Sony Ericsson DSC-P7 Instruction Manual [es]

Digital Still Camera
3-075-896-32(1)
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para futuras referencias.
Instruções de operação
Antes de utilizar o aparelho, l eia com atenção e ste manual e guarde­o para consultas futuras.
DSC-P7/P9
© 2002 Sony Corporation
ES
PT
Español
Nombre del producto: Cámara Digital Modelo: DSC-P7/P9
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite Asistencia técnica sólo a personal especializado.
Atención para los clientes en Europa
Este producto ha sido probado y ha demostrado cumplir con los límites estipulados en la Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 metros de largo.
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas podrán influir en la imagen o el sonido de esta cámara digital.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB.
2-ES
ES
3-ES
Marcas comerciales
“Memory Stick”, , “MagicGate Memory
Stick” y son marcas comerciales de Sony Corporation.
“MagicGate” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
Microsoft y Windows son marcas comerciales
registradas de Microsoft Corporation en Estados Unidos y en otros países.
Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas
comerciales registradas o marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
Además, los nombres de productos y sistemas
utilizados en este manual son, en general, marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos desarrolladores o fabricantes. No obstante, las marcas se utilizan en todos los casos en este manual.
o ® no
4-ES
Antes de utilizar la cámara
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, sería conveniente realizar una grabación de prueba para comprobar que la cámara funciona correctamente.
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si la grabación o la reproducción no son posibles debido a un funcionamiento incorrecto de la cámara o de los medios de grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen
Esta cámara cumple las normas de diseño del
estándar universal de sistemas de archivos de cámaras establecidas por la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
No se garantiza que se puedan reproducir
imágenes grabadas con esta cámara en otro equipo ni la reproducción de imágenes grabadas o editadas con otro equipo en esta cámara.
Limitaciones sobre derechos de autor protegidos
Es posible que los programas de televisión, las películas, las cintas de vídeo y otros materiales estén protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de estos materiales puede contravenir las disposiciones de las leyes sobre propiedad intelectual.
Problemas si se sacude o golpea la cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de la incapacidad de grabar imágenes, las sacudidas y los golpes pueden inutilizar los “Memory Stick” o causar la pérdida o alteración de datos de imagen u otros daños.
Pantalla y visor de cristal líquido (sólo modelos con visor de cristal líquido) y objetivo
La pantalla y el visor de cristal líquido se
fabrican con tecnología de gran precisión, por lo que el 99,99% de los píxeles son útiles para un uso eficaz. Sin embargo, es posible que aparezcan constantemente pequeños puntos negros o brillantes (de color blanco, rojo, azul o verde) en la pantalla y el visor de cristal líquido. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan a la grabación.
Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca
de una ventana o al aire libre. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante períodos de tiempo prolongados puede causar un funcionamiento incorrecto.
Evite que la cámara se moje
Si graba imágenes al aire libre mientras llueve o en condiciones similares, procure que la cámara no se moje. Si se produce condensación de humedad, consulte la página 95 y siga las instrucciones sobre cómo eliminarla antes de usar la cámara.
El objetivo del zoom automático
Esta cámara está equipada con un objetivo de zoom automático. Debe tener cuidado de no golpear ni forzar el objetivo.
Las imágenes utilizadas en este manual
Las fotografías utilizadas como ejemplos de imágenes en este manual son imágenes reproducidas y no se han obtenido utilizando esta cámara.
No dirija la cámara hacia el sol o hacia cualquier luz brillante
Esto puede causarle un daño irreparable en los ojos.
Copia de seguridad
Para evitar el riesgo de pérdida de datos, haga siempre una copia (copia de seguridad) de los datos en un disquete.
5-ES
Contenidos
Antes de utilizar la cámara........................5
Identificación de los componentes............8
Procedimientos iniciales
Carga de la batería ..................................10
Uso de una fuente de alimentación
externa ............................................14
Uso de la cámara en el extranjero...........14
Conectar/desconectar la cámara..............15
Uso del mando de control .......................15
Ajuste de fecha y hora ............................16
Filmación de imágenes fijas
Inserción y extracción de un “Memory
Stick”..............................................18
Elección del tamaño de la imagen
fija y de su calidad..........................19
Filmación básica de imágenes fijas (uso
del modo de ajuste automático)......22
Comprobación de la última imagen
filmada (Quick Review).................23
Uso de la función de zoom .................24
Filmación de primeros planos
(Macro)...........................................24
Uso del autodisparador.......................25
Selección del modo de flash ...............26
Filmación con el visor ........................28
Filmación con introducción de
fecha y hora....................................29
Filmación según las condiciones de la
escena (Selección de la escena)...... 30
6-ES
Visualización de imágenes fijas
Visualización de imágenes en la pantalla de
cristal líquido de la cámara ............ 32
Visualización de imágenes
individuales.................................... 32
Visualización del índice (presentación
de nueve ó tres imágenes).............. 33
Visualización de imágenes en la pantalla
del televisor.................................... 34
Eliminación de imágenes fijas
Eliminación de imágenes........................ 36
Eliminación en una pantalla del Índice
(nueve imágenes)........................... 37
Eliminación en una pantalla del Índice
(tres imágenes)............................... 38
Formateo de un “Memory Stick” ........... 40
Copia de imágenes fijas en el ordenador
Copia de imágenes fijas en el
ordenador ....................................... 41
1 Instalación del controlador USB ...... 42
2 Preparación de la cámara .................. 43
3 Conexión de la cámara al
ordenador ...................................... 44
4 Copia de imágenes ........................... 45
5 Visualización de las imágenes en el
ordenador ....................................... 48
Para usuarios de Macintosh.................... 51
Antes de las operaciones avanzadas
Cómo configurar y utilizar la cámara .....52
Cambio de los ajustes del menú..........52
Cambio de opciones en la pantalla
SET UP...........................................52
Filmación avanzada de imágenes fijas
Elección de un método de enfoque .........53
Filmación con el bloqueo de AF
mediante el AF central....................54
Ajuste de la distancia al objeto
(Enfoque predefinido) ....................55
Ajuste de la exposición
(Ajuste de EV)................................55
Medición de luz concentrada ..................56
Ajuste de los tonos de color
(Equilibrio del blanco)....................57
Filmación de múltiples fotogramas
(Clip Motion)..................................58
Filmación en modo Multi Burst
(Multi Burst)...................................59
Filmación de imágenes fijas para correo
electrónico (E-MAIL).....................61
Filmación de imágenes fijas con archivos
de audio (VOICE)...........................61
Adición de efectos especiales
(Efecto de imagen) .........................62
Visualización avanzada de imágenes fijas
Ampliación de partes de una imagen
fija...................................................63
Ampliación de una imagen
– Reproducción en zoom................63
Grabación de una imagen ampliada
– Recorte.........................................64
Reproducción sucesiva de imágenes
(Pase de diapositivas) .....................64
Rotación de imágenes fijas......................65
Edición de imágenes fijas
Protección de imágenes (Protección) ...... 66
Para una sola pantalla .........................66
Para las pantallas del índice
(nueve imágenes)............................66
Para las pantallas del índice
(tres imágenes)................................67
Modificación del tamaño de la imagen
(Cambio de tamaño) .......................68
Elección de imágenes para imprimir
(Marca de impresión)......................69
Para una sola pantalla .........................69
Para las pantallas del índice
(nueve imágenes)............................69
Para las pantallas del índice
(tres imágenes)................................70
Cómo disfrutar de las películas
Filmación de películas............................71
Visualización de películas en la
pantalla de cristal líquido ............... 72
Eliminación de películas......................... 73
Para una sola pantalla.........................73
Para las pantallas del índice
(nueve imágenes) ...........................73
Para las pantallas del índice
(tres imágenes)...............................74
Edición de películas................................75
Corte de películas...............................75
Eliminación de las partes innecesarias
de las películas ............................... 76
Copia de películas en su ordenador ........77
Para usuarios de Windows 98, 98SE,
2000, Me ........................................77
Para usuarios de Windows XP ........... 77
Para usuarios de Macintosh................ 78
Solución de problemas
Solución de problemas............................ 79
Mensajes y avisos...................................86
Visualización del autodiagnóstico..........87
Información adicional
El número de imágenes que se pueden
guardar/tiempo de filmación...........88
Opciones de menú ...................................89
Opciones de SET UP ..............................93
Precauciones............................................95
El “Memory Stick”..................................96
La batería de “InfoLITHIUM”................96
Especificaciones......................................97
La pantalla de cristal líquido...................99
Índice.....................................................102
7-ES
Identificación de los componentes
1
7
Colocación de la correa
A Botón POWER (15) B Lámpara POWER (15) C Botón del disparador (22) D Gancho para la correa de
muñeca
E Flash (26) F Altavoz (superficie inferior) G Ventana del visor H Lámpara del autodisparador (26)/
Iluminador de AF (27, 93)
I Micrófono J Objetivo K Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
8-ES
2 3 4 5
6
Use un trípode con una longitud de rosca
inferior a 5,5 mm, Si usa tornillos de longitud superior, no podrá fijar firmemente la cámara al trípode y la cámara puede sufrir daños.
No toque el micrófono durante la grabación.
8
9
0
qa
8
q
1 2
3
4 5 6 7
9 0 qa
qs qd qf
J Cubierta de la batería/“Memory
Stick”
K Botón RESET (79) L Acceder a la lámpara (18) M Palanca de extracción de la
batería (11)
N Cubierta de la toma O Toma A/V OUT (MONO) (34)
g
A Mando de control
(Menú activado) (v/V/b/B/z) (15)/(Menú desactivado) ( / /7/
) (26, 25, 23, 24)
B Visor (28)
Lámpara del autodis­parador/grabación (rojo)
Lámpara de bloqueo AE/AF (verde)
/CHG
Lámpara /CHG (naranja)
(11, 26)
C Pantalla de cristal líquido D Botón DSPL/LCD ON/OFF (28) E Toma de entrada de cc (DC IN)
(10, 14)
F Botón MENU (19) G Toma USB (44) H Dial de modo (16)
SCN: Para filmar en el modo de Selección de escena
: Para filmar imágenes fijas : Para ver o editar imágenes
: Para filmar películas/ imágenes Clip Motion/imágenes en modo Multi Burst SET UP: Para ajustar las opciones de SET UP
I Botón Zoom (para filmar) (24)/
Botón de Índice (para visualizar)
(33)
9-ES
Carga de la batería
P
s
OPEN
rocedimientos iniciale
Cubierta de la toma
Enchufe de cc
10-ES
1
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la tapa en la dirección de la flecha.
• Cuando cargue la batería, asegúrese de que la cámara no está conectada (página 15).
La cámara funciona sólo con baterías de
“InfoLITHIUM” NP-FC10 (tipo C) (suministrado). No puede utilizar ninguna otra batería (página 96).
Palanca de extracción de la batería
2
, Introduzca la batería y cierre la
cubierta.
Inserte la batería con la marca v encarada hacia el compartimento de la batería, como se muestra en la ilustración de arriba. Asegúrese de que la batería se haya introducido correctamente y, a continuación, cierre la cubierta.
Puede introducir fácilmente la batería
presionando la palanca de extracción de la batería con el borde frontal de la batería.
Adaptador de alimentación de ca
3
, Abra la cubierta de la toma y
conecte el adaptador de alimentación de ca AC-LS1A (suministrado) a la toma DC IN de la cámara.
Abra la tapa en la dirección que indica la flecha según se muestra a continuación. Conecte el enchufe con la marca v hacia arriba.
No cortocircuite el enchufe de cc del adaptador
de alimentación de ca con algún objeto metálico. Podría provocar anomalías en el funcionamiento.
Limpie el enchufe de cc del adaptador de
alimentación de ca con un algodón seco. No utilice el enchufe si está sucio. Si el enchufe está sucio es posible que la batería no se cargue correctamente.
2 A una toma mural
Cable de alimentación
1
Adaptador de alimentación de ca
4
, Conecte el cable de
alimentación al adaptador de alimentación de ca y a una toma mural.
Empieza la carga y se ilumina la lámpara
/CHG.
/CHG
Lámpara
/CHG
La carga habrá finalizado (carga completa) cuando se apague la lámpara /CHG.
Cuando se haya finalizado la carga, desconecte
el adaptador de alimentación de ca de la cámara y de la toma mural.
Extracción de la batería
Palanca de extracción de la batería
Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick” y empuje la palanca de extracción de la batería en la dirección de la flecha que se muestra en la ilustración de arriba.
Asegúrese de que no se le caiga la batería al
extraerla.
Indicador de batería restante
El indicador de baterí a restante muestra el tiempo restante de filmación o visualización.
60min
Se tarda alrededor de un minuto en
calcular con exactitud el tiempo restante después de desconectar y volver a conectar la pantalla de cristal líquido.
Es posible que no se pueda indicar con
exactitud el tiempo restante dependiendo de las circunstancias o de las condiciones de uso.
2272
FINE
4
Procedimientos iniciales
11-ES
Carga de la batería (continuación)
Tiempo de carga
Éste es el tiempo necesario para cargar las baterías que estén completamente descargadas con el adaptador de alimentación de ca AC-LS1A suministrado en un entorno cuya temperatura ambiente sea de 25°C.
Batería Carga completa
NP-FC10 (suministrado)
(min.)
Aprox. 150
Duración de la batería y el número de imágenes que se pueden grabar/visualizar
Las tablas mues tran referencias aproxim adas del tiempo que se puede utilizar la cámara cuando filme en modo Normal, en un entorno con temperatura ambiente de 25°C y con la batería suministrada completamente cargada. La referencia sobre el número de imágenes que se pueden grabar o visualizar permite que se cambie el “Memory Stick” suministrado según sea necesario. Los resultados reales finales pueden variar ligeramente dependiendo de las condiciones de uso.
Filmación de imágenes fijas
En condiciones normales
Tamaño de la imagen
DSC-P9 2272×1704 DSC-P7 2048×1536
*1)
Filmación en las condiciones siguientes:
Si la pantalla de cristal líquido está ajustada en ON.Si la calidad de imagen está ajustada en [FINE].Si filma una imagen cada 30 s (segundos).Si pulsa completamente los botones W y T de forma alternativa en cada filmación.Si utiliza el flash una vez cada dos filmaciones.Si enciende y apaga una vez cada diez filmaciones.
Filmación
DSC-P9
DSC-P7
*2)
*2)
continua
Tamaño de la imagen
2272×1704 640×480
2048×1536 640×480
Filmación en las condiciones siguientes:
Si la calidad de imagen está ajustada en [STANDARD].Si el modo Flash está ajustado en “ ” (sin flash).Si se filma de forma continua cada tres s (segundos).
)
*1
NP-FC10 (suministrado)
N.º de imágenes
Aprox. 120 Aprox. 120
Pantalla de cristal líquido
ON OFF ON OFF
Duración de la batería (min.)
Aprox. 60 Aprox. 60
NP-FC10 (suministrado) N.º de imágenes
Aprox. 1400 Aprox. 70 Aprox. 1800 Aprox. 90 Aprox. 1400 Aprox. 70 Aprox. 1800 Aprox. 90
Duración de la batería (min.)
12-ES
Tamaño de la imagen
2272×1704 640×480
2048×1536 640×480
*4)
de películas
Pantalla de cristal líquido
ON OFF ON OFF
*3)
de imágenes fijas
NP-FC10 (suministrado)
N.º de imágenes
Aprox. 3200
Aprox. 3200
Duración de la batería (min.)
Aprox. 160
Aprox. 160
NP-FC10 (suministrado)
Duración de la batería (min.)
Aprox. 80 Aprox. 110 Aprox. 80 Aprox. 110
Visualización
DSC-P9
DSC-P7
*3)
Con la pantalla de cristal líquido conectada, visualiza las imágenes en orden, aproximadamente una cada tres s (segundos)
Filmación
DSC-P9
DSC-P7
*4)
Filmación continua con un tamaño de imagen de 160×112
Tanto la duración de la batería como el número de imágenes que se pueden grabar disminuyen cuando se dan las circunstancias siguientes:
A baja temperatura.Con el uso del flash.Al encender y apagar con mucha frecuencia.Con un uso frecuente del zoom.Cuando [POWER SAVE] está ajustado en
[OFF].
– Si [LCD BACKLIGHT] está ajustado en
[BRIGHT].
– Con el uso frecuente de la batería o si se
descarga sola después de su carga (página 97).
La función POWER SAVE
Cuando se haya activado la función POWER SAVE, podrá filmar durante un período de tiempo más largo. Establezca el dial de modo en SET UP y ajuste [POWER SAVE] de [SETUP 2] en [ON]. El ajuste de fábrica está en [ON] (página 94).
Cuando la función POWER SAVE está activada
La pantalla de cristal líquido estará más
oscura de lo que está cuando [POWER SAVE] está ajustado en [OFF]. No puede cambiar los ajustes del [LCD BACKLIGHT] en este momento (página 94).
Cuando la alimentación está encendida, el
modo de Flash suele estar en “ ” (sin flash).
Si desea filmar con el flash, pulse v ( ) en el
mando de control y seleccione “ ” (flash forzado) o automático (página 26).
Al filmar imágenes fijas, el enfoque
solamente funciona cuando se presiona el obturador hasta la mitad.
Procedimientos iniciales
13-ES
Uso de una fuente de alimentación externa
2 A una toma mural
Cubierta de la toma
Enchufe de cc
Adaptador de alimentación de ca
1
, Abra la cubierta de la toma y
conecte el adaptador de alimentación de ca AC-LS1A (suministrado) a la toma de entrada de cc (DC IN) de la cámara.
Conecte el enchufe con la marca v hacia arriba.
Conecte el adaptador de alimentación de ca en una toma eléctrica cercana a la que resulte fácil acceder. Si surge algún problema mientras usa el adaptador, desconecte inmediatamente la alimentación sacando el enchufe de la toma mural.
2
, Conecte el cable de
Cuando haya terminado de usar el adaptador de
Mientras esté conectado a la toma mural, el
Cable de alimentación
1
alimentación al adaptador de alimentación de ca y a una toma mural.
alimentación de ca, desconéctelo de la toma de entrada de cc (DC IN) de la cámara.
aparato no está desconectado de la fuente de alimentación de ca, aunque el propio aparato esté apagado.
Uso de la cámara en el extranjero
Fuentes de alimentación
Puede usar la cámara en cualquier país o área con el adaptador de alimentación de ca suministrado, entre 100 V y 240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores de enchufe de ca, disponibles en el mercado, del tipo [a] y si es necesario, del tipo [b] para la toma mural.
AC-LS1A
No utilice transformadores eléctricos. Podría
provocar anomalías en el funcionamiento.
14-ES
Conectar/desconectar la cámara
R
)
Uso del mando de control
POWE
ON/OFF(CHG
POWER
Lámpara POWER
, Pulse POWER para conectar la
alimentación.
La lámpara POWER se enciende en verde, la alimentación está conectada. Cuando encienda por primera vez la cámara, aparecerá la pantalla CLOCK SET (consulte la página siguiente).
Desconexión de la alimentación
Pulse POWER otra vez y la lámpara POWER se apagará y la cámara se desconectará.
Si conecta la alimentación con el dial de modo
ajustado en SCN saldrá hacia afuera. Procure no tocar el objetivo.
, o en , el objetivo
La función de apagado automático
Si mientras filma, visualiza imágenes o configura la cámara utilizando la batería, no se realiza ninguna tarea durante un tiempo desconectará para conservar la energía de las baterías. No obstante, aunque se utilice la batería para alimentar la cámara, la función de apagado automático no funcionará en las siguientes circunstancias.
• Cuando se reproducen películas
• Cuando se reproducen diapositivas
• Cuando haya un cable conectado a la toma USB o a la toma A/V OUT (MONO)
* Cuando [POWER SAVE] está ajustado en
[ON]: aproximadamente 90 s (segundos) Cuando [POWER SAVE] está ajustado en [OFF]: aproximadamente tres min (minutos)
*, la alimentación se
0EV
0EV
WB
EV
AUTO
WHITE BAL
ISO
ISO
Para cambiar los ajustes actuales de la cámara, abra el menú o la pantalla SET UP (página 52) y utilice el mando de control para realizar los cambios. En cada opción, pulse v/V/b/B para seleccionar la opción de ajuste deseada y, a continuación, pulse en el centro z o b/B para realizar el ajuste.
Procedimientos iniciales
15-ES
Ajuste de fecha y hora
Dial de modo
1
, Ajuste el dial de modo en .
También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN,
o .
Para cambiar los valores de la fecha y la hora
que se hayan ajustado anteriormente, ajuste el dial de modo en SET UP, seleccione [CLOCK SET] en [SETUP 1] (página 93) y, a continuación, siga con el paso 3.
16-ES
12 00
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
O K
AM
CANCEL
POWER
ON/OFF(CHG)
CLOCK SET
2002
1
/:
/
1
OK
POWER
2
, Pulse POWER.
La lámpara POWER se encenderá en verde y aparecerá la pantalla CLOCK SET.
CLOCK SET
2002
/:
/
1
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
12 00
O K
AM
CANCEL
1
3
, Seleccione el orden deseado
para la fecha, el mes y el año, utilizando v/V en el mando de control y, a continuación, presione en el centro z.
Puede elegir de entre [Y/M/D] (año/mes/ día), [M/D/Y] y [D/M/Y].
Si la pila de botón recargable, que proporciona
la alimentación para conservar los datos de la hora, pierde la carga en algún momento (página 95), volverá a aparecer la pantalla CLOCK SET de forma automática. Si esto sucede, vuelva al paso 3 anterior para ajustar otra vez la fecha y la hora.
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
1
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
O K
AM
CANCEL
CLOCK SET
2002
1
/:
/
12 00
7
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
O K
AM
CANCEL
CLOCK SET
2002
4
/:
/
10 30
7
OK
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
O K
PM
CANCEL
Procedimientos iniciales
4
, Seleccione las opciones de
año, mes, día, hora o minuto que desee ajustar con b/B.
Se mostrará una v en la parte superior y una V debajo de la opción actualmente
seleccionada para su ajuste.
5
, Ajuste el valor numérico
deseado con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Después de ajustar el va lor numérico actual, ajuste la opción siguiente. Repita el proceso anterior hasta que se hayan ajustado todas las opciones.
Si selecciona [D/M/Y] en el paso 3, utilice la
opción de mostrar la hora en 24 h (horas).
6
, Seleccione [OK] con B en el
mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Después de ajustar la fecha y la hora, el reloj empezará a mantener la hora.
Para cancelar el proceso de ajuste, seleccione
[CANCEL] y, a continuación, pulse en el centro z.
17-ES
Inserción y extracción de un “Memory Stick”
Fil
fijas
Lado del conector
mación de imágenes
18-ES
1 2
, Abra la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Deslice la tapa en la dirección de la flecha.
Lado de la etiqueta
, Inserte el “Memory Stick”.
Inserte el “Memory Stick” hacia el fondo hasta que haga clic, según aparece en la ilustración.
Siempre que introduzca un “Memory Stick”,
empújelo hacia el fondo hasta que haga clic. Si no lo introduce correctamente, puede que no se lleve a cabo una reproducción o grabación correcta.
Lámpara de acceso
3
, Cierre la cubierta de la batería/
“Memory Stick”.
Para extraer el “Memory Stick”
Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick” y, a continuación, empuje el “Memory Stick” para sacarlo.
• Siempre que la lámpara de Acceso esté encendida, la cámara estará grabando o leyendo alguna imagen. No extraiga nunca el “Memory Stick” ni desconecte la alimentación en ese momento.
Elección del tamaño de la imagen fija y de su calidad
FINE
AUTO
WHITE BAL
1
ISO
MENU
, Ajuste el dial de modo a ,
encienda la cámara y, a continuación, pulse MENU.
Aparecerá el menú.
También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN.
2048x1536 2048 (3 : 2) 1600x1200 1280 x 960
640 x 480
IMAGE SIZE
DSC-P7
2272x1704 2272 (3 : 2) 1600x1200 1280 x 960
640 x 480
IMAGE SIZE
DSC-P9
2
, Seleccione (IMAGE SIZE)
utilizando b/B en el mando de control. Seleccione el tamaño de imagen que desea utilizando v/V.
Se ajusta el tamaño de la imagen.
FINE STANDARD
P.QUALITY
MODE
PFX
3
, Seleccione (P. QUALITY)
utilizando b/B en el mando de control. Seleccione la calidad de imagen que desea utilizando v/V.
Se ajusta la calidad de la imagen. Cuando se haya completado el ajuste, pulse MENU. El menú desaparecerá de la pantalla.
Para la calidad de imagen, puede elegir entre
[FINE] o [STANDARD].
Los valores de calidad y tamaño de la imagen
que se elijan aquí se conservarán aunque se desconecte la cámara.
Filmación de imágenes fijas
19-ES
Elección del tamaño de la imagen fija y de su calidad (continuación)
Calidad y tamaño de la imagen
Puede elegir el tamaño de la imagen (número de píxeles) y calidad de la imagen (relación de compresión) basándose en la clase de imágenes que desee filmar. Cuanto más grande sea el tamaño de la imagen y mayor su calidad, mejor será la imagen pero también será mayor la cantidad de datos necesaria para conservar esa imagen. Esto significa que podrá guardar menos imágenes en su “Memory Stick”.
Elija un tamaño de imagen y un nivel de calidad adecuado para la clase de imágenes que desee filmar. Podrá cambiar el tamaño de las imágenes posteriormente (Función de cambio de tamaño, consulte página 68). Puede elegir el tamaño de imagen de entre cinco opciones en las tablas siguientes.
Tamaño de la imagen
2272×1704 (DSC-P9)
2272 (3:2) (DSC-P9)
2048×1536 (DSC-P7)
2048 (3:2) (DSC-P7)
1600×1200
1280×960
640×480
* Esta opción graba las imágenes en una
proporción horizontal / vertical de 3:2 para adaptarse al tamaño del papel de impresión utilizado.
Ejemplos
Impresión muy buena
Impresión en 3:2*
Impresión muy buena
Impresión en 3:2*
Impresión de imágenes en tamaño A4
Impresión de imágenes en tamaño de postal
Para adjuntar imágenes a un mensaje de correo electrónico
20-ES
El número de imágenes** que se pueden guardar en un “Memory Stick”
El número de imágenes que se pueden guardar en modo FINE (STANDARD) se muestran a continuación. (Unidades: número de imágenes)
Capacidad
Tamaño de la imagen
2272×1704 (DSC-P9) 4 (7) 8 (14) 16 (30) 32 (60) 65 (121) 2272 (3:2) (DSC-P9) 4 (7) 8 (14) 16 (30) 32 (60) 65 (121) 2048×1536 (DSC-P7) 5 (9) 10 (18) 20 (36) 40 (74) 82 (148) 2048 (3:2) (DSC-P7) 5 (9) 10 (18) 20 (36) 40 (74) 82 (148) 1600×1200 8 (15) 16 (30) 32 (60) 64 (120) 133 (246) 1280×960 12 (23) 24 (44) 50 (93) 100 (186) 202 (375) 640×480 48 (120) 96 (240) 195 (488) 393 (983) 789 (1973)
** Cuando [REC MODE] está ajustado en [NORMAL]
Para obtener información sobre el número de imágenes que se pueden guardar en otros modos, consulte la página 88.
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB
El tamaño de la imagen es el tamaño de la
pantalla utilizada para ver las imágenes en un ordenador. Cuando se ven las imágenes en la pantalla de cristal líquido de la cámara, todas parecen tener el mismo tamaño.
El número de imágenes de filmación puede
variar según las condiciones de filmación.
El valor del tamaño de la imagen (p.ej.,
1600×1200) es el número de píxeles que se muestra.
Filmación de imágenes fijas
21-ES
Filmación básica de imágenes fijas (uso del modo de ajuste automático)
Dial de modo
1
2 3
60min FINE
2272
Parpadea en verde t permanece encendido
4
F2.8
30
, Ajuste el dial de modo a y
conecte la cámara.
La tapa del objetivo se abrirá cuando se conecte
la alimentación.
No toque el objetivo durante las operaciones de
funcionamiento, como la de pulsar POWER para conectar el encendido o la puesta en funcionamiento del zoom (página 24).
Cuando el dial de modo esté ajustado en , la
exposición y el enfoque se ajustarán automáticamente.
22-ES
, Sujete la cámara con las dos
manos y enfoque algún objeto en el centro del cuadro.
No cubra el objetivo ni lo lance con los dedos.
Puede elegir el modo AF de punto múltiple o el
AF central como modo AF (página 53).
, Mantenga pulsado el botón del
disparador en su posición intermedia.
La cámara emite un pitido. Cuando el indicador de bloqueo AE/AF termine de parpadear y permanezca encendido, la cámara estará preparada para filmar.
Si retira el dedo del botón del disparador, la filmación se cancelará.
La distancia mínima de enfoque a un objeto es de 50 cm, Cuando el zoom se ajusta completamente hacia el lado W y 60 cm cuando el zoom se ajusta completamente hacia el lado T. Para filmar objetos a distancias más cortas, utilice el modo de Macro (página 24).
El marco que aparece en la pantalla de cristal líquido muestra los límites del área dónde se ajustará el enfoque. (Para obtener más detalles sobre el visor de rango AF, consulte página 53.)
60min FINE
2272
4
, Pulse completamente el botón
del disparador.
El disparador emitirá un chasquido, terminará la filmación y la imagen fija se guardará en el “Memory Stick”. Cuando se apague la lámpara de grabación, podrá filmar la siguiente imagen.
Cuando filme con la batería, si no se realiza
ninguna tarea durante un tiempo y tiene la cámara encendida, la alimentación se desconectará automáticamente para conservar la energía de la batería (página 15).
Acerca del enfoque automático
Cuando intente filmar un objeto que sea difícil de enfocar, el indicador de bloqueo AE/AF cambiará a un parpadeo lento. La función de enfoque automático puede ser difícil de utilizar con los objetos siguientes. En estos casos, suelte el botón del disparador e intente recomponer la imagen y enfocar de nuevo.
El objeto está a bastante distancia de la
cámara y en un lugar oscuro
El contraste del objeto con el fondo no es
bueno
El objeto se ve a través de cristal, como
una ventana
El objeto se mueve rápidamente
El objeto tiene reflejos, como los de un
espejo, o hay algún cuerpo iluminado y el objeto brilla
El objeto emite destellos
Comprobación de la última imagen filmada (Quick Review)
min
60
REVIEW
2272
8/8
10:30
2002 7 4100-0029
PM
, Pulse b (7) en el mando de
control.
Para volver al modo de filmación, pulse el botón del disparador ligeramente o pulse otra vez b (7) en el mando de control.
Para eliminar la imagen que aparece en la pantalla de cristal líquido
1 Pulse MENU para que se muestre el
menú.
2 Pulse B en el mando de control para
seleccionar [DELETE] y, a continuación, pulse en el centro z.
3 Pulse v en el mando de control para
seleccionar [OK] y, a continuación, pulse en el centro z. Se suprimirá la imagen.
Filmación de imágenes fijas
23-ES
Uso de la función de zoom
W (gran angular) T (telefoto) Zoom digital
60min FINE
2272
T
W
, Pulse el botón zoom para
elegir la posición del zoom deseada y filme la imagen.
La mínima distancia necesaria para poder enfocar un objeto
Cuando el zoom se ajusta completamente hacia al lado W:
aproximadamente 50 cm desde el extremo del objetivo
Cuando el zoom se ajusta completamente hacia al lado T:
aproximadamente 60 cm desde el extremo del objetivo
El objetivo se mueve cuando se utiliza la
función de zoom. Procure no tocar el objetivo.
La función de zoom no se puede utilizar cuando
24-ES
filme películas (página 80).
4
60min FINE
T
W
Filmación de primeros planos (Macro)
2272
4
Cuando el zoom supere 3×, la ampliación se llevará a cabo utilizando el procesamiento digital de la imagen. De esta manera, la imagen se podrá ampliar hasta 6× utilizando la función del zoom digital. Cuando se utilice la función del zoom digital, se perderá algo de calidad de imagen. Cuando esta función no sea necesaria, sitúe [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes SET UP (página 93).
El lado T de esta línea mu estra el alcance del zoom digital
W
Cuando utilice el zoom digital, no podrá
confirmar la imagen utilizando el visor.
Cuando utilice la función de zoom digital,
se mostrará el marco de enfoque automático.
T
Para los primeros planos de objetos pequeños como flores o insectos, utilice la función de Macro para filmar. Puede utilizar esta función para los primeros planos de objetos a las distancias especificadas a continuación.
Cuando el zoom se ajusta completamente hacia al lado W:
aproximadamente 10 cm desde el extremo del objetivo
Cuando el zoom se ajusta completamente hacia al lado T:
aproximadamente 60 cm desde el extremo del objetivo
Uso del autodisparador
60min FINE
2272
4
1
, Ajuste el dial de modo hacia
y pulse B ( ) en el mando de control.
(Macro) aparecerá en la pantalla de
cristal líquido.
Si ya aparece el menú, primero pulse MENU
para que desaparezca el menú.
Puede llevar a cabo esta operación incluso con
el dial de modo ajustado en SCN (otro que no sea el modo Paisaje) (página 30) o .
60min FINE
2272
2
, Centre el objeto dentro del
marco y filme la imagen.
Para volver a la filmación normal
Pulse B ( ) en el mando de control una vez más. desaparecerá de la pantalla de cristal líquido.
Utilice la pantalla de cristal líquido para filmar
cuando utilice la función de Macro. Si utiliza el visor, los límites de lo que ve y lo que en realidad filma pueden ser muy diferentes.
60min FINE
2272
4
1
, Ajuste el dial de modo hacia
y pulse V ( ) en el mando de control.
(Autodisparador) aparecerá en la
pantalla de cristal líquido.
Si ya aparece el menú, pulse MENU para que
desaparezca el menú.
También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN o en .
Filmación de imágenes fijas
25-ES
Uso del autodisparador (continuación)
60min FINE
2272
4
0EV
F2.8
30
2
, Centre el objeto en el marco y
pulse el botón del disparador hasta el fondo.
La luz naranja de la lámpara del autodisparador (página 8) parpadeará y oirá un pitido. La imagen se filmará transcurridos unos 10 s (segundos) aproximadamente.
Para cancelar el autodisparador durante la operación
Pulse otra vez V ( ) en el mando de control.
Si se coloca delante de la cámara y pulsa el
botón del disparador, puede que tanto el enfoque como la exposición no estén ajustados correctamente.
Selección del modo de flash
60min FINE
2272
4
, Gire el dial de modo hacia y
pulse v ( ) repetidamente en el mando de control para seleccionar el modo de flash.
El modo de flash tiene las funciones siguientes.
Sin indicación (Auto): Según las condiciones de luz, la cámara decidirá si hay suficiente luz y utilizará el flash en caso de que lo necesite.
(Flash forzado): El flash se utilizará
con independencia de la cantidad de luz en el ambiente.
(Sin flash): No se utilizará el flash.
La distancia recomendada de uso del flash es la siguiente (cuando se ajusta [ISO] en [AUTO]): – Cuando el zoom se ajusta completamente
hacia el lado W, de 0,5 a 3,8 m
– Cuando el zoom se ajusta completamente
hacia el lado T, de 0,6 a 2,4 m
Si ya aparece el menú, pulse MENU para que desaparezca el menú.
Puede cambiar el brillo del flash con [FLASH LEVEL] en los ajustes del menú (página 91).
Si, en el modo Auto o en (flash forzado), mira la pantalla de cristal líquido en un lugar oscuro, es posible que observe algo de “ruido” en la imagen, aunque no tendrá ningún efecto en las imágenes de la filmación.
Mientras se carga el flash, la lámpara /CHG parpadea. Cuando se termine la carga, la lámpara se apagará.
26-ES
Para reducir el fenómeno de “ojos rojos” cuando filme seres vivos
El flash se activa antes de la filmación para reducir el fenómeno de ojos rojos. Ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] en los ajustes de la SET UP (página 93). “ ” aparece en la pantalla de cristal líquido.
m
Filmación con el iluminador de AF
Esta otra iluminación se proporciona como ayuda para enfocar objetos en lugares oscuros. Ajuste [AF ILLUMINATOR] (página 93) en [AUTO] en los ajustes de la SET UP. Si intenta filmar en condiciones de luz insuficientes, en la pantalla de cristal líquido aparece “ ”; el iluminador de AF parpadeará automáticamente durante el espacio de tiempo entre la pulsación del botón del disparador hasta la mitad de su recorrido y el bloqueo del enfoque.
60min FINE
2272
ON
ON
6
Si la luz del iluminador de AF pierde un
poco el centro de la imagen, la cámara enfocará correctamente siempre que llegue al objeto.
Cuando el enfoque se ajuste manualmente, el
iluminador de AF no funcionará.
El iluminador de AF (página 30) no
funcionará en los siguientes modos de Selección de escena.
Cuando filme en modo CrepúsculoCuando filme en modo Paisaje
El iluminador de AF es una luz brillante. No
hay riesgos de seguridad, pero cuando filme en distancias cortas procure no dirigirlo directamente a los ojos del sujeto filmado.
Filmación de imágenes fijas
La proporción de reducción del fenómeno
de ojos rojos variará según cada objeto. Además, la distancia al objeto y el hecho de que el objeto haya visto o no la luz de activación previa podrá también reducir la efectividad del proceso de reducción del fenómeno de ojos rojos.
Incluso cuando el iluminador de AF
parpadea, pero no llega suficiente luz al objeto (la distancia recomendada para esta función es de hasta 2,8 m (gran angular), 1,6 m (telefoto) o el objeto tenga un mal contraste, la cámara no enfocará correctamente.
27-ES
Filmación con el visor
Visor
DSPL/LCD ON/OFF
El visor resulta útil cuando desea ahorrar la energía de la batería o cuando le resulta difícil confirmar la imagen utilizando la pantalla de cristal líquido. Cada vez que pulse DSPL/LCD ON/OFF, la pantalla cambiará en el orden siguiente.
28-ES
Todos los indicadores se apagan (sólo aparece la información de la filmación)
F2.8
30
r
La pantalla de cristal líquido está apagada.
r
Todos los indicadores disponibles están encendidos.
60min FINE
2272
4
F2.8
30
Para obtener detalles sobre las opciones
mostradas, consulte la página 99.
Al igual que con el indicador de bloqueo AE/
AF en la pantalla de cristal líquido, cuando la lámpara de bloqueo AE/AF de la sección del visor deje de parpadear y permanezca encendida, podrá empezar a filmar (página 22).
Cuando se apague la pantalla de cristal líquido,
el zoom digital no funcionará (página 24).
Cuando se apague la pantalla de cristal líquido,
si pulsa (modo de Flash)/
(Autodisparador)/ (Macro), la imagen aparecerá en la pantalla durante dos s (segundos) aproximadamente, por lo que podrá comprobar o cambiar el ajuste.
Filmación con introducción de fecha y hora
CAMERA
MOVING IMAGE : DATE/TIME : DIGITAL ZOOM : RED EYE REDUCTION : AF ILLUMINATOR :
SELECT
MPEG MOVIE OFF O OFF AUTO
N
1
, Ajuste el dial de modo en SET
UP.
Se mostrará la pantalla SET UP.
Cuando se filman las imágenes con presencia
de la fecha y hora , éstas no se podrán eliminar posteriormente.
Cuando filme imágenes incluyendo la fecha y
hora dentro de la imagen, éstas no aparecerán en la pantalla de cristal líquido, sino que aparecerá “ ” en la parte superior izquierda de la pantalla de cristal líquido. La fecha y hora reales se muestran cuando se reproduce la imagen.
Si eligió [DATE] en el paso 3, la fecha se
introducirá en el orden que se haya establecido en “Ajuste de fecha y hora” (página 16).
CAMERA
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM : RED EYE REDUCTION : AF ILLUMINATOR :
OK
DAY&TIME DATE OFF
2
, Seleccione (CAMERA)
utilizando v/V en el mando de control y pulse B. Seleccione [DATE/TIME] usando v/V y pulse B.
CAMERA
MOVING IMAGE : DATE/TIME : DIGITAL ZOOM : RED EYE REDUCTION : AF ILLUMINATOR :
PAGE SELECT
MPEG MOVIE DATE O OFF AUTO
N
3
, Seleccione el tipo de datos que
introducir mediante v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
DAY&TIME: Introduce la fecha y la hora
de la filmación en la imagen DATE: Introduce el año, el mes y el día de la filmación en la imagen OFF: No introduce los datos de hora/fecha en la imagen
Después de haber realizado los ajustes, gire el dial de modo a y continúe con la filmación.
También puede llevar a cabo esta operación
cuando el dial de modo esté ajustado en SCN.
Los ajustes que haya realizado aquí se
guardarán incluso cuando la alimentación esté desconectada.
Filmación de imágenes fijas
29-ES
Filmación según las condiciones de la escena (Selección de la escena)
Modo Crepúsculo
Modo retrato y crepúsculo
Modo Paisaje
0EV
0EV
WB
EVSCN
MENU
1
Cuando filme por la noche, filme personas por la noche o filme paisajes, utilice los modos mostrados a continuación para aumentar la calidad de las imágenes.
Modo Crepúsculo
En condiciones de poca iluminación, puede filmar utilizando el modo Crepúsculo para obtener buenas imágenes. No obstante, puesto que la velocidad del disparador es inferior en esas condiciones, es recomendable utilizar un trípode.
No se puede utilizar el flash.
30-ES
Modo retrato y crepúsculo
Utilice este modo cuando filme personas en primer plano de noche. Se recomienda que utilice un trípode, puesto que la velocidad del disparador es lenta.
Permite filmar imágenes de personas en primer
plano con nitidez y sin perder la sensación de que la filmación es nocturna.
El flash se selecciona automáticamente.
Modo Paisaje
Enfoca imágenes a lo lejos, por lo que resulta útil para filmar paisajes a distancia.
No puede filmar en modo Macro.
No se puede seleccionar el modo de flash
automático.
, Ajuste el dial de modo en SCN
y pulse MENU.
Aparecerá el menú.
SCN
WB
2
, Seleccione [SCN] utilizando
b/B en el mando de control.
SCN
WB
3
, Seleccione el modo deseado
utilizando v/V en el mando de control.
El modo se ajustará según su elección. Cuando se haya completado el ajuste, pulse MENU. El menú desaparecerá de la pantalla.
Para cancelar la selección de escenas
Gire el dial de modo a otra opción que no sea SCN.
Los ajustes que haya realizado aquí se
guardarán incluso cuando la alimentación esté desconectada.
Obturación lenta NR
En los modos de Retrato y Crepúsculo, si se selecciona un valor de velocidad de obturación inferior o igual a 1/2 s (segundo), aparecerá “NR” delante de la indicación de velocidad de obturación y la cámara cambiará automáticamente al modo de obturación lenta NR.
El modo de obturación lenta NR elim­ina el ruido de las imágenes grabadas, proporcionando imágenes claras. Se recomienda que utilice un trípode para eliminar los efectos de las vibraciones.
Pulse completamente
F2.8
el botón del
NR2''
disparador.
r
La pantalla se pond rá
CAPTURING
PROCESSING
en negro.
r
Para finalizar, cuando “PROCESSING” desaparezca, se habrá grabado la imagen.
Filmación de imágenes fijas
31-ES
32-ES
Vi
fijas
Visualización de imágenes en la pantalla de cristal líquido de la cámara
Individual (presentación de imágenes individuales)
60min
FILE BACK/NEXT
2272
8/8
10:30
VOLUME
PM
2002 7 4100-0028
Las imágenes que filme con esta cámara las podrá ver, casi de forma inmediata, en la pantalla de cristal líquido. Esta cámara ofrece los tres métodos siguientes para ver las imágenes.
Individual (presentación de imágenes individuales)
Puede ver una imagen a la vez, que ocupe toda la pantalla.
Índice (presentación de nueve imágenes)
Se mostrarán nueve imágenes de forma simultánea en distintos paneles de la pantalla.
Índice (presentación de tres imágenes)
Se mostrarán tres imágenes de forma simultánea en distintos paneles de la pantalla. También se mostrarán varias opciones de información sobre la imagen.
Índice (presentación de nueve imágenes)
SINGLE DISPLAY
Para películas, consulte página 72.
Para obtener información sobre los diversos
símbolos que aparecen, consulte la página 101.
Índice (presentación de tres imágenes)
APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE VALUE : ISO
SINGLE DISPLAY
F2.8 1/125
0.0 100
:
10:30
2002 7 4100-0028
PM
sualización de imágenes
Visualización de imágenes individuales
60min
FILE BACK/NEXT
2272
8/8
10:30
VOLUME
PM
2002 7 4100-0028
1
, Gire el dial de modo a y
conecte la alimentación.
Aparecerá la última imagen que haya filmado.
Visualización del índice (presentación de nueve ó tres imágenes)
60min
FILE BACK/NEXT
2272
10:30
2002 7 4100-0026
VOLUME
2
, Seleccione una Imagen fija
utilizando b/B en el mando de control.
b : Muestra la imagen anterior. B : Muestra la imagen siguiente.
6/8
APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE VALUE : ISO
PM
, Pulse el botón W del zoom una
vez.
La pantalla cambia a la pantalla del Índice (nueve imágenes).
SINGLE DISPLAY
, Pulse el botón W del zoom una
vez más.
La pantalla cambia a la pantalla del Índice (tres imágenes).
SINGLE DISPLAY
F2.8 1/125
0.0 100
:
10:30
2002 7 4100-0028
PM
Visualización de imágenes fijas
Cuando pulse v/V en el mando de control,
Para visualizar la pantalla del Índice anterior (siguiente)
se mostrará el resto de la información de la
imagen. Pulse v/V/b/B en el mando de control para mover el marco amarillo hacia arriba/abajo/ izquierda/derecha.
Para visualizar la pantalla del Índice
anterior (siguiente)
Pulse b/B en el mando de control.
Para volver a la pantalla de imagen
individual
Pulse el botón T del zoom de forma repetida
o pulse en el centro de z en el mando de
control.
33-ES
Visualización de imágenes en la pantalla del televisor
Toma A/V OUT (MONO)
60min
FILE BACK/NEXT
2272
8/8
10:30
PM
2002 7 4100-0028
VOLUME
Cable conector de audio/
1
vídeo (suministrado)
, Con el cable de conexión de
audio/vídeo, conecte la toma de A/V OUT (MONO) de la cámara a las tomas de entrada de audio/vídeo del aparato de TV.
Si el televisor tiene tomas de entrada tipo estéreo, conecte el enchufe de audio (negro) del cable de conexión de audio/vídeo a la toma Lch.
Conecte el cable de conexión de audio/vídeo a
la cámara y el aparato de TV sólo después de asegurarse de que ambos están apagados.
34-ES
Interruptor para cambiar entre
2
TV y vídeo
, Encienda el aparato de TV y
ajuste el interruptor para cambiar entre TV y vídeo en “Video”.
El nombre y la ubicación de este interruptor
pueden variar según el aparato de TV.
3
, Gire el dial de modo a y
encienda la cámara.
Pulse b/B en el mando de control para seleccionar una imagen.
Cuando utilice esta función, puede que sea
necesario cambiar la señal de salida del vídeo para que coincida con la de su sistema de TV (página 94).
Reproducción de imágenes en un televisor
Para reproducir imágenes en un televisor, necesitará un televisor con toma de entrada de vídeo y cable conector de vídeo. El sistema de color del televisor tiene que coincidir con el de la cámara digital. Compruebe la lista siguiente:
Sistema NTSC
América Central, Bahamas, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Corea, Ecuador, Estados Unidos, Filipinas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Reino Unido, República Checa, República Eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay y Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Visualización de imágenes fijas
35-ES
Eliminación de imágenes
Elimi
fijas
nación de imágenes
60min
FILE BACK/NEXT
2272
5/5
10:30
VOLUME
PM
2002 7 4100-0028
1
, Gire el dial de modo a y
encienda la cámara. Seleccione la imagen que va a eliminar utilizando b/B en el mando de control.
60min
PROTECT
DELETE
OK
MENU
2
, Pulse MENU.
Seleccione [DELETE] con b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
En este momento todavía no se ha eliminado la imagen.
2272
5/5
SLIDEPRINT
min
60
OK
2272
5/5
DELETE
O K
CANCEL
3
, Seleccione [OK] utilizando v
en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
“MEMORY STICK ACCESS” aparece en la pantalla. Cuando desaparezca este mensaje, se habrá eliminado la imagen.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] utilizando V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
36-ES
Eliminación en una pantalla del Índice (nueve imágenes)
PROTECT PRINTDELETE
MENU
1
, Cuando se muestre la pantalla
del Índice (nueve imágenes) (página 33), pulse MENU. Seleccione [DELETE] con b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
DELETE
SELECT ALLCANCEL
2
, Seleccione [SELECT] con b/B
en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Para eliminar todas las imágenes
Seleccione [ALL] con b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z. A continuación, seleccione [OK] y pulse en el centro z. Para cancelar la eliminación, seleccione [EXIT] y, a continuación, pulse en el centro z.
MENU
TO NEXT
SET
3
, Seleccione la imagen que
desea eliminar usando v/V/b/ B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Se colocará la marca en la imagen
seleccionada. En este momento, la imagen
todavía no se ha eliminado. Ponga la marca
junto a todas las imágenes que desea
eliminar.
Para cancelar la selección, pulse otra vez en el
centro z.
Eliminación de imágenes fijas
37-ES
Eliminación en una pantalla del Índice (nueve imágenes) (continuación)
Eliminación en una pantalla del Índice (tres imágenes)
4
, Pulse MENU.
Seleccione [OK] con b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Cuando desaparezca “MEMORY STICK ACCESS”, se habrán eliminado las imágenes.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [EXIT] utilizando b en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
38-ES
EXITDELETE OK
APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE VALUE : ISO
SINGLE DISPLAY
F2.8 1/125
0.0 100
:
10:30
2002 7 4100-0028
1
, Cuando aparezca la pantalla
del Índice (tres imágenes) (página 33), desplace la imagen que desea eliminar al centro utilizando b/B en el mando de control.
PRINT
PROTECT
DELETE
10:30
PM
MENU
2002 7 4100-0028
OK
PM
2
, Pulse MENU.
Seleccione [DELETE] utilizando V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
En este momento, la imagen todavía no se ha eliminado.
DELETE
O K
CANCEL
10:30
2002 7 4100-0028
OK
PM
3
, Seleccione [OK] utilizando v
en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Cuando desaparezca “MEMORY STICK ACCESS”, se habrá eliminado la imagen.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] utilizando mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
V en el
Eliminación de imágenes fijas
39-ES
Formateo de un “Memory Stick”
1
, Introduzca en la cámara el
“Memory Stick” que desea formatear. Gire el dial de modo a SET UP y conecte la alimentación.
El término “formateo” significa la preparación
de un “Memory Stick” para grabar imágenes; ese proceso también se llama “inicialización”. El “Memory Stick” suministrado con esta cámara y los disponibles comercialmente están ya formateados y se pueden usar inmediatamente.
• Cuando formatea un “Memory Stick”, tenga en cuenta que todas las imágenes del “Memory Stick” se eliminarán de forma permanente.
SETUP 1
FORMAT :
FILE NUMBER : /LANGUAGE : CLOCK SET :
OK
OK CANCEL
2
, Seleccione (SETUP 1) con
v/V en el mando de control. Seleccione [FORMAT] con B y, a continuación, pulse B. Seleccione [OK] con v/V y, a continuación, pulse en el centro z.
Para cancelar el formato
Seleccione [CANCEL] utilizando V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
FORMAT
ALL DATA WILL BE ERASED
READY?
O K
OK
CANCEL
3
, Seleccione [OK] con v/V en el
mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Aparece el mensaje “FORMATTING”. Cuando desaparezca este mensaje, el formato estará completo.
40-ES
Copia de imágenes fijas en el ordenador
Copia de imá
fij
r
genes
as en el ordenado
Realice los pasos siguientes para copiar en el ordenador las imágenes filmadas.
Pasos que requiere su sistema operativo
Sistemas operativos Pasos
Windows 98/98SE/2000/MePasos 1 al 5
Windows XP Pasos 2 al 5
Mac OS 8.5.1/8.6/
9.0/9.1/9.2, Mac OS X (v10.0/v10.1)
El paso 1 puede que no sea necesario según su
sistema operativo.
Después de completar la instalación del
controlador USB, el paso 1 no es necesario.
Entorno informático recomendado
Entorno Windows recomendado
Sistema operativo:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition, Windows XP Home Edition o Windows XP Professional
(páginas 42 a la 46, 48)
(páginas 43, 44, 46 a la 48)
Página 51
Se requiere un sistema operativo instalado en fábrica (no actualizado) para el funcionamiento correcto. No podemos garantizar el funcionamiento con otros sistemas operativos distintos a los recién mencionados.
Procesador:
MMX Pentium 200 MHz o más rápido
Visualización:
Resolución de 800×600 puntos o superior, color de alta densidad (16 bits, 65 000 colores) o superior
Conector USB:
Se suministra con el equipo estándar
Entorno Macintosh recomendado
Sistema operativo:
Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2, o Mac OS X (v10.0/v10.1) Se requiere un sistema operativo instalado en fábrica para el funcionamiento correcto. En los siguientes modelos debe actualizar su sistema operativo a Mac OS 9.0 o 9.1.
– iMac con Mac OS 8.6 instalado
de fábrica y una unidad de CD­ROM de carga en ranura
– iBook o Power Mac G4 con el
Mac OS 8.6 instalado en fábrica
Visualización:
Resolución de 800×600 puntos o superior, modo de 32 000 colores o superior
Conector USB:
Se suministra con el equipo estándar
Si conecta dos o más dispositivos USB en el
ordenador a la vez, puede que algunos dispositivos, incluida la cámara, no funcionen, según el tipo de dispositivo USB.
No se garantiza el funcionamiento cuando se
utilice un concentrador USB.
No se garantiza el funcionamiento en todos los
entornos recomendados que se han mencionado anteriormente.
Modo USB
Hay dos modos para la conexión USB, el modo [NORMAL] y el modo [PTP]. El ajuste de fábrica viene en modo [NORMAL]. Esta sección describe la conexión USB con el modo [NORMAL].
Comunicaciones con el ordenador (sólo para Windows)
Si recupera el ordenador de los modos de suspensión o reposo, puede que la comunicación entre la cámara y el ordenador no se recupere al mismo tiempo.
Cuando no se suministra el conector USB con el ordenador
Cuando no se proporcionen ni el conector USB ni la ranura del “Memory Stick”, podrá copiar imágenes con otro dispositivo. Consulte la página Web de Sony para obtener detalles. http://www.sony.net/
Copia de imágenes fijas en el ordenador
41-ES
1 Instalación del controlador USB
Ventana de apertura
1
, Conecte el ordenador e
introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM.
No conecte todavía la cámara al ordenador.
Aparecerá la ventana de apertura. Si no aparece, haga doble clic en (My Computer) t (ImageMixer) por orden.
Esta sección describe cómo establecer una conexión USB utilizando Windows Me como ejemplo. Las operaciones necesarias pueden variar según el sistema operativo.
• Cierre todas las demás aplicaciones antes de instalar el controlador.
Cuando utilice Windows 2000, conéctese como
administrador.
42-ES
Haga clic aquí
2
, Haga clic en [USB Driver] en la
ventana de apertura.
Aparecerá la ventana “InstallShield wizard”.
Ajuste la visualización en 800×600 puntos o
superior y en color de alta densidad (16 bits, 65 000 colores) o superior. Si se ajusta en menos de 800×600 puntos y 256 colores, la ventana de instalación no aparece.
3
Haga clic aquí
, Haga clic en [Next]. Cuando
aparezca la ventana “Information” haga clic en [Next].
Se inicia la instalación del controlador USB. Cuando se haya completado la instalación, la ventana le informará de su finalización. Extraiga el CD-ROM.
2 Preparación de la cámara
POWER
A la toma
1
mural 3
1
ON/OFF(CHG)
4
, Haga clic en [Yes, I want to
restart my computer now] y, a continuación, haga clic en [Finish].
El ordenador se reiniciará. A continuación, podrá establecer la conexión de USB.
Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar las imágenes en el ordenador. Para instalar este software, haga clic en [PIXELA ImageMixer], en la ventana de apertura y, a continuación, siga las instrucciones de las ventanas subsiguientes.
Asegúrese de instalar DirectX cuando utilice el
software “PIXELA ImageMixer for Sony”. Haga clic en [DirectX] y siga las instrucciones de las ventanas subsiguientes. Al finalizar la instalación se reinicia el ordenador.
“Memory Stick”
1
Adaptador de alimentación de ca 2
, Introduzca en la cámara el
“Memory Stick” con las imágenes que desea copiar. Conecte la cámara y el adaptador de alimentación de ca y enchufe el adaptador en una toma mural.
Para obtener detalles sobre el adaptador de
alimentación de ca, consulte la página 14.
Para obtener detalles sobre el “Memory Stick”,
consulte la página 18.
2
, Encienda el ordenador y la
cámara.
Copia de imágenes fijas en el ordenador
43-ES
3 Conexión de la cámara al ordenador
USB MODE
NORMAL
a a a a
1
, Conecte el cable USB
suministrado a la cámara. A continuación, conecte el otro extremo del cable USB al ordenador.
Cuando utilice un ordenador de sobremesa,
conecte el cable USB al conector USB en el panel trasero.
Cuando utilice Windows XP, el Asistente para copiar aparecerá automáticamente en el escritorio. Continúe con la página 46.
44-ES
2
Aparece “USB MODE NORMAL” en la pantalla de cristal líquido de la cámara. Cuando se establezca una conexión USB por primera vez, el ordenador ejecutará automáticamente el programa utilizado para reconocer la cámara. Espere un momento.
Si no aparece “USB MODE NORMAL”,
asegúrese de que [USB CONNECT] esté ajustado en [NORMAL] en los ajustes de la SET UP (página 94).
4 Cómo copiar imágenes ( páginas 46 a la 48)
1
, Haga doble clic en [My
Computer] y, a continuación, haga doble clic en [Removable Disk].
Aparecerá el cont enido del “Memory Stick” introducido en la cámara.
Esta sección describe un ejemplo de la copia de
imágenes en la carpeta de “My Documents”.
Cuando no aparece el icono “Removable Disk”,
consulte la página siguiente.
Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar las imágenes en el ordenador. Para obtener detalles, consulte los archivos de la ayuda del software.
2 3
, Haga doble clic en [DCIM] y, a
continuación, haga doble clic en [100MSDCF].
Se abrirá la carpeta “100MSDCF”.
La carpeta “100MSDCF” contiene los archivos
de imágenes que filmó con la cámara.
Los nombres de carpeta varían según el tipo de
imágenes que contienen (página 49).
, Arrastre y suelte los archivos
de imágenes en la carpeta “My Documents”.
Los archivos de imágenes se copiarán en la carpeta “My Documents”.
Cuando intente copiar una imagen en una
carpeta que ya tenga almacenada una imagen con el mismo nombre de archivo, aparecerá un mensaje para confirmar que desea sobrescribirlo. Si desea sobrescribir la imagen existente con la nueva, haga clic en [Yes]. Si no desea sobrescribirla, haga clic en [No] y, a continuación, cambie el nombre del archivo.
Copia de imágenes fijas en el ordenador
45-ES
Cuando no aparece el icono
1
de disco extraíble
1 Haga clic con el botón derecho del
ratón en [My Computer] y, a continuación, haga clic en [Properties]. Aparecerá la ventana “System Properties”.
2 Confirme si ya se han instalado los
demás dispositivos.
1 Haga clic en [Device Manager]. 2 Si tiene un [ Sony DSC] o un
[ Sony Handycam], confírmelo con una marca en [ Other Devices].
3 Si encuentra alguno de los
dispositivos anteriores, siga los pasos que se muestran a continuación para eliminarlos. 1 Haga clic en [ Sony DSC] o
en [ Sony Handycam].
2 Haga clic en [Delete].
Aparece la ventana “Device deletion confirmation”.
3 Haga clic en [OK].
El dispositivo se eliminará.
Intente instalar de nuevo el controlador USB utilizando el CD-ROM suministrado (página 42).
4 Copia de imágenes
2
1
, Haga clic en la ventana [Copy
pictures to a folder on my computer using Microsoft Scanner and Camera Wizard] y, a continuación, haga clic en [OK].
Aparecerá la ventana “Scanner and Camera Wizard”.
Cuando siga los pasos de la página 44, el
Asistente para copiar aparecerá en el escritorio del ordenador.
2
Haga clic aquí
, Haga clic en [Next].
Se mostrarán las imágenes almacenadas en el “Memory Stick”.
46-ES
1
1
1
2
3
, Haga clic en para eliminar la
marca de las imágenes que no desee copiar en el ordenador y, a continuación, haga clic en [Next].
Aparecerá la ventana “Picture Name and Destination”.
2
4
, Especifique los nombres de
los archivos de imágenes que desea copiar y el destino de la copia y, a continuación, haga clic en [Next].
Las imágenes empiezan a copiarse. Cuando se haya completado la tarea, aparecerá la ventana “Other Options”.
En este ejemplo se ha utilizado la carpeta “My
Documents” como carpeta de destino de las copias.
5
, Haga clic en [Nothing. I’m
finished working with these pictures] y, a continuación, haga clic en [Next].
Aparecerá la ventana “Completing the Scanner and Camera Wizard”.
2
Copia de imágenes fijas en el ordenador
47-ES
4 Copia de imágenes (continuación)
5 Visualización de las imágenes en el
ordenador
6
, Haga clic en [Finish].
La ventana del asistente se cierra.
Si desea continuar copiando otras imágenes, desconecte el cable USB y vuelva a conectarlo. A continuación, siga el proceso desde el paso
1.
48-ES
Haga clic aquí
1
, Haga doble clic en [My
Documents], en el escritorio.
Se abrirá la carpeta “My Documents”.
Esta sección describe los pasos que se deben
seguir para copiar imágenes en la carpeta “My Documents” en las páginas 45 y 46.
Cuando utilice Windows XP, haga clic en
[Start]t[My Documents] por ese orden.
Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para ver las imágenes en el ordenador. Para obtener detalles, consulte los archivos de la ayuda del software.
2
, Haga doble clic en el archivo
de imágenes que desee.
Se abrirá el archivo de imágenes.
Extracción del cable USB del ordenador o el “Memory Stick” de la cámara durante una conexión USB
Para los usuarios de Windows 2000, Me o XP
1 Haga doble clic en en la bandeja
de tareas.
2 Haga clic en (Sony DSC) y, a
continuación, haga clic en [Stop].
3 Confirme el dispositivo en la
ventana de confirmación y, a continuación, haga clic en [OK].
4 Haga clic en [OK].
Este paso no es necesario para los usuarios de Windows XP.
5 Desconecte el cable USB o extraiga
el “Memory Stick”.
Nombres de archivo y destinos de almacenamiento de los archivos de imagen
Los archivos de imagen que haya grabado con la cámara se agrupan en carpetas en el “Memory Stick”, según los modos de grabación.
Ejemplo: si visualiza las carpetas en Windows Me
Una carpeta que contiene una imagen fija/Clip Motion/datos de imágenes en modo Multi Burst
Carpeta que contiene datos de imagen en modo E-MAIL
Copia de imágenes fijas en el ordenador
Para los usuarios de Windows 98 o 98SE
Realice sólo el paso 5 anterior.
Una carpeta que contiene datos de película
Carpeta que contiene los datos de audio en modo VOICE
49-ES
Nombres de archivo y destinos de almacenamiento de los archivos de imagen (continuación)
Carpeta Nombre de archivo Significado del archivo
100MSDCF DSC0ssss.JPG • Archivos de imágenes fijas filmadas normalmente
CLP0ssss.GIF Archivos Clip Motion filmados en modo NORMAL (página 58) CLP0ssss.THM Archivos de imágenes de índice de archivos Clip Motion filmados en modo NORMAL MBL0ssss.GIF Archivos Clip Motion filmados en modo MOBILE (página 58)
MBL0ssss.THM Archivos de imágenes de índice de archivos Clip Motion filmados en modo MOBILE IMCIF100 DSC0ssss.JPG Archivos de imágenes de tamaño pequeño filmados en modo de E-MAIL (página 61) MOML0001 MOV0ssss.MPG Archivos de película filmados normalmente (página 71) MOMLV100 DSC0ssss.MPG • Archivos de audio filmados en modo VOICE (página 61)
Nota sobre la tabla
• Los significados de los nombres de archivo son los siguientes: ssss corresponde a un número entre 0001 y 9999.
• La parte numérica es la misma para los archivos siguientes: – Un archivo de imagen de tamaño pequeño filmado en modo de E-MAIL y su correspondiente archivo de imagen – Un archivo de audio filmado en modo VOICE y su correspondiente archivo de imagen – Un archivo de imagen filmado con Clip Motion y su correspondiente archivo de imagen de índice
• Archivos de imágenes fijas filmadas en – Modo de E-MAIL (página 61) – Modo de VOICE (página 61) – Modo Multi Burst (página 59)
50-ES
Para usuarios de Macintosh
Siga los pasos que se muestran a continuación, según el sistema operativo que utilice.
Sistemas operativos Pasos
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Mac OS 9.1/9.2/
Mac OS X (v10.0/v10.1)
Ajuste la visualización en 800×600 puntos o
superior y en modo de 32 000 colores o superior.
Pasos 1 al 5 Pasos 2 al 5
1 Instalación del controlador USB
(Sólo para los usuarios de Mac OS
8.5.1, 8.6 o 9.0)
1 Conecte el ordenador y ajuste el CD-
ROM suministrado en la unidad de CD­ROM. Aparecerá la ventana “PIXELA ImageMixer”.
2 Haga doble clic en (Setup Menu). 3 Haga clic en (USB Driver).
Aparecerá la ventana “USB Driver”.
4 Haga doble clic en el icono de la unidad
de disco duro que contiene el sistema operativo para abrir la ventana.
5 Arrastre los dos archivos siguientes
desde la ventana abierta en el paso 3 y suéltelos en el icono de Carpeta del sistema de la ventana abierta en el paso 4.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6 Cuando aparezca el mensaje de
confirmación haga clic en [OK].
7 Reinicie el equipo.
2 Preparación de la cámara
Para obtener detalles, consulte página 43.
3 Conexión de la cámara al ordenador
Para obtener detalles, consulte página 44.
Extracción del cable USB del ordenador o el “Memory Stick” de la cámara durante una conexión USB
Arrastre el icono de unidad del “Memory Stick” y suéltelo en el icono de “Trash” y, a continuación, extraiga el cable USB o el “Memory Stick”.
* Si utiliza Mac OS X, extraiga el cable USB,
etc., después de desconectar el ordenador.
4 Copia de imágenes
1 Haga doble clic en el icono que acaba de
reconocer en el escritorio. Aparecerá el contenido del “Memory Stick” introducido en la cámara.
2 Haga doble clic en [DCIM]. 3 Haga doble clic en [100MSDCF].
4 Arrastre los archivos de imágenes y
suéltelos en el icono del disco duro. Los archivos de imágenes se copiarán en el disco duro.
5 Visualización de las imágenes en el ordenador
1 Haga doble clic en el icono del disco
duro.
2 Haga doble clic en el archivo de
imágenes que desee en la carpeta que contiene los archivos copiados. Se abrirá el archivo de imágenes.
Puede utilizar el software “PIXELA
ImageMixer for Sony” para copiar y ver las imágenes en el ordenador. Para instalar el software, introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM y, a continuación, haga clic en el icono del instalador para seleccionar el idioma deseado en “PIXELA ImageMixer”, en la ventana que se abre y siga las instrucciones que aparezcan en las sucesivas ventanas. Para obtener detalles, consulte los archivos de la ayuda del software.
Copia de imágenes fijas en el ordenador
51-ES
52-ES
Ant
Cómo configurar y utilizar la cámara
Esta sección describe los menús utilizados con más frecuencia y la pantalla de SET UP.
Mando de control
MENU
Dial de modo
Cambio de los ajustes del menú
a Pulse MENU.
Aparece el menú.
0EV
0EV
WB
EV ISO
b Seleccione la opción de ajuste
que desea cambiar utilizando b/B en el mando de control.
Las letras y los símbolos de la opción que seleccione cambiarán a color amarillo.
7.0m
3.0m
1.0m
0.5m CENTER AF MULTI AF
WB
FOCUS ISO
c Seleccione el ajuste deseado
utilizando v/V en el mando de control.
El marco del ajuste seleccionado cambiará a color amarillo y se llevará a cabo el ajuste.
Para apagar la pantalla del menú
Pulse MENU.
Cambio de opciones en la pantalla SET UP
a Ajuste el dial de modo en SET
UP.
Aparecerá la pantalla SET UP.
CAMERA
MOVING IMAGE : DATE/TIME : DIGITAL ZOOM : RED EYE REDUCTION : AF ILLUMINATOR :
SELECT
MPEG MOVIE OFF O OFF AUTO
N
es de las operaciones avanzadas
b Seleccione la opción de ajuste
que desea cambiar utilizando v/V/b/B en el mando de control.
El marco de la opción seleccionada cambiará a color amarillo.
SETUP 2
LCD BRIGHTNESS : LCD BACKLIGHT :
SHUTTER
BEEP :
O N
VIDEO OUT :
OFF USB CONNECT : POWER SAVE :
OK
c Pulse el centro de z en el
mando de control para introducir el ajuste.
Para apagar la pantalla de SET
UP
Gire el dial de modo a otra opción que no sea SET UP.
Elección de un
Fil
fij
método de enfoque
Dial de modo: /SCN/
AF multipunto
El marco del visor de rango AF se hace más grande.
AF central
El marco del visor de rango AG sólo ocupa el centro del marco.
a Gire el dial de modo a , SCN
o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione 9 (FOCUS)
utilizando b/B, a continuación, seleccione [MULTI AF] o [CENTER AF] utilizando v/V.
El enfoque se ajusta automáticamente. El color blanco del marco del visor de rango AF cambiará a verde.
AF multipunto
60min FINE
2272
4
AF central
60min FINE
2272
4
mación avanzada de imágenes
Cuando filme películas (películas MPEG) y
elija AF multipunto, se utilizará una media para calcular la distancia al centro de la pantalla, para que el AF funcione aunque haya vibraciones. El AF central sólo enfoca automáticamente el centro de la imagen, por lo que resulta útil si sólo desea enfocar el objeto hacia el que dirige el objetivo.
Cuando utilice el zoom digital o el iluminador
de AF, se dará prioridad de movimiento AF a los objetos del centro o cercanos al centro del marco. En este caso, no se mostrará el visor de rango de AF.
as
Filmación avanzada de imágenes
fijas
53-ES
Filmación con el bloqueo de AF mediante el AF central
Cuando, en la filmación con AF central, le resulte difícil enfocar porque el objeto no está en el centro del marco, puede utilizar el bloqueo de AF. Por ejemplo, si filma a dos personas que se encuentran separadas, la cámara dirigirá el en foque al fondo entre las dos personas. En este caso, utilice el bloqueo de AF para asegurarse de que los objetos se enfocan correctamente.
Botón del disparador
Cuando utilice el bloqueo de AF, podrá
capturar una imagen con el enfoque correcto aunque el objeto no se encuentre en el centro del marco.
a Componga la filmación de
forma que el objeto quede centrado en el visor de rango AF y pulse el disparador hasta la mitad de recorrido.
En primer lugar, se ajustará el enfoque del objeto enmarcado. Cuando el indicador del bloqueo de AE/AF deje de parpadear y permanezca encendido, oirá un pitido y el ajuste del enfoque se habrá completado.
60min FINE
2272
4
F2.8
125
Visor de rango de AF
Indicador de bloqueo AE/AF
b Vuelva a la composición ya
preparada para la filmación y pulse el disparador hasta el fondo.
El obturador emitirá un chasquido y la imagen se grabará con el enfoque apropiado para filmar personas.
min
60
Puede realizar el proceso de ajuste del bloqueo
AF antes de pulsar hasta el fondo el botón del disparador.
FINE
2272
4
F2.8
125
54-ES
Ajuste de la distancia al objeto
– Enfoque predefinido
Dial de modo: /SCN/
Cuando filme una imagen utilizando una distancia al objeto definida con anterioridad o cuando filme un objeto a través de una red o del cristal de una ventana, le resultará difícil conseguir el enfoque apropiado con el modo de enfoque automático. En este caso le será de gran utilidad utilizar el enfoque predefinido.
Mando de control
MENU
Dial de modo
a Gire el dial de modo a , SCN
o
.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione 9 (FOCUS)
utilizando b/B y, a continuación, seleccione la distancia al objeto utilizando v/V.
Puede seleccionar de entre los siguientes ajustes de distancia. 0,5m, 1,0m, 3,0m, 7,0m,
(distancia
ilimitada)
7.0m
3.0m
1.0m
0.5m CENTER AF MULTI AF
FOCUS
1.0m
WB
ISO
Para volver al modo de enfoque automático
Pulse otra vez MENU, seleccione 9 (FOCUS) y, a continuación, seleccione [MULTI AF] o [CENTER AF].
Es posible que la información del punto focal
no muestre la distancia exacta.
Si dirige el objetivo hacia arriba o hacia abajo,
el error aumenta.
Si el valor de enfoque preestablecido parpadea,
teniendo seleccionado [0,5m], pulse el botón W del zoom hasta que el valor deje de parpadear.
Ajuste de la exposición
– Ajuste de EV
Dial de modo: /SCN/
Se utiliza para cambiar la exposición automática por otra de su elección. Se puede ajustar el valor en un intervalo de entre +2,0EV y –2,0EV, en incrementos de 1/3EV.
a Gire el dial de modo a , SCN
o
.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (EV) utilizando
b/B.
Aparecerá el valor del ajuste de la exposición.
0EV
0EV
WB
EV ISO
Filmación avanzada de imágenes
fijas
55-ES
d Seleccione el valor del ajuste
j
de la exposición.
Seleccione el valor del ajuste de la exposición utilizando
v/V.
Realice el ajuste confirmando, al mismo tiempo, la luz del fondo del objeto en la pantalla de cristal líquido.
Para volver al modo de ajuste automático
Vuelva a colocar el valor del ajuste de la exposición en 0 EV.
Cuando el objeto tenga una luz muy brillante o
muy poca luz o cuando utilice el flash, puede que el ajuste no funcione.
Técnicas de filmación
En una filmación normal, la cámara ajusta la exposición automáticamente. Compruebe la imagen que va a filmar y si es similar a la imagen que se muestra a continuación, ajústela manualmente. Si filma una escena de nieve o a una persona que reciba la luz por detrás, realice los ajustes en la dirección del más +; si filma un objeto oscuro que ocupa toda la pantalla, realice los ajustes en la dirección del – y obtendrá mejores resultados.
Exposición insuficiente
t Ajuste en la dirección +
Medición de luz concentrada
Dial de modo: /SCN/
Cuando haya luz de fondo o cuando exista un gran contraste entre el fondo y el objeto, podrá ajustar el enfoque de la forma que resulte más apropiada para el objeto. Puede dirigir el objetivo a un punto determinado y regular la luz para ajustar el enfoque en ese punto.
Mando de control
MENU
Dial de modo
Botón del disparador
56-ES
Exposición adecuada
a Gire el dial de modo a , SCN
o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
Superexposición
uste en la dirección –
t A
c Seleccione (SPOT
METER) utilizando b/B y, a continuación, seleccione [ON] utilizando v/V.
Se mostrará el punto al que dirigió la regulación de concentración de luz.
Punto al que se dirige la
ISO
regulación de concen­tración de luz
WB
ON OFF
SPOT METER
d Dirija el punto de regulación
de concentración de luz al lugar que desee filmar y, a continuación, filme la imagen.
Para cancelar la regulación de concentración de luz
En el paso 3, [OFF]. El punto al que se dirige la regulación de concentración de luz desaparecerá y la cámara volverá a la regulación de luz normal. El punto al que se dirige la regulación de concentración de luz desaparecerá y la cámara volverá a la regulación de luz normal.
Ajuste de los tonos de color
– Equilibrio del blanco
Dial de modo: /SCN/
Cuando filme imágenes utilizando las funciones automáticas, el equilibrio del blanco y el equilibrio global del color se establecerán automáticamente según la condición del objeto. Cuando desee modificar las condiciones en las que se filma la imagen o cuando filme en condiciones especiales de luz, podrá seleccionar los ajustes manualmente.
AUTO (sin pantalla)
El equilibrio del blanco se ajusta de forma automática.
(Luz del día)
Se utiliza para filmar exteriores y para filmar de noche, con luces de neón, fuegos artificiales, amaneceres y puestas de sol.
(Nublado)
Se utiliza para filmar bajo cielos nublados.
(Fluorescente)
Se utiliza para filmar con luces fluorescentes.
(Brillante)
• Se utiliza para filmar, por ejemplo, en fiestas donde las condiciones de luz varían con frecuencia
• Se utiliza en un estudio o con luces de vídeo
• Se utiliza para filmar con luces de sodio o mercurio
a Gire el dial de modo a , SCN
o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [WB] (WHITE BAL)
utilizando b/B y, a continuación, seleccione el ajuste deseado utilizando v/V.
Para volver a los ajustes automáticos
En el paso 3, seleccione [AUTO].
Con luces fluorescentes que parpadean, aunque
elija , puede que el color global de la imagen se muestre de forma diferente al color real.
Cuando se dispare el flash, el ajuste manual se
cancelará y la filmación de la imagen se realizará en modo AUTO.
Filmación avanzada de imágenes
fijas
57-ES
58-ES
Técnicas de filmación
El color del objeto que ve se capturará según las condiciones de luz. Con la luz brillante del sol del verano todo aparecerá de color azulado mientras que con luces de bombillas, los objetos aparecerán de color rojizo. El ojo humano tiene una capacidad excelente de adaptación. Incluso aunque las condiciones de luz varíen, el ojo puede adaptarse y reconocer el color correcto casi al instante. Sin embargo, la luz influye mucho en las cámaras fijas digitales. Normalmente, esta cámara se ajusta automáticamente pero si observa que, al reproducir la imagen en la pantalla de cristal líquido, el color global de la imagen resulta poco natural, se recomienda que ajuste el equilibrio del blanco.
Filmación de múltiples fotogramas
– Clip Motion
Dial de modo:
Puede filmar múltiples imágenes fijas de forma sucesiva (animación GIF). Puesto que el archivo es de pequeño tamaño, estas imágenes son ideales para utilizar en páginas web o para adjuntarlas a mensajes de correo electrónico.
Las imágenes de Clip Motion están restringidas
a niveles de color de 256 colores e inferiores. Esta es una característica de la grabación en formato GIF. Por este motivo, puede que algunas imágenes pierdan algo de calidad.
NORMAL (160×120)
El número máximo de fotogramas que puede filmar en un Clip Motion es 10. Esta es la mejor opción para utilizar con páginas web.
MOBILE (120×108)
El número máximo de fotogramas que puede filmar en un Clip Motion, en este modo, es dos.
El modo MOBILE (móvil) tiene límites
estrictos en cuanto al tamaño de archivo, por lo que la calidad de la imagen queda limitada por esta circunstancia.
Para saber el número de imágenes que se
pueden grabar utilizando Clip Motion, consulte la página 88.
Antes de la operación
Ajuste [MOVING IMAGE] en [CLIP MOTION] en los ajustes de la SET UP (páginas 52, 93).
Mando de control
MENU
Dial de modo
Botón del disparador
a Ajuste el dial de modo en .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (IMAGE SIZE)
utilizando b/B y, a continuación, seleccione el modo deseado utilizando v/V.
d Filme un fotograma.
MAKING “CLIP MOTION”
e Filme el siguiente fotograma.
Pulse el botón del disparador una vez para filmar el siguiente fotograma y repita esta operación hasta filmar el número de fotogramas deseado.
f Pulse en el centro z.
Todos los fotogramas se guardarán en el “Memory Stick”.
Para eliminar imágenes filmadas en medio de la filmación
1 En los pasos 4 o 5 pulse b (7).
Las imágenes filmadas se reproducirán en orden y la reproducción se detendrá cuando se llegue a la última imagen.
2 Pulse MENU y seleccione [DELETE
LAST] o [DELETE ALL] y pulse en el centro z.
3 Seleccio ne [OK] y, a continuación, pul se
en el centro z. Si elige [DELETE LAST] en el paso 2, repita los pasos 1 al 3 para eliminar las imágenes en orden, desde la última imagen filmada.
Si no realiza el paso 6, la imagen no se
guardará en el “Memory Stick”. Hasta ese momento, la imagen queda guardada de forma temporal en la cámara.
La fecha y la hora no se grabarán en el modo
Clip Motion.
Cuando vea las imágenes de Clip Motion
utilizando la pantalla del índice, puede que las imágenes aparezcan de forma diferente a las imágenes grabadas.
Los archivos GIF grabados en otras cámaras
puede que no se muestren correctamente en esta cámara.
Filmación en modo Multi Burst
– Multi Burst
Dial de modo:
Al pulsar el botón del disparador una vez se graban 16 foto gramas seguidos. Esto resulta cómodo cuando se utiliza, por ejemplo, en deportes. Puede establecer el intervalo entre fotogramas utilizando el menú.
Filmación avanzada de imágenes
fijas
59-ES
Antes de la operación
Ajuste [MOVING IMAGE] en [MULTI BURST] en los ajustes de la SET UP (páginas 52, 93).
Mando de control
MENU
Dial de modo
Botón del disparador
(Para obtener información acerca de NTSC/PAL, consulte la página 92.)
1/30
1/7.5 1/15 1/30
WB
INTERVAL
d Pulse el botón del disparador.
Se grabarán 16 fotogramas como una sola imagen (tamaño de la imagen: 1280×960).
Cuando se reproduzcan las imágenes en un
ordenador, los 16 fotogramas filmados se mostrarán al mismo tiempo como parte de la misma imagen.
Cuando se reproduzcan las imágenes Multi
Burst en una cámara que no tenga función Multi Burst, los 16 fotogramas se mostrarán al mismo tiempo, como parte de la misma imagen, al igual que en un ordenador.
Para saber el número de imágenes que se
pueden grabar, consulte la página 88.
No se puede utilizar el flash.
No se puede introducir la fecha ni la hora.
a Ajuste el dial de modo en .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (INTERVAL)
utilizando b/B y, a continuación, seleccione el intervalo entre fotogramas que desee utilizando v/V.
Puede elegir el intervalo entre fotogramas de entre los siguientes. NTSC: 1/7,5 s, 1/15 s, 1/30 s PAL: 1/6,3 s, 1/12,5 s, 1/25 s
60-ES
Para eliminar las imágenes filmadas
Cuando utilice este modo, no podrá eliminar algunas im ágenes. Cuando elimine las imágenes, las 16 imágenes se eliminan al mismo tiempo.
1 Ajuste el dial de modo en . 2 Pulse MENU y seleccione [DELETE] y,
a continuación, pulse en el centro z.
3 Seleccione [OK] y, a continuación, pulse
en el centro z. Todas las imágenes se eliminarán.
Cuando reproduzca las imágenes grabadas en
modo Multi Burst, los 16 fotogramas se reproducirán en orden, con un intervalo fijo entre ellos.
Filmación de imágenes fijas para correo electrónico
– E-MAIL
Dial de modo: /SCN
Puede filmar imágenes y guardarlas en un archivo que sea lo suficientemente pequeño como para adjuntarlo a un mensaje de correo electrónico. También se graba la imagen en modo normal seleccionada mediante la opción de (IMAGE SIZE) (página 19).
a Gire el dial de modo a o
SCN.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) utilizando b/B y, a continuación, seleccione [E-MAIL] utilizando v/V.
d Filme la imagen.
Para volver al modo normal
En el paso 3, seleccione [NORMAL].
Para obtener instrucciones sobre cómo adjuntar
las imágenes a un mensaje de correo electrónico, consulte los archivos de ayuda del software de correo electrónico que utilice.
Filmación de imágenes fijas con archivos de audio
– VOICE
Dial de modo: /SCN
Puede filmar imágenes fijas con archivos de audio.
a Gire el dial de modo a o
SCN.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [MODE] (REC
MODE) utilizando b/B y, a continuación, seleccione [VOICE] utilizando v/V.
d Filme la imagen.
Si pulsa y suelta el botón del disparador, el sonido se graba
durante cinco s (segundos).
Si mantiene pulsado el botón del disparador, el sonido se graba hasta
que lo suelte hasta un máximo de 40 s (segundos).
Para volver al modo normal
En el paso 3, seleccione [NORMAL].
Para ver las imágenes grabadas en el modo de
VOICE, efectúe el mismo procedimie nto que se describe en “Visualización de películas en la pantalla de cristal líquido” (página 72).
Filmación avanzada de imágenes
fijas
61-ES
Adición de efectos especiales
– Efecto de imagen
Dial de modo: /SCN/
Puede agregar efectos especiales para introducir contrastes en las imágenes.
SOLARIZE B&W
Como una ilustración con las partes iluminadas claramente diferenciadas de las partes oscuras.
SEPIA NEG.ART
En blanco y negro
Mando de control
MENU
Dial de modo
a Gire el dial de modo a , SCN
o .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [PFX] (P.EFFECT)
utilizando b/B y, a continuación, seleccione el modo deseado utilizando v/V.
Para cancelar los efectos de imagen
En el paso 3, seleccione [OFF].
62-ES
Coloreada a semejanza de las fotografías antiguas
Compuesta de forma que parezca el negativo de la imagen
Ampliación de partes
Vi
fij
de una imagen fija
Dial de modo:
Puede ampliar una imagen hasta cinco veces el tamaño de la imagen original. También puede grabar la imagen ampliada como un archivo nuevo.
Mando de control
Dial de modo
Botón del zoom
Ampliación de una imagen
– Reproducción en zoom
a Ajuste el dial de modo en .
b Visualice la imagen que quiere
ampliar.
c Pulse el botón T del zoom para
ampliar la imagen.
d Pulse v/V/b/B varias veces
para seleccionar la parte de la imagen que desea ampliar.
Pulse v
Pulse
b
Pulse V
v: para ver un fragmento de la
parte superior de la imagen
V: para ver un fragmento de la
parte inferior de la imagen
b: para ver un fragmento del lado
izquierdo de la imagen
B: para ver un fragmento del lado
derecho de la imagen
Pulse
B
sualización avanzada de imágenes
e Pulse el botón T del zoom
varias veces y se ampliará la parte de la imagen seleccionada en el paso 4.
Para cancelar la visualización ampliada
Pulse en el centro z.
No puede utilizar la Reproducción en zoom con
películas (películas MPEG) o con películas grabadas en los modos Clip Motion/Multi Burst
Si pulsa el botón W del zoom cuando visualiza
imágenes que no se han ampliado, aparecerá la pantalla del índice (página 33).
Las imágenes visualizadas en Vista rápida
(página 23) se pueden ampliar mediante los procedimientos descritos en los pasos 3 a 5.
as
Visualización avanzada de imágenes fijas
63-ES
Grabación de una imagen ampliada – Recorte
a Después de visualizar la
imagen utilizando la reproducción en zoom, pulse MENU.
b Seleccione [TRIMMING]
utilizando B y, a continuación, pulse en el centro z.
c Seleccione el tamaño de la
imagen utilizando v/V y, a continuación, pulse en el centro z.
La imagen se graba y la imagen de la pantalla vuelve a tener el tamaño que tenía antes de la ampliación.
La imagen recortada se graba como un archivo
nuevo y se conserva la imagen original.
Puede que la imagen recortada pierda algo de
calidad.
No puede recortar la imagen utilizando el
tamaño de imagen 3:2.
Reproducción sucesiva de imágenes
– Pase de diapositivas
Dial de modo:
Puede reproducir las imágenes grabadas de forma sucesiva, una tras otra. Esto resulta útil para comprobar las imágenes o para realizar una presentación.
Mando de control
MENU
Dial de modo
a Ajuste el dial de modo en .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [SLIDE] utilizando
b/B y pulse en el centro z.
Seleccione un intervalo de entre los mostrados a continuación.
Ajustes del INTERVAL
3 sec (3 s)/5 sec (5 s)/10 sec (10 s)/ 30 sec (30 s)/1 min (minuto)
REPEAT ON: Reproduce las imágenes de
forma repetida.
OFF: Reproduce las imágenes una
vez y se detiene.
d Seleccione [START] utilizando
v/V/b/B y, a continuación, pulse en el centro z.
Se inicia el pase de diapositivas.
Para cancelar los ajustes del pase de diapositivas
En el paso 3, seleccione [CANCEL].
Para detener la reproducción del pase de diapositivas
Pulse en el centro z, seleccione [EXIT] utilizando B y, a continuación, pulse en el centro z.
64-ES
Salto a la siguiente/anterior imagen
Pulse en B (siguiente) o en b (anterior).
Los ajustes del intervalo son sólo referencias.
Los intervalos reales varían según factores como el tamaño de la imagen.
Rotación de imágenes fijas
Dial de modo:
Las imágenes filmadas sujetando la cámara verticalmente pueden girarse y mostrarse horizontalmente.
a Gire el dial de modo a y
muestre la imagen que desea rotar.
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [ROTATE]
utilizando b/B y pulse en el centro z.
d Seleccione utilizando
v/V y gire la imagen utilizando b/B.
e Seleccione [OK] utilizando v/V
y pulse en el centro z.
Para cancelar la rotación
En el paso 4, seleccione [CANCEL].
No se pueden rotar las imágenes protegidas, las
películas (películas MPEG) ni las imágenes grabadas en los modos Clip Motion/Multi Burst.
Las imágenes filmadas en otras cámaras puede
que no se roten correctamente en esta cámara.
Cuando vea imágenes en un ordenador, puede
que el software que se utilice para ver las imágenes no ejecute correctamente la información de rotación.
Visualización avanzada de imágenes fijas
65-ES
Protección de
Edición de imá
fij
imágenes
– Protección
Dial de modo:
Puede proteger las imágenes para evitar su borrado accidental.
Mando de control
MENU
Dial de modo
Para una sola pantalla
a Ajuste el dial de modo en .
b Visualice la imagen que desea
proteger utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [PROTECT]
utilizando b/B y pulse en el centro z.
La imagen que aparece ahora está protegida y se muestra una marca ­(Protección) en la pantalla.
60min
2272
5/5
PROTECT
SLIDEPRINT
DELETE
OK
Para cancelar la protección
En el paso 4, pulse otra vez en el centro z. La marca - desaparecerá.
genes
as
Para las pantallas del índice (nueve imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom una vez para cambiar a la pantalla del índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú
c Seleccione [PROTECT]
utilizando b/B y pulse en el centro z.
d Seleccione [SELECT]
utilizando b/B y pulse en el centro z.
e Seleccione la imagen que
desea proteger usando v/V/b/B y pulse en el centro z.
Se colocará una marca ­(Protección) en la imagen seleccionada.
66-ES
MENU
TO NEXT
SET
f Para proteger otras imágenes,
repita el paso 5.
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
h Seleccione [OK] utilizando B y,
a continuación, pulse en el centro z.
La imagen seleccionada está protegida.
Para cancelar la protección
Seleccione [CANCEL] en el paso 4 o [EXIT] en el paso 8.
Para eliminar la protección
En el paso 5, seleccione, utilizando v/V/
b/B
, la imagen cuya protección desea cancelar y pulse en el centro z. Repita esta operación en todas las imágenes en las que desee cancelar la protección. A continuación, pulse MENU, seleccione [OK] y pulse el centro de z.
Para proteger todas las imágenes
En el paso 4, seleccione [ALL] y, a continuación, pulse en el centro z. A continuación, seleccione [ON] y pulse en el centro z.
Para eliminar todas las protecciones
En el paso 4, seleccione [ALL] y pulse en el centro z. A continuación, seleccione [OFF] y pulse en el centro z.
Para las pantallas del índice (tres imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom dos veces para cambiar a la pantalla del índice (tres imágenes).
b Desplace la imagen que desea
proteger al centro utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú
d Seleccione [PROTECT]
utilizando v/V y, a continuación, pulse en el centro z.
La imagen central quedará protegida y se colocará una marca ­(Protección) en la imagen.
PRINT
PROTECT
DELETE
OK
10:30PM2002 7 4100-0005
e Para proteger otras imágenes,
desplace la imagen que desea proteger al centro utilizando b/B y repita el paso 4.
Para eliminar la protección
En el paso 4, seleccione la imagen en la que desea eliminar la protección y pulse en el centro z. Para eliminar la protección de todas las imágenes, repita este proceso en cada una de ellas.
Edición de imágenes fijas
67-ES
Modificación del tamaño de la imagen
– Cambio de tamaño
Dial de modo:
Puede cambiar el tamaño de las imágenes y grabarlas como archivos nuevos. Puede cambiar las imágenes a los tamaños siguientes. 2272×1704 (DSC-P9 solamente), 2048×1536 (DSC-P7 solamente), 1600×1200, 1280×960, 640×480 Después de acabar de modificar el tamaño, se conservará la imagen original.
Mando de control
MENU
a Ajuste el dial de modo en .
b Seleccione la imagen cuyo
tamaño desea modificar
68-ES
utilizando b/B.
Dial de modo
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú
d Seleccione [RESIZE] utilizando
b/B y pulse en el centro z.
e Seleccione el nuevo tamaño de
la imagen utilizando v/V y, a continuación, pulse en el centro z.
La imagen cuyo tamaño se ha modificado se graba como el archivo más reciente.
Para cancelar el cambio de tamaño
En el paso 5, seleccione [CANCEL].
No se puede cambiar el tamaño de las películas
(películas MPEG), ni las imágenes grabadas en los modos Clip Motion/Multi Burst.
Cuando se cambien las imágenes a un tamaño
más grande, puede que se pierda calidad de imagen.
No se puede cambiar el tamaño de las imágenes
con proporción de tamaño 3:2
Si intenta modificar el tamaño de las imágenes
con proporción de tamaño 3:2, aparecerán bandas negras en la parte superior e inferior de la imagen.
Elección de imágenes para imprimir
– Marca de impresión
Dial de modo:
Puede elegir que se impriman ciertas imágenes. Esto es útil si imprime las imágenes en comercios que utilicen la norma DPOF (Digital Print Order Format).
No se pueden poner marcas de impresión en las
películas (películas MPEG) ni en las imágenes grabadas en modo Clip Motion.
En el modo E-MAIL, la marca de impresión se
pondrá en imagen de tamaño normal grabada al mismo tiempo.
Puede poner una marca de impresión en las
imágenes filmadas utilizando el modo Multi Burst; todas las imágenes se imprimirán en una hoja dividida en 16 paneles.
Para una sola pantalla
a Ajuste el dial de modo en .
b Visualice la imagen que desea
imprimir utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [PRINT] utilizando
b/B y pulse en el centro z.
Se adjuntará una marca (Impresión) a esta imagen.
DELETE
OK
60min
PROTECT
PRINT
2272
5/5
SLIDE
Para eliminar la marca de impresión
En el paso 4, pulse otra vez en el centro z. La marca desaparece.
Para las pantallas del índice (nueve imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom una vez para cambiar a la pantalla del índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [PRINT] utilizando
b/B y pulse en el centro z.
d Seleccione [SELECT]
utilizando b/B y pulse en el centro z.
No se puede seleccionar [ALL].
e Seleccione las imágenes que
desea imprimir utilizando v/V/ b/B y, a continuación, pulse en el centro z.
Se colocará una marca (Impresión) en la imagen seleccionada.
MENU
TO NEXT
SET
Edición de imágenes fijas
f Para imprimir otras imágenes,
repita el paso 5 en cada una de ellas.
69-ES
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú
h Seleccione [OK] utilizando B y,
a continuación, pulse en el centro z.
El ajuste de la marca se ha completado.
Para eliminar una marca de impresión
En el paso 5, seleccione una imagen utilizando v/V/b/B y pulse en el centro z.
Para eliminar todas las marcas de impresión puestas en todas las imágenes
En el paso 4, seleccione [ALL] y, a continuación, pulse en el centro z. A continuación, seleccione [OFF] y pulse en el centro z.
Para las pantallas del índice (tres imágenes)
a Gire el dial de modo a ,
pulse el botón W del zoom dos veces para cambiar a la pantalla del índice (tres imágenes).
b Desplace la imagen que desea
imprimir al centro utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [PRINT] utilizando
v/V y, a continuación, pulse en el centro z.
Se colocará una marca (Impresión) en la imagen central.
Para eliminar una marca de impresión
En el paso 4, pulse otra vez en el centro z. La marca desaparece.
Para cancelar la operación de marcado de impresión
En el paso 4, seleccione [CANCEL] o seleccione [EXIT] en el paso 8.
70-ES
PRINT
PROTECT
DELETE
OK
10:30PM2002 7 4100-0005
e Para imprimir otras imágenes,
desplace la imagen que desea imprimir al centro utilizando b/B y repita el paso 4.
Filmación de
películas
Dial de modo:
Puede filmar películas (películas MPEG).
Antes de la operación
Ajuste [MOVING IMAGE] en [MPEG MOVIE] en los ajustes de la SET UP (páginas 52, 93).
Mando de control
MENU
Dial de modo
Botón del disparador
DSPL/LCD ON/OFF
a Ajuste el dial de modo en .
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione (IMAGE SIZE)
utilizando b/B y seleccione el modo deseado utilizando v/V.
Puede elegir entre 320 (HQX), 320×240 o 160×112. Consulte la página 88 para obtener el tiempo de grabación permitido para cada tamaño de la pantalla.
d Pulse completamente el botón
del disparador.
“RECORDING” aparecerá en la pantalla y la cámara empezará a grabar la imagen.
min
60
Una vez agotada la capacidad del
“Memory Stick”, la grabación se detiene.
Para obtener detalles sobre el tiempo de
grabación de las películas, consulte la página 88.
REC
160
0:01[ 5:28]
e Vuelva a pulsar el botón del
disparador completamente hacia abajo para detener la grabación.
mo disfrutar de las películas
Indicadores en la pantalla durante la filmación de películas
Estos indicadores no se graban. Cada vez que se pulsa DSPL/LCD ON/ OFF, el estado de la pantalla de cristal líquido cambia como sigue: Indicadores OFF t LCD OFF t Indicadores ON. Consulte página 100 para obtener una descripción detallada de las opciones indicadas.
Para filmar primeros planos (Macro)
Gire el dial de modo a y siga el procedimiento de la página 24.
Filmación con un autodisparador
Gire el dial de modo a y siga el procedimiento de la página 25.
No puede utilizar el flash.
No puede escribir la fecha y la hora sobre la
imagen.
No puede utilizar el zoom durante la filmación
de películas.
Cómo disfrutar de las películas
71-ES
Visualización de películas en la pantalla de cristal líquido
Dial de modo:
Puede ver las películas en la pantalla de cristal líquido de la cámara y oír el sonido desde el altavoz de la cámara.
Mando de control
Dial de modo
c Pulse en el centro z.
Se reproducen las imágenes y el sonido de la película. B (reproducción) aparece sobre la pantalla de cristal líquido durante la reproducción de una película.
min
60
STOP REV/CUE
160
2002 7 4MOV00001 10:30
VOLUME
6/8
0:02
PM
Barra de reproducción
Para detener la reproducción
Pulse en el centro z.
Para ajustar el volumen
Pulse v/V.
Indicadores en la pantalla durante la visualización de películas
Cada vez que se pulsa DSPL/LCD ON/ OFF, el estado de la pantalla de cristal líquido cambia como sigue: Indicadores OFF t LCD OFF t Indicadores ON. Consulte página 101 para obtener una descripción detallada de las opciones indicadas.
El procedimiento para ver películas en un
televisor es el mismo que para ver imágenes fijas (página 34).
a Ajuste el dial de modo en . b Seleccione la película que
desee utilizando b/B.
Las películas se visualizan en un tamaño menor que el de las imágenes fijas.
60min
2002 7 4MOV00001 10:30
PLAY
72-ES
FILE BACK/NEXT
Para retroceder / avanzar
Pulse b/B durante la reproducción de una película. Para volver a la reproducción normal, pulse en el centro z.
Películas de alta calidad
160
6/8
0:00
PM
VOLUME
Las películas que tienen el tamaño de imagen “320 (HQX)” se muestran en toda la pantalla.
Eliminación de películas
Dial de modo:
Puede borrar las películas que no sean necesarias.
Mando de control
MENU
Dial de modo
Para una sola pantalla
a Ajuste el dial de modo en .
b Seleccione la película que
desea eliminar utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE]
utilizando b/B y pulse en el centro z.
La película no se ha eliminado todavía.
e Seleccione [OK] utilizando v y,
a continuación, pulse en el centro z.
“MEMORY STICK ACCESS” aparece en la pantalla. Cuando desaparezca este mensaje, se habrá eliminado la película.
Para cancelar la eliminación
En el paso 5, seleccione [CANCEL].
Para las pantallas del índice (nueve imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom una vez para mostrar la pantalla del índice (nueve imágenes).
b Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
c Seleccione [DELETE]
utilizando b/B y pulse en el centro z.
d Seleccione [SELECT]
utilizando b/B y pulse en el centro z.
e Seleccione las películas que
desea eliminar usando v/V/ b/B y pulse en el centro z.
Se colocará una marca en la película seleccionada.
MENU
TO NEXT
SET
La película no se ha eliminado todavía.
Cómo disfrutar de las películas
73-ES
f Repita el paso 5 del
procedimiento para eliminar otras películas.
g Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
h Seleccione [OK] utilizando b/B
y pulse en el centro z.
Cuando desaparezca el mensaje “MEMORY STICK ACCESS”, se habrán eliminado las películas.
Para cancelar la eliminación
En el paso 8, seleccione [EXIT].
Para eliminar todas las imágenes
En el paso 4, seleccione [ALL] y, a continuación, pulse en el centro z. Para cancelar la eliminación, seleccione [CANCEL] utilizando b/B y pulse en el centro z.
74-ES
Para las pantallas del índice (tres imágenes)
a Gire el dial de modo a y
pulse el botón W del zoom dos veces para cambiar a la pantalla del índice (tres imágenes).
b Desplace la película que desea
eliminar al centro utilizando b/B.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE]
utilizando V y, a continuación, pulse en el centro z.
La película no se ha eliminado todavía.
DELETE
O K
CANCEL
MOV00005
OK
10:30PM2002 7 4
e Seleccione [OK] utilizando v y,
a continuación, pulse en el centro z.
Cuando desaparezca el mensaje “MEMORY STICK ACCESS”, se habrá eliminado la película.
Para cancelar la eliminación
En el paso 5, seleccione [CANCEL].
Edición de películas
Dial de modo:
Puede cortar las películas o eliminar las partes que no sean necesarias. Este es el modo que se recomienda utilizar cuando la capacidad del “Memory Stick” no es suficiente o cuando adjunta películas a los mensajes de correo electrónico.
Los números de archivo asignados cuando se cortan las películas
Los archivos guardados después de cortar una película se reconocen como los últimos archivos y se les asignan números nuevos. Los archivos originales se eliminan y los números asignados anteriormente a esos archivos se consideran como números perdidos.
<Ejemplo> Corte de un archivo numerado MOV00002.MPG
MOV00001.MPG
1
1. Corte de la escena A.
1
Punto DIVIDE
2. Corte de la escena B.
123 BA
3. Eliminación de las escenas A y B en caso de que no sean necesarias.
13
4. Sólo permanecen las escenas deseadas.
13
MOV00002.MPG
MOV00002.MPG
MOV00004.MPG
MOV00004.MPG MOV00007.MPG
AB
DELETE DELETE
MOV00006.MPG
MOV00003.MPG
2
2
MOV00005.MPG
2
MOV00006.MPG
2
Punto DIVIDE
Corte de películas
3
3AB
a Ajuste el dial de modo en .
b Seleccione la película que
c Pulse MENU.
d Seleccione [DIVIDE] utilizando
Mando de control
MENU
Dial de modo
Cómo disfrutar de las películas
desea cortar utilizando b/B.
Aparecerá el menú.
B y, a continuación, pulse en el centro z. A continuación, seleccione [OK] utilizando v y, a continuación, pulse en el centro z.
Comienza la reproducción de la película.
75-ES
e Decida un punto de corte.
Pulse en el centro z en el punto de corte deseado.
min
60
DIVIDE
OK
160
6/8
0:04
DIVIDING
POINT
c C
O K
CANCEL
EXIT
Cuando quiera ajustar el punto de corte, utilice [c/C] (avanzar/ retroceder fotogramas) y ajuste el punto de corte utilizando b/ B. Si desea cambiar el punto de corte, seleccione [CANCEL]. Comienza la reproducción de la película otra vez.
f Cuando haya decidido el punto
de corte, seleccione [OK] utilizando v/V y pulse en el centro z.
g Seleccione [OK] utilizando v y,
a continuación, pulse en el centro z.
Se realizará el corte de la película.
Para cancelar el corte
En el paso 5, seleccione [EXIT]. La película aparece otra vez en la pantalla.
No puede cortar los archivos siguientes.Archivos Clip MotionArchivos Multi BurstArchivos de imágenes fijasArchivos que son demasiado pequeños para
cortarse
Archivos de películas MPEG protegidos
No puede restaurar los archivos después de
cortarlos.
El archivo original se elimina después de cortarse.
Eliminación de las partes innecesarias de las películas
a Corte de un fragmento
innecesario de una película (consulte la página anterior).
b Muestra de la parte de la
película que desea eliminar.
c Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
d Seleccione [DELETE]
utilizando b/B y pulse en el centro z.
e Seleccione [OK] utilizando v y,
a continuación, pulse en el centro z.
Se eliminará la película mostrada en ese momento en la pantalla.
76-ES
Copia de películas en su ordenador
Realice los pasos siguientes para copiar en su ordenador las películas filmadas.
Antes de la operación
Prepare la cámara y su ordenador según los procedimientos descritos desde 42 a 44.
Para usuarios de Windows 98, 98SE, 2000, Me
a Haga doble clic en (My
Computer) y, a continuación, haga doble clic en (Removable Disk).
Aparecerá el contenido del “Memory Stick” introducido en la cámara.
Esta sección describe un ejemplo de la
copia de películas en la carpeta de “My Documents”.
b Haga doble clic en
(MSSONY) y, a continuación, haga doble clic en (MOML0001).
Se abrirá la carpeta “MOML0001”.
c Arrastre y suelte los archivos
de películas en la carpeta “My Documents”.
Los archivos de películas se copiarán en la carpeta “My Documents”.
Para usuarios de Windows XP
Para más detalles, consulte las páginas 46 a la 48.
a Haga clic en [Copy pictures to
a folder on my computer using Microsoft Scanner and Camera Wizard] y, a continuación, haga clic en [OK].
Aparecerá la ventana “Scanner and Camera Wizard”.
b Haga clic en [Next].
Se mostrarán las películas almacenadas en el “Memory Stick”.
c Haga clic en para eliminar la
marca de las películas que no desee copiar en el ordenador y, a continuación, haga clic en [Next].
Aparecerá la ventana “Picture Name and Destination”.
Cómo disfrutar de las películas
77-ES
d Especifique los nombres de
los archivos de películas que desea copiar y el destino de la copia y, a continuación, haga clic en [Next].
Las películas empiezan a copiarse. Cuando se haya completado la tarea, aparecerá la ventana “Other Options”.
En este ejemplo se ha utilizado la carpeta
“My Documents” como carpeta de destino de las copias.
e Haga clic en [Nothing. I’m
finished working with these pictures] y, a continuación, haga clic en [Next].
Aparecerá la ventana “Completing the Scanner and Camera Wizard”.
f Haga clic en [Finish].
El asistente se cierra.
Si desea continuar copiando otras
películas, desconecte el cable USB y vuelva a conectarlo. A continuación, siga el proceso desde el paso 1.
Para usuarios de Macintosh
1 Haga doble clic en el icono que acaba de
reconocer en el escritorio. Aparecerá el contenido del “Memory Stick” introducido en la cámara.
2 Haga doble clic en [MSSONY]. 3 Haga doble clic en [MOML0001]. 4 Arrastre los archivos de películas y
suéltelos en el icono del disco duro. Los archivos de películas se copiarán en su disco duro.
Para copiar archivos de películas utilizando el “ImageMixer”
Puede utilizar el software “PIXELA ImageMixer for Sony” para copiar las películas en el ordenador. Para obtener detalles, consulte los archivos de la ayuda del software.
78-ES
2 Pulse RESET (página 9) que se
Solución d
Solución de problemas
Si tiene algún problema con la cámara, intente probar con lo siguiente.
encuentra dentro de la cubierta de la batería/“Memory Stick” y, a continuación, conéctela otra vez. (Con esto se borrarán los ajustes de la fecha/ hora, etc.)
1 Compruebe las opciones en las páginas
79 hasta la 85. Si la pantalla muestra
“C:ss:ss”, significa que se está ejecutando la función de autodiagnóstico. Consulte la página 87.
Batería y alimentación
Síntoma Causa Solución La batería no está
cargada. No se puede instalar la
batería. La lámpara /CHG
parpadea.
La lámpara /CHG no se enciende durante la carga de la batería.
El indicador de batería restante no funciona correctamente. O se muestra el indicador de suficiente batería restante pero enseguida se acaba la energía.
• La cámara está encendida. p Desconecte la alimentación (página 15).
• La batería no se ha instalado correctamente. p Instale la batería empujando la palanca de extracción de la
• La batería no se ha instalado correctamente.
• Hay alguna anomalía en la batería.
• El adaptador de alimentación de ca no está conectado.
• La batería no se ha instalado correctamente.
• Se ha completado la carga.
• Ha utilizado la cámara durante mucho tiempo en un lugar con temperaturas muy altas o muy bajas.
• La batería no funciona (página 97).
• La batería está descargada.
• Se ha producido una desviación en la información del tiempo de batería restante.
e problemas
3 Póngase en contacto con su distribuidor
Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado.
RESET
Solución de problemas
batería con el borde frontal de la batería (página 10).
p Instale la batería correctamente (página 10). p Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de
servicio técnico Sony local autorizado.
p Conecte el adaptador de alimentación de ca correctamente
(página 10).
p Instale la batería correctamente (página 10).
— —
p Sustituya la batería por una nueva. p Sustitúyala por una batería cargada (página 10). p Cargue completamente la batería (página 10).
79-ES
Baterías y alimentación (continuación)
Síntoma Causa Solución La batería se descarga
demasiado rápidamente.
No se puede conectar la alimentación.
La alimentación se desconecta súbitamente.
• Se graban o se reproducen imágenes en lugares con temperaturas extremadamente bajas.
• La batería no está suficientemente cargada.
• La batería no funciona (página 97).
• La batería no se ha instalado correctamente.
• El adaptador de alimentación de ca está desconectado.
• Si no se acciona la cámara durante unos 90 s (segundos) mientras la alimentación está activada, la cámara se apaga automáticamente para impedir que se gaste la batería (si [POWER SAVE] está en [OFF] será después de tres minutos) (página 15).
• La batería está descargada.
p Cargue completamente la batería (página 10). p Sustituya la batería por una nueva.
p Instale la batería correctamente (página 10). p Conéctelo en la cámara y asegúrelo (página 14).
p Conecte otra vez la alimentación (página 15).
p Sustitúyala por una batería cargada (página 10).
Filmación de imágenes fijas/películas
Síntoma Causa Solución La pantalla de cristal
líquido no se enciende cuando se enciende la alimentación.
El objeto no se ve en la pantalla de cristal líquido.
La imagen está desenfocada.
No se pudo utilizar el zoom.
• La alimentación se desconectó con la pantalla de cristal líquido en OFF la última vez que se utilizó la cámara.
• El dial de modo no está ajustado en , SCN ni .p Sitúelo en , SCN o (páginas 22, 30, 71).
• El objeto está demasiado cerca.
• La selección de escena está ajustada en modo Paisaje.
• Está seleccionado el enfoque predeterminado.
• No puede utilizar el zoom durante la filmación de una película (película MPEG).
p Ponga la pantalla de cristal líquido en ON (página 28).
p Ajuste el modo de grabación en macro cuando filme un objeto a
menos de 50 cm, Cuando filme, asegúrese de situar el objetivo a una distancia superior a la distancia mínima de filmación con respecto al objeto (página 24).
p Cancele el ajuste (página 30).
p Establezca el modo de enfoque automático (página 55).
80-ES
Síntoma Causa Solución El zoom digital no
funciona.
La imagen es demasiado oscura.
La imagen es demasiado brillante.
La imagen es monocroma (blanco y negro).
Aparecen rayas verticales cuando se filma un objeto muy brillante.
No puede filmar imágenes.
No se pueden filmar imágenes con el flash.
• No puede utilizar el zoom durante la filmación de una película (película MPEG).
• [DIGITAL ZOOM] está ajustado en [OFF] en los ajustes de la SET UP.
• La pantalla de cristal líquido está en OFF.
• Filma un objeto que tiene detrás una fuente de luz.
• El brillo de la pantalla de cristal líquido es demasiado bajo.
• [POWER SAVE] está ajustado en [ON].
• Realiza la filmación bajo un foco en un lugar oscuro, como en la iluminación de un escenario.
• La pantalla de cristal líquido es demasiado brillante.
• [PFX] (P. EFFECT) está ajustado en [B&W]. p Cancele el modo B&W (página 62).
• Se produce el fenómeno de borrosidad. p No es un funcionamiento incorrecto.
• No se ha insertado ningún “Memory Stick”.
• La capacidad del “Memory Stick” es insuficiente.
• El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en la posición LOCK.
• No puede filmar mientras se carga el flash.
• El dial de modo no está ajustado en ni SCN durante la filmación de una imagen fija.
• El dial de modo no está ajustado en la filmación de una película.
• El dial de modo está ajustado en , SET UP o
.
• El flash está ajustado en (sin flash).
• Cuando se filman imágenes fijas, la selección de escena se ajusta al modo de Crepúsculo.
durante
p Ajústelo en [ON] (páginas 52, 93).
p Cámbiela a ON (página 28). p Ajuste la exposición (página 55).
p Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido (páginas 52, 94).
p Ajuste [POWER SAVE] en [OFF] (páginas 52, 94). p Ajuste la exposición (página 55).
p Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido (páginas 52, 94).
p Inserción de un “Memory Stick” (página 18). p Elimine las imágenes guardadas en el “Memory Stick” o
formatéelo.
p Cambie el “Memory Stick”. p Sitúelo en la posición de grabar (página 96).
p Sitúelo en o SCN (páginas 22, 30).
p Sitúelo en (página 71).
p Ajústela en otra opción que no sea , SET UP o
(página 26).
p Ajuste el flash en “Auto” (sin indicación) o en (flash forzado)
(página 26).
p Cancele el modo de Crepúsculo (página 30).
Solución de problemas
81-ES
Filmación de imágenes fijas/películas (continuación)
Síntoma Causa Solución Los ojos aparecen de
color rojo. La fecha y la hora se han
grabado incorrectamente.
p Ajuste el modo de reducción de ojos rojos (página 27).
• La fecha y la hora no están ajustadas correctamente.
Visualización de imágenes
Síntoma Causa Solución La imagen no se puede
reproducir.
Las imágenes no son buenas justo después de la reproducción.
La imagen no se puede reproducir en un televisor.
Las imágenes no se pueden reproducir en un ordenador.
Cuando vea películas oirá pitidos extraños en la cámara.
• El dial de modo no está ajustado en .
• No se puede reproducir la imagen en su cámara si se modifica en un ordenador o si se cambia el nombre del archivo.
p No es un funcionamiento incorrecto.
• El ajuste de [VIDEO OUT] de la cámara en la SET UP no es correcto.
• La conexión no es correcta.
p Consulte página 83.
• Estos pitidos se oyen cuando el enfoque automático está en funcionamiento.
Eliminación/edición de una imagen
Síntoma Causa Solución
82-ES
La cámara no puede suprimir una imagen.
Ha eliminado la imagen por error.
• La imagen está protegida.
• El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en la posición LOCK.
• Una vez eliminado un archivo, no se puede restaurar.
p Ajuste la fecha y la hora correctas (página 16).
p Ajuste el dial de modo en (página 32).
p Sitúelo en [NTSC] o en [PAL] (páginas 52, 94).
p Compruebe la conexión (página 34).
p No es un funcionamiento incorrecto. Establezca el modo de
enfoque predeterminado (página 55).
p Cancele la protección (página 66). p Sitúelo en la posición de grabar (página 96).
p El interruptor de protección contra escritura del “Memory
Stick” evitará que se eliminen imágenes por error (página 96).
Síntoma Causa Solución La función de cambio de
tamaño no funciona.
No se puede visualizar una marca de impresión.
• Los archivos de películas (películas MPEG)/ Clip Motion/Multi Burst no se pueden cambiar de tamaño.
• No se pueden adjuntar marcas de impresión a archivos de películas (película MPEG)/Clip Motion.
Ordenadores
Síntoma Causa Solución No sabe si puede utilizar
su sistema operativo con la cámara.
No puede instalar el controlador USB.
El ordenador no reconoce la cámara.
p Consulte “Entorno informático recomendado” (página 41).
p En Windows 2000, inicie la sesión como administrador
• La cámara está apagada.
• El nivel de la batería es demasiado bajo.
• No ha utilizado el cable USB suministrado.
• El cable USB no está bien conectado.
• [USB CONNECT] está ajustado en [PTP] en los ajustes de la SET UP.
• Los conectores USB del ordenador están conectados a otros equipos aparte del teclado, el ratón y la cámara.
• El controlador USB no está instalado.
• El ordenador no reconoce el dispositivo porque ha conectado el ordenador y la cámara con el cable USB antes de haber instalado el “USB Driver” desde el CD-ROM suministrado.
(administradores autorizados) (página 42).
p Encienda la cámara (página 15). p Use el adaptador de alimentación de ca (suministrado)
(página 14).
p Utilice el cable USB suministrado (página 44). p Desconecte el cable USB y vuelva a conectarlo firmemente.
Compruebe que “USB MODE” aparece en la pantalla de cristal líquido (página 44).
p Ajústelo en [NORMAL] (páginas 52, 94).
p Desconecte los cables USB excepto los que están conectados al
teclado, el ratón y la cámara.
p Instale el controlador USB (página 42).
p Elimine del ordenador el dispositivo no reconocido y, a
continuación, instale el controlador USB (páginas 42, 46).
Solución de problemas
83-ES
Ordenadores (continuación)
Síntoma Causa Solución No puede copiar
imágenes.
La imagen no se puede reproducir en un ordenador.
Se percibe ruido en la imagen y el sonido cuando reproduce una imagen en el ordenador.
No puede imprimir la imagen.
• La cámara no está conectada correctamente al ordenador.
• El procedimiento de copia varía según su sistema operativo.
• Está reproduciendo el archivo directamente desde el “Memory Stick”.
p Compruebe la configuración de la impresora.
p Conecte la cámara al ordenador correctamente con el cable USB
(consulte la descripción anterior).
p Siga el procedimiento de copia que sugiera su sistema operativo
(páginas 45, 46, 51).
p Si utiliza el software de “PIXELA ImageMixer for Sony”, haga
clic en HELP.
p Si utiliza el software de “PIXELA ImageMixer for Sony”, haga
clic en HELP.
p Consulte al fabricante del software o del ordenador. p Copie el archivo en el disco duro del ordenador y, a
continuación, reprodúzcalo desde el disco duro (página 77).
p Consulte “Elección de imágenes para imprimir” (página 69) o si
utiliza el software de “PIXELA ImageMixer for Sony”, haga clic en HELP.
“Memory Stick”
Síntoma Causa Solución No se puede insertar un
“Memory Stick”. No puede grabar en un
“Memory Stick”.
No puede formatear un “Memory Stick”.
Ha formateado un “Memory Stick” por error.
• Lo está introduciendo hacia atrás. p Introdúzcalo desde el lado derecho (página 18).
• El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en la posición LOCK.
• El “Memory Stick” está lleno.
• El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en la posición LOCK.
• Todas las imágenes del “Memory Stick” se eliminan en el formateo.
p Sitúelo en la posición de grabar (página 96).
p Elimine las imágenes innecesarias (páginas 36, 73). p Sitúelo en la posición de grabar (página 96).
p Le recomendamos que ajuste el interruptor de protección frente
a escritura del “Memory Stick” en la posición LOCK para evitar el borrado accidental (página 96).
84-ES
Otros
Síntoma Causa Solución La cámara no funciona, no
se puede realizar ninguna operación.
Está encendida pero la cámara no funciona.
No puede identificar el indicador de la pantalla de cristal líquido.
El objetivo no retrocede cuando desconecta la cámara.
El objetivo se empaña. • Se produce condensación. p Deje la cámara e intente volver a utilizarla cuando haya pasado
La cámara se calienta si la utiliza durante mucho tiempo.
• No se ha utilizado una batería de “InfoLITHIUM”.
• El nivel de la batería es bajo o está a cero (aparece el indicador ).
• El adaptador de alimentación de ca no está conectado firmemente.
• El sistema interno no está funcionando correctamente.
• El sistema interno no está funcionando correctamente.
p Compruebe el indicador (páginas 99 hasta la 101).
• La batería está descargada. p Sustitúyalo con una batería cargada completamente o utilice el
p No es un funcionamiento incorrecto.
p Use sólo baterías de “InfoLITHIUM” (página 96).
p Cargue la batería (página 10).
p Conéctelo firmemente a la toma DC IN de la cámara y a una
toma mural (página 14).
p Desconéctelo y vuelva a conectar todas las fuentes de
alimentación transcurrido un minuto. Encienda la cámara y compruebe si funciona correctamente.
p Extráigalo y vuelva a instalar la batería pasado un minuto. Si
sigue sin funcionar, pulse el botón RESET que se encuentra dentro de la cubierta de la batería/“Memory Stick” con un objeto puntiagudo y conéctela otra vez. (Con esto se borrarán los ajustes de la fecha/hora, etc.)
adaptador de alimentación de ca (páginas 10, 14).
una hora aproximadamente (página 95).
Solución de problemas
85-ES
Mensajes y avisos
En la pantalla de cristal líquido aparecen los siguientes mensajes.
Mensaje Significado/ Acción correctiva NO MEMORY STICK • Inserción de un “Memory Stick” (página 18). SYSTEM ERROR • Desconecte la cámara y vuélvala a conectar (página 15).
86-ES
MEMORY STICK ERROR • El “Memory Stick” que ha introducido no se puede utilizar en la cámara (página 96).
FORMAT ERROR • No se ha podido formatear el “Memory Stick”. Formatee el “Memory Stick” otra vez (página 40). MEMORY STICK LOCKED
NO MEMORY SPACE
NO FILE • No se ha grabado ninguna imagen en el “Memory Stick”. FILE ERROR • Se ha producido un error al reproducir la imagen. FILE PROTECT • La imagen está protegida contra el borrado. For "InfoLITHIUM"
BATTERY ONLY FOLDER ERROR • Ya existe una carpeta con el mismo nombre en el “Memory Stick”. IMAGE SIZE OVER • Está reproduciendo una imagen que tiene un tamaño que no se puede reproducir en su cámara. INVALID OPERATION • Está reproduciendo un archivo creado en un equipo distinto a esta cámara.
CAN NOT DIVIDE • El archivo es demasiado pequeño para dividirse.
TURN THE POWER OFF AND ON AGAIN
• El “Memory Stick” está dañado o la parte final del “Memory Stick” está sucia.
• Inserte el “Memory Stick” correctamente (página 18).
• El interruptor de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustado en la posición LOCK. Sitúelo en la posición de grabar (página 96).
• La capacidad del “Memory Stick” es insuficiente. No puede grabar imágenes. Elimine las imágenes innecesarias (páginas 36, 73).
• La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”.
• El nivel de la batería es bajo o cero. Cargue la batería (página 10). Según las condiciones de uso o el tipo de batería, el indicador puede parpadear aunque todavía queden de 5 a 10 min (minutos) de tiempo de batería restante.
• El archivo no es una película (película MPEG).
• No está sujetando la cámara con suficiente estabilidad. Utilice el flash, monte la cámara en un trípode o sujete la cámara en algún lugar seguro.
• El error se produjo por algún problema con el objetivo.
Visualización del autodiagnóstico
La cámara dispone de una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualiza en la pantalla de cristal líquido el estado de la cámara mediante la combinación de una letra y cuatro dígitos numéricos. Si se produce esto, consulte la tabla de códigos siguiente y adopte la siguiente medida. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) varían en función del estado de la cámara.
C:32:ss
Visualización del autodiagnóstico
Código Causa Medida que adoptar C:32: ss Hay un problema con el hardware
C:13: ss La cámara no puede leer ni
E:61: ss E:91: ss
de la cámara o con la función del zoom.
escribir datos en el “Memory Stick”.
Se ha insertado un “Memory Stick” sin formatear.
El “Memory Stick” insertado no se puede utilizar con la cámara o los datos están dañados.
En la cámara se ha producido una anomalía.
• Desconecte la cámara y vuélvala a conectar (página 15).
• Vuelva a introducir el “Memory Stick” varias veces.
• Formatee el “Memory Stick” (página 40).
• Inserte un nuevo “Memory Stick” (página 18).
• Pulse el botón RESET (página 9) que se encuentra dentro de la cubierta de la batería/“Memory Stick” y, a continuación, conéctela otra vez.
Si la cámara sigue sin funcionar bien después de adoptar las medidas correspondientes un par de veces, póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado y comuníqueles el código de 5dígitos. Ejemplo: E:61:10
Solución de problemas
87-ES
Inf
l
El número de imágenes que se pueden guardar/ tiempo de filmación
El número de imágenes que se pueden guardar y el tiempo de filmación son diferentes dependiendo de la capacidad del “Memory Stick”, del tamaño de imagen y de la calidad de imagen. Cuando elija un “Memory Stick”, consulte las tablas siguientes.
• El número de imágenes aparece en orden FINE (STANDARD).
• Los valores del número de las imágenes que se pueden guardar y el tiempo de filmación pueden variar, según las condiciones de la filmación.
• Para saber los números de imágenes y los tiempos de filmación normales, consulte página 21.
88-ES
Clip Motion
(Unidades: imágenes)
8M 16M 32M 64M 128M
NORMAL MOBILE
NORMAL: Cuando se filman 10 fotogramas MOBILE: Cuando se filman dos fotogramas
40 80 160 320 640
300 450 900 1800 3600
Multi Burst
(Unidades: imágenes)
8M 16M 32M 64M 128M
12
24
50
100
1280×960
(23)
(44)
(93)
(186)
202
(375)
Correo electrónico
(Unidades: imágenes)
8M 16M 32M 64M 128M
2272×1704 (DSC-P9)3(7)7(14)16(29)32(58)64(116)
2272 (3:2) (DSC-P9)3(7)7(14)16(29)32(58)64(116)
2048×1536 (DSC-P7)4(8)9(17)20(36)40(72)81(146)
2048 (3:2) (DSC-P7)4(8)9(17)20(36)40(72)81(146)
1600×1200
1280×960
640×480
8
(14)16(28)32(59)64(118)
12
(21)24(42)48(88)96(176)
43
(95)87(192)
177
(390)
357
(786)
128
(236)
192
(352)
714
(1572)
ormación adiciona
VOICE
(Unidades: imágenes)
8M 16M 32M 64M 128M
2272×1704 (DSC-P9)3(7)7(13)15(28)30(56)60(112)
2272 (3:2) (DSC-P9)3(7)7(13)15(28)30(56)60(112)
2048×1536 (DSC-P7)4(8)9(16)19(34)39(69)78(138)
2048 (3:2) (DSC-P7)4(8)9(16)19(34)39(69)78(138)
1600×1200
1280×960
640×480
7
(13)14(26)31(54)62(108)
11
(19)22(38)45(78)90(156)
34
(56)68(120)
139
(244)
280
(491)
124
(216)
180
(312)
560
(982)
Películas MPEG
(Unidades: s (segundos))
8M 16M 32M 64M 128M
320 (HQX) 320×240 160×112
20 40 85 170 340 80 160 340 680 1360
320 640 1300 2700 5400
Opciones de menú
Las opciones de menú que se pueden modificar varían en función de la posición del dial de modo. La pantalla de cristal líquido sólo muestra las opciones que puede seleccionar basándose en la posición actual del dial de modo. Los ajustes de fábrica se indican mediante x.
Cuando el dial de modo está ajustado en o en SCN
Opción Ajuste Descripción SCN
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Ajusta el equilibrio del blanco (página 57).
(SPOT METER)
ISO 400 / 200 / 100 / xAUTO Selecciona la sensibilidad ISO. Cuando filme en condiciones de poca luminosidad o
(IMAGE SIZE)
(DSC-P9)
(IMAGE SIZE)
(DSC-P7)
(P.QUALITY) xFINE/STANDARD Graba imágenes en el modo de calidad de imagen fina. / Graba imágenes en el modo
x / / Selecciona una de las Selecciones de escena (cuando el dial de modo se ajusta en ,
+1.0EV /+0.7EV / +0.3EV / x0EV / 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
CENTER AF / x MULTI AF
ON / x OFF Ajusta la exposición al objeto que quiere filmar (página 56).
x2272×1704 / 2272 (3:2) / 1600×1200 / 1280×960 / 640×480
x2048×1536 / 2048 (3:2) / 1600×1200 / 1280×960 / 640×480
este ajuste no se puede llevar a cabo) (página 30). Ajusta la exposición (página 55).
Selecciona el método de enfoque automático (página 53) y establece la distancia de enfoque predeterminada (página 55).
un objeto que se mueve rápidamente, utilice un ajuste de número más alto. Cuando grabe imágenes de alta calidad, use un ajuste de número más bajo (cuando el dial de modo esté ajustado en SCN no se podrá llevar a cabo).
Selecciona el tamaño de imagen utilizado al filmar imágenes fijas (página 19).
Selecciona el tamaño de imagen utilizado al filmar imágenes fijas (página 19).
de calidad de imagen estándar (página 19).
Información adicional
89-ES
Cuando el dial de modo está ajustado en o en SCN (continuación)
Opción Ajuste Descripción MODE (REC MODE) VOICE
E-MAIL
xNORMAL
± (FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL LOW
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / B&W / SEPIA /
NEG.ART / xOFF
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador
– Graba un archivo de audio (con una imagen fija) además del archivo JPEG
(página 61).
– Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño (320×240) además de hacerlo en el
tamaño de imagen seleccionado (página 61).
– Graba una imagen mediante el modo de grabación normal. – Incrementa el nivel del flash respecto al valor normal.
– Ajuste normal. – Disminuye el nivel del flash respecto al valor normal.
Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 62).
es 0).
(excepto cuando el ajuste
Cuando el dial de modo está ajustado en (cuando [MOVING IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE] en los ajustes de la SET UP)
Opción Ajuste Descripción
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Ajusta el equilibrio del blanco (página 57).
(SPOT METER)
(IMAGE SIZE) 320 (HQX) / 320×240 / x160×112 Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando se graban películas (página 71).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / B&W / SEPIA /
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV / 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
CENTER AF / x MULTI AF
ON / x OFF Ajusta la exposición al objeto que quiere filmar (página 56).
NEG.ART / xOFF
Ajusta la exposición (página 55).
Selecciona el método de enfoque automático (página 53) y establece la distancia de enfoque predeterminada (página 55).
Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 62).
90-ES
Cuando el dial de modo está ajustado en (cuando [MOVING IMAGE] está ajustado en [CLIP MOTION] en los ajustes de la SET UP)
Opción Ajuste Descripción
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Ajusta el equilibrio del blanco (página 57).
(SPOT METER)
(IMAGE SIZE) xNORMAL/MOBILE Selecciona el tamaño de la imagen Clip Motion (página 58).
± (FLASH LEVEL) HIGH
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / B&W / SEPIA /
(SHARPNESS) +2 / +1/ x0 / –1 / –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador (excepto cuando el ajuste
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV / 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
CENTER AF / x MULTI AF
ON / x OFF Ajusta la exposición al objeto que quiere filmar (página 56).
xNORMAL LOW
NEG.ART / xOFF
Ajusta la exposición (página 55).
Selecciona el método de enfoque automático (página 53) y establece la distancia de enfoque predeterminada (página 55).
– Incrementa el nivel del flash respecto al valor normal. – Ajuste normal. – Disminuye el nivel del flash respecto al valor normal.
Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 62).
es 0).
Cuando el dial de modo está ajustado en (cuando [MOVING IMAGE] está ajustado en [MULTI BURST] en los ajustes de la SET UP)
Opción Ajuste Descripción
(EV) +2.0EV / +1.7EV / +1.3EV /
9 (FOCUS) / 7.0m / 3.0m / 1.0m / 0.5m /
WB (WHITE BAL) / / / / xAUTO Ajusta el equilibrio del blanco (página 57).
(SPOT METER)
+1.0EV / +0.7EV / +0.3EV / x0EV / 0.3EV / 0.7EV / 1.0EV /
1.3EV / 1.7EV / 2.0EV
CENTER AF / x MULTI AF
ON / x OFF Ajusta la exposición al objeto que quiere filmar (página 56).
Ajusta la exposición (página 55).
Selecciona el método de enfoque automático (página 53) y establece la distancia de enfoque predeterminada (página 55).
Información adicional
91-ES
Opción Ajuste Descripción
(INTERVAL) 1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
(P.QUALITY) xFINE/STANDARD Graba imágenes en el modo de calidad de imagen fina. / Graba imágenes en el modo
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / B&W / SEPIA /
NEG.ART / xOFF
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador (excepto cuando el ajuste
Cuando el dial de modo está ajustado en
Opción Ajuste Descripción DELETE OK
CANCEL
PROTECT Protege las imágenes contra la supresión accidental (página 66). PRINT Selecciona las imágenes fijas que desea imprimir (página 69). SLIDE INTERVAL
REPEAT
START CANCEL
RESIZE 2272×1704 (DSC-P9 solamente) /
2048×1536 (DSC-P7 solamente) / 1600×1200 / 1280×960 / 640×480 / CANCEL
ROTATE (en sentido contrario a las agujas
del reloj) /
(en sentido de las agujas del
reloj) / OK / CANCEL
DIVIDE OK / CANCEL Divide una película (página 75). (Sólo para imágenes individuales.)
92-ES
– En el modo NTSC, elija el intervalo del disparador Multi Burst entre fotogramas. – En el modo PAL, elija el intervalo del disparador Multi Burst entre fotogramas.
* Las opciones del intervalo del disparador entre fotogramas varían según el ajuste
de la opción [VIDEO OUT] en la SET UP (página 94).
de calidad de imagen estándar (página 19). Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 62).
es 0).
– Borra la imagen visualizada (páginas 36, 73). – Cancela la supresión de la imagen.
– Ajusta el intervalo de pase de diapositivas. (Para una sola pantalla.)
x3 sec (3 s)/5 sec (5 s)/10 sec (10 s)/30 sec (30 s)/1 min (minuto)
– Repite el pase de diapositivas
xON/OFF – Inicia el pase de diapositivas – Cancela los ajustes y la ejecución del pase de diapositivas
Cambia el tamaño de la imagen grabada (página 68). (Sólo para imágenes individuales.)
Gira la imagen fija (página 65). (Sólo para imágenes individuales.)
Opciones de SET UP
Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla SET UP. Los ajustes de fábrica se indican mediante x.
Cuando filme películas o imágenes grabadas en los modos Clip Motion/Multi Burst, no se podrán introducir la fecha ni la hora en la imagen. Además, la fecha y la hora no aparecerán cuando realice la filmación. Cuan do se reproduzca la imagen , aparecerá la fecha y la hora.
CAMERA
Opción Ajuste Descripción MOVING IMAGE xMPEG MOVIE / CLIP MOTION
DATE/TIME DAY & TIME / DATE / xOFF Selecciona si hay que insertar la fecha y la hora en la imagen (página 29). DIGITAL ZOOM xON/OFF Selecciona si utilizar o no el zoom digital (página 24). RED EYE REDUCTION ON / xOFF Reduce el fenómeno de ojos rojos cuando se utiliza el flash (página 27). AF ILLUMINATOR xAUTO/OFF Selecciona si emitir o no una luz AF de ayuda en la oscuridad. Ayuda cuando es
/ MULTI BURST
SETUP 1
Opción Ajuste Descripción FORMAT OK / CANCEL Formatea el “Memory Stick”. Tenga en cuenta que al formatear se borra toda la información grabada en
FILE NUMBER
/ LANGUAGE x ENGLISH
CLOCK SET OK / CANCEL Ajusta la fecha y la hora (página 16).
x SERIES
RESET
/ JPN
el “Memory Stick”, incluso las imágenes protegidas contra el borrado (página 40). – Asigna números a los archivos de forma secuencial incluso si se cambia el “Memory Stick”.
– Pone a cero el número de archivo, que empieza a partir de 0001 cada vez que se cambia el “Memory
Stick”.
– Visualiza las opciones de los menús, los avisos y los mensajes en inglés. – Visualiza las opciones de los menús, los avisos y los mensajes en japonés.
Selecciona el modo de filmación (páginas 52, 58, 59, 71).
difícil enfocar el objeto en condiciones de poca luminosidad (página 27).
Información adicional
93-ES
SETUP 2
Opción Ajuste Descripción LCD
BRIGHTNESS LCD BACKLIGHT BRIGHT/
BEEP SHUTTER
VIDEO OUT NTSC
USB CONNECT PTP/xNORMAL Cambia el modo USB (página 41). POWER SAVE x ON / OFF Selecciona si utili zar o no el modo POWER SAVE (página 13). Sólo se mue stra cuando utiliza la cámara
BRIGHT/
xNORMAL/DARK
xNORMAL
x ON
OFF
PAL
Selecciona el brillo de la pantalla de cristal líquido. Esto no produce efecto alguno en las imágenes grabadas.
Selecciona el brillo de la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido. Al seleccionar [BRIGHT] se aumenta el brillo de la pantalla y se facilita su visión cuando se utiliza la cámara en exteriores o en otros lugares con mucha luz, pero también consume más batería. Sólo se muestra cuando utiliza la cámara con la batería. Cuando [POWER SAVE] esté ajustado en [ON], no se podrá establecer esta opción.
– Activa el sonido del obturador cuando suelta el disparador. – Activa el pitido y el sonido del obturador cuando se pulsa el mando de control/ suelta el disparador. – Desactiva el pitido y el sonido del obturador.
– Ajusta la señal de salida de vídeo al modo NTSC (Japón, Estados Unidos). – Ajusta la señal de salida de vídeo al modo PAL (Europa).
con la batería.
94-ES
Precauciones
Limpieza
Limpieza de la pantalla de cristal líquido
Limpie la superficie de la pantalla con un kit de limpieza para pantallas de cristal líquido (no suministrado) para eliminar las marcas de los dedos, el polvo, etc.
Limpieza del objetivo
Limpie el objetivo con un paño suave para eliminar las marcas de los dedos, el polvo, etc.
Limpieza del enchufe de cc
Limpie el enchufe de cc del adaptador de alimentación de ca con un algodón seco. No utilice un enchufe sucio. Si el enchufe está sucio es posible que la batería no se cargue correctamente.
Limpieza de la superficie de la cámara
Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente humedecido con agua y, a continuación, séquela con otro paño seco. No use disolventes ni diluyentes, como alcohol o benceno, ya que la carcasa o el acabado podrían deteriorarse.
Observación sobre la temperatura de funcionamiento
La cámara está diseñada para utilizarse en un intervalo de temperaturas de entre 0° y
40°. No se recomienda filmar en lugares extremadamen te fríos o cálidos que sup eren este rango de temperatura.
Sobre la condensación de humedad
Si se traslada la cámara directamente de un lugar frío a uno cálido o si se coloca en una habitación muy húmeda, es posible que la humedad se condense en su interior o en su exterior. Esta condensación de humedad puede causar anomalías en la cámara.
La condensación de humedad se produce:
• Si se traslada la cámara desde un lugar frío, como una pista de esquí, a una habitación con calefacción.
• Si se traslada la cámara desde una habit­ación con aire acondicionado o desde el interior de un vehículo a exteriores con temperaturas más altas, etc.
Para evitar la condensación de humedad
Cuando desplace la cámara desde un lugar frío a otro más templado, encierre la cámara en una bolsa de plástico y déjela en la nueva ubicación durante una hora aproximada­mente. Quite la bolsa de plástico cuando la cámara se haya adaptado a la nueva temperatura.
Si se produce condensación de humedad
Apague la cámara y espere aproximada­mente una hora hasta que se evapore la
humedad. Tenga en cuenta que si intenta filmar con humedad en el interior del objetivo, resultará imposible obtener imágenes nítidas.
La pila de botón interna recargable
Esta cámara tiene una pila de botón interna recargable para el mantenimiento de la fecha y la hora y otros ajustes indepen­dientemente de que la alimentación esté encendida o apagada. Esta pila de botón recargable se carga continuamente mientras utiliza la cámara; No obstante, si sólo utiliza la cámara durante períodos cortos, se descargará poco a poco y si no utiliza la cámara en todo un mes terminará por descargarse completamente. En este caso, asegúrese de cargar esta pila de botón recargable antes de utilizar la cámara. Tenga en cuenta que si no se carga esta pila de botón recargab le, podrá seguir utilizando la cámara siempre que no desee grabar la fecha y la hora.
Carga de la batería
Conecte la cámara a una toma de pared utilizando el adaptador de alimentación de ca o instale una batería cargada y deje la cámara durante al menos 24 h (horas) con el botón POWER en OFF.
Información adicional
95-ES
El “Memory Stick”
“Memory Stick” es un nuevo medio de grabación de CI compacto, portátil y versátil, con una capacidad de datos que supera la capacidad de un disquete. Existen dos tipos de “Memory Stick”: el “Memory Stick” normal y el “MagicGate Memory Stick” que están equipados con la tecnología de protección de copyright MagicGate. Puede utilizar ambos tipos de “Memory Stick” con esta cámara. No obstante, esta cámara no admite los estándares MagicGate y los datos grabados con ella no están sujetos a la protección de copyright MagicGate
* MagicGate es una tecnología de protección de
copyright que utiliza tecnología de cifrado.
*.
No puede grabar ni eliminar imágenes cuando
el interruptor de protección contra escritura esté ajustado en LOCK. La posición o la forma del interruptor de protección contra escritura puede variar según el “Memory Stick” que utilice.
Conector
Interruptor de protección contra escritura
No extraiga el “Memory Stick” mientras se
están leyendo o grabando datos.
Los datos pueden dañarse en ubicaciones
sujetas a efectos de electricidad estática o ruido.
No pegue ningún otro material que no sea la
etiqueta suministrada en el espacio destinado para ello.
Cuando transporte o guarde el “Memory Stick”,
póngalo en el estuche que se suministra.
No toque los terminales de un “Memory Stick”
con la mano o con un objeto metálico.
No golpee, doble o deje caer el “Memory
Stick”.
No desmonte ni modifique el “Memory Stick”.
Evite que el “Memory Stick” se moje.
Posición de la etiqueta
La batería de “InfoLITHIUM”
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería de “InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que tiene funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de f uncionamiento de la cámara. La batería de “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía en función de las condiciones de funcionamiento de la cámara y muestra el tiempo de batería restante en minutos.
Carga de la batería
• Le recomendamos que cargue la batería a una temperatura ambiente entre 10°C y 30°C. Si carga la batería fuera de este rango de temperaturas, quizá no pueda cargarla eficazmente.
• Le recomendamos que cargue completamente la batería.
96-ES
Uso eficaz de la batería
• En entornos con bajas temperaturas, el rendimiento de la batería disminuye y la vida de la batería se reduce. Para alargar la duración de la batería, le recomendamos que la mantenga en un bolsillo junto al cuerpo para templarla y que la introduzca en la cámara justo antes de empezar la filmación.
• Si utiliza la pantalla de cristal líquido o utiliza mucho el zoom o el flash en sus filmaciones, la carga de la batería se consumirá con mayor rapidez.
• Se recomienda tener a mano baterías de repuesto para una duración de dos o tres veces el tiempo de filmación previsto así como hacer instantáneas de prueba antes de las tomas definitivas.
• Evite que la batería se moje pues no es resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería restante
Si la alimentación se interrumpe, aunque el indicador de batería restante indique que la batería dispone de suficiente alimentación para funcionar, vuelva a cargar totalmente la batería, una vez descargada, para que funcione correctamente la indicación de batería restante. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación correcta de la batería a veces no se restaurará si se utiliza a altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja en un estado completamente cargado o si la batería se usa con frecuencia.
Cómo guardar la batería
• Si no se utiliza la batería durante un largo período de tiempo, lleve a cabo el procedimiento siguiente una vez al año para que se mantenga un funcionamiento correcto.
1. Cargue completamente la batería.
2.Descárguela en la cámara.
3.Extraiga la batería de la cámara y
almacénela en un lugar fresco y seco.
• Para consumir la batería dentro de la cámara, deje el botón POWER encendido en el modo de reproducción de pase de diapositivas (página 64) hasta agotar la batería.
Duración de la batería
• La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería disminuye poco a poco con el uso y con el paso del tiempo. Si el tiempo de funcionamiento de la batería parece que se ha acortado considerablemente, la causa más probable es que la batería ha agotado definitivamente su duración.
• La vida de la batería varía según el almacenamiento, las condiciones de funcionamiento y el entorno y es diferente para cada batería.
Especificaciones
Sistema
Dispositivo de imagen
Número total de píxeles de la cámara
Objetivo Objetivo de zoom 3×
Cámara
Número efectivo de píxeles de la cámara
Control de exposición
Equilibrio del blanco
DSC-P9
CCD a color de 8,98 mm (tipo 1/1,8) Filtro de color primario
DSC-P7
CCD a color de 8,93 mm (tipo 1/1,8) Filtro de color primario
DSC-P9
Aprox. 4 130 000 píxeles
DSC-P7
Aprox. 3 340 000 píxeles
f=8−24,0 mm (conversión de cámara de 35 mm: de 39 a 117 mm) F2,8−5,6
DSC-P9
Aprox. 3 950 000 píxeles
DSC-P7
Aprox. 3 210 000 píxeles
Automático, Selección de escena (tres modos)
Automático, Luz del día, Nublado, Fluorescente, Incandescente
Información adicional
97-ES
Formato de archivo
Soporte de grabación
Flash Distancia recomendada
Imágenes fijas: conformidad con DCF (Ver. Exif 2.2, conformidad con JPEG GIF en Clip Motion) Correspondencia con DPOF Películas: conformidad con MPEG1 (monoaural) Audio con imagen fija: conformidad con MPEG1 (monoaural)
“Memory Stick”
0,5 a 3,8 m (W) 0,6 a 2,4 m (T) (cuando la sensibilidad ISO se establece en Auto)
Conectores de salida
Toma A/V OUT (MONO)
Toma USB mini-B
Microtoma Vídeo: 1 Vp-p, 75 , desbalanceado y sincronización negativa Audio: 327 mV (a una carga de 47 k) Impedancia de salida 2,2 k
Pantalla de cristal líquido
Panel de cristal líquido utilizado
Número total de puntos
Unidad TFT 3,8 cm (tipo 1,5)
123 200 (560×220) puntos
Encendido, general
Batería utilizada
Requisitos de alimentación
Consumo de energía (durante la filmación)
Rango de temperaturas de funcionamiento
Rango de temperaturas de almacenamiento
Dimensiones 114 × 51,5 × 35,8 mm
Peso 206 g (batería NP-FC10, “Memory
Micrófono Micrófono electret condenser Altavoz Altavoz dinámico
NP-FC10
3,6 V
1,9 W
0° a +40°C
20° a +60°C
(an/al/prf, no se incluyen las partes que sobresalen)
Stick” y correa de muñeca incluidos)
AC-LS1A Adaptador de alimentación de ca
Requisitos de alimentación
Tensión de salida nominal
Rango de temperaturas de funcionamiento
Rango de temperaturas de almacenamiento
Dimensiones 105 × 36 × 56 mm (an/al/prf, no se
Peso Aprox. 180 g
100 – 240 V ca, 50/60 Hz
4,2 V cc, 1,5 A
0° a +40°C
20° a +60°C
incluyen las partes que sobresalen)
(sólo el adaptador)
Batería NP-FC10
Batería utilizada
Tensión máxima
Tensión nominal
Capacidad 2,4 Wh (675 mAh)
Batería de ion litio
4,2 V cc
3,6 V cc
Accesorios
• Cable conector de audio/vídeo (1)
• Batería NP-FC10 (1)
• AC-LS1A Adaptador de alimentación de ca (1)
• Cable de alimentación (conexión a la corriente) (1)
•Cable USB (1)
• Correa de muñeca (1)
• “Memory Stick” (16 MB) (1)
• CD-ROM (Controlador USB: SPVD-008) (1)
• Manual de instrucciones (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
98-ES
La pantalla de cristal
1
líquido
Para la filmación de imágenes fijas
2 3 4 5
6 7
A Indicador de tamaño de la
imagen (19, 20)
B Indicador del modo de
grabación (58 – 61)
C Indicador de bloqueo AE/AF (22,
54)
D Indicador de batería restante (11)
8
9 q; qa
60min
SOLARIZE
qs qd qf qg
2272
3:2
F2.8
+
125
qh
qj
qk ql
WB
ISO
w; wa ws wd
E Modo de Flash (26)/Reducción
del fenómeno de ojos rojos (27)/ Indicador de equilibrio del blanco (57)/Indicador del iluminador de AF (27, 93)
F Indicador de fecha/hora (29)
ISO sensibilidad (89)
G Indicador de nitidez (90, 91, 92) H Indicador de efecto de imagen
(62)
I Aviso de batería baja (11) J Visor de rango de AF (53) K Punto al que se dirige la
medición de luz concentrada (57)
L Indicador de calidad de imagen
(19, 20)
M Indicador de selección de
escenas (30)
N Indicador de imágenes restantes
(21)
Visualización del autodiagnóstico (87)
O Capacidad restante del “Memory
Stick” (21)
P Indicador de AF central (53)/
Valor predeterminado de enfoque (55)
Q Indicador de ajuste de EV (55) R Indicador del valor de iris S Indicador de velocidad del
disparador
T Macro (24) U Lámpara del autodisparador (25) V Indicador de aviso de
vibraciones (86)
W Menú/Menú de guía (52)
Al pulsar el botón de MENU activa y desactiva
el menú/menú de guía.
Información adicional
99-ES
Para la filmación de películas
1
100-ES
A Indicador del modo de
grabación (71)
B Indicador de batería restante (11) C Indicador de equilibrio del
blanco (57)
D Indicador de efecto de imagen
(62)
E Punto al que se dirige la
regulación de concentración de luz (57)
F Visor de rango de AF (53) G Indicador de tamaño de la
imagen (71)
H Indicador de tiempo de
grabación restante (Tiempo máximo de grabación) (12)/ Visualización del autodiagnóstico (87)
2
3 4
5
60min
SOLARIZE
STBY
160
+
6
WB
I Capacidad restante del “Memory
Stick” (21)
J Indicador AF central (53)/
Valor predeterminado de enfoque (55)
K Indicador de ajuste de EV (55) L Macro (24) M Indicador del autodisparador
(25)
N Menú/Menú de guía (52)
Al pulsar el botón de MENU activa y desactiva
el menú/menú de guía.
7 8 9 q;
qa qs qd
qf
Los números de página entre paréntesis indican la ubicación de otra información importante.
Loading...