Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
suas respectivas companhias.
Além disso, «» e «» não são mencionados em
cada caso neste manual.
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
12
or/ou
RMT-812RMT-809
3
6
0
45
7
qa
Certifique-se de que os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
8
9
PreparativosInstruções preliminares
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 164)
RMT-812: DCR-TRV10E
RMT-809: DCR-TRV8E
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 13)
3 Batería NP-FM50 (1) (pág. 12, 13)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 165)
5 Adaptador para puerto en serie para
Memory Stick (1), Cable en serie para PC (1),
Adaptador de alimentación de CA para
adaptador de puerto en serie (1) (pág. 117)
DCR-TRV10E solamente
6 Memory Stick (1) (pág. 100)
DCR-TRV10E solamente
7 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 38, 71)
8 Bandolera (1) (pág. 160)
9 Tapa del objetivo (1) (pág. 20)
0 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 39)
qa Software de aplicación: PictureGear 3.2Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 117)
DCR-TRV10E solamente
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 164)
RMT-812: DCR-TRV10E
RMT-809: DCR-TRV8E
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(pág. 12, 13)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 165)
5 Adaptador de porta serial para Memory
Stick (1), cabo serial PC (1), adaptador CA
para adaptador de porta serial (1)
(pág. 117)
Somente DCR-TRV10E
6 Memory Stick (1) (pág. 100)
Somente DCR-TRV10E
7 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 38, 71)
8 Alça tiracolo (1) (pág. 160)
9 Tampa da objectiva (pág. 20)
0 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 39)
qa Software de aplicação: PictureGear 3.2Lite
(CD ROM) (1) (pág. 117)
Somente DCR-TRV10E
5
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 19)
1Deslice Z OPEN/
EJECT en el sentido de
la flecha para abrir la
tapa.
EJECT
2Presione la parte
central de la parte
posterior del
videocasete para
insertarlo.
3Cierre el
compartimiento del
videocasete
presionando la marca
del
compartimiento del
videocasete.
4Después de que el
compartimiento del
videocasete haya
bajado
completamente, cierre
la tapa hasta que
chasquee.
6
Videofilmación de imágenes (pág. 20)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde.
En la pantalla de cristal líquido aparecerán
imágenes.
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
4Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará agrabar. Para parar la
grabación, vuelva a presionar START/
STOP.
3Deslice OPEN en el
sentido de la marca B.
Después, abra el panel
de cristal líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 33)
1Ponga el selector POWER en
PLAYER
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el panel de cristal líquido,
ni la batería.
7
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).
Guia de Início Rápido
Este capítulo introduz as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»
quanto a maiores informações.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para
cima.
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 19)
1Deslize Z OPEN/
EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
EJECT
2Empurre a porção
média da traseira da
cassete para inseri-la.
3Feche o
compartimento de
cassete, pressionando
a marca no
compartimento.
4Após o
compartimento de
cassete descender-se
completamente, feche
a tampa até que se
encaixe devidamente.
8
Gravação de uma imagem (pág. 20)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto
pressiona a pequena tecla verde. A imagem
aparece no écran LCD.
4Pressione START/STOP. A sua
videocâmara começa a gravação. Para
cessar a gravação, carregue em START/
STOP
novamente.
3Deslize OPEN no
sentido indicado pela
marca B. A seguir,
abra o painel LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o
visor electrónico posicionando o seu olho contra
o ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD (pág. 33)
1Ajuste o interruptor POWER a
PLAYER
enquanto
pressiona a
pequena tecla
verde.
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo painel LCD ou pela bateria
recarregável.
9
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
indicado en la parte inferior de su videocámara.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
DCR-TRV10E. En caso contrario, el nombre del
modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo, “DCR-TRV10E
solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Tipos de diferencias
DCR-TRV8ETRV10E
Edición sincronizada
con DV
Marca MEMORY*
(en el selector POWER)
z Existe
— No existe
* El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de
memoria. Con respecto a los detalles, consulte
la página 100.
—z
—z
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara. O DCRTRV10E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em caso diferente, o
nome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças na operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres «Somente DCR-TRV10E».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipos de diferença
DCR-TRV8ETRV10E
Edição sincro DV—z
Marca MEMORY*
(no interruptor POWER)
z Fornecido
— Não fornecido
* O modelo com a marca MEMORY no
interruptor POWER é fornecido com funções de
memória. Consulte a página 100 quanto aos
pormenores.
—z
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones dependerán de si el videocasete
posee memoria de videocasete o no:
•Búsqueda de fin (pág. 31, 37)
•Búsqueda de una grabación mediante la fecha
– búsqueda de fechas (pág. 66)
•Búsqueda de fotos (pág. 69)
Las funciones que solamente podrán funcionar
con la memoria de videocasete son:
•Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título - Búsqueda de títulos
(pág. 68)
•Superposición de un título (pág. 79)
•Confección de sus propios títulos (pág. 83)
•Etiquetado de videocasetes (pág. 85)
Con respecto a los detalles, consulte la
página 129.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocasete
están marcados con (Memoria de
10
videocasete).
Nota acerca da memória de
cassete
A sua videocâmara baseia-se no formato DV.
Somente cassetes miniDV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de uma fita com memória de cassete
.
As funções que dependem da presença ou não de
memória de cassete na fita são as seguintes:
•Busca do final (pág. 31, 37)
•Busca de gravação por data - busca por data
(pág. 66)
•Busca de foto (pág. 69)
As funções que podem ser controladas somente
com a memória de cassete são as seguintes:
•Busca das delimitações da fita gravada por
título - busca por título (pág. 68)
•Sobreposição de um título (pág. 79)
•Criação de títulos personalizados (pág. 83)
•Etiquetagem de uma cassete (pág. 85)
Quanto aos pormenores, consulte a página 129.
O utente encontrará esta marca na
introdução das características que
funcionam somente com memória de
cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com (Memória de Cassete).
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla de cristal
líquido y/o el visor en color aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o
verdes). Estos puntos ocurren normalmente
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas. El
número efectivo de pixeles es del 99,99% o
más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede
apuntando hacia el sol. El interior del visor o de
la pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
•O écran do painel LCD e/ou do visor
electrónico colorido é fabricado com
tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode
haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou
pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran LCD e/ou visor electrónico colorido.
Tais pontos ocorrem normalmente no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. O
número efectivo de pixels é de 99,99% ou
mais.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico fique apontado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
pode ser avariado [c].
[a][b][c]
PreparativosInstruções preliminares
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
11
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentación
de alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
(1)Levante el visor.
(2)Deslice la batería hacia abajo hasta
que chasquee.
Para extraer la batería
Levante el visor.
Deslice la batería hacia fuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionada BATT.
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
que se encaixe com um clique.
1
2
Para remover a bateria recarregável
Levante o visor electrónico.
Deslize a bateria recarregável na direcção
indicada pela seta, enquanto pressiona BATT
para baixo.
Palanca de
liberación BATT/
BATT
Alavanca de
liberação BATT
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
Si utiliza una batería de gran capacidad
Si instala una batería NP-FM70/FM90 en su
videocámara, despliegue su visor. Tenga cuidado
de no pillarse los dedos cuando despliegue o
repliegue el visor.
12
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua
videocâmara inesperadamente, avariando a
videocâmara.
Caso utilize a bateria recarregável de grande
capacidade
Caso instale a bateria recarregável
NP-FM70/FM90 na sua videocâmara, estire o
visor electrónico. Tome cuidado para não
prender os seus dedos quando levantar e abaixar
o visor electrónico.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará
la carga. En el visualizador se indicará el
tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
u, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara na tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
o carregamento. O tempo de carga restante na
bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para u, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
PreparativosInstruções preliminares
2
1
4
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – min”.
Aunque haya una ligera diferencia de forma
entre la clavija del cable de alimentación y la
toma del adaptador de alimentación de CA
Esto no tendrá importancia para su mutua
conexión y suministro de alimentación.
Conexión del cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de
alimentación en la toma del adaptador de
alimentación de CA hasta que quede firmemente
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la
clavija del cable de alimentación y la toma del
adaptador de CA, la eficacia del adaptador de
alimentación de CA no se verá afectada.
Mientras esté cargando la batería, no
aparecerá ningún indicador, o el indicador
parpadeará en el visualizador en los casos
siguientes
– Cuando la batería no esté correctamente
instalada.
– Cuando el adaptador de alimentación de CA
esté desconectado.
– Cuando la batería tenga algún problema.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador
CA. Do contrário, poderá causar um curto
circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – min» aparece no mostrador.
Caso haja uma pequena diferença no formato
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA
Tal diferença é desprezível devido à mútua
ligação e fornecimento de alimentação.
Insira firmemente a ficha do cabo de
alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do
cabo de alimentação CA no terminal do
adaptador CA, de maneira que a mesma fique
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA, isto não afectará a
eficiência do adaptador CA.
Durante a recarga da bateria recarregável,
nenhum indicador aparece ou o indicador
pisca no mostrador nos casos a seguir
– A bateria recarregável não está correctamente
instalada.
– O adaptador CA está desligado.
– Algo está errado com a bateria recarregável.
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de recarga
Batería/ Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelRecarga total (recarga normal)
NP-FM50
(suministrada)/(fornecida)
NP-FM70 240 (180)
NP-FM90 330 (270)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PreparativosInstruções preliminares
150 (90)
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Número aproximado de minutos para recarregar
uma bateria recarregável vazia.
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
DCR-TRV8E
Videofilmación con el visor/
Batería/Gravação com o visor
Bateria recarregávelelectrónico
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación.
La duración real de la batería puede ser más
corta.
170 (155)90 (80)135 (120)70 (60)
Videofilmación con el visor/
Continua*/Típica**/Continua*/Típica**/
Contínua*Típica**Contínua*Típica**
170 (155)90 (80)135 (120)70 (60)
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com o écran LCD
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com o écran LCD
15
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-TRV8E
Batería/pantalla de cristal líquido/pantalla de cristal líquido cerrada/
Bateria recarregávelTempo de reproduçãoTempo de reprodução com
Tiempo de reproducción en laTiempo de reproducción con la
no écran LCDo LCD fechado
140 (125)180 (160)
Tiempo de reproducción en laTiempo de reproducción con la
no écran LCDo LCD fechado
135 (120)180 (160)
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
16
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería
restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación. Si cierra
el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el
tiempo de batería restante correcto tardará
aproximadamente 1 minuto en visualizarse.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles sobre su consumo de energía.
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la
marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota acerca do indicador do tempo restante
de carga da bateria durante a gravação
Tal indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições nas quais se está a
gravar. Quando o utente fecha o painel LCD e
então volta a abri-lo, o tempo de carga restante
da bateria leva cerca de 1 minuto para ser
exibido.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(série M). A sua videocâmara funciona somente
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M
possuem a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
PreparativosInstruções preliminares
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN, tirando
ligeramente de ella y girándola. Conéctele el
adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá
cambiarse en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de CA (red) mientras
permanezca conectada a dicha red, incluso
aunque desconecte la alimentación de la misma.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación de CA
no esté enchufado en un tomacorriente de la
red.
•Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
18
suministrado).
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN, puxando um
pouco a tampa para fora e girando-a. Ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
2, 3
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que
o interruptor de alimentação do aparelho seja
desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
•Mantenha o adaptador CA distante da
videocâmara, caso a imagem seja afectada.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/recarregador Sony (venda
avulsa).
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de
uma cassete
(1)Deslice Z OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(2)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(4)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
12, 3
Z OPEN/EJECT
3
2
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento del paso 2 de arriba, y
extraiga el videocasete.
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete no podrá
cerrarse presionando cualquier parte de la tapa
que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete mini DV con
memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 129).
Para evitar el mal funcionamiento de su
videocámara
Antes de insertar o extraer un videocasete, ponga
el selector POWER en OFF.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
(1)Deslize Z OPEN/EJECT no sentido indicado
pela seta e abra a tampa. O compartimento de
cassete eleva-se automaticamente e abre-se.
(2)Empurre a porção média da traseira da
cassete para inseri-la.
Insira a cassete em linha recta profundamente
dentro do compartimento de cassete, com a
janela voltada para fora.
(3)Feche o compartimento de cassete,
pressionando a marca no
compartimento de cassete. O compartimento
de cassete descende-se automaticamente.
(4)Após o compartimento de cassete ter descido
completamente, feche a tampa até que
produza um clique.
4
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 2, retire a
cassete.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
da tampa que não seja a marca .
Quando utilizar uma cassete mini DV com
memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág.129).
Para evitar erros operacionais da sua
videocâmara
Ajuste o interruptor POWER a OFF quando
inserir e ejectar uma cassete.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a
marca vermelha.
PreparativosInstruções preliminares
19
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de
imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la
correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 19).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara pasará al modo de
espera.
(4)Deslice OPEN en el sentido de la marca B.
Después abra el panel de cristal líquido. El
visor se desactivará automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
Gravação de uma
imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva através do
pressionamento de ambos os botões nas
laterais e encaixe a tampa da objectiva na
correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações
(págs. de 12 a 19).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(4)Deslize OPEN no sentido indicado pela marca
B. A seguir, abra o painel LCD. O visor
electrónico desliga-se automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
20
1
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
gravação da câmara
3
24
5
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
REC
40min
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes de MENU. En el modo LP, podrá
grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Nota sobre el bloqueo (DCR-TRV10E
solamente)
Si desliza el mando de bloqueo hacia la derecha,
el conmutador POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY. Este mando de
bloqueo ha sido ajustado en fábrica a la
izquierda.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara. Antes de
extraer la batería, ponga el selector POWER en
OFF. Sin embargo, cuando utilice un videocasete
con memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 31).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el
selector POWER en OFF, y después otra vez en
CAMERA.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado algunas
escenas en el modo LP
Las imágenes reproducidas pueden verse
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Nota
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque
no microfone incorporado durante gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de
velocidade LP (reprodução prolongada).
Seleccione SP ou LP nos parâmetros MENU. Na
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a
duração da velocidade SP.
Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta
videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita
nesta videocâmara.
Nota acerca da trava (somente DCR-TRV10E)
Quando se deslizar a trava para a direita, o
interruptor POWER não poderá mais ser
ajustado acidentalmente a MEMORY. A trava foi
ajustada à esquerda antes desta videocâmara
deixar a fábrica.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, mesmo que a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF. Entretanto, caso utilize uma fita com
memória de cassete, poderá fazer a transição
suavemente, mesmo após ejectar a cassete, se
utilizar a função END SEARCH (pág. 31).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF e então de volta para CAMERA.
Quando uma cassete for gravada nos modos
de velocidade SP e LP, ou algumas cenas
forem gravadas na velocidade LP
A imagem de reprodução pode ser distorcida ou
o código de tempo pode não ser inscrito
apropriadamente entre cenas.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione cualquiera de las dos teclas
LCD BRIGHT.
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encarado al revés, en el visor y en la
pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
LCD BRIGHT
para
obscurecer/
para escurecer
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y después
repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes de
MENU.
Aunque ajuste la iluminación de fondo o el
brillo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las grabadas serán normales.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
trabajará.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
22
no se visualizarán.
para
abrillantar/
para clarear
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD
BRIGHT.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que este
fique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico ou do
painel LCD (modo Espelho).
180°
90°
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até que produza um clique, e gireo para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Luz de fundo do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da luz de
fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros
MENU.
Mesmo que se ajuste a luz de fundo do écran
LCD ou a intensidade de brilho do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho.
Entretanto, a imagem estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF.
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
Para gravar imagens com o
visor electrónico – Ajuste do
visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom más rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
El zoom de más de 10 aumentos se realizará
digitalmente si ha ajustado D ZOOM a ON en los
ajustes de MENU. La función de zoom digital ha
sido desactivada (OFF) en fábrica (pág. 87).
La parte derecha de la barra muestra la zona
de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
haya ajustado D ZOOM a ON./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
ajusta D ZOOM a ON.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»:para grandes angulares (motivo
W
O zoom maior que 10× é digitalmente executado,
caso ajuste D ZOOM a ON nos parâmetros
MENU. A função de zoom digital vem ajustada
em OFF da fábrica (pág. 87).
W
próximo)
aparece mais distante)
W
T
T
T
W
T
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar cuando
el zoom sobrepase 10 aumentos.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom
digital se activaría sin aviso (pág. 87).
24
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de
1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 10×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM
a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o
zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 87).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del modo de inicio/
parada (START/STOP MODE)
:La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva
a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING:
La videocámara solamente grabará
mientras mantenga presionada START/
STOP. Utilice este modo para evitar la
grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos
y después se parará automáticamente.
5
SEC
START/STOP
MODE
ANT I GROUND
SHOOTING
Notas
•Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC
ni .
•En el modo 5SEC no aparecerá el código de
tiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (zzzzz), y después
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a
presionar START/STOP antes de que hayan
desaparecido todos los puntos. La grabación
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/STOP.
Parâmetro START/STOP MODE
:A gravação inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e cessa quando se a
pressiona novamente (pré-ajuste de
fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP. Utilize
este modo para evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP neste
modo, a sua videocâmara gravará por 5
segundos e então parará automaticamente.
Notas
•Não é possível utilizar a função de fusão no
modo 5SEC ou .
•O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Cinco pontos (zzzzz) aparecem e então
desaparecem a uma velocidade de um por
segundo. Para estender o tempo de gravação,
carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos desapareçam. A gravação
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir
do momento em que se pressionou START/
STOP.
Indicador de memoria de videocasete/Indicador da memória de cassete
Aparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./
Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.
Indicador de modo de grabación/
Indicador do modo de velocidade de gravação
Indicador STBY/REC/Indicador STBY/REC
0:00:01
40
min
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos:segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
REC
45min
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta/
Código de tempo/Contador de fita
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete
durante cierto tiempo./
Este aparece após uma cassete ser inserida e gravada ou
reproduzida por algum tempo.
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas: minutos:segundos:quadros) no modo
PLAYER. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale correctamente.
26
Indicador de fita restante
Este indicador pode não ser indicado com
precisão, conforme o tipo de fita.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación de motivos a
contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación
o en el de espera.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Filmagem de objectos em
contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
gravação ou espera.
O indicador . aparece no écran do visor
electrónico ou do painel LCD.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
BACK LIGHT
Caso pressione EXPOSURE quando da
filmagem de objectos em contraluz
Videofilmación en la
obscuridad
(Videofilmación nocturna)
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
(2)Para iniciar la videofilmación, presione
START/STOP.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
ONOFF
Emisor de luz para
videofilmación nocturna/
Emissor da luz de filmagem
nocturna
Utilización de más obturación lenta
(+SLOW SHTR)
El modo de videofilmación nocturna +
obturación lenta permite que los motivos
captados resulten cuatro veces más brillantes que
los grabados en el modo de videofilmación
nocturna.
(1)Con su videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, deslice NIGHTSHOT hasta
ON. Aparecerá el indicador .
(2)Presione +SLOW SHTR hasta que parpadee el
indicador NIGHTSHOT deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT)
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna +obturación lenta, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la
lámpara para videofilmación nocturna
encendida. Para encender la lámpara para
videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON
en los ajustes de MENU (pág. 87).
28
Filmagem no escuro (Filmagem
Nocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
deslize NIGHTSHOT a ON.
(2)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam
no écran do visor electrónico ou do painel
LCD. Para cancelar a função de filmagem
nocturna, deslize NIGHTSHOT para OFF.
+SLOW SHTR
Utilização de +SLOW SHTR
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
torna objectos mais de quatro vezes mais claros
do que quando filmados com o modo de
filmagem nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera ou de gravação. O indicador
aparece.
(2)Carregue em +SLOW SHTR até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a
piscar.
O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT)
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até
OFF.
Utilização da Luz de Filmagem
Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de
filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros MENU (pág. 87).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
– Exposición
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Equilibrio del blanco
– Aumento gradual/desvanecimiento*
– Efectos digitales*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación
nocturna +obturación lenta.
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación nocturna más obturación lenta
Indicador
(NIGHTSHOT1)1/12
(NIGHTSHOT2)1/3
La tecla +SLOW SHTR no trabajará:
– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté activada o utilizándose
– mientras esté utilizando la función de efectos
digitales
– cuando NIGHTSHOT esté ajustado a OFF
– en el modo MEMORY (DCR-TRV10E
solamente)
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación nocturna es de aproximadamente
3 m. La distancia de videofilmación será dos
veces o más en el modo de videofilmación
nocturna +obturación lenta.
Velocidad
de obturación
Notas
•Não utilize a função de filmagem nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado a ON
em gravações normais, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando da utilização da
função de filmagem nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Durante a utilização da função de filmagem
nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
– Equilíbrio do branco
– Fusão*
– Efeito digital*
* Não é possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta
Indicador
(NIGHTSHOT1)1/12
(NIGHTSHOT2)1/3
A tecla +SLOW SHTR não funciona:
– quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
– quando a função de efeito digital estiver em
uso;
– quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF;
– no modo MEMORY (somente DCR-TRV10E).
Luz de Filmagem Nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz de
filmagem nocturna é de cerca de 3 m. Tal
distância de filmagem será duas ou mais vezes
maior no modo Filmagem Nocturna +Obturação
Lenta.
Usted podrá realizar una videofilmación con
autodisparador. Este modo será muy útil cuando
desee videofilmarse usted mismo.
(1) Presione SELFTIMER en el modo de espera.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá el indicador (autodisparador).
(2) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con pitidos. En los últimos dos
segundos de la cuenta atrás, los pitidos serán
más rápidos, y después se iniciará
automáticamente la videofilmación.
SELFTIMER
Para parar el autodisparador durante
la videofilmación
Presione START/STOP.
Para mayor comodidad, utilice el mando a
distancia.
Para videofilmar imágenes fijas
utilizando el autodisparador
Presione PHOTO en el paso 2.
Para cancelar la videofilmación con
el autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
desaparezca de la pantalla de cristal líquido o
del visor con su videocámara en el modo de
espera.
Nota
El modo de videofilmación con autodisparador
se cancelará cuando
– Finalice la videofilmación con autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF o en
PLAYER.
Gravação temporizada
automática
É possível realizar gravações com o
temporizador automático. Este modo é útil
quando se quer gravar a si mesmo(a).
(1) Pressione SELFTIMER durante o modo de
espera. O indicador (temporizador
automático) aparece no écran do painel LCD
ou do visor electrónico.
(2) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro torna-se mais rápido e então a
gravação inicia-se automaticamente.
START/STOP
Para cessar o temporizador
automático durante a gravação
Carregue em START/STOP.
Utilize o telecomando por conveniência.
Para gravar imagens estáticas
usando o temporizador automático
Carregue em PHOTO no passo 2.
Para cancelar uma gravação
temporizada automática
Carregue em SELFTIMER de maneira que o
indicador desapareça do écran do painel LCD
ou do visor electrónico enquanto a sua
videocâmara estiver no modo de espera.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
– a gravação temporizada automática terminar;
– o interruptor POWER for ajustado a OFF ou a
PLAYER.
30
Loading...
+ 142 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.