágenes
individuales.)
Gira la imagen fija (página 65). (Sólo para imágenes individuales.)
Opciones de SET UP
Ajuste el dial de modo en SET UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
Los ajustes de fábrica se indican
mediante x.
Cuando filme películas o imágenes
grabadas en los modos Clip Motion/Multi
Burst, no se podrán introducir la fecha ni la
hora en la imagen. Además, la fecha y la
hora no aparecerán cuando realice la
filmación. Cuan do se reproduzca la imagen ,
aparecerá la fecha y la hora.
CAMERA
OpciónAjusteDescripción
MOVING IMAGExMPEG MOVIE / CLIP MOTION
DATE/TIMEDAY & TIME / DATE / xOFFSelecciona si hay que insertar la fecha y la hora en la imagen (página 29).
DIGITAL ZOOM xON/OFFSelecciona si utilizar o no el zoom digital (página 24).
RED EYE REDUCTION ON / xOFFReduce el fenómeno de ojos rojos cuando se utiliza el flash (página 27).
AF ILLUMINATORxAUTO/OFFSelecciona si emitir o no una luz AF de ayuda en la oscuridad. Ayuda cuando es
/ MULTI BURST
SETUP 1
OpciónAjusteDescripción
FORMATOK / CANCELFormatea el “Memory Stick”. Tenga en cuenta que al formatear se borra toda la información grabada en
FILE NUMBER
/ LANGUAGE x ENGLISH
CLOCK SETOK / CANCELAjusta la fecha y la hora (página 16).
x SERIES
RESET
/ JPN
el “Memory Stick”, incluso las imágenes protegidas contra el borrado (página 40).
– Asigna números a los archivos de forma secuencial incluso si se cambia el “Memory Stick”.
– Pone a cero el número de archivo, que empieza a partir de 0001 cada vez que se cambia el “Memory
Stick”.
– Visualiza las opciones de los menús, los avisos y los mensajes en inglés.
– Visualiza las opciones de los menús, los avisos y los mensajes en japonés.
Selecciona el modo de filmación (páginas 52, 58, 59, 71).
difícil enfocar el objeto en condiciones de poca luminosidad (página 27).
Información adicional
93-ES
SETUP 2
OpciónAjusteDescripción
LCD
BRIGHTNESS
LCD BACKLIGHT BRIGHT/
BEEPSHUTTER
VIDEO OUTNTSC
USB CONNECTPTP/xNORMALCambia el modo USB (página 41).
POWER SAVEx ON / OFFSelecciona si utili zar o no el modo POWER SAVE (página 13). Sólo se mue stra cuando utiliza la cámara
BRIGHT/
xNORMAL/DARK
xNORMAL
x ON
OFF
PAL
Selecciona el brillo de la pantalla de cristal líquido. Esto no produce efecto alguno en las imágenes
grabadas.
Selecciona el brillo de la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido. Al seleccionar [BRIGHT] se
aumenta el brillo de la pantalla y se facilita su visión cuando se utiliza la cámara en exteriores o en otros
lugares con mucha luz, pero también consume más batería. Sólo se muestra cuando utiliza la cámara con
la batería. Cuando [POWER SAVE] esté ajustado en [ON], no se podrá establecer esta opción.
– Activa el sonido del obturador cuando suelta el disparador.
– Activa el pitido y el sonido del obturador cuando se pulsa el mando de control/ suelta el disparador.
– Desactiva el pitido y el sonido del obturador.
– Ajusta la señal de salida de vídeo al modo NTSC (Japón, Estados Unidos).
– Ajusta la señal de salida de vídeo al modo PAL (Europa).
con la batería.
94-ES
Precauciones
Limpieza
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Limpie la superficie de la pantalla con un
kit de limpieza para pantallas de cristal
líquido (no suministrado) para eliminar las
marcas de los dedos, el polvo, etc.
Limpieza del objetivo
Limpie el objetivo con un paño suave para
eliminar las marcas de los dedos, el polvo,
etc.
Limpieza del enchufe de cc
Limpie el enchufe de cc del adaptador de
alimentación de ca con un algodón seco.
No utilice un enchufe sucio. Si el enchufe
está sucio es posible que la batería no se
cargue correctamente.
Limpieza de la superficie de la
cámara
Limpie la superficie de la cámara con un
paño suave ligeramente humedecido con
agua y, a continuación, séquela con otro
paño seco. No use disolventes ni diluyentes,
como alcohol o benceno, ya que la carcasa o
el acabado podrían deteriorarse.
Observación sobre la
temperatura de funcionamiento
La cámara está diseñada para utilizarse en
un intervalo de temperaturas de entre 0° y
40°. No se recomienda filmar en lugares
extremadamen te fríos o cálidos que sup eren
este rango de temperatura.
Sobre la condensación de
humedad
Si se traslada la cámara directamente de un
lugar frío a uno cálido o si se coloca en una
habitación muy húmeda, es posible que la
humedad se condense en su interior o en su
exterior. Esta condensación de humedad
puede causar anomalías en la cámara.
La condensación de humedad se
produce:
• Si se traslada la cámara desde un lugar
frío, como una pista de esquí, a una
habitación con calefacción.
• Si se traslada la cámara desde una habitación con aire acondicionado o desde el
interior de un vehículo a exteriores con
temperaturas más altas, etc.
Para evitar la condensación de
humedad
Cuando desplace la cámara desde un lugar
frío a otro más templado, encierre la cámara
en una bolsa de plástico y déjela en la nueva
ubicación durante una hora aproximadamente. Quite la bolsa de plástico cuando la
cámara se haya adaptado a la nueva
temperatura.
Si se produce condensación de
humedad
Apague la cámara y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la
humedad. Tenga en cuenta que si intenta
filmar con humedad en el interior del
objetivo, resultará imposible obtener
imágenes nítidas.
La pila de botón interna
recargable
Esta cámara tiene una pila de botón interna
recargable para el mantenimiento de la
fecha y la hora y otros ajustes independientemente de que la alimentación esté
encendida o apagada.
Esta pila de botón recargable se carga
continuamente mientras utiliza la cámara;
No obstante, si sólo utiliza la cámara
durante períodos cortos, se descargará poco
a poco y si no utiliza la cámara en todo un
mes terminará por descargarse
completamente. En este caso, asegúrese de
cargar esta pila de botón recargable antes de
utilizar la cámara.
Tenga en cuenta que si no se carga esta pila
de botón recargab le, podrá seguir utilizando
la cámara siempre que no desee grabar la
fecha y la hora.
Carga de la batería
Conecte la cámara a una toma de pared
utilizando el adaptador de alimentación de
ca o instale una batería cargada y deje la
cámara durante al menos 24 h (horas) con el
botón POWER en OFF.
Información adicional
95-ES
El “Memory Stick”
“Memory Stick” es un nuevo medio de
grabación de CI compacto, portátil y
versátil, con una capacidad de datos que
supera la capacidad de un disquete.
Existen dos tipos de “Memory Stick”: el
“Memory Stick” normal y el “MagicGate
Memory Stick” que están equipados con la
tecnología de protección de copyright
MagicGate. Puede utilizar ambos tipos de
“Memory Stick” con esta cámara. No
obstante, esta cámara no admite los
estándares MagicGate y los datos grabados
con ella no están sujetos a la protección de
copyright MagicGate
* MagicGate es una tecnología de protección de
copyright que utiliza tecnología de cifrado.
*.
• No puede grabar ni eliminar imágenes cuando
el interruptor de protección contra escritura esté
ajustado en LOCK. La posición o la forma del
interruptor de protección contra escritura puede
variar según el “Memory Stick” que utilice.
Conector
Interruptor de
protección
contra
escritura
• No extraiga el “Memory Stick” mientras se
están leyendo o grabando datos.
• Los datos pueden dañarse en ubicaciones
sujetas a efectos de electricidad estática o ruido.
• No pegue ningún otro material que no sea la
etiqueta suministrada en el espacio destinado
para ello.
• Cuando transporte o guarde el “Memory Stick”,
póngalo en el estuche que se suministra.
• No toque los terminales de un “Memory Stick”
con la mano o con un objeto metálico.
• No golpee, doble o deje caer el “Memory
Stick”.
• No desmonte ni modifique el “Memory Stick”.
• Evite que el “Memory Stick” se moje.
Posición de la etiqueta
La batería de
“InfoLITHIUM”
¿Qué es la batería
“InfoLITHIUM”?
La batería de “InfoLITHIUM” es una
batería de ion de litio que tiene funciones
para comunicar información relacionada
con las condiciones de f uncionamiento de la
cámara.
La batería de “InfoLITHIUM” calcula el
consumo de energía en función de las
condiciones de funcionamiento de la
cámara y muestra el tiempo de batería
restante en minutos.
Carga de la batería
• Le recomendamos que cargue la batería a
una temperatura ambiente entre 10°C y
30°C. Si carga la batería fuera de este
rango de temperaturas, quizá no pueda
cargarla eficazmente.
• Le recomendamos que cargue
completamente la batería.
96-ES
Uso eficaz de la batería
• En entornos con bajas temperaturas, el
rendimiento de la batería disminuye y la
vida de la batería se reduce. Para alargar
la duración de la batería, le
recomendamos que la mantenga en un
bolsillo junto al cuerpo para templarla y
que la introduzca en la cámara justo antes
de empezar la filmación.
• Si utiliza la pantalla de cristal líquido o
utiliza mucho el zoom o el flash en sus
filmaciones, la carga de la batería se
consumirá con mayor rapidez.
• Se recomienda tener a mano baterías de
repuesto para una duración de dos o tres
veces el tiempo de filmación previsto así
como hacer instantáneas de prueba antes
de las tomas definitivas.
• Evite que la batería se moje pues no es
resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
Si la alimentación se interrumpe, aunque el
indicador de batería restante indique que la
batería dispone de suficiente alimentación
para funcionar, vuelva a cargar totalmente
la batería, una vez descargada, para que
funcione correctamente la indicación de
batería restante. Sin embargo, tenga en
cuenta que la indicación correcta de la
batería a veces no se restaurará si se utiliza
a altas temperaturas durante mucho tiempo,
si se deja en un estado completamente
cargado o si la batería se usa con frecuencia.
Cómo guardar la batería
• Si no se utiliza la batería durante un largo
período de tiempo, lleve a cabo el
procedimiento siguiente una vez al año
para que se mantenga un funcionamiento
correcto.
1. Cargue completamente la batería.
2.Descárguela en la cámara.
3.Extraiga la batería de la cámara y
almacénela en un lugar fresco y seco.
• Para consumir la batería dentro de la
cámara, deje el botón POWER encendido
en el modo de reproducción de pase de
diapositivas (página 64) hasta agotar la
batería.
Duración de la batería
• La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería disminuye poco a
poco con el uso y con el paso del tiempo.
Si el tiempo de funcionamiento de la
batería parece que se ha acortado
considerablemente, la causa más
probable es que la batería ha agotado
definitivamente su duración.
• La vida de la batería varía según el
almacenamiento, las condiciones de
funcionamiento y el entorno y es
diferente para cada batería.
Especificaciones
Sistema
Dispositivo de imagen
Número total de píxeles de la cámara
ObjetivoObjetivo de zoom 3×
Cámara
Número efectivo de píxeles de la cámara
Control de exposición
Equilibrio del blanco
DSC-P9
CCD a color de 8,98 mm
(tipo 1/1,8)
Filtro de color primario
DSC-P7
CCD a color de 8,93 mm
(tipo 1/1,8)
Filtro de color primario
DSC-P9
Aprox. 4 130 000 píxeles
DSC-P7
Aprox. 3 340 000 píxeles
f=8−24,0 mm
(conversión de cámara de 35 mm:
de 39 a 117 mm)
F2,8−5,6
DSC-P9
Aprox. 3 950 000 píxeles
DSC-P7
Aprox. 3 210 000 píxeles
Automático,
Selección de escena (tres modos)
Automático, Luz del día, Nublado,
Fluorescente, Incandescente
Información adicional
97-ES
Formato de archivo
Soporte de grabación
FlashDistancia recomendada
Imágenes fijas: conformidad con
DCF
(Ver. Exif 2.2, conformidad con
JPEG
GIF en Clip Motion)
Correspondencia con DPOF
Películas: conformidad con MPEG1
(monoaural)
Audio con imagen fija: conformidad
con MPEG1 (monoaural)
“Memory Stick”
0,5 a 3,8 m (W)
0,6 a 2,4 m (T)
(cuando la sensibilidad ISO se
establece en Auto)
Conectores de salida
Toma A/V OUT (MONO)
Toma USB mini-B
Microtoma
Vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω, desbalanceado
y sincronización negativa
Audio: 327 mV (a una carga de
47 kΩ )
Impedancia de salida 2,2 kΩ