Sony Ericsson DCR-TRV9E Instruction Manual [es]

3-862-549-33 (2)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para consultas futuras.
DCR-TRV9E
©1998 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Handycam VisionTM de Sony. Con ella podrá capturar los momentos más preciosos de su vida con una calidad de imagen y sonido superior. La Handycam Vision dispone de muchas funciones avanzadas de fácil uso. Pronto estará realizando vídeos domésticos de los que disfrutará durante muchos años.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de video Handycam VisionTM da Sony. Com a Handycam Vision pode captar os melhores momentos da vida com uma excelente qualidade de som e de imagem. Embora esteja equipada com funções avançadas, a Handycam Vision é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder produzir os seus próprios filmes, que poderá rever com prazer durante anos.
AVISO
Para evitar incêndios e choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do aparelho. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados.
2
Índice
Índice
Pasos previos
Uso de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 6
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de batería 7 Inserción de videocassettes 12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara 13
Uso de la función de zoom 16 Selección del modo de inicio/parada 18 Filmación con la pantalla LCD 19
Control de la filmación por el sujeto 21 Sugerencias para filmar mejor 23 Comprobación de la imagen grabada 25 Reproducción de cintas 26 Búsqueda del final de la imagen 29
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 30
Uso de corriente doméstica 30
Uso de batería de automóvil 31 Cambio de los ajustes de modo 32
—para grabar con la cámara—
Filmación con luz de fondo 37 Función de aparición y desaparición gradual de
imágenes FADER 38 Filmación en la oscuridad (filmación nocturna) 40 Grabación fotográfica 41 Uso de la función de modo panorámico 43 Uso de la función PROGRAM AE 44 Enfoque manual 46 Efecto de imagen 48 Ajuste de la exposición 50 Superposición de títulos 51 Creación de títulos personalizados 56 Etiquetado de videocassettes 58 Desactivación de la función de estabilización de imagen
STEADYSHOT 61
—para reproducir/editar—
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV 63 Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante
fecha – búsqueda de fechas 66 Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante
título – búsqueda de títulos 69 Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de
fotografías 71 Localización de posiciones previamente registradas 76 Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 77 Edición en otra cinta 78 Copia de audio 81
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción 84 Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara 87 Reajuste de la fecha y hora 88 Consejos para emplear el paquete de batería 90 Información y precauciones sobre mantenimiento 96 Uso de la videocámara en el extranjero 101 Solución de problemas 102 Función de autodiagnóstico 107 Especificaciones 114 Identificación de los componentes 116 Indicadores de aviso 126 Índice alfabético cubierta posterior
Antes de começar
Como utilizar este manual 4 Verificação dos acessórios fornecidos 6
Preparativos
Carregar e instalar o conjunto de baterias 7 Introduzir uma cassete 12
Operações básicas
Gravar com a câmara de vídeo 13
Utilizar a função zoom 16 Seleccionar o modo iniciar/parar 18 Filmar utilizando o visor LCD 19 Permitir que a pessoa a ser filmada controle a imagem
21 Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens 23 Verificar a imagem gravada 25 Reproduzir uma cassete 26 Localizar o fim da imagem 29
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas 30
Utilizar a corrente eléctrica 30
Utilizar a bateria do automóvel 31 Alterar a definição dos modos 32
—para gravar com a câmara—
Como filmar em contraluz 37 Utilizar a função FADER 38 Filmar no escuro (NightShot) 40 Gravar fotografias 41 Utilizar a função 16:9 43 Utilizar a função PROGRAM AE 44 Focar manualmente 46 Obter efeito de imagem 48 Regular a exposição 50 Sobrepor um título 51 Criar um título personalizado 56 Identificar uma cassete 58 Desactivar a função STEADYSHOT 61
—para reproduzir/fazer montagens—
Ver as imagens no ecrã de um televisor 63 Efectuar uma busca dos limites de uma cassete gravada
através da data – busca da data 66 Efectuar uma busca dos limites de uma cassete gravada
através do título – busca do título 69 Efectuar uma busca de uma fotografia – busca/
varrimento de fotografias 71 Voltar à posição previamente registada 76 Visualizar os dados de gravação – função de codificação
de dados 77 Efectuar uma montagem noutra cassete 78 Efectuar a dobragem do som 81
Informações adicionais
Cassetes a utilizar e modos de reprodução 84 Carregar a bateria de vanádio-lítio na câmara de vídeo
87 Acertar a data e a hora 88 Sugestões para a utilização do conjunto de baterias 90 Informações sobre manutenção e precauções 96 Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro 101 Detecção de avarias 108 Função de diagnóstico automático 113 Especificações 115 Identificar as peças 116 Indicadores de aviso 126 Índice remissivo verso da capa
Pasos previos / Antes de começar
3
Pasos previos
Antes de começar
Uso de este manual
En este manual, los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en letras mayúsculas. P. ej., Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Como se indica con en las ilustraciones, es posible escuchar un pitido para confirmar operaciones.
Nota sobre la memoria en cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta unidad. Se recomienda emplear cintas con memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 25)
•Búsqueda de fechas (p. 66)
•Búsqueda de fotografías (p. 71). Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 69)
•Superposición de títulos (p. 51)
•Creación de títulos personalizados (p. 56)
•Etiquetado de videocassettes (p. 58) Para más información, consulte la página 84.
Como utilizar este manual
Como poderá verificar ao ler este manual, as teclas e as definições da câmara de vídeo estão em letras maiúsculas. Por exemplo: Coloque o interruptor POWER na posição CAMERA. Como indicado por nas figuras, pode ouvir um sinal sonoro a confirmar a sua operação.
Nota sobre a memória das cassetes
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV. Como tal, só pode utilizar minicassetes DV. Recomenda-se a utilização de cassetes com memória .
As funções que dependem da cassete ter ou não memória, são as seguintes:
•Busca do fim (p. 25)
•Busca da data (p. 66)
•Busca de fotografias (p. 71). As funções a seguir só podem ser activadas se utilizar cassetes com memória:
•Busca de títulos (p. 69)
•Sobreposição de títulos (p. 51)
•Criação de títulos personalizados(p. 56)
•Identificação das cassetes (p. 58) Para mais informações, consulte a página 84.
Nota sobre los sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
4
Nota sobre os sistemas de cores dos televisores
Os sistemas de cores dos televisores diferem de país para país. Para que possa ver as suas gravações num televisor, é necessário que esse televisor esteja equipado com o sistema PAL.
Precauções sobre os direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais, podem estar protegidos por direitos de autor. As gravações não autorizadas desses materiais podem constituir uma infracção às leis dos direitos de autor.
U
so de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre los cuidados de la videocámara
La pantalla LCD y/o el visor electrónico en color están fabricados con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que se observen constantemente pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes) en dicha pantalla y/o en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% son operativos para el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si deja que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento que a veces no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
[a]
Cuidados a ter com a câmara de vídeo
O visor LCD e/ou o visor electrónico policromático foram fabricados com tecnologia de alta precisão. No entanto, poderão aparecer alguns pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no visor LCD e/ou no visor electrónico. Estes pontos são normais e não afectam a qualidade da imagem gravada. Mais de 99,99% não aparecem na imagem gravada.
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da chuva e da água salgada. Se molhar a câmara de vídeo pode avariá-la e essa avaria nem sempre pode ser reparada [a].
•Nunca exponha a câmara de vídeo a temperaturas superiores a 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].
[b]
Pasos previos / Antes de começar
5
Comprobación de los
3
accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videocámara:
1
4
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 121) 2 Paquete de batería NP-F330 (1) (p. 7)
2
5
8
Verifique se recebeu os seguintes acessórios juntamente com a câmara de vídeo.
6
9
1 Telecomando sem fio (1) (p. 121) 2 Conjunto de baterias NP-F330 (1) (p. 7)
3 Adaptador de alimentación de CA AC-V326
(1) (p. 7, 30) La forma del enchufe varía en función de la región.
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 122)
5 Cable de conexión de A/V (1) (p. 63, 79) 6 Asa de hombro (1) (p. 123) 7 Adaptador de 21 pines (1) (p. 64)
8 Tapa para el objetivo (1) (p. 13)
9 Adaptador del visor electrónico (1) (p. 11)
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
6
3 Transformador de corrente CA AC-V326 (1)
(p. 7, 30) O formato da ficha varia de região para região.
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 122)
5 Cabo de ligação A/V (1) (p. 63, 79) 6 Alça de transporte (1) (p. 123) 7 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 64)
8 Tampa de protecção da lente (1) (p. 13)
9 Adaptador para o visor electrónico (1)
(p. 11)
O conteúdo da gravação não pode ser recuperado se a gravação ou a reprodução não se efectuar devido a uma avaria da câmara de vídeo, da cassete de vídeo, etc.
Procedimientos iniciales
2
Preparativos
Carga e instalación del paquete de batería
Antes de emplear la videocámara, es necesario cargar e instalar el paquete de batería. Para cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de CA suministrado.
Carga del paquete de batería
Cárguelo sobre una superficie plana y sin vibraciones. (1)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(2)Alinee la superficie del paquete de batería,
indicada mediante la marca z, con el borde del obturador del terminal del adaptador de alimentación de CA. A continuación, encaje y deslice el paquete en la dirección de la flecha. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite emplear el paquete durante más tiempo del habitual, deje el paquete cargándose durante aproximadamente una hora. Desenchufe la unidad de la toma de corriente, extraiga el paquete de batería e instálelo en la videocámara. También es posible utilizar dicho paquete antes de que esté completamente cargado.
C
arregar e instalar o
conjunto de baterias
Antes de utilizar a câmara de vídeo, é necessário carregar e instalar o conjunto de baterias. Para tal, utilize o transformador de corrente CA fornecido.
Carregar o conjunto de baterias
Carregue o conjunto de baterias sobre uma superfície plana sem vibrações.
(1)Ligue o cabo de alimentação à corrente. (2)Alinhe a marca z da superfície do conjunto
de baterias com a marca existente na tampa do terminal do transformador de corrente CA. Em seguida, introduza o conjunto de baterias na direcção da seta. O indicador luminoso CHARGE (cor-de-laranja) acende-se e as baterias começam a ser carregadas.
Se o indicador luminoso CHARGE se apagar, isso significa que as baterias estão com a carga normal. Para carregar totalmente o conjunto de baterias, o que lhe permite utilizá-las durante mais tempo do que o habitual, deixe as baterias a carregar durante aproximadamente uma hora. Em seguida, desligue o aparelho da corrente, retire o conjunto de baterias e instale-o na câmara de vídeo. Também pode utilizar o conjunto de baterias antes de completar a carga.
Procedimientos iniciales / Preparativos
1
7
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Tiempo de carga
Paquete de batería Tiempo de carga *
NP-F330 (suministrado) 130 (70) NP-F530 170 (110) NP-F550 180 (120) NP-F730 250 (190) NP-F750 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300)
El tiempo necesario para la carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar un paquete
de batería agotado con el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Las temperaturas bajas requieren un mayor tiempo de carga.)
Duración del paquete de batería
Mientras se utiliza el visor electrónico
Paquete de Tiempo de Tiempo de batería grabación grabación
continua ** típica ***
NP-F330 80 (70) 40 (35) (suministrado)
NP-F530 125 (115) 65 (60) NP-F550 155 (140) 85 (75) NP-F730 275 (250) 150 (135) NP-F750 325 (285) 175 (155) NP-F930 430 (385) 235 (210) NP-F950 495 (450) 270 (245)
Tempo de carga
Conjunto de baterias Tempo de carga *
NP-F330 (fornecido) 130 (70) NP-F530 170 (110) NP-F550 180 (120) NP-F730 250 (190) NP-F750 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300)
Os números que se encontram entre parêntesis indicam o tempo necessário para se atingir a carga normal. * Número aproximado de minutos necessários
para carregar o conjunto de baterias utilizando o transformador de corrente CA. (As temperaturas baixas implicam um tempo de carga superior.)
Duração das baterias
Utilizando o visor electrónico
Conjunto de Tempo de Tempo de baterias gravação gravação
contínua ** habitual ***
NP-F330 80 (70) 40 (35) (fornecido)
NP-F530 125 (115) 65 (60) NP-F550 155 (140) 85 (75) NP-F730 275 (250) 150 (135) NP-F750 325 (285) 175 (155) NP-F930 430 (385) 235 (210) NP-F950 495 (450) 270 (245)
8
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Mientras se utiliza la pantalla LCD
PaqueteTiempo deTiempo deTiempo de degrabacióngrabaciónreproducción bateríacontinua ** típica *** con la
pantalla LCD
NP-F330 60 (55) 30 (30) 60 (55) (suminis­trado)
NP-F530 100 (85) 55 (45) 100 (85) NP-F550 125 (110) 70 (60) 125 (110) NP-F730 215 (195) 120 (110) 215 (195) NP-F750 260 (230) 145 (130) 260 (230) NP-F930 355 (315) 200 (175) 355 (315) NP-F950 395 (350) 220 (195) 395 (350)
Los números entre paréntesis indican el tiempo si utiliza un paquete de batería con carga normal. La duración del paquete se reducirá si emplea la videocámara en ambientes fríos. ** Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
*** Minutos aproximados al grabar con
repetición de las operaciones de inicio y parada de grabación, zoom y activación y desactivación de la alimentación. Es posible que la duración real del paquete sea inferior.
Notas sobre la indicación de tiempo restante del paquete durante la grabación
•El tiempo restante del paquete aparece en el visor electrónico o en la pantalla LCD. No obstante, es posible que la indicación no se muestre correctamente en función de las condiciones y circunstancias de empleo.
•Al cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, la unidad tarda aproximadamente 1 minuto en mostrar el tiempo restante correcto.
Utilizando o visor LCD
Conjunto Tempo de Tempo de Tempo de de gravação gravação reprodução baterias contínua** habitual*** utilizando o
visor LCD
NP-F330 60 (55) 30 (30) 60 (55) (fornecido)
NP-F530 100 (85) 55 (45) 100 (85) NP-F550 125 (110) 70 (60) 125 (110) NP-F730 215 (195) 120 (110) 215 (195) NP-F750 260 (230) 145 (130) 260 (230) NP-F930 355 (315) 200 (175) 355 (315) NP-F950 395 (350) 220 (195) 395 (350)
Os números entre parêntesis indicam o tempo de utilização de um conjunto de baterias com a carga normal. Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com temperatura baixa, a duração do conjunto de baterias pode ser mais curta. ** Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
*** Número aproximado de minutos quando se
grava com muitas interrupções, quando se utiliza o zooming e se liga e desliga o aparelho várias vezes. A duração real do conjunto de baterias pode ser inferior.
Notas sobre o indicador de tempo restante das baterias durante a gravação
•O tempo restante das baterias é apresentado no visor electrónico ou no visor LCD. No entanto, a indicação pode não aparecer correctamente, dependendo das condições e das circunstâncias.
•Quando fechar o painel do visor LCD e o abrir novamente, é necessário cerca de 1 minuto para que apareça o tempo restante correcto.
Procedimientos iniciales / Preparativos
9
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo en la dirección de la flecha.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado durante unos instantes aunque haya extraído el paquete de batería y haya desenchufado el cable de alimentación después de cargar dicho paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo transcurrido un minuto aproximadamente.
•No es posible cargar el paquete de batería mientras utiliza la videocámara con el adaptador de alimentación de CA.
•Al instalar un paquete de batería completamente cargado, el indicador CHARGE se ilumina una vez y, a continuación, se apaga.
Para retirar o conjunto de baterias
Empurre o conjunto de baterias na direcção da seta.
Notas sobre a carga das baterias
•Depois do conjunto de baterias estar carregado, o indicador luminoso CHARGE permanece aceso durante algum tempo, mesmo que retire as baterias e desligue o cabo de alimentação. Isso é normal.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se acender, desligue o cabo de alimentação. Aguarde cerca de um minuto e ligue-o novamente.
•Se estiver a utilizar a câmara de vídeo, não pode carregar as baterias com o transformador de corrente CA.
•Se instalar um conjunto de baterias totalmente carregadas, o indicador luminoso CHARGE acende-se uma vez e depois apaga-se.
Instalación del paquete de batería
(1)Levante el visor electrónico. (2)Inserte el paquete de batería en la dirección de
la marca $ de dicho paquete. Deslícelo hacia abajo hasta que quede encajado. Fije firmemente el paquete de batería en la videocámara.
1
10
Instalar o conjunto de baterias
(1)Levante o visor electrónico. (2)Introduza o conjunto de baterias na direcção
da marca $ existente nas baterias. Empurre o conjunto de baterias para baixo até o encaixar. Encaixe bem o conjunto de baterias na câmara de vídeo.
2
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar o conjunto de baterias
Nota sobre la instalación del paquete de batería NP-F730/F750
Emplee la videocámara mientras extiende el visor electrónico. Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando coloque el visor electrónico en su posición original.
Nota sobre la instalación del paquete de batería NP-F930/F950 [a]
Emplee la videocámara mientras levanta el visor electrónico. Si instala este adaptador, podrá grabar imágenes extendiendo el visor electrónico mientras utiliza el paquete de batería NP-F930/F950. Instale el adaptador del visor electrónico de forma que coincidan la ranura de dicho adaptador y el extremo del visor como se muestra en la ilustración. Puede aparecer un eclipse en el visor si utiliza el adaptador. Esto no afecta a la imagen grabada.
Nota sobre el paquete de batería
No agarre la videocámara por el paquete de batería para transportarla.
Para extraer el paquete de batería [b]
Mientras pulsa BATT, deslice el paquete en la dirección de la flecha.
Nota sobre a instalação do conjunto de baterias NP-F730/F750
Utilize a câmara de vídeo enquanto estende o visor electrónico. Quando fechar o visor electrónico tenha cuidado para não entalar os dedos.
Procedimientos iniciales / Preparativos
Nota sobre a instalação do conjunto de baterias NP-F930/F950 [a]
Utilize a câmara de vídeo enquanto levanta o visor electrónico. Quando instalar o adaptador para o visor electrónico, pode gravar uma imagem puxando o visor electrónico para fora e utilizando a bateria recarregável NP-F930/F950. Instale o adaptador no visor electrónico encaixando a ranhura do adaptador na extremidade do visor como se mostra na figura. Também pode ocorrer um obscurecimento durante a gravação. A imagem gravada não será afectada.
Nota sobre o conjunto de baterias
Não segure na câmara de vídeo agarrando no conjunto de baterias.
Para retirar o conjunto de baterias [b]
Enquanto carrega em BATT, empurre o conjunto de baterias na direcção da seta.
[a]
Es posible ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (p. 35).
Adaptador del visor electrónico/ Adaptador para o visor electrónico
[b]
BATT
Pode ver a demonstração das funções disponíveis nesta câmara de vídeo (p. 35).
11
Inserción de videocassettes
Introduzir uma cassete
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo *. Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación. (1)Deslice EJECT en la dirección de la flecha. La
tapa de videocassettes se abre y, a continuación, el compartimiento de éstos se abre automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventana hacia
fuera en el compartimiento de videocassettes.
(3)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando sobre la marca de dicho compartimiento.
(4)Cierre la tapa presionando sobre la marca
hasta que oiga un chasquido.
* es una marca comercial.
1
Notas
•Si abre la tapa inmediatamente después de instalar el paquete, es posible que el compartimiento de videocassettes no se abra. Cierre la tapa y vuelva a abrirla.
•La tapa y el compartimiento de videocassettes pueden no cerrarse si presiona sobre cualquier otra parte de la tapa que no sea la de la marca
EJECT
.
2
Para expulsar el videocassette
Siga el anterior procedimiento y en el paso 2, extraiga el videocassette.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla LCD o en el visor electrónico, y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
Só deve utilizar minicassetes DV com o logótipo
*.
Não se esqueça de instalar a fonte de alimentação. (1)Empurre EJECT na direcção da seta e abra a
tampa. O compartimento das cassetes abre-se automaticamente.
(2)Introduza uma cassete no compartimento com
a janela virada para fora.
(3)Feche o compartimento das cassetes
carregando na marca existente no compartimento.
(4)Feche a tampa carregando na marca até
ouvir um clique.
* é uma marca comercial.
3,4
3
PUSH
4
PUSH
Notas
•É possível que, depois de instalar as baterias, o compartimento das cassetes não se abra. Feche a tampa e abra-a de novo.
•A tampa e o compartimento de cassetes só fecham bem se carregar na parte com a marca
. Caso contrário podem não ficar fechados.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no passo 2 retire a cassete.
Para evitar que as gravações sejam apagadas acidentalmente
Empurre a patilha da cassete até que a marca vermelha fique visível. Se tentar gravar com a marca vermelha visível, os indicadores L e 6 começam a piscar no visor LCD ou no visor electrónico e não é possível gravar. Para utilizar novamente a cassete para gravação, empurre a patilha até tapar completamente a marca vermelha.
12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara
Operações básicas
Gravar com a câmara de vídeo
Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación, que ha insertado un videocassette y que el interruptor START/STOP MODE del interior del panel LCD está ajustado en . Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente. Al emplear la videocámara por primera vez, enciéndala y reajuste la fecha y hora antes de iniciar la grabación (p. 88). (1)Retire la tapa del objetivo y tire del cordón de
ésta para fijarla.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. La videocámara se ajusta en el modo de espera.
(3)Pulse START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y “REC” aparece en el visor electrónico. El indicador de grabación con cámara de la parte frontal de la
videocámara también se ilumina. También es posible seleccionar el modo de grabación, el modo SP (reproducción estándar) o el LP (reproducción de larga duración). Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el sistema de menús en función de la longitud de la grabación que haya planeado realizar.
Verifique se a fonte de alimentação está ligada, se introduziu uma cassete e se o interruptor START/STOP MODE, localizado no interior do painel do visor LCD, está na posição . Antes de começar a gravar o motivo pretendido, pode fazer um teste de gravação para se certificar de que a câmara de vídeo está a funcionar correctamente. Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de começar a gravar (p. 88). (1)Retire a tampa da lente e puxe o fio da tampa
para fixar.
(2)Carregue no pequeno botão verde do
interruptor POWER e coloque-o na posição CAMERA. A câmara de vídeo fica regulada para o modo de espera.
(3)Carregue em START/STOP.
A câmara de vídeo começa a gravar. A indicação “REC” aparece no visor electrónico. O indicador luminoso de gravação, existente na parte da frente da câmara, também se
acende. Também pode seleccionar o modo de gravação SP (standard play) ou o modo LP (long play). Antes de começar a gravar, regule REC MODE, no sistema de menus, de acordo com a duração de gravação planeada.
Operaciones básicas / Operações básicas
O
O
2
POWER
L
P
C
A
M
F
F
3
POWER
L
P
C
A
M
F
F
1
60min
40min
STBY
–:––:––
REC
0:00:00
13
R
E
Y
A
E
R
A
R
E
Y
A
E
R
A
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Para detener la grabación momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de
espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF, a continuación expulse el videocassette y extraiga el paquete de batería.
[a]
O
POWER
L
P
C
A
M
F
F
R
E
Y
A
E
R
A
25min
STBY
0:35:20
Si emplea minicassettes DV con memoria en cassette
Consulte las instrucciones relativas a la memoria en cassette para utilizar esta función correctamente (p.84).
Para enfocar el objetivo del visor electrónico
Si no puede ver con nitidez los indicadores del visor electrónico o si alguien ha utilizado la videocámara, enfoque el objetivo del visor electrónico. Desplace la palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico de forma que los indicadores de dicho visor queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente a gravação[a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY” aparece no visor electrónico (modo de espera).
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para parar a gravação. Coloque o interruptor POWER na posição OFF. Em seguida, ejecte a cassete e retire o conjunto de baterias.
[b]
O
POWER
L
P
C
A
M
F
F
R
E
Y
A
E
R
A
C
O
F
POWER
Y
A
L
P
A
M
E
F
R
E
R
A
Se estiver a utilizar uma minicassete DV com memória
Leia as instruções relativas à memória da cassete para poder utilizar esta função correctamente (p.84).
Para focar a lente do visor electrónico
Se tiver alguma dificuldade em ver os indicadores no visor electrónico ou se alguém tiver utilizado a câmara de vídeo antes de si, foque a lente do visor electrónico. Mova a alavanca de regulação da lente até que os indicadores fiquem bem focados no visor electrónico.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con un videocassette insertado, dicha videocámara se apagará automáticamente. De esta forma, se evita el desgaste del paquete y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor POWER, ajústelo en OFF y, a continuación, en CAMERA. Para iniciar la grabación, pulse START/STOP.
14
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de vídeo em modo de espera durante 5 minutos sem retirar a cassete, a câmara desliga-se automaticamente, evitando a descarga das baterias e o desgaste da fita da cassete. Para voltar ao modo de espera, carregue no pequeno botão verde do interruptor POWER, coloque-o na posição OFF e depois na posição CAMERA. Para iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. En el modo LP, es posible grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Se recomienda utilizar esta videocámara para reproducir cintas grabadas en la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra videocámara o viceversa, es posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que la imagen de reproducción se distorsione o que el código de tiempos no se registre correctamente entre escenas.
•Si graba en el modo LP, se recomienda utilizar minicassettes DV Sony Excellence/Master para obtener el máximo rendimiento de la videocámara.
•No es posible realizar copias de audio en una cinta grabada en el modo LP. Emplee el modo SP en la cinta cuyo audio vaya a copiar.
Notas sobre el código de tiempos
•El código de tiempos indica el tiempo de grabación o reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) en el modo PLAYER.
•Asegúrese de no insertar espacios en blanco durante la grabación, ya que el código de tiempos volverá a iniciarse a partir de “0:00:00:00”.
•Esta videocámara utiliza el modo de eliminación de fotogramas.
Nota sobre el pitido
Como se indica con en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta, como confirmación de la operación. También emite varios pitidos como aviso de alguna condición anormal de la videocámara. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oírlos, seleccione OFF en el sistema de menús.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos modos SP (standard play) e LP (long play). Seleccione SP ou LP no sistema de menus. Em modo LP, pode gravar 1,5 vezes mais do que no modo SP.
Notas sobre o modo LP
•Esta câmara de vídeo só deve reproduzir cassetes gravadas nela própria. Se reproduzir uma cassete gravada noutra câmara de vídeo ou vice versa, podem aparecer interferências no padrão de mosaico.
•Se utilizar os modos SP e LP na mesma cassete ou se gravar algumas cenas em modo LP, a imagem da reprodução pode aparecer distorcida ou a codificação de tempo pode não ficar escrita correctamente entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, deve utilizar uma minicassete DV Excellence/Master da Sony, a fim de obter o melhor rendimento possível da sua câmara de vídeo.
•Se gravar uma cassete no modo LP, não pode fazer a sobreposição do som. Se quiser fazê-lo, utilize o modo SP.
Notas sobre a codificação de tempo
•A codificação de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) no modo PLAYER.
•Quando gravar, não deixe partes em branco porque a codificação de tempo começa novamente a partir de “0:00:00:00”.
•Esta câmara de vídeo utiliza o modo “drop frame”.
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como aparece indicado por nas figuras, ouve-se um sinal sonoro quando se liga a câmara de vídeo ou quando se inicia a gravação e dois sinais sonoros quando se pára a gravação, para confirmar a operação. Se ouvir vários sinais sonoros, é porque a câmara de vídeo não está a funcionar correctamente. O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se quiser desactivar o sinal sonoro, seleccione OFF no sistema de menus.
Operaciones básicas / Operações básicas
15
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no sea preciso en función de la cinta. Aunque dicho indicador no aparezca en el momento de la grabación, lo hará unos segundos después.
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena. Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, utilice la función de zoom con moderación. Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
Velocidad de zoom (Zoom de velocidad variable)
Pulse el interruptor de alimentación de zoom ligeramente para obtener un zoom relativamente lento, y púlselo en mayor medida para obtener un zoom de alta velocidad.
cerca)
más lejos)
W
T
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não aparecer de forma muito nítida, dependendo da cassete. O indicador não aparece logo no início da gravação, mas sim alguns segundos depois.
Utilizar a função zoom
O zooming é uma técnica de gravação que permite alterar as dimensões do motivo na cena. Para gravações com um aspecto mais profissional, utilize o zoom moderadamente. Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado “W”: para grande angular (o motivo
W
Velocidade do zooming (zooming de velocidade variável)
Carregue ligeiramente no interruptor do zoom para obter um zoom relativamente lento; carregue um pouco mais para obter um zoom com uma velocidade superior.
mais próximo)
aparece mais distante)
T
Al filmar un sujeto con un zoom telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido con el zoom telefoto en la posición extrema, pulse el lado “W” del interruptor de alimentación de zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es posible filmar sujetos que se encuentren al menos a unos 80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies) de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o a 1 cm (aproximadamente 1/2 pulgada) en la posición de gran angular.
16
Quando filmar um motivo utilizando o zoom de teleobjectiva
Se não conseguir obter uma boa focagem quando estiver no modo de zoom de teleobjectiva, carregue no lado “W” do interruptor do zoom até a focagem ser perfeita. A posição de teleobjectiva permite filmar um motivo que se encontre a pelo menos 80 cm da superfície da lente, enquanto que a posição de grande angular permite filmar um motivo a uma distância de apenas 1 cm da superfície da lente.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 15x se realiza digitalmente, y la calidad de imagen se deteriora al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea emplear el zoom digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús.
•El lado derecho [a] del indicador de alimentación de zoom muestra la zona de zoom digital, y el izquierdo [b] la zona de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la zona [a] desaparecerá.
W
[b]
T
[a]
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 15x é executado digitalmente e a qualidade da imagem fica deteriorada à medida que nos vamos aproximando do lado “T”. Se não quiser utilizar o zoom digital, regule a função D ZOOM para OFF no sistema de menus.
•O lado direito [a] do indicador de activação de zoom mostra a zona do zoom digital e o lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom óptico. Se regular a função D ZOOM para OFF, a zona [a] desaparece.
T
W
Operaciones básicas / Operações básicas
17
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Selección del modo de inicio/ parada
La videocámara dispone de dos modos además del normal de inicio/parada. Dichos modos permiten realizar varias tomas rápidas obteniéndose vídeos vivos e interesantes. (1)Deslice OPEN en la dirección de la flecha y
abra el panel LCD.
(2)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
:La grabación se inicia al pulsar START/ STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La
videocámara sólo graba mientras mantiene pulsado START/STOP de forma que sea posible evitar grabar escenas innecesarias. 5SEC : Al pulsar START/STOP, la videocámara graba durante 5 segundos y, a continuación, se detiene automáticamente.
(3)Pulse START/STOP. Se inicia la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, aparecerán cinco puntos en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Los puntos desaparecerán a un ritmo de uno por segundo como se ilustra a continuación. Una vez transcurridos cinco segundos y desaparecido todos los puntos, la videocámara se ajusta automáticamente en el modo de espera.
Seleccionar o modo iniciar/ parar
Esta câmara de vídeo está equipada com dois modos suplementares além do modo iniciar/ parar normal. Estes modos permitem filmar rapidamente uma série de imagens, o que resulta num vídeo muito real. (1)Empurre OPEN na direcção da seta e abra o
painel do visor LCD.
(2)Regule START/STOP MODE para o modo
pretendido.
:A gravação começa quando carregar em START/STOP e pára quando carregar de novo na mesma tecla (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : A câmara de
vídeo só grava enquanto estiver a carregar em START/STOP, evitando assim a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC : Se carregar em START/STOP, a câmara de vídeo grava durante 5 segundos e depois pára automaticamente.
(3)Carregue em START/STOP. A gravação
começa.
Se seleccionar 5SEC, aparecem cinco pontos no visor electrónico ou no visor LCD. Os pontos desaparecem à velocidade de um por segundo, como se mostra na figura abaixo. Depois de decorridos os cinco segundos e de desaparecerem todos os pontos, a câmara de vídeo muda automaticamente para o modo de espera.
18
1
OPEN
2
START/STOP MODE
ANTI GROUND
SHOOTING
3
POWER
R
E
Y
A
L
P
C
A
M
O
E
R
F
A
F
5
SEC
REC
0:00:00
REC
0:00:04
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Para aumentar el tiempo de grabación en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan todos los puntos. La grabación continúa durante 5 segundos aproximadamente a partir del momento en el que pulse START/ STOP.
Nota sobre la grabación 5SEC
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, los puntos no aparecerán.
Filmación con la pantalla LCD
También es posible grabar la imagen mientras observa la pantalla LCD. Si utiliza dicha pantalla, el visor electrónico se desactiva automáticamente, excepto en el modo espejo. No es posible controlar el sonido del altavoz durante la grabación. (1)Deslice OPEN en la dirección de la flecha y
abra el panel LCD.
(2)Ajuste el ángulo del panel LCD.
El panel LCD se desplaza aproximadamente 90 grados hacia este lado y aproximadamente 180 grados hacia el otro. Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT + o –. La duración del paquete de batería es mayor cuando el panel LCD está cerrado. Emplee el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar energía del paquete.
Para aumentar o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes de desaparecerem todos os pontos. A gravação continua durante cerca de 5 segundos a partir do momento em que carregar em START/STOP.
Nota sobre a gravação 5SEC
Se tiver desactivado os indicadores do visor LCD, os pontos não aparecem.
Filmar utilizando o visor LCD
Também pode gravar a imagem enquanto olha para o visor LCD. Quando estiver a utilizar o visor LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente, excepto no modo de imagem reflectida. Durante a gravação, não é possível controlar o som dos altifalantes. (1)Empurre OPEN na direcção da seta e abra o
painel do visor LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel do visor LCD.
O painel do visor LCD move-se cerca de 90 graus para este lado e cerca de 180 graus para o outro lado. Para regular o brilho do visor LCD, carregue
em LCD BRIGHT + ou –. A duração das pilhas é superior quando o painel do visor LCD está fechado. Utilize o visor electrónico em vez do visor LCD para poupar as pilhas.
Operaciones básicas / Operações básicas
1
OPEN
2
LCD BRIGHT
180°
90°
90°
19
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente
hasta que chasquee [a].
•Para girar el panel LCD, hágalo siempre verticalmente, ya que en caso contrario el cuerpo de la videocámara podría dañarse o dicho panel podría no cerrarse correctamente [b].
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo utilice.
•No ejerza presión sobre el panel LCD ni lo toque mientras emplea la videocámara
•Cuando utilice la videocámara en exteriores, es posible que resulte difícil ver la pantalla LCD debido a los reflejos.
[a]
1
2
Notas sobre o painel do visor LCD
•Quando fechar o painel do visor LCD, rode-o verticalmente para baixo até ouvir um clique [a].
•Ao rodar o painel do visor LCD, faça-o sempre na vertical; caso contrário pode danificar a câmara de vídeo ou o painel do visor LCD pode não ficar bem fechado [b].
•Feche o painel do visor LCD completamente quando não estiver a utilizá-lo.
•Não empurre nem toque no painel do visor LCD enquanto estiver a utilizar a câmara de vídeo.
•A utilização do visor LCD pode não ser a solução mais adequada para fazer gravações com a câmara de vídeo em exteriores, devido ao reflexo da luz natural.
[b]
20
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Control de la filmación por el sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia la otra parte y que el sujeto pueda controlar la filmación mientras filma con el visor electrónico.
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Si lo gira 180 grados, el indicador aparecerá en la pantalla LCD (modo espejo), mientras que los indicadores de código de tiempos y de cinta restante desaparecerán. También es posible utilizar el mando a distancia.
Para cancelar el modo espejo
Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al cuerpo de la videocámara).
Permitir que a pessoa a ser filmada controle a imagem
Pode rodar o painel do visor LCD ao contrário enquanto está a filmar com o visor electrónico, para que a pessoa que está a ser filmada controle a imagem.
Rode o painel do visor LCD para cima verticalmente. Ao rodá-lo 180 graus, o indicador
aparece no visor LCD (modo de imagem
reflectida) e os indicadores de codificação de tempo e de fita restante desaparecem. Também pode utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo de imagem reflectida
Rode o painel do visor LCD para baixo na direcção da câmara de vídeo.
Operaciones básicas / Operações básicas
21
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de vídeo
Notas sobre el modo espejo
•Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a 180 grados, la videocámara entrará en el modo espejo.
•Con dicho modo, es posible grabarse a sí mismo mientras se visualiza en la pantalla LCD.
•La imagen de la pantalla LCD aparece como una imagen espejo durante la grabación en modo espejo. El indicador STBY aparece como Pr y REC como r. Los demás indicadores aparecen como imagen espejo. Es posible que algunos indicadores no aparezcan en modo espejo.
•Durante la grabación en modo espejo, no es posible emplear las funciones MENU, TITLE y ZERO SET MEMORY del mando a distancia.
Notas sobre o modo de imagem reflectida
•Se rodar o painel do visor LCD cerca de 90 a 180 graus, a câmara de vídeo entra no modo de imagem reflectida.
•Utilizando o modo de imagem reflectida, pode filmar-se a si próprio enquanto vê a sua imagem no visor LCD.
•A imagem no visor LCD é semelhante a uma imagem reflectida num espelho quando se filma no modo de imagem reflectida. O indicador STBY aparece sob a forma de Pr e REC como r. Também aparecem outros indicadores como imagens reflectidas. Alguns indicadores podem não aparecer no modo de imagem reflectida.
•Durante a gravação no modo de imagem reflectida, não é possível utilizar as seguintes funções: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY do telecomando.
22
Sugerencias para filmar mejor
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá mejores resultados sujetando la videocámara según las siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela con el asa de fijación de forma que sea posible manejar fácilmente los controles con el dedo pulgar [a].
•Pegue los codos a los costados.
•Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sujetarla.
•Coloque el ojo contra el ocular del visor electrónico.
•Evite tocar el micrófono incorporado.
•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.
•También es posible grabar desde posiciones bajas para obtener ángulos interesantes. Para ello, levante el visor electrónico desde una posición baja [b].
•También es posible grabar desde posiciones bajas o incluso desde altas utilizando el panel LCD [c].
•Cuando utilice la pantalla LCD en exteriores bajo luz solar directa, es posible que dicha pantalla sea difícil de ver. Si esto ocurre, se recomienda emplear el visor electrónico.
Em filmagens manuais, obtêm-se melhores resultados agarrando na câmara de vídeo da seguinte maneira:
•Agarre firmemente na câmara de vídeo e segure-a com a pega para poder aceder com facilidade aos comandos. [a]
Operaciones básicas / Operações básicas
[a]
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Apoie a câmara de vídeo na sua mão esquerda.
•Encoste um olho à ocular do visor electrónico.
•Tenha cuidado para não tocar no microfone incorporado.
•Utilize o enquadramento do painel do visor LCD ou do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
•Também pode baixar-se para filmar, obtendo assim um ângulo diferente. Para tal, levante o visor electrónico. [b]
•Também pode filmar a partir de uma posição baixa ou alta utilizando o painel do visor LCD.
[c]
•Se utilizar o visor LCD em exteriores, exposto à incidência directa dos raios solares, pode ser difícil ver as imagens. Se isso acontecer, recomendamos que utilize o visor electrónico.
[b]
[c]
23
Sugerencias para filmar
[e]
mejor
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana de altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara. Si fija un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm (9/32 pulgada) . En caso contrario, no será posible fijar firmemente dicho trípode y el tornillo podría dañar la videocámara.
Precauciones sobre el panel LCD y sobre el visor electrónico
•No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD [d].
•No coloque la videocámara de forma que el visor electrónico o el panel LCD quede orientado hacia el sol, ya que el interior de los mismos podría dañarse. Preste atención cuando coloque la videocámara bajo la luz solar o en una ventana [e].
[d]
Coloque a câmara de vídeo sobre uma superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a câmara de vídeo em cima de uma mesa ou de outra superfície plana com a altura adequada. Se tiver um tripé para câmara fixa, também pode utilizá-lo com a câmara de vídeo. Se utilizar um tripé que não seja da Sony, verifique se o comprimento do parafuso do tripé é inferior a 6,5 mm. Se não for, não é possível fixar a câmara ao tripé com segurança e o parafuso pode mesmo danificar a câmara de vídeo.
Cuidados a ter com o painel do visor LCD e com o visor electrónico
•Não pegue na câmara de vídeo pelo visor
electrónico ou pelo painel do visor LCD. [d]
•Não coloque a câmara de vídeo numa posição em que o visor electrónico ou o painel do visor LCD fiquem virados para o sol. Se o fizer, pode danificar o visor electrónico ou o painel do visor LCD. Tenha cuidado quando deixar a câmara de vídeo ao sol ou no parapeito de uma janela. [e]
24
Comprobación de la imagen grabada
Verificar a imagem gravada
Con EDITSEARCH, es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en la pantalla LCD o en el visor electrónico (1)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(2)Pulse el lado – Œ de EDITSEARCH durante
un instante; se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (Revisión de grabación). Mantenga pulsado el lado – de EDITSEARCH hasta que la videocámara retroceda a la escena que desee. Se reproducirá la última parte grabada. Para avanzar, mantenga pulsado el lado +
Se utilizar EDITSEARCH, pode rever a última cena gravada ou verificar a imagem gravada no visor LCD ou no visor electrónico. (1)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, coloque-o na posição CAMERA.
(2)Carregue no lado – Œ de EDITSEARCH
durante um momento; os últimos segundos da parte gravada são reproduzidos (Rec Review). Carregue sem soltar no lado – de EDITSEARCH até a câmara de vídeo voltar à cena que lhe interessa. A última parte gravada é reproduzida. Para avançar, carregue sem soltar no lado + (Edit Search).
Operaciones básicas / Operações básicas
(Búsqueda de edición).
O
C
A
F
F
POWER
E
Y
A
L
P
M
E
R
R
A
21
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Para detener la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder al último punto grabado (END SEARCH)
Pulse END SEARCH. El último punto grabado se reproduce durante unos 5 segundos y, a continuación, la unidad se detiene. Observe que si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulse el videocassette después de la grabación.
Para volver a iniciar la grabación
Pulse START/STOP. La grabación vuelve a iniciarse a partir del punto en el que dejó de pulsar EDITSEARCH. Siempre que no expulse la cinta, la transición entre la última escena grabada y la siguiente que grabe será uniforme.
END SEARCH
Para parar a reprodução
Solte EDITSEARCH.
Para voltar ao último ponto gravado (END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido durante cerca de 5 segundos. Se estiver a usar uma cassete sem memória, não pode utilizar esta função depois de ejectar a cassete a seguir à gravação.
Para recomeçar a gravar
Carregue em START/STOP. A gravação recomeça a partir do ponto em que soltou EDITSEARCH. Não ejecte a cassete para que a transição entre a última cena gravada e a cena seguinte seja mais suave.
25
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD o en el visor electrónico. (1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2)Deslice OPEN en la dirección de la flecha y
abra el panel LCD.
(3)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(4)Pulse 0 para rebobinar la cinta. (5)Pulse · para iniciar la reproducción. (6)Ajuste el volumen con VOL +/– y el brillo de
la pantalla LCD con LCD BRIGHT +/–. También es posible ver la imagen en la pantalla de un TV una vez conectada la videocámara a un TV o a una videograbadora.
Pode controlar a qualidade da imagem reproduzida no visor LCD ou no visor electrónico. (1)Introduza a cassete gravada com a janela
virada para fora.
(2)Empurre OPEN na direcção da seta e abra o
painel do visor LCD.
(3)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, coloque-o na posição PLAYER.
(4)Carregue em 0 tpara rebobinar a cassete. (5)Carregue em · para iniciar a reprodução. (6)Regule o volume utilizando o comando VOL
+/– e o brilho do visor LCD com LCD
BRIGHT +/–. Também pode ver a imagem no ecrã de um televisor, se ligar a câmara de vídeo a um televisor ou videogravador.
54
PLAYREW FF PLAYREW FF
1
3
O
POWER
L
P
C
A
M
F
F
R
E
Y
A
E
R
A
LCD BRIGHT
VOL
Para detener la reproducción, pulse π. Para rebobinar la cinta, pulse 0. Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Empleo del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el mando a distancia suministrado. Antes de emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
26
DISPLAY
2
OPEN
Para parar a reprodução, carregue em π. Para rebobinar a cassete, carregue em 0. Para avançar rapidamente a cassete, carregue
em ).
Utilizar o telecomando
O telecomando fornecido também permite controlar a reprodução. Antes de o utilizar, coloque as pilhas R6 (tamanho AA).
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para visualizar los indicadores de pantalla del panel LCD o del visor electrónico
Pulse DISPLAY. Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a pulsarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•El indicador de pantalla desaparece al mostrar el título.
•Al reproducir una cinta con una pila “InfoLITHIUM”, B indica la capacidad de batería restante. El tiempo de batería restante en minutos no aparece.
Empleo de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma 2. Es posible ajustar el volumen de éstos con VOL +/–.
Para ver la imagen de reproducción en el visor electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se activará automáticamente. Si utiliza el visor electrónico, podrá controlar el sonido sólo mediante el uso de auriculares. Para volver a ver la imagen en la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se apaga automáticamente.
Diversos modos de reproducción
Para ver una imagen fija (pausa de reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, pulse P o ·.
Para ver os indicadores do visor LCD/visor electrónico
Carregue em DISPLAY. Para desactivar os indicadores, carregue novamente em DISPLAY.
Notas sobre os indicadores que aparecem no ecrã
•Quando o ecrã mostra o título, desaparecem os indicadores.
•Quando se reproduz uma cassete utilizando pilhas “InfoLITHIUM”, B indica a capacidade restante das pilhas. O indicador do tempo restante em minutos não aparece.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack
2. Pode regular o volume dos auscultadores
utilizando o comando VOL +/–.
Para ver a imagem reproduzida no visor electrónico
Feche o painel do visor LCD. O visor electrónico fica automaticamente ligado. Se estiver a utilizar o visor electrónico, só pode controlar o som através dos auscultadores. Para ver novamente as imagens no visor LCD, abra o respectivo painel. O visor electrónico fica automaticamente desligado.
Vários modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa da reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Operaciones básicas / Operações básicas
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón.
Para localizar uma cena (busca de imagens)
Carregue sem soltar em 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte a tecla.
Para controlar a imagem a alta velocidade enquanto avança ou rebobina a cassete (ignorar função de varrimento)
Carregue sem soltar em 0 enquanto rebobina ou em ) enquanto avança a cassete. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido normais, solte a tecla.
27
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para ver la imagen a 1/3 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a continuación, &. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen a velocidad doble
Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido progresivo, pulse > y, a continuación, ×2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen fotograma a fotograma
Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción. Si mantiene el botón pulsado, podrá ver la imagen a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de reproducción
Pulse < en el mando a distancia para realizar la reproducción en sentido inverso o > en el mando a distancia para sentido progresivo durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse · .
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no sea el normal, es posible que la grabación anterior aparezca en imagen mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, pulse ·.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta puede realizarse con uniformidad en esta videocámara; no obstante, esta función no se activa para las señales de salida de la toma DV OUT.
Para ver a imagem a 1/3 da velocidade (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir em câmara lenta na direcção inversa, carregue em < e depois carregue em &. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para ver a imagem com o dobro da velocidade
Para uma reprodução com o dobro da velocidade na direcção inversa, carregue em < e depois em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir com o dobro de velocidade no sentido progressivo, carregue em > e depois em ×2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para ver a imagem fotograma a fotograma
Carregue em ' ou 7 no telecomando durante o modo de pausa da reprodução. Se não soltar a tecla, pode ver a imagem a 1/25 da velocidade. Para retomar a reprodução normal, carregue em
·.
Para alterar a direcção da reprodução
Carregue em < no telecomando para a direcção inversa ou em > no telecomando para a direcção progressiva, durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em · .
Notas sobre a reprodução
•O som é cortado nos vários modos de reprodução.
•Durante outro tipo de reprodução que não seja o normal, a gravação anterior pode aparecer em imagens de mosaicos. Isso não significa uma avaria.
•Se o modo de pausa da reprodução durar 5 minutos, a câmara de vídeo entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Esta câmara de vídeo permite efectuar uma reprodução em câmara lenta de boa qualidade; no entanto, esta função não pode ser utilizada com um sinal de saída do jack DV OUT.
28
Búsqueda del final de la imagen
Localizar o fim da imagem
Es posible ir al final de la parte grabada después de grabar y reproducir la cinta. Ésta comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la parte grabada. A continuación, la cinta se detiene al final de la imagen grabada (Búsqueda de imágenes finales).
Abra el panel LCD y pulse END SEARCH durante el modo de espera de grabación. Esta función se activa si el interruptor POWER está ajustado en CAMERA o en PLAYER.
END SEARCH
Notas sobre la función de búsqueda de imágenes finales
•Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulse el videocassette después de la grabación.
•Si utiliza una cinta con memoria en cassette, esta función se activará una vez expulse el videocassette. Al reproducir una cinta que contenga una parte sin grabación al principio o entre las partes grabadas, esta función no se activará correctamente.
Pode ir até ao fim da parte gravada depois de gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa a ser rebobinada ou a avançar rapidamente e são reproduzidos os últimos 5 segundos da parte gravada. Em seguida, a cassete pára no fim da imagem gravada (Busca do fim).
Abra o painel do visor LCD e carregue em END SEARCH durante o modo de espera da gravação. Esta função é activada quando o interruptor POWER é colocado na posição CAMERA ou PLAYER.
Notas sobre a Busca do fim
•Se utilizar uma cassete sem memória, a função Busca do fim não pode ser utilizada depois de ejectar a cassete a seguir à gravação.
•Se utilizar uma cassete com memória, a Busca do fim funciona logo que ejectar a cassete. Se reproduzir uma cassete com uma parte em branco no início ou entre as partes gravadas, a Busca do fim não funciona correctamente.
Operaciones básicas / Operações básicas
29
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de alimentación adecuada en función del lugar donde utilice la videocámara.
Lugar Fuente de Accesorio
alimentación necesario
Interiores Corriente Adaptador de
doméstica alimentación de CA
suministrado
Exteriores Paquete de Paquete de batería
batería NP-F330
(suministrado), NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950
Automóvil Batería de Adaptador/cargador
automóvil de de CC Sony DC-V700 12 V o 24 V
Nota sobre las fuentes de alimentación
Es posible que la cinta insertada se dañe si desconecta la fuente de alimentación o si extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción. Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente.
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Pode utilizar qualquer uma das seguintes fontes de alimentação com a câmara de vídeo: conjunto de baterias, corrente eléctrica e bateria de 12/24 V do automóvel. Escolha a fonte de alimentação adequada, tendo em conta o local onde pretende utilizar a câmara de vídeo.
Local Fonte de Acessório a
alimentação utilizar
Interiores Corrente Transformador de
eléctrica corrente CA fornecido
Exteriores Conjunto Conjunto de baterias
de baterias NP-F330 (fornecido),
NP-F530, NP-F550, NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950
No Bateria de 12 V Transformador de automóvel ou 24 V do corrente CC/
automóvel carregador
DC-V700 da Sony
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar o conjunto de baterias durante a gravação ou reprodução, pode danificar a cassete introduzida na câmara. Se isso acontecer, volte a ligar a fonte de alimentação imediatamente.
Uso de corriente doméstica
Para emplear el adaptador de alimentación de CA suministrado: (1)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(2)Levante el visor electrónico. (3)Deslice la placa de conexión por las guías de
la parte posterior de la videocámara hasta que chasquee.
1
30
2
Utilizar a corrente eléctrica
Para o transformador de corrente CA:
(1)Ligue o cabo de alimentação à corrente. (2)Levante o visor electrónico. (3)Faça deslizar a placa de ligação para baixo até
a encaixar nas calhas existentes na parte posterior da câmara de vídeo e ouvir um clique.
3
+ 98 hidden pages