Enhorabuena por la adquisición de esta
videocámara Handycam VisionTM de Sony. Con
ella podrá capturar los momentos más preciosos
de su vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
La Handycam Vision dispone de muchas
funciones avanzadas de fácil uso. Pronto estará
realizando vídeos domésticos de los que
disfrutará durante muchos años.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad.
Solicite asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de video
Handycam VisionTM da Sony. Com a Handycam
Vision pode captar os melhores momentos da
vida com uma excelente qualidade de som e de
imagem.
Embora esteja equipada com funções avançadas,
a Handycam Vision é muito fácil de utilizar. Em
breve, vai poder produzir os seus próprios
filmes, que poderá rever com prazer durante
anos.
AVISO
Para evitar incêndios e choques eléctricos, não
exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa
do aparelho.
Os serviços de assistência só devem ser
prestados por técnicos qualificados.
2
Índice
Índice
Pasos previos
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesorios suministrados 6
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de batería 7
Inserción de videocassettes 12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara 13
Uso de la función de zoom 16
Selección del modo de inicio/parada 18
Filmación con la pantalla LCD 19
Control de la filmación por el sujeto 21
Sugerencias para filmar mejor 23
Comprobación de la imagen grabada 25
Reproducción de cintas 26
Búsqueda del final de la imagen 29
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 30
Uso de corriente doméstica 30
Uso de batería de automóvil 31
Cambio de los ajustes de modo 32
—para grabar con la cámara—
Filmación con luz de fondo 37
Función de aparición y desaparición gradual de
imágenes FADER 38
Filmación en la oscuridad (filmación nocturna) 40
Grabación fotográfica 41
Uso de la función de modo panorámico 43
Uso de la función PROGRAM AE 44
Enfoque manual 46
Efecto de imagen 48
Ajuste de la exposición 50
Superposición de títulos 51
Creación de títulos personalizados 56
Etiquetado de videocassettes 58
Desactivación de la función de estabilización de imagen
STEADYSHOT 61
—para reproducir/editar—
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV 63
Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante
fecha – búsqueda de fechas 66
Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante
título – búsqueda de títulos 69
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de
fotografías 71
Localización de posiciones previamente registradas 76
Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 77
Edición en otra cinta 78
Copia de audio 81
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción 84
Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara 87
Reajuste de la fecha y hora 88
Consejos para emplear el paquete de batería 90
Información y precauciones sobre mantenimiento 96
Uso de la videocámara en el extranjero 101
Solución de problemas 102
Función de autodiagnóstico 107
Especificaciones 114
Identificación de los componentes 116
Indicadores de aviso 126
Índice alfabético cubierta posterior
Antes de começar
Como utilizar este manual 4
Verificação dos acessórios fornecidos 6
Preparativos
Carregar e instalar o conjunto de baterias 7
Introduzir uma cassete 12
Operações básicas
Gravar com a câmara de vídeo 13
Utilizar a função zoom 16
Seleccionar o modo iniciar/parar 18
Filmar utilizando o visor LCD 19
Permitir que a pessoa a ser filmada controle a imagem
21
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens 23
Verificar a imagem gravada 25
Reproduzir uma cassete 26
Localizar o fim da imagem 29
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas 30
Utilizar a corrente eléctrica 30
Utilizar a bateria do automóvel 31
Alterar a definição dos modos 32
—para gravar com a câmara—
Como filmar em contraluz 37
Utilizar a função FADER 38
Filmar no escuro (NightShot) 40
Gravar fotografias 41
Utilizar a função 16:9 43
Utilizar a função PROGRAM AE 44
Focar manualmente 46
Obter efeito de imagem 48
Regular a exposição 50
Sobrepor um título 51
Criar um título personalizado 56
Identificar uma cassete 58
Desactivar a função STEADYSHOT 61
—para reproduzir/fazer montagens—
Ver as imagens no ecrã de um televisor 63
Efectuar uma busca dos limites de uma cassete gravada
através da data – busca da data 66
Efectuar uma busca dos limites de uma cassete gravada
através do título – busca do título 69
Efectuar uma busca de uma fotografia – busca/
varrimento de fotografias 71
Voltar à posição previamente registada 76
Visualizar os dados de gravação – função de codificação
de dados 77
Efectuar uma montagem noutra cassete 78
Efectuar a dobragem do som 81
Informações adicionais
Cassetes a utilizar e modos de reprodução 84
Carregar a bateria de vanádio-lítio na câmara de vídeo
87
Acertar a data e a hora 88
Sugestões para a utilização do conjunto de baterias 90
Informações sobre manutenção e precauções 96
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro 101
Detecção de avarias 108
Função de diagnóstico automático 113
Especificações 115
Identificar as peças 116
Indicadores de aviso 126
Índice remissivo verso da capa
Pasos previos / Antes de começar
3
Pasos previos
Antes de começar
Uso de este manual
En este manual, los botones y los ajustes de la
videocámara aparecen en letras mayúsculas.
P. ej., Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
Como se indica con en las ilustraciones, es
posible escuchar un pitido para confirmar
operaciones.
Nota sobre la memoria en
cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV.
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta
unidad. Se recomienda emplear cintas con
memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad
de la cinta de memoria en cassette son las
siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 25)
•Búsqueda de fechas (p. 66)
•Búsqueda de fotografías (p. 71).
Las funciones que pueden utilizarse sólo con
memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 69)
•Superposición de títulos (p. 51)
•Creación de títulos personalizados (p. 56)
•Etiquetado de videocassettes (p. 58)
Para más información, consulte la página 84.
Como utilizar este manual
Como poderá verificar ao ler este manual, as
teclas e as definições da câmara de vídeo estão
em letras maiúsculas.
Por exemplo: Coloque o interruptor POWER na
posição CAMERA.
Como indicado por nas figuras, pode ouvir
um sinal sonoro a confirmar a sua operação.
Nota sobre a memória das
cassetes
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV.
Como tal, só pode utilizar minicassetes DV.
Recomenda-se a utilização de cassetes com
memória .
As funções que dependem da cassete ter ou não
memória, são as seguintes:
•Busca do fim (p. 25)
•Busca da data (p. 66)
•Busca de fotografias (p. 71).
As funções a seguir só podem ser activadas se
utilizar cassetes com memória:
•Busca de títulos (p. 69)
•Sobreposição de títulos (p. 51)
•Criação de títulos personalizados(p. 56)
•Identificação das cassetes (p. 58)
Para mais informações, consulte a página 84.
Nota sobre los sistemas de
color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del
país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe
estar basado en el sistema PAL.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y demás materiales pueden estar
protegidos por copyright. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo establecido por las leyes de copyright.
4
Nota sobre os sistemas de cores
dos televisores
Os sistemas de cores dos televisores diferem de
país para país. Para que possa ver as suas
gravações num televisor, é necessário que esse
televisor esteja equipado com o sistema PAL.
Precauções sobre os direitos de
autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
vídeo e outros materiais, podem estar protegidos
por direitos de autor. As gravações não
autorizadas desses materiais podem constituir
uma infracção às leis dos direitos de autor.
U
so de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre los cuidados
de la videocámara
•La pantalla LCD y/o el visor electrónico en
color están fabricados con tecnología de alta
precisión. No obstante, es posible que se
observen constantemente pequeños puntos
negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes)
en dicha pantalla y/o en el visor. Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectan en absoluto a la
imagen grabada. Más del 99,99% son
operativos para el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si deja que se moje, pueden producirse
fallos de funcionamiento que a veces no puedan
repararse [a].
•No exponga nunca la videocámara a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
[a]
Cuidados a ter com a câmara de
vídeo
•O visor LCD e/ou o visor electrónico
policromático foram fabricados com
tecnologia de alta precisão. No entanto,
poderão aparecer alguns pontos pretos e/ou
brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no
visor LCD e/ou no visor electrónico. Estes
pontos são normais e não afectam a
qualidade da imagem gravada. Mais de
99,99% não aparecem na imagem gravada.
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da
chuva e da água salgada. Se molhar a câmara
de vídeo pode avariá-la e essa avaria nem
sempre pode ser reparada [a].
•Nunca exponha a câmara de vídeo a
temperaturas superiores a 60°C, como no
interior de um automóvel estacionado ao sol ou
sob a incidência directa dos raios solares [b].
[b]
Pasos previos / Antes de começar
5
Comprobación de los
3
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorios junto con la videocámara:
1
4
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 121)
2 Paquete de batería NP-F330 (1) (p. 7)
2
5
8
Verifique se recebeu os seguintes acessórios
juntamente com a câmara de vídeo.
6
9
1 Telecomando sem fio (1) (p. 121)
2 Conjunto de baterias NP-F330 (1) (p. 7)
3 Adaptador de alimentación de CA AC-V326
(1) (p. 7, 30)
La forma del enchufe varía en función de la
región.
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 122)
5 Cable de conexión de A/V (1) (p. 63, 79)
6 Asa de hombro (1) (p. 123)
7 Adaptador de 21 pines (1) (p. 64)
8 Tapa para el objetivo (1) (p. 13)
9 Adaptador del visor electrónico (1) (p. 11)
El contenido de la grabación no puede
compensarse si ésta o la reproducción no se
realiza debido a algún fallo de
funcionamiento de la videocámara, cinta de
vídeo, etc.
6
3 Transformador de corrente CA AC-V326 (1)
(p. 7, 30)
O formato da ficha varia de região para
região.
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (p. 122)
5 Cabo de ligação A/V (1) (p. 63, 79)
6 Alça de transporte (1) (p. 123)
7 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 64)
8 Tampa de protecção da lente (1) (p. 13)
9 Adaptador para o visor electrónico (1)
(p. 11)
O conteúdo da gravação não pode ser
recuperado se a gravação ou a reprodução
não se efectuar devido a uma avaria da
câmara de vídeo, da cassete de vídeo, etc.
Procedimientos iniciales
2
Preparativos
Carga e instalación del
paquete de batería
Antes de emplear la videocámara, es necesario
cargar e instalar el paquete de batería. Para
cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de
CA suministrado.
Carga del paquete de batería
Cárguelo sobre una superficie plana y sin
vibraciones.
(1)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(2)Alinee la superficie del paquete de batería,
indicada mediante la marca z, con el borde
del obturador del terminal del adaptador de
alimentación de CA. A continuación, encaje y
deslice el paquete en la dirección de la flecha.
El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y
comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague,
significa que la carga normal ha finalizado. Para
obtener una carga completa, que permite
emplear el paquete durante más tiempo del
habitual, deje el paquete cargándose durante
aproximadamente una hora. Desenchufe la
unidad de la toma de corriente, extraiga el
paquete de batería e instálelo en la videocámara.
También es posible utilizar dicho paquete antes
de que esté completamente cargado.
C
arregar e instalar o
conjunto de baterias
Antes de utilizar a câmara de vídeo, é necessário
carregar e instalar o conjunto de baterias. Para
tal, utilize o transformador de corrente CA
fornecido.
Carregar o conjunto de baterias
Carregue o conjunto de baterias sobre uma
superfície plana sem vibrações.
(1)Ligue o cabo de alimentação à corrente.
(2)Alinhe a marca z da superfície do conjunto
de baterias com a marca existente na tampa
do terminal do transformador de corrente CA.
Em seguida, introduza o conjunto de baterias
na direcção da seta. O indicador luminoso
CHARGE (cor-de-laranja) acende-se e as
baterias começam a ser carregadas.
Se o indicador luminoso CHARGE se apagar,
isso significa que as baterias estão com a carganormal. Para carregar totalmente o conjunto de
baterias, o que lhe permite utilizá-las durante
mais tempo do que o habitual, deixe as baterias a
carregar durante aproximadamente uma hora.
Em seguida, desligue o aparelho da corrente,
retire o conjunto de baterias e instale-o na câmara
de vídeo. Também pode utilizar o conjunto de
baterias antes de completar a carga.
Los números entre paréntesis indican el tiempo si
utiliza un paquete de batería con carga normal.
La duración del paquete se reducirá si emplea la
videocámara en ambientes fríos.
** Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
*** Minutos aproximados al grabar con
repetición de las operaciones de inicio y
parada de grabación, zoom y activación y
desactivación de la alimentación. Es posible
que la duración real del paquete sea inferior.
Notas sobre la indicación de tiempo restante
del paquete durante la grabación
•El tiempo restante del paquete aparece en el
visor electrónico o en la pantalla LCD. No
obstante, es posible que la indicación no se
muestre correctamente en función de las
condiciones y circunstancias de empleo.
•Al cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, la
unidad tarda aproximadamente 1 minuto en
mostrar el tiempo restante correcto.
Utilizando o visor LCD
ConjuntoTempo deTempo deTempo de
degravaçãogravaçãoreprodução
bateriascontínua**habitual*** utilizando o
Os números entre parêntesis indicam o tempo de
utilização de um conjunto de baterias com a
carga normal.
Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com
temperatura baixa, a duração do conjunto de
baterias pode ser mais curta.
** Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
*** Número aproximado de minutos quando se
grava com muitas interrupções, quando se
utiliza o zooming e se liga e desliga o
aparelho várias vezes. A duração real do
conjunto de baterias pode ser inferior.
Notas sobre o indicador de tempo restante
das baterias durante a gravação
•O tempo restante das baterias é apresentado no
visor electrónico ou no visor LCD. No entanto,
a indicação pode não aparecer correctamente,
dependendo das condições e das circunstâncias.
•Quando fechar o painel do visor LCD e o abrir
novamente, é necessário cerca de 1 minuto para
que apareça o tempo restante correcto.
Procedimientos iniciales / Preparativos
9
Carga e instalación del
paquete de batería
Carregar e instalar o
conjunto de baterias
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo en la dirección de la flecha.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado
durante unos instantes aunque haya extraído el
paquete de batería y haya desenchufado el
cable de alimentación después de cargar dicho
paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina,
desconecte el cable de alimentación y vuelva a
conectarlo transcurrido un minuto
aproximadamente.
•No es posible cargar el paquete de batería
mientras utiliza la videocámara con el
adaptador de alimentación de CA.
•Al instalar un paquete de batería
completamente cargado, el indicador CHARGE
se ilumina una vez y, a continuación, se apaga.
Para retirar o conjunto de baterias
Empurre o conjunto de baterias na direcção da
seta.
Notas sobre a carga das baterias
•Depois do conjunto de baterias estar carregado,
o indicador luminoso CHARGE permanece
aceso durante algum tempo, mesmo que retire
as baterias e desligue o cabo de alimentação.
Isso é normal.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se
acender, desligue o cabo de alimentação.
Aguarde cerca de um minuto e ligue-o
novamente.
•Se estiver a utilizar a câmara de vídeo, não
pode carregar as baterias com o transformador
de corrente CA.
•Se instalar um conjunto de baterias totalmente
carregadas, o indicador luminoso CHARGE
acende-se uma vez e depois apaga-se.
Instalación del paquete de
batería
(1)Levante el visor electrónico.
(2)Inserte el paquete de batería en la dirección de
la marca $ de dicho paquete. Deslícelo hacia
abajo hasta que quede encajado.
Fije firmemente el paquete de batería en la
videocámara.
1
10
Instalar o conjunto de baterias
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Introduza o conjunto de baterias na direcção
da marca $ existente nas baterias. Empurre o
conjunto de baterias para baixo até o encaixar.
Encaixe bem o conjunto de baterias na câmara
de vídeo.
2
Carga e instalación del
paquete de batería
Carregar e instalar o
conjunto de baterias
Nota sobre la instalación del paquete de
batería NP-F730/F750
Emplee la videocámara mientras extiende el
visor electrónico. Tenga cuidado de no pillarse
los dedos cuando coloque el visor electrónico en
su posición original.
Nota sobre la instalación del paquete de
batería NP-F930/F950 [a]
Emplee la videocámara mientras levanta el visor
electrónico.
Si instala este adaptador, podrá grabar imágenes
extendiendo el visor electrónico mientras utiliza
el paquete de batería NP-F930/F950.
Instale el adaptador del visor electrónico de
forma que coincidan la ranura de dicho
adaptador y el extremo del visor como se
muestra en la ilustración. Puede aparecer un
eclipse en el visor si utiliza el adaptador. Esto no
afecta a la imagen grabada.
Nota sobre el paquete de batería
No agarre la videocámara por el paquete de
batería para transportarla.
Para extraer el paquete de batería
[b]
Mientras pulsa BATT, deslice el paquete en la
dirección de la flecha.
Nota sobre a instalação do conjunto de
baterias NP-F730/F750
Utilize a câmara de vídeo enquanto estende o
visor electrónico. Quando fechar o visor
electrónico tenha cuidado para não entalar os
dedos.
Procedimientos iniciales / Preparativos
Nota sobre a instalação do conjunto de
baterias NP-F930/F950 [a]
Utilize a câmara de vídeo enquanto levanta o
visor electrónico.
Quando instalar o adaptador para o visor
electrónico, pode gravar uma imagem puxando o
visor electrónico para fora e utilizando a bateria
recarregável NP-F930/F950.
Instale o adaptador no visor electrónico
encaixando a ranhura do adaptador na
extremidade do visor como se mostra na figura.
Também pode ocorrer um obscurecimento
durante a gravação. A imagem gravada não será
afectada.
Nota sobre o conjunto de baterias
Não segure na câmara de vídeo agarrando no
conjunto de baterias.
Para retirar o conjunto de baterias
[b]
Enquanto carrega em BATT, empurre o
conjunto de baterias na direcção da seta.
[a]
Es posible ver la demostración de las funciones
disponibles con esta videocámara (p. 35).
Adaptador del visor electrónico/
Adaptador para o visor electrónico
[b]
BATT
Pode ver a demonstração das funções disponíveis
nesta câmara de vídeo (p. 35).
11
Inserción de
videocassettes
Introduzir uma
cassete
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el
logotipo *.
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación.
(1)Deslice EJECT en la dirección de la flecha. La
tapa de videocassettes se abre y, a
continuación, el compartimiento de éstos se
abre automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventana hacia
fuera en el compartimiento de videocassettes.
(3)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando sobre la marca de dicho
compartimiento.
(4)Cierre la tapa presionando sobre la marca
hasta que oiga un chasquido.
* es una marca comercial.
1
Notas
•Si abre la tapa inmediatamente después de
instalar el paquete, es posible que el
compartimiento de videocassettes no se abra.
Cierre la tapa y vuelva a abrirla.
•La tapa y el compartimiento de videocassettes
pueden no cerrarse si presiona sobre cualquier
otra parte de la tapa que no sea la de la marca
EJECT
.
2
Para expulsar el videocassette
Siga el anterior procedimiento y en el paso 2,
extraiga el videocassette.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette de
forma que la marca roja sea visible. Si intenta
grabar con la marca roja visible, los indicadores
L y 6 parpadearán en la pantalla LCD o en el
visor electrónico, y no será posible grabar en la
cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y
cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
Só deve utilizar minicassetes DV com o logótipo
*.
Não se esqueça de instalar a fonte de
alimentação.
(1)Empurre EJECT na direcção da seta e abra a
tampa. O compartimento das cassetes abre-se
automaticamente.
(2)Introduza uma cassete no compartimento com
a janela virada para fora.
(3)Feche o compartimento das cassetes
carregando na marca existente no
compartimento.
(4)Feche a tampa carregando na marca até
ouvir um clique.
* é uma marca comercial.
3,4
3
PUSH
4
PUSH
Notas
•É possível que, depois de instalar as baterias, o
compartimento das cassetes não se abra. Feche
a tampa e abra-a de novo.
•A tampa e o compartimento de cassetes só
fecham bem se carregar na parte com a marca
. Caso contrário podem não ficar fechados.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no passo 2
retire a cassete.
Para evitar que as gravações sejam
apagadas acidentalmente
Empurre a patilha da cassete até que a marca
vermelha fique visível. Se tentar gravar com a
marca vermelha visível, os indicadores L e 6
começam a piscar no visor LCD ou no visor
electrónico e não é possível gravar. Para utilizar
novamente a cassete para gravação, empurre a
patilha até tapar completamente a marca
vermelha.
12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara
Operações básicas
Gravar com a câmara
de vídeo
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación, que ha insertado un videocassette
y que el interruptor START/STOP MODE del
interior del panel LCD está ajustado en .
Antes de grabar acontecimientos únicos, es
posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que la videocámara
funciona correctamente.
Al emplear la videocámara por primera vez,
enciéndala y reajuste la fecha y hora antes de
iniciar la grabación (p. 88).
(1)Retire la tapa del objetivo y tire del cordón de
ésta para fijarla.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo. La videocámara se ajusta en el modo
de espera.
(3)Pulse START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y “REC”
aparece en el visor electrónico. El indicador de
grabación con cámara de la parte frontal de la
videocámara también se ilumina.
También es posible seleccionar el modo de
grabación, el modo SP (reproducción estándar) o
el LP (reproducción de larga duración).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el
sistema de menús en función de la longitud de la
grabación que haya planeado realizar.
Verifique se a fonte de alimentação está ligada, se
introduziu uma cassete e se o interruptor
START/STOP MODE, localizado no interior do
painel do visor LCD, está na posição . Antes
de começar a gravar o motivo pretendido, pode
fazer um teste de gravação para se certificar de
que a câmara de vídeo está a funcionar
correctamente.
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira
vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de
começar a gravar (p. 88).
(1)Retire a tampa da lente e puxe o fio da tampa
para fixar.
(2)Carregue no pequeno botão verde do
interruptor POWER e coloque-o na posição
CAMERA. A câmara de vídeo fica regulada
para o modo de espera.
(3)Carregue em START/STOP.
A câmara de vídeo começa a gravar. A
indicação “REC” aparece no visor electrónico.
O indicador luminoso de gravação, existente
na parte da frente da câmara, também se
acende.
Também pode seleccionar o modo de gravação
SP (standard play) ou o modo LP (long play).
Antes de começar a gravar, regule REC MODE,
no sistema de menus, de acordo com a duração
de gravação planeada.
Operaciones básicas / Operações básicas
O
O
2
POWER
L
P
C
A
M
F
F
3
POWER
L
P
C
A
M
F
F
1
60min
40min
STBY
–:––:––
REC
0:00:00
13
R
E
Y
A
E
R
A
R
E
Y
A
E
R
A
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
vídeo
Para detener la grabación
momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY”
aparece en el visor electrónico (modo de
espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la
grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF,
a continuación expulse el videocassette y extraiga
el paquete de batería.
[a]
O
POWER
L
P
C
A
M
F
F
R
E
Y
A
E
R
A
25min
STBY
0:35:20
Si emplea minicassettes DV con memoria en
cassette
Consulte las instrucciones relativas a la memoria
en cassette para utilizar esta función
correctamente (p.84).
Para enfocar el objetivo del visor
electrónico
Si no puede ver con nitidez los indicadores del
visor electrónico o si alguien ha utilizado la
videocámara, enfoque el objetivo del visor
electrónico. Desplace la palanca de ajuste del
objetivo del visor electrónico de forma que los
indicadores de dicho visor queden nítidamente
enfocados.
Para interromper momentaneamente
a gravação[a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY”
aparece no visor electrónico (modo de espera).
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para
parar a gravação. Coloque o interruptor POWER
na posição OFF. Em seguida, ejecte a cassete e
retire o conjunto de baterias.
[b]
O
POWER
L
P
C
A
M
F
F
R
E
Y
A
E
R
A
C
O
F
POWER
Y
A
L
P
A
M
E
F
R
E
R
A
Se estiver a utilizar uma minicassete DV com
memória
Leia as instruções relativas à memória da cassete
para poder utilizar esta função correctamente
(p.84).
Para focar a lente do visor
electrónico
Se tiver alguma dificuldade em ver os
indicadores no visor electrónico ou se alguém
tiver utilizado a câmara de vídeo antes de si,
foque a lente do visor electrónico. Mova a
alavanca de regulação da lente até que os
indicadores fiquem bem focados no visor
electrónico.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con un videocassette
insertado, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma, se evita el
desgaste del paquete y de la cinta. Para reanudar
el modo de espera, mientras pulsa el botón verde
pequeño del interruptor POWER, ajústelo en OFF
y, a continuación, en CAMERA. Para iniciar la
grabación, pulse START/STOP.
14
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de vídeo em modo de espera
durante 5 minutos sem retirar a cassete, a câmara
desliga-se automaticamente, evitando a descarga
das baterias e o desgaste da fita da cassete. Para
voltar ao modo de espera, carregue no pequeno
botão verde do interruptor POWER, coloque-o na
posição OFF e depois na posição CAMERA. Para
iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
vídeo
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). Seleccione SP o
LP en el sistema de menús. En el modo LP, es
posible grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Se recomienda utilizar esta videocámara para
reproducir cintas grabadas en la misma. Si
reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en otra videocámara o viceversa, es
posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si
graba algunas escenas en el modo LP, es posible
que la imagen de reproducción se distorsione o
que el código de tiempos no se registre
correctamente entre escenas.
•Si graba en el modo LP, se recomienda utilizar
minicassettes DV Sony Excellence/Master para
obtener el máximo rendimiento de la
videocámara.
•No es posible realizar copias de audio en una
cinta grabada en el modo LP. Emplee el modo
SP en la cinta cuyo audio vaya a copiar.
Notas sobre el código de tiempos
•El código de tiempos indica el tiempo de
grabación o reproducción, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) en el modo PLAYER.
•Asegúrese de no insertar espacios en blanco
durante la grabación, ya que el código de
tiempos volverá a iniciarse a partir de
“0:00:00:00”.
•Esta videocámara utiliza el modo de
eliminación de fotogramas.
Nota sobre el pitido
Como se indica con en las ilustraciones, la
unidad emite un pitido al activar la alimentación
o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta,
como confirmación de la operación. También
emite varios pitidos como aviso de alguna
condición anormal de la videocámara.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta.
Si no desea oírlos, seleccione OFF en el sistema
de menús.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos
modos SP (standard play) e LP (long play).
Seleccione SP ou LP no sistema de menus. Em
modo LP, pode gravar 1,5 vezes mais do que no
modo SP.
Notas sobre o modo LP
•Esta câmara de vídeo só deve reproduzir
cassetes gravadas nela própria. Se reproduzir
uma cassete gravada noutra câmara de vídeo
ou vice versa, podem aparecer interferências no
padrão de mosaico.
•Se utilizar os modos SP e LP na mesma cassete
ou se gravar algumas cenas em modo LP, a
imagem da reprodução pode aparecer
distorcida ou a codificação de tempo pode não
ficar escrita correctamente entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, deve utilizar uma
minicassete DV Excellence/Master da Sony, a
fim de obter o melhor rendimento possível da
sua câmara de vídeo.
•Se gravar uma cassete no modo LP, não pode
fazer a sobreposição do som. Se quiser fazê-lo,
utilize o modo SP.
Notas sobre a codificação de tempo
•A codificação de tempo indica o tempo de
gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) no modo CAMERA e
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) no modo PLAYER.
•Quando gravar, não deixe partes em branco
porque a codificação de tempo começa
novamente a partir de “0:00:00:00”.
•Esta câmara de vídeo utiliza o modo “drop
frame”.
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como aparece indicado por nas figuras,
ouve-se um sinal sonoro quando se liga a câmara
de vídeo ou quando se inicia a gravação e dois
sinais sonoros quando se pára a gravação, para
confirmar a operação. Se ouvir vários sinais
sonoros, é porque a câmara de vídeo não está a
funcionar correctamente.
O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se
quiser desactivar o sinal sonoro, seleccione OFF
no sistema de menus.
Operaciones básicas / Operações básicas
15
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
vídeo
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no sea preciso en
función de la cinta. Aunque dicho indicador no
aparezca en el momento de la grabación, lo hará
unos segundos después.
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite
cambiar el tamaño del sujeto de la escena.
Para que las grabaciones presenten un aspecto
más profesional, utilice la función de zoom con
moderación.
Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
Velocidad de zoom (Zoom de
velocidad variable)
Pulse el interruptor de alimentación de zoom
ligeramente para obtener un zoom relativamente
lento, y púlselo en mayor medida para obtener
un zoom de alta velocidad.
cerca)
más lejos)
W
T
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não aparecer de forma muito
nítida, dependendo da cassete. O indicador não
aparece logo no início da gravação, mas sim
alguns segundos depois.
Utilizar a função zoom
O zooming é uma técnica de gravação que
permite alterar as dimensões do motivo na cena.
Para gravações com um aspecto mais
profissional, utilize o zoom moderadamente.
Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado “W”: para grande angular (o motivo
W
Velocidade do zooming (zooming de
velocidade variável)
Carregue ligeiramente no interruptor do zoom
para obter um zoom relativamente lento;
carregue um pouco mais para obter um zoom
com uma velocidade superior.
mais próximo)
aparece mais distante)
T
Al filmar un sujeto con un zoom telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido con el
zoom telefoto en la posición extrema, pulse el
lado “W” del interruptor de alimentación de
zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es posible
filmar sujetos que se encuentren al menos a unos
80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies) de la
superficie del objetivo en la posición de telefoto,
o a 1 cm (aproximadamente 1/2 pulgada) en la
posición de gran angular.
16
Quando filmar um motivo utilizando o zoom
de teleobjectiva
Se não conseguir obter uma boa focagem quando
estiver no modo de zoom de teleobjectiva,
carregue no lado “W” do interruptor do zoom até
a focagem ser perfeita. A posição de teleobjectiva
permite filmar um motivo que se encontre a pelo
menos 80 cm da superfície da lente, enquanto
que a posição de grande angular permite filmar
um motivo a uma distância de apenas 1 cm da
superfície da lente.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
vídeo
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 15x se realiza digitalmente,
y la calidad de imagen se deteriora al avanzar
hacia el lado “T”. Si no desea emplear el zoom
digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el
sistema de menús.
•El lado derecho [a] del indicador de
alimentación de zoom muestra la zona de zoom
digital, y el izquierdo [b] la zona de zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la
zona [a] desaparecerá.
W
[b]
T
[a]
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 15x é executado
digitalmente e a qualidade da imagem fica
deteriorada à medida que nos vamos
aproximando do lado “T”. Se não quiser utilizar
o zoom digital, regule a função D ZOOM para
OFF no sistema de menus.
•O lado direito [a] do indicador de activação de
zoom mostra a zona do zoom digital e o lado
esquerdo [b] mostra a zona do zoom óptico. Se
regular a função D ZOOM para OFF, a zona [a]
desaparece.
T
W
Operaciones básicas / Operações básicas
17
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
vídeo
Selección del modo de inicio/
parada
La videocámara dispone de dos modos además
del normal de inicio/parada. Dichos modos
permiten realizar varias tomas rápidas
obteniéndose vídeos vivos e interesantes.
(1)Deslice OPEN en la dirección de la flecha y
abra el panel LCD.
(2)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
:La grabación se inicia al pulsar START/
STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo
normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La
videocámara sólo graba mientras mantiene
pulsado START/STOP de forma que sea
posible evitar grabar escenas innecesarias.
5SEC : Al pulsar START/STOP, la
videocámara graba durante 5 segundos y, a
continuación, se detiene automáticamente.
(3)Pulse START/STOP. Se inicia la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, aparecerán cinco puntos
en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Los
puntos desaparecerán a un ritmo de uno por
segundo como se ilustra a continuación. Una vez
transcurridos cinco segundos y desaparecido
todos los puntos, la videocámara se ajusta
automáticamente en el modo de espera.
Seleccionar o modo iniciar/
parar
Esta câmara de vídeo está equipada com dois
modos suplementares além do modo iniciar/
parar normal. Estes modos permitem filmar
rapidamente uma série de imagens, o que resulta
num vídeo muito real.
(1)Empurre OPEN na direcção da seta e abra o
painel do visor LCD.
(2)Regule START/STOP MODE para o modo
pretendido.
:A gravação começa quando carregar em
START/STOP e pára quando carregar de
novo na mesma tecla (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : A câmara de
vídeo só grava enquanto estiver a carregar
em START/STOP, evitando assim a gravação
de cenas desnecessárias.
5SEC : Se carregar em START/STOP, a
câmara de vídeo grava durante 5 segundos e
depois pára automaticamente.
(3)Carregue em START/STOP. A gravação
começa.
Se seleccionar 5SEC, aparecem cinco pontos no
visor electrónico ou no visor LCD. Os pontos
desaparecem à velocidade de um por segundo,
como se mostra na figura abaixo. Depois de
decorridos os cinco segundos e de
desaparecerem todos os pontos, a câmara de
vídeo muda automaticamente para o modo de
espera.
18
1
OPEN
2
START/STOP MODE
ANTI GROUND
SHOOTING
3
POWER
R
E
Y
A
L
P
C
A
M
O
E
R
F
A
F
5
SEC
REC
0:00:00
REC
0:00:04
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
vídeo
Para aumentar el tiempo de
grabación en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que
desaparezcan todos los puntos. La grabación
continúa durante 5 segundos aproximadamente
a partir del momento en el que pulse START/
STOP.
Nota sobre la grabación 5SEC
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
LCD, los puntos no aparecerán.
Filmación con la pantalla LCD
También es posible grabar la imagen mientras
observa la pantalla LCD.
Si utiliza dicha pantalla, el visor electrónico se
desactiva automáticamente, excepto en el modo
espejo. No es posible controlar el sonido del
altavoz durante la grabación.
(1)Deslice OPEN en la dirección de la flecha y
abra el panel LCD.
(2)Ajuste el ángulo del panel LCD.
El panel LCD se desplaza aproximadamente
90 grados hacia este lado y aproximadamente
180 grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT + o –.
La duración del paquete de batería es mayor
cuando el panel LCD está cerrado. Emplee el
visor electrónico en lugar de la pantalla LCD
para ahorrar energía del paquete.
Para aumentar o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes de
desaparecerem todos os pontos. A gravação
continua durante cerca de 5 segundos a partir do
momento em que carregar em START/STOP.
Nota sobre a gravação 5SEC
Se tiver desactivado os indicadores do visor
LCD, os pontos não aparecem.
Filmar utilizando o visor LCD
Também pode gravar a imagem enquanto olha
para o visor LCD.
Quando estiver a utilizar o visor LCD, o visor
electrónico desliga-se automaticamente, excepto
no modo de imagem reflectida. Durante a
gravação, não é possível controlar o som dos
altifalantes.
(1)Empurre OPEN na direcção da seta e abra o
painel do visor LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel do visor LCD.
O painel do visor LCD move-se cerca de 90
graus para este lado e cerca de 180 graus para
o outro lado.
Para regular o brilho do visor LCD, carregue
em LCD BRIGHT + ou –.
A duração das pilhas é superior quando o painel
do visor LCD está fechado. Utilize o visor
electrónico em vez do visor LCD para poupar as
pilhas.
Operaciones básicas / Operações básicas
1
OPEN
2
LCD BRIGHT
180°
90°
90°
19
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
vídeo
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente
hasta que chasquee [a].
•Para girar el panel LCD, hágalo siempre
verticalmente, ya que en caso contrario el
cuerpo de la videocámara podría dañarse o
dicho panel podría no cerrarse correctamente
[b].
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo
utilice.
•No ejerza presión sobre el panel LCD ni lo
toque mientras emplea la videocámara
•Cuando utilice la videocámara en exteriores, es
posible que resulte difícil ver la pantalla LCD
debido a los reflejos.
[a]
1
2
Notas sobre o painel do visor LCD
•Quando fechar o painel do visor LCD, rode-o
verticalmente para baixo até ouvir um clique
[a].
•Ao rodar o painel do visor LCD, faça-o sempre
na vertical; caso contrário pode danificar a
câmara de vídeo ou o painel do visor LCD pode
não ficar bem fechado [b].
•Feche o painel do visor LCD completamente
quando não estiver a utilizá-lo.
•Não empurre nem toque no painel do visor
LCD enquanto estiver a utilizar a câmara de
vídeo.
•A utilização do visor LCD pode não ser a
solução mais adequada para fazer gravações
com a câmara de vídeo em exteriores, devido ao
reflexo da luz natural.
[b]
20
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
vídeo
Control de la filmación por el
sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma
que quede orientado hacia la otra parte y que el
sujeto pueda controlar la filmación mientras
filma con el visor electrónico.
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Si
lo gira 180 grados, el indicador aparecerá en
la pantalla LCD (modo espejo), mientras que los
indicadores de código de tiempos y de cinta
restante desaparecerán.
También es posible utilizar el mando a distancia.
Para cancelar el modo espejo
Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al
cuerpo de la videocámara).
Permitir que a pessoa a ser
filmada controle a imagem
Pode rodar o painel do visor LCD ao contrário
enquanto está a filmar com o visor electrónico,
para que a pessoa que está a ser filmada controle
a imagem.
Rode o painel do visor LCD para cima
verticalmente. Ao rodá-lo 180 graus, o indicador
aparece no visor LCD (modo de imagem
reflectida) e os indicadores de codificação de
tempo e de fita restante desaparecem.
Também pode utilizar o telecomando.
Para cancelar o modo de imagem reflectida
Rode o painel do visor LCD para baixo na
direcção da câmara de vídeo.
Operaciones básicas / Operações básicas
21
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
vídeo
Notas sobre el modo espejo
•Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a
180 grados, la videocámara entrará en el modo
espejo.
•Con dicho modo, es posible grabarse a sí
mismo mientras se visualiza en la pantalla
LCD.
•La imagen de la pantalla LCD aparece como
una imagen espejo durante la grabación en
modo espejo. El indicador STBY aparece como
Pr y REC como r. Los demás indicadores
aparecen como imagen espejo. Es posible que
algunos indicadores no aparezcan en modo
espejo.
•Durante la grabación en modo espejo, no es
posible emplear las funciones MENU, TITLE y
ZERO SET MEMORY del mando a distancia.
Notas sobre o modo de imagem reflectida
•Se rodar o painel do visor LCD cerca de 90 a
180 graus, a câmara de vídeo entra no modo de
imagem reflectida.
•Utilizando o modo de imagem reflectida, pode
filmar-se a si próprio enquanto vê a sua
imagem no visor LCD.
•A imagem no visor LCD é semelhante a uma
imagem reflectida num espelho quando se
filma no modo de imagem reflectida. O
indicador STBY aparece sob a forma de Pr e
REC como r. Também aparecem outros
indicadores como imagens reflectidas. Alguns
indicadores podem não aparecer no modo de
imagem reflectida.
•Durante a gravação no modo de imagem
reflectida, não é possível utilizar as seguintes
funções: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY
do telecomando.
22
Sugerencias para
filmar mejor
Sugestões para
melhorar a qualidade
das filmagens
Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá
mejores resultados sujetando la videocámara
según las siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela
con el asa de fijación de forma que sea posible
manejar fácilmente los controles con el dedo
pulgar [a].
•Pegue los codos a los costados.
•Coloque la mano izquierda debajo de la
videocámara para sujetarla.
•Coloque el ojo contra el ocular del visor
electrónico.
•Evite tocar el micrófono incorporado.
•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor
electrónico como referencia para determinar el
plano horizontal.
•También es posible grabar desde posiciones
bajas para obtener ángulos interesantes. Para
ello, levante el visor electrónico desde una
posición baja [b].
•También es posible grabar desde posiciones
bajas o incluso desde altas utilizando el panel
LCD [c].
•Cuando utilice la pantalla LCD en exteriores
bajo luz solar directa, es posible que dicha
pantalla sea difícil de ver. Si esto ocurre, se
recomienda emplear el visor electrónico.
Em filmagens manuais, obtêm-se melhores
resultados agarrando na câmara de vídeo da
seguinte maneira:
•Agarre firmemente na câmara de vídeo e
segure-a com a pega para poder aceder com
facilidade aos comandos. [a]
Operaciones básicas / Operações básicas
[a]
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Apoie a câmara de vídeo na sua mão esquerda.
•Encoste um olho à ocular do visor electrónico.
•Tenha cuidado para não tocar no microfone
incorporado.
•Utilize o enquadramento do painel do visor
LCD ou do visor electrónico como referência
para determinar o plano horizontal.
•Também pode baixar-se para filmar, obtendo
assim um ângulo diferente. Para tal, levante o
visor electrónico. [b]
•Também pode filmar a partir de uma posição
baixa ou alta utilizando o painel do visor LCD.
[c]
•Se utilizar o visor LCD em exteriores, exposto à
incidência directa dos raios solares, pode ser
difícil ver as imagens. Se isso acontecer,
recomendamos que utilize o visor electrónico.
[b]
[c]
23
Sugerencias para filmar
[e]
mejor
Sugestões para melhorar a
qualidade das filmagens
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o
cualquier otra superficie plana de altura
adecuada. Si dispone de un trípode para cámara
fija, también puede utilizarlo con la videocámara.
Si fija un trípode que no sea Sony, compruebe
que la longitud del tornillo del trípode sea
inferior a 6,5 mm (9/32 pulgada) . En caso
contrario, no será posible fijar firmemente dicho
trípode y el tornillo podría dañar la videocámara.
Precauciones sobre el panel LCD y sobre el
visor electrónico
•No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD [d].
•No coloque la videocámara de forma que el
visor electrónico o el panel LCD quede
orientado hacia el sol, ya que el interior de los
mismos podría dañarse. Preste atención cuando
coloque la videocámara bajo la luz solar o en
una ventana [e].
[d]
Coloque a câmara de vídeo sobre uma
superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a câmara de vídeo em cima
de uma mesa ou de outra superfície plana com a
altura adequada. Se tiver um tripé para câmara
fixa, também pode utilizá-lo com a câmara de
vídeo. Se utilizar um tripé que não seja da Sony,
verifique se o comprimento do parafuso do tripé
é inferior a 6,5 mm. Se não for, não é possível
fixar a câmara ao tripé com segurança e o
parafuso pode mesmo danificar a câmara de
vídeo.
Cuidados a ter com o painel do visor LCD e
com o visor electrónico
•Não pegue na câmara de vídeo pelo visor
electrónico ou pelo painel do visor LCD. [d]
•Não coloque a câmara de vídeo numa posição
em que o visor electrónico ou o painel do visor
LCD fiquem virados para o sol. Se o fizer, pode
danificar o visor electrónico ou o painel do
visor LCD. Tenha cuidado quando deixar a
câmara de vídeo ao sol ou no parapeito de uma
janela. [e]
24
Comprobación de la
imagen grabada
Verificar a imagem
gravada
Con EDITSEARCH, es posible revisar la última
escena grabada o comprobar la imagen grabada
en la pantalla LCD o en el visor electrónico
(1)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo.
(2)Pulse el lado – Œ de EDITSEARCH durante
un instante; se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (Revisión degrabación). Mantenga pulsado el lado – de
EDITSEARCH hasta que la videocámara
retroceda a la escena que desee. Se
reproducirá la última parte grabada. Para
avanzar, mantenga pulsado el lado +
Se utilizar EDITSEARCH, pode rever a última
cena gravada ou verificar a imagem gravada no
visor LCD ou no visor electrónico.
(1)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, coloque-o na posição
CAMERA.
(2)Carregue no lado – Œ de EDITSEARCH
durante um momento; os últimos segundos
da parte gravada são reproduzidos (RecReview). Carregue sem soltar no lado – de
EDITSEARCH até a câmara de vídeo voltar à
cena que lhe interessa. A última parte gravada
é reproduzida. Para avançar, carregue sem
soltar no lado + (Edit Search).
Operaciones básicas / Operações básicas
(Búsqueda de edición).
O
C
A
F
F
POWER
E
Y
A
L
P
M
E
R
R
A
21
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Para detener la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder al último punto
grabado (END SEARCH)
Pulse END SEARCH. El último punto grabado se
reproduce durante unos 5 segundos y, a
continuación, la unidad se detiene. Observe que
si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta
función no se activará una vez expulse el
videocassette después de la grabación.
Para volver a iniciar la grabación
Pulse START/STOP. La grabación vuelve a
iniciarse a partir del punto en el que dejó de
pulsar EDITSEARCH. Siempre que no expulse la
cinta, la transición entre la última escena grabada
y la siguiente que grabe será uniforme.
END SEARCH
Para parar a reprodução
Solte EDITSEARCH.
Para voltar ao último ponto gravado
(END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido durante cerca de 5
segundos. Se estiver a usar uma cassete sem
memória, não pode utilizar esta função depois de
ejectar a cassete a seguir à gravação.
Para recomeçar a gravar
Carregue em START/STOP. A gravação
recomeça a partir do ponto em que soltou
EDITSEARCH. Não ejecte a cassete para que a
transição entre a última cena gravada e a cena
seguinte seja mais suave.
25
Reproducción de
cintas
Reproduzir uma
cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción
en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2)Deslice OPEN en la dirección de la flecha y
abra el panel LCD.
(3)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo.
(4)Pulse 0 para rebobinar la cinta.
(5)Pulse · para iniciar la reproducción.
(6)Ajuste el volumen con VOL +/– y el brillo de
la pantalla LCD con LCD BRIGHT +/–.
También es posible ver la imagen en la pantalla
de un TV una vez conectada la videocámara a un
TV o a una videograbadora.
Pode controlar a qualidade da imagem
reproduzida no visor LCD ou no visor
electrónico.
(1)Introduza a cassete gravada com a janela
virada para fora.
(2)Empurre OPEN na direcção da seta e abra o
painel do visor LCD.
(3)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, coloque-o na posição
PLAYER.
(4)Carregue em 0 tpara rebobinar a cassete.
(5)Carregue em · para iniciar a reprodução.
(6)Regule o volume utilizando o comando VOL
+/– e o brilho do visor LCD com LCD
BRIGHT +/–.
Também pode ver a imagem no ecrã de um
televisor, se ligar a câmara de vídeo a um
televisor ou videogravador.
54
PLAYREWFFPLAYREWFF
1
3
O
POWER
L
P
C
A
M
F
F
R
E
Y
A
E
R
A
LCD BRIGHT
VOL
Para detener la reproducción, pulse π.
Para rebobinar la cinta, pulse 0.
Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Empleo del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el
mando a distancia suministrado. Antes de
emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
26
DISPLAY
2
OPEN
Para parar a reprodução, carregue em π.
Para rebobinar a cassete, carregue em 0.
Para avançar rapidamente a cassete, carregue
em ).
Utilizar o telecomando
O telecomando fornecido também permite
controlar a reprodução. Antes de o utilizar,
coloque as pilhas R6 (tamanho AA).
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para visualizar los indicadores de pantalla del
panel LCD o del visor electrónico
Pulse DISPLAY.
Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a
pulsarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•El indicador de pantalla desaparece al mostrar
el título.
•Al reproducir una cinta con una pila
“InfoLITHIUM”, B indica la capacidad de
batería restante. El tiempo de batería restante
en minutos no aparece.
Empleo de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la
toma 2. Es posible ajustar el volumen de éstos
con VOL +/–.
Para ver la imagen de reproducción en el visor
electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se
activará automáticamente.
Si utiliza el visor electrónico, podrá controlar el
sonido sólo mediante el uso de auriculares.
Para volver a ver la imagen en la pantalla LCD,
abra el panel LCD. El visor electrónico se apaga
automáticamente.
Diversos modos de
reproducción
Para ver una imagen fija (pausa de
reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar
la reproducción, pulse P o ·.
Para ver os indicadores do visor LCD/visor
electrónico
Carregue em DISPLAY.
Para desactivar os indicadores, carregue
novamente em DISPLAY.
Notas sobre os indicadores que aparecem no
ecrã
•Quando o ecrã mostra o título, desaparecem os
indicadores.
•Quando se reproduz uma cassete utilizando
pilhas “InfoLITHIUM”, B indica a capacidade
restante das pilhas. O indicador do tempo
restante em minutos não aparece.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack
2. Pode regular o volume dos auscultadores
utilizando o comando VOL +/–.
Para ver a imagem reproduzida no visor
electrónico
Feche o painel do visor LCD. O visor electrónico
fica automaticamente ligado.
Se estiver a utilizar o visor electrónico, só pode
controlar o som através dos auscultadores.
Para ver novamente as imagens no visor LCD,
abra o respectivo painel. O visor electrónico fica
automaticamente desligado.
Vários modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa
da reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Operaciones básicas / Operações básicas
Para localizar una escena (búsqueda
de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta
velocidad mientras la cinta avanza
rápidamente o se rebobina
(exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o
) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido
normal, suelte el botón.
Para localizar uma cena (busca de
imagens)
Carregue sem soltar em 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
solte a tecla.
Para controlar a imagem a alta
velocidade enquanto avança ou
rebobina a cassete (ignorar função
de varrimento)
Carregue sem soltar em 0 enquanto rebobina
ou em ) enquanto avança a cassete. Para
retomar a rebobinagem ou o avanço rápido
normais, solte a tecla.
27
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para ver la imagen a 1/3 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la
reproducción. Para realizar la reproducción a
cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a
continuación, &. Para reanudar la reproducción
normal, pulse ·.
Para ver la imagen a velocidad doble
Para realizar la reproducción a velocidad doble
en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2
en el mando a distancia durante la reproducción.
Para realizar la reproducción a velocidad doble
en sentido progresivo, pulse > y, a
continuación, ×2 durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen fotograma a
fotograma
Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el
modo de pausa de reproducción. Si mantiene el
botón pulsado, podrá ver la imagen a 1/25 de la
velocidad normal. Para reanudar la reproducción
normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Pulse < en el mando a distancia para realizar la
reproducción en sentido inverso o > en el
mando a distancia para sentido progresivo
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, pulse · .
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de
reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no sea
el normal, es posible que la grabación anterior
aparezca en imagen mosaico. Esto no es un fallo
de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, pulse ·.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta puede realizarse
con uniformidad en esta videocámara; no
obstante, esta función no se activa para las
señales de salida de la toma DV OUT.
Para ver a imagem a 1/3 da
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para reproduzir em câmara lenta na
direcção inversa, carregue em < e depois
carregue em &. Para retomar a reprodução
normal, carregue em ·.
Para ver a imagem com o dobro da
velocidade
Para uma reprodução com o dobro da velocidade
na direcção inversa, carregue em < e depois em
×2 no telecomando durante a reprodução. Para
reproduzir com o dobro de velocidade no sentido
progressivo, carregue em > e depois em ×2
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, carregue em ·.
Para ver a imagem fotograma a
fotograma
Carregue em ' ou 7 no telecomando durante
o modo de pausa da reprodução. Se não soltar a
tecla, pode ver a imagem a 1/25 da velocidade.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
·.
Para alterar a direcção da reprodução
Carregue em < no telecomando para a direcção
inversa ou em > no telecomando para a
direcção progressiva, durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, carregue em · .
Notas sobre a reprodução
•O som é cortado nos vários modos de
reprodução.
•Durante outro tipo de reprodução que não seja
o normal, a gravação anterior pode aparecer em
imagens de mosaicos. Isso não significa uma
avaria.
•Se o modo de pausa da reprodução durar 5
minutos, a câmara de vídeo entra
automaticamente no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Esta câmara de vídeo permite efectuar uma
reprodução em câmara lenta de boa qualidade;
no entanto, esta função não pode ser utilizada
com um sinal de saída do jack DV OUT.
28
Búsqueda del final de
la imagen
Localizar o fim da
imagem
Es posible ir al final de la parte grabada después
de grabar y reproducir la cinta. Ésta comienza a
rebobinarse o a avanzar rápidamente y se
reproducen los últimos 5 segundos de la parte
grabada. A continuación, la cinta se detiene al
final de la imagen grabada (Búsqueda deimágenes finales).
Abra el panel LCD y pulse END SEARCH
durante el modo de espera de grabación.
Esta función se activa si el interruptor POWER
está ajustado en CAMERA o en PLAYER.
END SEARCH
Notas sobre la función de búsqueda de
imágenes finales
•Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta
función no se activará una vez expulse el
videocassette después de la grabación.
•Si utiliza una cinta con memoria en cassette,
esta función se activará una vez expulse el
videocassette. Al reproducir una cinta que
contenga una parte sin grabación al principio o
entre las partes grabadas, esta función no se
activará correctamente.
Pode ir até ao fim da parte gravada depois de
gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa a
ser rebobinada ou a avançar rapidamente e são
reproduzidos os últimos 5 segundos da parte
gravada. Em seguida, a cassete pára no fim da
imagem gravada (Busca do fim).
Abra o painel do visor LCD e carregue em END
SEARCH durante o modo de espera da gravação.
Esta função é activada quando o interruptor
POWER é colocado na posição CAMERA ou
PLAYER.
Notas sobre a Busca do fim
•Se utilizar uma cassete sem memória, a função
Busca do fim não pode ser utilizada depois de
ejectar a cassete a seguir à gravação.
•Se utilizar uma cassete com memória, a Busca
do fim funciona logo que ejectar a cassete. Se
reproduzir uma cassete com uma parte em
branco no início ou entre as partes gravadas, a
Busca do fim não funciona correctamente.
Operaciones básicas / Operações básicas
29
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes
fuentes de alimentación para la videocámara:
paquete de batería, corriente doméstica y batería
de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de
alimentación adecuada en función del lugar
donde utilice la videocámara.
Es posible que la cinta insertada se dañe si
desconecta la fuente de alimentación o si extrae el
paquete de batería durante la grabación o la
reproducción. Si esto ocurre, vuelva a conectar el
suministro de alimentación inmediatamente.
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Pode utilizar qualquer uma das seguintes fontes
de alimentação com a câmara de vídeo: conjunto
de baterias, corrente eléctrica e bateria de 12/24
V do automóvel. Escolha a fonte de alimentação
adequada, tendo em conta o local onde pretende
utilizar a câmara de vídeo.
NoBateria de 12 VTransformador de
automóvel ou 24 V docorrente CC/
automóvelcarregador
DC-V700 da Sony
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar o
conjunto de baterias durante a gravação ou
reprodução, pode danificar a cassete introduzida
na câmara. Se isso acontecer, volte a ligar a fonte
de alimentação imediatamente.
Uso de corriente doméstica
Para emplear el adaptador de alimentación de
CA suministrado:
(1)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(2)Levante el visor electrónico.
(3)Deslice la placa de conexión por las guías de
la parte posterior de la videocámara hasta que
chasquee.
1
30
2
Utilizar a corrente eléctrica
Para o transformador de corrente CA:
(1)Ligue o cabo de alimentação à corrente.
(2)Levante o visor electrónico.
(3)Faça deslizar a placa de ligação para baixo até
a encaixar nas calhas existentes na parte
posterior da câmara de vídeo e ouvir um
clique.
3
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.