Sony Ericsson DCR-TRV890E User Manual [es]

3-864-632-64 (2)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de emplear la unidad, lea este manual detenidamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para consultas futuras.
DCR-TRV900E
DCR-TRV890E/TRV900E
©1998 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Handycam VisionTM de Sony. Con ella podrá capturar los momentos más preciosos de su vida con una calidad de imagen y sonido superior. La Handycam Vision dispone de muchas funciones avanzadas de fácil uso. Pronto estará realizando vídeos domésticos de los que disfrutará durante muchos años.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta câmara de video Handycam VisionTM da Sony. Com a Handycam Vision pode captar os melhores momentos da vida com uma excelente qualidade de som e de imagem. Embora esteja equipada com funções avançadas, a Handycam Vision é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder produzir os seus próprios filmes, que poderá rever com prazer durante anos.
AVISO
Para evitar incêndios e choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do aparelho. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados.
•IBM PC/AT es una marca comercial registrada de International Business Machines Corporation de EE.UU.
•MS-DOS y Windows son marcas comerciales registradas con licencia de Microsoft Corporation, registradas en EE.UU. y en otros países.
•Macintosh es una marca comercial con licencia de Apple Computer, Inc., registrada in the U.S.A. en EE.UU. y en otros países.
•El resto de los nombres de productos mencionados en este manual pueden ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas empresas.
Además, “” y “” no se mencionan en cada caso en este manual.
2
•IBM PC/AT é uma marca registada da International Business Machines Corporation dos E.U.A.
•MS-DOS e Windows são marcas registadas licenciadas à empresa Microsoft, registada nos E.U.A. e noutros países.
•Macintosh é uma marca comercial licenciada à empresa Apple Computer, Inc., registada nos E.U.A. e noutros países.
•Todos os outros produtos aqui mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das companhias respectivas.
Além disso, “” e “” não são mencionadas em todos os casos neste manual.
Español
Índice
Antes de comenzar
Uso de este manual ..................................................... 5
Comprobación de los accesorios suministrados ..... 7
Procedimientos iniciales
Instalación y carga de la batería ................................ 8
Inserción de videocassettes ...................................... 13
Operaciones básicas
Grabación con la cámara .......................................... 14
Fijación de la cubierta del objetivo....................... 17
Uso de la función de zoom.................................... 17
Selección del modo de inicio/parada .................. 19
Filmación con la pantalla LCD ............................. 20
Control de la filmación por el sujeto.................... 21
Grabación con temporizador ................................ 23
Consejos para filmar mejor ...................................... 24
Comprobación de la imagen grabada .................... 26
Reproducción de cintas ............................................ 27
Búsqueda del final de la imagen ............................. 31
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas ......... 32
Uso de corriente doméstica ................................... 32
Uso de batería de automóvil ................................. 33
Cambio de los ajustes de modo ............................... 34
—para grabar con la cámara—
Grabación fotográfica................................................ 43
Filmación con todos los píxeles – PROG. SCAN .. 46 Función de aparición y desaparición gradual de
imágenes FADER.................................................... 48
Filmación con luz de fondo ...................................... 50
Uso de la función de modo panorámico ................ 51
Efecto de imagen ....................................................... 53
Grabación con distintos efectos – efecto digital .... 55
Filmación con ajuste manual ................................... 58
Uso de la función PROGRAM AE........................... 71
Enfoque manual........................................................ 74
Grabación a intervalos .............................................. 76
Grabación de cortes ................................................... 79
Superposición de títulos .......................................... 81
Creación de títulos personalizados ......................... 84
Etiquetado de videocassettes ................................... 86
—para reproducir/editar—
Visualización de la imagen en la pantalla de
un TV ........................................................................ 88
Visualización de la imagen con el efecto
de imagen ................................................................ 91
Visualización de la imagen con el efecto digital ... 92 Búsqueda de los límites de la cinta grabada
mediante fecha – búsqueda de fechas ................. 93
Búsqueda de los límites de la cinta grabada
mediante título – búsqueda de títulos ................. 97
Búsqueda de fotografías – búsqueda/
exploración de fotografías ..................................... 99
Localización de posiciones previamente
registradas ............................................................. 103
Visualización de los datos de grabación
– función de código de datos .............................. 104
Edición en otra cinta................................................ 105
Edición parcial en una cinta mini DV – edición
sincronizada DV ................................................... 108
Grabación desde una videograbadora o TV (sólo
DCR-TRV900E) ..................................................... 110
Sustitución de grabaciones en una cinta
– edición de inserción (sólo DCR-TRV900E) .... 112
Copia de audio ......................................................... 114
Operaciones con la ranura de tarjeta de memoria
Uso de la ranura de tarjeta de memoria
– introducción ....................................................... 118
Grabación de imágenes de una cinta mini DV
como imágenes fijas ............................................. 128
Copia de imágenes fijas de una cinta mini DV
– almacenamiento de fotografías ...................... 131
Grabación de imágenes fijas en tarjetas de PC (no
suministradas) – grabación de fotografías en
memoria ................................................................. 133
Visualización de imágenes fijas – reproducción de
fotografías en memoria ........................................ 137
Protección contra borrados accidentales
– PROTECT............................................................ 141
Eliminación de imágenes........................................ 143
Copia de la imagen grabada con la ranura de
tarjeta de memoria en cintas mini DV
(sólo DCR-TRV900E) ............................................ 146
Reproducción de imágenes en bucle continuo
– SLIDE SHOW ..................................................... 148
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de
reproducción ......................................................... 150
Carga de la pila de vanadio-litio de la
videocámara .......................................................... 153
Reajuste de la fecha y hora ..................................... 153
Ajuste sencillo del reloj por diferencia
horaria .................................................................... 156
Consejos para emplear la batería .......................... 157
Información y precauciones sobre
mantenimiento ...................................................... 163
Uso de la videocámara en el extranjero ............... 168
Solución de problemas............................................ 169
Función de autodiagnóstico ................................... 174
Especificaciones ....................................................... 181
Identificación de los componentes ........................ 183
Indicadores de aviso ............................................... 196
Índice alfabético ....................................................... 198
Si emplea Memory Stick (no suministrados), consulte la página 118 para obtener información detallada.
Antes de comenzar / Instruções preliminares
3
Português
Índice
Instruções preliminares
Como utilizar este manual ......................................... 5
Verificar os acessórios fornecidos ............................. 7
Como começar
Instalar e carregar a bateria ........................................ 8
Introduzir uma cassete ............................................. 13
Operações básicas
Gravar com a câmara ................................................ 14
Montar a protecção da lente.................................. 17
Utilizar a função de zoom ..................................... 17
Seleccionar o modo iniciar/parar ........................ 19
Filmar utilizando o visor LCD .............................. 20
Permitir que a pessoa a ser filmada controle a
imagem..................................................................... 21
Gravar utilizando o temporizador
automático ............................................................... 23
Sugestões para melhorar a qualidade da
filmagem .................................................................. 24
Verificar a imagem gravada..................................... 26
Reproduzir uma cassete ........................................... 27
Localizar a última imagem gravada ....................... 31
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas ........... 32
Utilizar a corrente eléctrica ................................... 32
Utilizar a bateria de automóvel ............................ 33
Alterar as regulações dos modos ............................ 34
—gravar com a câmara—
Gravar no modo de fotografia ................................. 43
Filmar com todos os pixels – PROG. SCAN .......... 46
Utilizar a função FADER .......................................... 48
Como filmar em contraluz ....................................... 50
Utilizar o modo 16:9 .................................................. 51
Tirar partido dos efeitos de imagem....................... 53
Gravar com vários efeitos – efeito digital .............. 55
Filmar utilizando a regulação manual ................... 58
Utilização da função PROGRAM AE ..................... 71
Focar manualmente ................................................... 74
Gravar com intervalos .............................................. 76
Gravação por cortes .................................................. 79
Inserir um título ......................................................... 81
Criar um título pessoal ............................................. 84
Identificar uma cassete ............................................. 86
—reproduzir/montar—
Ver a imagem no ecrã de um televisor ................... 88
Ver a imagem com o efeitos de imagem ................ 91
Ver a imagem com o efeito digital .......................... 92
Procurar os limites de uma cassete gravada através
da data – procura da data...................................... 93
Procurar os limites de uma cassete gravada através
do título – procura do título .................................. 97
Procurar uma fotografia – procura/varrimento de
fotografias ................................................................ 99
Voltar a uma posição já registada ......................... 103
Ver os dados da gravação – função de
codificação de dados ............................................ 104
Fazer uma montagem noutra cassete ................... 105
Fazer uma montagem parcial numa minicassete
DV – Montagem sincronizada em DV.............. 108
Gravar a partir de um videogravador ou de um
televisor (só no modelo DCR-TRV900E ) .......... 110
Substituir a gravação de uma cassete – montagem
por inserção (só no modelo DCR-TRV900E ) ... 112
Dobragem audio ...................................................... 114
Operações que utilizam a placa de memória
Utilizar a ranhura para a placa de memória
– introdução........................................................... 118
Gravar uma imagem a partir de uma
minicassete DV como uma imagem fixa ........... 128
Copiar imagens fixas de uma minicassete DV
– gravar como fotografia ..................................... 131
Gravar imagens fixas em placas de PC (não
fornecidas) – gravação de fotografias na
memória ................................................................. 133
Ver uma imagem fixa – reprodução das fotografias
em memória........................................................... 137
Evitar a desgravação acidental – PROTECT........ 141
Apagar imagens ....................................................... 143
Copiar a imagem gravada utilizando a ranhura da
placa de memória para uma minicassete DV
(só no modelo DCR-TRV900E) ........................... 146
Reproduzir de imagens num ciclo contínuo
– SLIDE SHOW ........................................................ 148
Informações adicionais
Cassetes e modos de reprodução suportados ..... 150
Carregar a bateria de vanádio-lítio na câmara de
vídeo ....................................................................... 153
Acertar a data e a hora ............................................ 153
Acertar o relógio de acordo com a diferença
horária .................................................................... 156
Sugestões para a utilização da bateria .................. 157
Precauções e informações de manutenção........... 163
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro ........... 168
Detecção de avarias ................................................. 175
Função de diagnóstico automático ....................... 180
Características técnicas ........................................... 182
Identificar as peças .................................................. 183
Indicadores de aviso ............................................... 196
Índice remissivo ....................................................... 198
Quando utilizar os Memory Sticks (Cartões de memória) (não fornecidos), consulte a página 118 para obter mais informações.
4
Antes de comenzar
U
so de este manual
Instruções preliminares
Como utilizar este manual
Las instrucciones de este manual son para los modelos enumerados más adelante. Antes de comenzar la lectura de este manual y de emplear la unidad, compruebe el número de su modelo en la parte inferior de la videocámara. El DCR­TRV900E es el modelo utilizado en las ilustraciones. En caso contrario, el nombre del modelo se indica en las ilustraciones. Las diferencias de funcionamiento se indican claramente en el texto, por ejemplo, “sólo DCR­TRV900E”. En este manual, los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en letras mayúsculas. P. ej.: Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
Tipos de diferencias
Número de modelo de línea
DCR-TRV900E r VTR DCR-TRV890E PLAYER
Grabación
Posición del interruptor POWER durante la reproducción
Nota sobre la memoria en cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta unidad. Se recomienda emplear cintas con memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 26, 31)
•Búsqueda de fechas (p. 93)
•Búsqueda de fotografías (p. 99). Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 97)
•Superposición de títulos (p. 81)
•Creación de títulos personalizados (p. 84)
•Etiquetado de videocassettes (p. 86). Para más información, consulte la página 150.
As instruções deste manual destinam-se aos modelos apresentados na lista abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e começar a trabalhar com o aparelho, verifique o número do modelo indicado na base da câmara de vídeo. O modelo utilizado nas ilustrações é o DCR­TRV900E. No caso de se tratar de outro modelo, o nome respectivo está indicado nas ilustrações. Todas as diferenças de funcionamento estão claramente indicadas no texto, por exemplo, “só no modelo DCR-TRV900E.”Quando ler este manual, repare que os botões e as programações da câmara de vídeo aparecem em maiúsculas. Exemplo: Coloque o interruptor POWER na posição CAMERA.
Tipos de diferenças
Número do Gravação Posição do modelo em linha interruptor POWER
durante a
reprodução DCR-TRV900E r VTR DCR-TRV890E — PLAYER
Nota sobre a memória das cassetes
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV. Como tal, só pode utilizar minicassetes DV. Recomenda-se a utilização de cassetes com memória .
As funções que dependem da cassete ter ou não memória, são as seguintes:
•Procura do fim (p. 26, 31)
•Procura da data (p. 93)
•Procura de fotografia (p. 99) As funções apresentadas abaixo só podem ser utilizadas com a memória da cassete:
•Procura do título (p. 97)
•Inserir um título (p. 81)
•Criar um título pessoal (p. 84)
•Identificar uma cassete (p. 86) Para mais informações, consulte a página 150.
Antes de comenzar / Instruções preliminares
Nota sobre los sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Nota sobre os sistemas de cores da televisão
Os sistemas de cores de televisão diferem de país para país. Para ver as suas gravações num televisor, tem que ter um televisor baseado no sistema PAL.
5
U
so de este manual
Como utilizar este manual
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
Precauciones sobre los cuidados de la videocámara
La pantalla LCD y/o el visor electrónico en color están fabricados con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que se observen constantemente pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes) en dicha pantalla LCD y/o en el visor electrónico. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% son operativos para el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si deja que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento que a veces no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60°C (140°F), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Precaução relativa aos direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. A gravação não autorizada destes materiais pode constituir uma infracção às leis dos direitos de autor.
Cuidados a ter com a câmara de vídeo
O visor LCD e/ou o visor electrónico policromático foram fabricados com uma tecnologia de alta precisão. No entanto, poderão aparecer alguns pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no visor LCD e/ou no visor electrónico. Estes pontos são normais no processo de fabrico e não afectam de modo nenhum a imagem gravada. Mais de 99,99% estão operacionais para utilização efectiva.
•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da chuva e da água do mar. Se molhar a câmara de vídeo pode provocar uma avaria que, por vezes, não pode ser reparada [a].
•Nunca deixe a câmara de vídeo em locais com temperaturas superiores a 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].
[a]
[b]
6
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificar os acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videocámara:
1
RMT-811
3
78
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 190)
RMT-811: DCR-TRV900E RMT-812: DCR-TRV890E
2 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A
(1), Cable de alimentación (1) (p. 9, 32) La forma del enchufe varía en función de la región.
3 Batería NP-F330 (1) (p. 8) 4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 191)
5 Adaptador de disquetes (1) (p. 118) 6 Cable de conexión de A/V (1) (p. 88, 105) 7 Asa de hombro (1) (p. 192) 8 Adaptador de 21 pines (1) (p. 89) 9 Tapa para el objetivo (1) (p. 14) 0 Cubierta para el objetivo (1) (p. 17)
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
4
RMT-812
5
Verifique se os acessórios indicados abaixo foram fornecidos com a câmara de vídeo.
2
6
9
1 Telecomando sem fios (1) (p. 190)
RMT-811: DCR-TRV900E RMT-812: DCR-TRV890E
2 Transformador de CA, AC-L10A (1),
Cabo de ligação à corrente (1) (p. 9, 32)
O formato da ficha varia de região para região.
3 Bateria NP-F330 (1) (p. 8) 4 Pilha R6 (tamanho AA) para o telecomando
(2) (p. 191)
5 Adaptador para disquete (1) (p. 118) 6 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 88, 105) 7 Correia para o ombro (1) (p. 192) 8 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 89) 9 Tampa da lente (1) (p. 14) 0 Protecção da lente (1) (p. 17)
Se, devido a uma avaria na câmara de vídeo ou uma deficiência na cassete de vídeo, a gravação não for efectuada, não será possível recuperar o conteúdo respectivo.
Antes de comenzar / Instruções preliminares
7
Procedimientos iniciales
I
nstalación y carga de
la batería
Como começar
Instalar e carregar a bateria
Antes de emplear la videocámara, es necesario instalar y cargar la batería. Para cargarla, emplee el adaptador de alimentación de CA suministrado. Esta videocámera funciona con el paquete de batería “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Instalación de la batería
(1)Levante el visor electrónico. (2)Inserte la batería en la dirección de la marca $
de dicha batería. Deslice ésta hacia abajo hasta que quede encajada en su sitio.
Fije firmemente la batería en la videocámara.
1
Antes de utilizar a câmara de vídeo tem primeiro de instalar e carregar a bateria. Para o fazer, utilize o transformador de CA fornecido. Esta câmara de video funciona com baterias “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
Instalar a bateria
(1)Levante o visor electrónico. (2)Introduza a bateria na direcção da marca $
nela existente. Empurre a bateria para baixo
até encaixar. Instale a bateria na câmara de vídeo e verifique se ficou bem montado.
2
Nota sobre la instalación de la batería NP­F730/F750/F930/F950
Utilice la videocámara mientras despliega el visor electrónico.
Nota sobre la batería
No transporte la videocámara agarrando la batería.
8
Nota sobre a instalação da bateria NP-F730/ F750/F930/F950
Utilize a câmara de vídeo puxando o visor electrónico para fora.
Nota sobre a bateria
Não transporte a câmara de vídeo agarrando-a pela bateria.
I
nstalación y carga de la
batería
Instalar e carregar a bateria
Carga de la batería
Cárguela sobre una superficie plana y sin vibraciones. La batería dispone de una pequeña carga realizada en fábrica. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el
adaptador de alimentación de CA suministrado a la toma DC IN con la marca del enchufe hacia arriba 4.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ajuste el interruptor POWER en OFF. El
tiempo de batería restante se indica en minutos en el visor. Se inicia la carga.
Cuando el indicador de batería restante aparezca con la forma ı, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite emplear la batería durante más tiempo del habitual, deje ésta cargándose durante aproximadamente una hora una vez finalizada la carga normal hasta que FULL aparezca en el visor. Antes de emplear la videocámara con la batería, desenchufe el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de dicha videocámara. También es posible utilizar la batería antes de que esté completamente cargada.
Carregar a bateria
Carregue a bateria sobre uma superfície plana sem vibração. A bateria vem parcialmente carregada de fábrica. (1)Abra a tampa da ficha DC IN e ligue o
transformador de CA à ficha DC IN com a marca’s virada para cima 4.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de CA.
(3)Ligue o cabo à rede de corrente eléctrica. (4)Coloque o interruptor POWER na posição
OFF. A carga residual da bateria aparece indicada em minutos no visor. A carga inicia­se.
Quando o indicador da carga residual da bateria passar a ı, a carga normal está terminada. Para obter a carga total, que lhe permitirá utilizar a bateria durante mais tempo, depois de terminar a carga normal deixe a bateria instalada durante cerca de mais 1 hora e até que a indicação FULL apareça no visor. Antes de utilizar a câmara de vídeo com a bateria, desligue o transformador de CA da ficha DC IN da câmara de vídeo. Pode também utilizar a bateria antes de estar totalmente carregada.
Procedimientos iniciales / Como começar
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
9
Instalación y carga de la batería
Instalar e carregar a bateria
Notas
•El visor muestra “– – – min” mientras la videocámara calcula el tiempo de batería restante.
•La indicación de tiempo de batería restante del visor indica aproximadamente el tiempo de grabación con el visor electrónico. Empléela como referencia. Puede variar con respecto al tiempo de grabación real.
Tiempo de carga
Batería Tiempo de carga *
NP-F330 (suministrada) 150 (90) NP-F530 210 (150) NP-F550 210 (150) NP-F730 300 (240) NP-F750 300 (240) NP-F930 390 (330) NP-F950 390 (330)
El tiempo necesario para obtener una carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar una batería
descargada mediante el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.)
Notas
•A indicação “– – – min” aparece no visor até a câmara de vídeo calcular a carga residual da bateria em minutos.
•A indicação da carga residual da bateria em minutos que aparece no visor indica o valor aproximado de gravação utilizando o visor electrónico. Utilize-o como guia. Pode diferir do tempo de gravação real.
Tempo de carga
Bateria Tempo de carga *
NP-F330 (fornecida) 150 (90) NP-F530 210 (150) NP-F550 210 (150) NP-F730 300 (240) NP-F750 300 (240) NP-F930 390 (330) NP-F950 390 (330)
Os números que se encontram entre parêntesis indicam o tempo necessário para se atingir a carga normal. * Número aproximado de minutos necessários
para carregar a bateria utilizando o transformador de CA. (As temperaturas mais baixas requerem um tempo de carga superior.)
Duración de la batería
Mientras se utiliza el visor electrónico
Batería Tiempo de Tiempo de
grabación grabación continua ** típica ***
NP-F330 75 (70) 40 (35) (suministrada)
NP-F530 120 (110) 60 (55) NP-F550 150 (135) 75 (70) NP-F730 270 (245) 140 (130) NP-F750 315 (275) 165 (145) NP-F930 420 (375) 220 (195) NP-F950 485 (440) 255 (230)
10
Duração da bateria
Utilizando o visor electrónico
Bateria Tempo Tempo
de gravação de gravação contínua ** normal ***
NP-F330 75 (70) 40 (35) (fornecida)
NP-F530 120 (110) 60 (55) NP-F550 150 (135) 75 (70) NP-F730 270 (245) 140 (130) NP-F750 315 (275) 165 (145) NP-F930 420 (375) 220 (195) NP-F950 485 (440) 255 (230)
Instalación y carga de la batería
Instalar e carregar a bateria
Mientras se utiliza la pantalla LCD
Batería Tiempo de Tiempo de
NP-F330 60 (50) 30 (25) 75 (70) (
suministrada NP-F530 95 (85) 50 (45) 120 (110) NP-F550 120 (105) 65 (55) 150 (135) NP-F730 210 (190) 115 (105) 270 (245) NP-F750 250 (220) 140 (120) 315 (275) NP-F930 325 (295) 180 (165) 420 (375) NP-F950 375 (335) 210 (185) 485 (440)
Los números entre paréntesis indican el tiempo si utiliza una batería con carga normal. La duración de la batería se reducirá si emplea la videocámara en ambientes fríos. ** Tiempo aproximado de grabación continua
*** Tiempo aproximado de grabación continua
Notas sobre la indicación de tiempo de batería restante durante la grabación
•El tiempo de batería restante aparece en el visor
electrónico o en la pantalla LCD. No obstante, es posible que la indicación no se muestre correctamente en función de las condiciones y circunstancias de empleo.
•Al cerrar el panel LCD o al abrirlo, la unidad
tarda aproximadamente 1 minuto en mostrar el tiempo restante correcto.
grabación grabación continua
)
en interiores.
en interiores.
** t
ípica
***
Tiempo de reproducción con la pantalla LCD
Utilizando o visor LCD
Bateria
NP-F330 60 (50) 30 (25) 75 (70) (fornecida)
NP-F530 95 (85) 50 (45) 120 (110) NP-F550 120 (105) 65 (55) 150 (135) NP-F730 210 (190) 115 (105) 270 (245) NP-F750 250 (220) 140 (120) 315 (275) NP-F930 325 (295) 180 (165) 420 (375) NP-F950 375 (335) 210 (185) 485 (440)
Os números entre parêntesis indicam o tempo de utilização de uma bateria com a carga normal. Se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com temperatura baixa, a duração da bateria pode ser mais curta. ** Tempo aproximado de gravação contínua em
*** Número aproximado de minutos quando se
Notas sobre a indicação da carga residual da bateria em minutos durante a gravação
•A indicação da carga residual da bateria em minutos aparece no visor LCD ou no visor electrónico. No entanto, a indicação pode não aparecer correctamente, dependendo das condições e das circunstâncias.
•Quando fechar o visor LCD e voltar a abri-lo, a indicação correcta da carga residual da bateria em minutos demora cerca de 1 minuto a aparecer.
Tempo de Tempo de Tempo gravação gravação de contínua ** normal ***
interiores.
grava com muitas interrupções, quando se utiliza o zooming e se liga e desliga o aparelho várias vezes. A duração real da bateria pode ser inferior.
reprodução com o LCD
Procedimientos iniciales / Como começar
11
Instalación y carga de la batería
Instalar e carregar a bateria
Para extraer la batería
Levante el visor electrónico. Mientras pulsa
BATT RELEASE, deslice la batería en la
dirección de la flecha.
Para retirar a bateria
Levante o visor electrónico. Carregue em BATT RELEASE e puxe a bateria na direcção indicada pela seta.
BATT RELEASE
12
Inserción de videocassettes
Introduzir uma cassete
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo *. Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación. (1)Mientras pulsa el botón azul pequeño del
interruptor EJECT, deslícelo en la dirección de la flecha. El compartimiento de videocassettes se abre automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventana hacia
fuera.
(3)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca “PUSH” de dicho compartimiento.
* es una marca comercial.
1 2
Só deve utilizar minicassetes DV com o logótipo
*. Certifique-se de que a fonte de alimentação está instalada. (1)Carregue sem soltar no botão azul pequeno
do interruptor EJECT, e empurre-o na direcção indicada pela seta. O compartimento de cassetes abre-se automaticamente.
(2)Introduza uma cassete com a janela virada
para fora.
(3)Para fechar o compartimento de cassetes
carregue na marca “PUSH” existente no compartimento.
* é uma marca comercial.
3
PUSH
Procedimientos iniciales / Como começar
Para expulsar el videocassette
Mientras pulsa el botón azul pequeño del interruptor EJECT, deslícelo en la dirección de la flecha.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla LCD o en el visor electrónico, y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
Para ejectar a cassete
Carregue sem soltar no pequeno botão azul do interruptor EJECT e empurre-o na direcção indicada pela seta.
Para evitar desgravações acidentais
Empurre a patilha da cassete até que a marca vermelha fique visível. Se tentar gravar com a marca vermelha visível, os indicadores L e 6 começam a piscar no visor LCD ou no visor electrónico e não é possível gravar. Para utilizar novamente a cassete para gravação, empurre a patilha até tapar completamente a marca vermelha.
13
Operaciones básicas
Operações básicas
Grabación con la cámara
Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación, que ha insertado un videocassette y que el selector START/STOP MODE del interior del panel LCD está ajustado en . Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente. Al emplear la videocámara por primera vez, enciéndala y reajuste la fecha y hora antes de iniciar la grabación (p. 153). (1)Retire la tapa del objetivo pulsando los dos
mandos de los laterales y tire del cordón de dicha tapa para fijarla.
(2)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. La videocámara se ajusta en el modo de espera.
(3)Pulse START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y “REC” aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico. El indicador de grabación con cámara de la parte frontal de la videocámara
también se ilumina. También es posible seleccionar el modo de grabación, el modo SP (reproducción estándar) o el modo LP (reproducción de larga duración). Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el sistema de menús en función de la longitud de la grabación que haya planeado realizar.
Gravar com a câmara
Verifique se a fonte de alimentação está instalada, se introduziu uma cassete e se o selector START/STOP MODE localizado no interior do visor LCD está na posição . Antes de gravar acontecimentos únicos, faça um teste de gravação para ter a certeza de que a câmara de vídeo está a funcionar correctamente. Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de começar a gravar (p. 153). (1)Retire a tampa da lente carregando nos dois
botões laterais e puxe o fio da tampa para a prender.
(2)Carregue sem soltar no pequeno botão verde
do interruptor POWER e coloque-o na posição CAMERA. A câmara de vídeo fica programada para o modo de espera.
(3)Carregue em START/STOP.
A câmara de vídeo começa a gravar. “REC” aparece no visor LCD ou no visor electrónico. O indicador luminoso de gravação, existente na parte da frente da câmara, também se
acende. Também pode seleccionar o modo de gravação SP (standard play) ou o modo LP (long play). Antes de começar a gravar, regule REC MODE, no sistema de menus, para o tempo de gravação planeado.
14
VTR
OFF
CAMERA
3
VTR
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
POWER
MEMORY
STBY
REC
–:––:––
0:00:00 60
min
70
min
70
min
12
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Para detener la grabación momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Ajuste el interruptor POWER en OFF, a continuación expulse el videocassette y extraiga la batería.
[a]
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
POWER
70
min
STBY
0:35:20
min
25
Para enfocar el objetivo del visor electrónico
Si no puede ver con nitidez los indicadores del visor electrónico o si alguien ha utilizado la videocámara, enfoque el objetivo del visor electrónico. Desplace la palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico de forma que los indicadores de dicho visor queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente a gravação [a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY” aparece no visor LCD ou no visor electrónico (modo Standby - espera).
Para terminar a gravação [b]
Coloque o interruptor POWER na posição OFF. Em seguida, ejecte a cassete e retire a bateria.
POWER
VTR
[b]
OFF
CAMERA
MEMORY
Para focar a lente do visor electrónico
Se não conseguir ver com nitidez os indicadores do visor electrónico, ou se a câmara de vídeo tiver sido utilizada por outra pessoa, volte a efectuar a focagem. Mova a alavanca de regulação da lente até que os indicadores fiquem bem focados no visor electrónico.
Operaciones básicas / Operações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con un videocassette insertado, dicha videocámara se apagará automáticamente. De esta forma, se evita el desgaste de la batería y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor POWER, ajústelo en OFF y, a continuación, en CAMERA. Para iniciar la grabación, pulse START/STOP.
Nota sobre el modo progresivo
Si modifica las imágenes en un ordenador personal o si las reproduce como imágenes fijas, se recomienda ajustar PROG. SCAN en ON en el sistema de menús antes de filmar. La calidad de imagen puede mejorar en este modo, pero si filma sujetos en movimiento, la imagen puede temblar al reproducirse.
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera durante 5 minutos, ela desliga-se automaticamente. Isto impede que a bateria e a cassete se gastem. Para voltar ao modo de espera, carregue no pequeno botão verde do interruptor POWER, coloque-o na posição OFF e depois na posição CAMERA. Para iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
Nota sobre o modo progressivo
Se modificar as imagens no computador ou as reproduzir como imagens fixas, antes de começar a filmar, deve colocar PROG. SCAN na posição ON no sistema de menus. Neste modo, pode obter uma melhor qualidade da imagem mas se estiver a filmar um motivo em movimento a imagem pode ficar tremida quando a reproduzir.
15
Grabación con la cámara Gravar com a câmara
Nota sobre el mando de bloqueo
Si ajusta el mando de bloqueo en la posición izquierda, el interruptor POWER no se ajustará en MEMORY accidentalmente.
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. En el modo LP, es posible grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Notas sobre el modo LP
•Se recomienda utilizar esta videocámara para reproducir cintas grabadas en la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra videocámara o viceversa, es posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que la imagen de reproducción se distorsione o que el código de tiempos no se registre correctamente entre escenas.
•Si graba en el modo LP, se recomienda utilizar minicassettes DV Sony Excellence/Master para obtener el máximo rendimiento de la videocámara.
•No es posible realizar copias de audio en una cinta grabada en el modo LP. Emplee el modo SP en la cinta cuyo audio vaya a copiar.
Nota sobre o botão de bloqueio
Se empurrar o botão de bloqueio para a esquerda, impede que o interruptor POWER passe acidentalmente para a posição MEMORY.
Mando de bloqueo/Botão de bloqueio
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos modos SP (standard play) e LP (long play). Seleccione SP ou LP no sistema de menus. Em modo LP, pode gravar 1,5 vezes mais do que no modo SP.
Notas sobre o modo LP
•Só deve utilizar esta câmara de vídeo para reproduzir cassetes gravadas com ela. Se reproduzir uma cassete gravada com outra câmara de vídeo ou vice versa, podem aparecer ruídos de padrão de mosaico.
•Se utilizar os modos SP e LP na mesma cassete ou se gravar algumas cenas em modo LP, pode provocar distorções na imagem da reprodução ou impedir o registo correcto do código de tempo entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, deve utilizar uma minicassete DV Excellence/Master da Sony, para tirar o maior partido possível da sua câmara de vídeo.
•Não pode fazer a dobragem audio numa cassete gravada no modo LP. Se quiser fazê-lo, utilize o modo SP.
Notas sobre el código de tiempos
•El código de tiempos indica el tiempo de grabación o reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) en el modo VTR (DCR-TRV900E) o PLAYER (DCR-TRV890E).
•Asegúrese de no insertar espacios en blanco durante la grabación, ya que el código de tiempos volverá a iniciarse a partir de “0:00:00:00”.
•Esta videocámara utiliza el modo de eliminación de fotogramas.
Nota sobre el pitido
Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oírlos, seleccione OFF en el sistema de menús.
16
Notas sobre o código de tempo
•O código de tempo indica o tempo de gravação ou de reprodução”0:00:00" (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : cenas) no modo VTR (DCR-TRV900E) ou no modo PLAYER (DCR-TRV890E).
•Certifique-se de que não deixa partes em branco no meio da gravação, porque o código de tempo voltará de novo a “0:00:00:00”.
•Esta câmara de vídeo utiliza o modo “drop frame”.
Nota sobre o sinal sonoro
Lembre-se que o sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se não quiser ouvi-lo, seleccione OFF no sistema de menus.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no sea preciso en función de la cinta. Aunque dicho indicador no aparezca en el momento de la grabación, lo hará unos segundos después.
Fijación de la cubierta del objetivo
Para grabar imágenes óptimas, se recomienda fijar la cubierta del objetivo, independientemente del lugar en el que filme. También es posible fijar la tapa del objetivo cuando utilice la cubierta.
Alinee la parte saliente con la ranura de la cubierta./ Alinhe a parte saliente com a ranhura da protecção.
Si no fija correctamente la cubierta del objetivo
Las cuatro esquinas de la pantalla pueden aparecer eclipsadas por la cubierta.
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não aparecer de forma muito nítida, dependendo da cassete. O indicador não aparece logo no início da gravação, mas sim alguns segundos depois.
Montar a protecção da lente
Para filmar as imagens com muita nitidez monte sempre a protecção da lente. Mesmo que esteja a utilizar a protecção, pode colocar a tampa na lente.
Se a protecção da lente não estiver bem montada
Os quatro cantos do ecrã podem ficar tapados pela protecção.
Operaciones básicas / Operações básicas
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena. Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, utilice la función de zoom con moderación. Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
cerca)
más lejos)
T
W
Utilizar a função de zoom
O zoom é uma técnica de gravação que permite alterar o tamanho do motivo na cena. Para obter gravações com um aspecto mais profissional, utilize a função de zoom com moderação. Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado “W”: para grande angular (o motivo
W
mais próximo)
aparece mais afastado)
T
17
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Velocidad de zoom (Zoom de velocidad variable)
Pulse la palanca de alimentación de zoom ligeramente para obtener un zoom relativamente lento, y púlsela en mayor medida para obtener un zoom de alta velocidad.
Al filmar un sujeto con un zoom telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido con el zoom telefoto en la posición extrema, pulse el lado “W” de la palanca de alimentación de zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es posible filmar sujetos que se encuentren al menos a unos 80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies) de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o a 1 cm (aproximadamente 1/2 pulgada) en la posición de gran angular.
Zoom superior a 12x – zoom digital
• Si ajusta la función D ZOOM en ON en el sistema de menús, podrá realizar un zoom de más de 12x digitalmente. El ajuste de fábrica es OFF.
•No es posible utilizar el zoom digital si ajusta PROG. SCAN en ON en el sistema de menús.
•El lado derecho [a] del indicador de alimentación de zoom muestra la zona de zoom digital, y el izquierdo [b] la zona de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM en ON, aparecerá la zona [a].
Velocidade do zoom (zoom de velocidade variável)
Carregue ligeiramente no botão do zoom para obter um zoom relativamente lento; carregue um pouco mais para obter um zoom com uma velocidade superior.
Filmagem de um motivo com zoom de teleobjectiva
Se não conseguir focar com nitidez com o zoom de teleobjectiva máximo, carregue no lado “W” do botão de zoom até a focagem ser perfeita. Pode filmar um motivo que esteja afastado, pelo menos, cerca de 80 cm da superfície da lente na posição de teleobjectiva ou cerca de 1 cm na posição de grande angular.
Zoom superior a 12x – zoom digital
• Se colocar a função D ZOOM na posição ON no sistema de menus, pode executar digitalmente um zoom superior a 12x. O zoom vem programado de fábrica para OFF.
•Não pode utilizar o zoom digital quando colocar PROG. SCAN na posição ON no sistema de menus.
•O lado direito [a] do indicador de potência do zoom mostra a zona do zoom digital e o lado esquerdo [b] a zona do zoom óptico. Se colocar D ZOOM na posição ON, aparece a zona [a].
18
T
W
[b]
T
[a]
W
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Selección del modo de inicio/ parada
La videocámara dispone de dos modos además del normal de inicio/parada. Dichos modos permiten realizar varias tomas rápidas obteniéndose vídeos vivos e interesantes.
(1)Abra el panel LCD mientras pulsa OPEN. (2)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
: La grabación se inicia al pulsar START/
STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING : La
videocámara sólo graba mientras mantiene pulsado START/STOP de forma que sea posible evitar grabar escenas innecesarias.
5SEC : Al pulsar START/STOP, la
videocámara graba durante 5 segundos y, a continuación, se detiene automáticamente.
(3)Pulse START/STOP. Se inicia la grabación. Si ha seleccionado 5SEC, aparecerán cinco puntos en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Los puntos desaparecerán a un ritmo de uno por segundo como se ilustra a continuación. Una vez transcurridos cinco segundos y desaparecido todos los puntos, la videocámara se ajusta automáticamente en el modo de espera.
1
Seleccionar o modo iniciar/parar
Esta câmara de vídeo está equipada com dois modos suplementares além do modo normal de iniciar/parar. Esses modos permitem-lhe filmar uma série de instantâneos que criam um vídeo bastante real.
(1)Carregue em OPEN e abra o visor LCD. (2)Regule START/STOP MODE para o modo
pretendido.
: A gravação começa quando carregar em
START/STOP e pára quando carregar de novo no botão (predefinição de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING : A câmara
de vídeo só grava enquanto estiver a carregar em START/STOP, evitando assim a gravação de cenas desnecessárias.
5SEC : Se carregar em START/STOP, a
âmara de video grava durante 5
segundos e depois pára
(3)Carregue em START/STOP. A gravação
Se seleccionar 5SEC, aparecem cinco pontos no visor electrónico ou no visor LCD. Os pontos desaparecem à velocidade de um por segundo, como se mostra na figura abaixo. Depois de decorridos os cinco segundos e de desaparecerem todos os pontos, a câmara de vídeo muda automaticamente para o modo de espera.
2
automaticamente.
começa.
START/STOP
MODE
Operaciones básicas / Operações básicas
Para aumentar el tiempo de grabación en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan todos los puntos. La grabación continúa durante 5 segundos aproximadamente a partir del momento en el que pulse START/ STOP.
ANTI GROUND SHOOTING
3
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
5SEC
REC REC
Para aumentar o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue de novo em START/STOP antes de todos os pontos desaparecerem. A gravação continua durante cerca de 5 segundos a partir do momento em que carregar em START/STOP.
19
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Notas sobre la grabación 5SEC
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, los puntos no aparecerán.
•Si selecciona “ ANTI GROUND SHOOTING” o “5SEC”, la función de aparición y desaparición gradual de imágenes no se activará.
•Si selecciona “5SEC”, el código de tiempos no aparecerá.
Filmación con la pantalla LCD
También es posible grabar la imagen mientras observa la pantalla LCD. Cuando utilice dicha pantalla, el visor electrónico se desactivará automáticamente, excepto en el modo espejo. No es posible controlar el sonido del altavoz durante la grabación.
(1)Abra el panel LCD mientras pulsa OPEN. (2)Ajuste el ángulo del panel LCD.
El panel LCD se desplaza aproximadamente 90 grados hacia este lado y aproximadamente 180 grados hacia el otro. Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT + o –. La duración de la batería es mayor cuando el panel LCD está cerrado. Emplee el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar energía de la batería.
Notas sobre a gravação no modo 5SEC
•Se tiver desactivado os indicadores do visor LCD, os pontos não aparecem.
•Se seleccionar “ ANTI GROUND SHOOTING” ou “5SEC,” a função fader não funciona.
•Se seleccionar “5SEC,” o código de tempo não aparece.
Filmar utilizando o visor LCD
Também pode gravar a imagem utilizando o visor LCD. Quando estiver a utilizar o visor LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente, excepto no modo de imagem reflectida. Durante a gravação, não é possível controlar o som dos altifalantes.
(1)Carregue em OPEN e abra o visor LCD. (2)Ajuste o ângulo do visor LCD.
O visor LCD move-se cerca de 90 graus para este lado e cerca de 180 graus para o outro lado. Para regular a luminosidade do visor LCD,
carregue em LCD BRIGHT + ou –. A duração da bateria é superior quando o visor LCD está fechado. Utilize o visor electrónico em vez do visor LCD para poupar a bateria.
12
OPEN
90°
Luz de fondo de la pantalla LCD
Si la pantalla LCD está insuficientemente iluminada incluso después de ajustar LCD BRIGHT, seleccione LCD B. L. en el sistema de menú y ajústelo en BRIGHT. Es posible seleccionar LCD B. L. solamente cuando emplee la batería como fuente de alimentación.
20
180°
LCD BRIGHT
90°
Iluminação do visor LCD
Se o visor LCD tiver pouca luz mesmo depois de ter regulado LCD BRIGHT, seleccione LCD B. L. no sistema de menus e coloque-o na posição BRIGHT. Só pode seleccionar LCD B. L. se estiver a utilizar a bateria como fonte de alimentação.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente
hasta que chasquee [a].
•Para girar el panel LCD, hágalo siempre verticalmente, ya que en caso contrario el cuerpo de la videocámara podría dañarse o dicho panel podría no cerrarse correctamente [b].
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo utilice.
•No ejerza presión sobre el panel LCD ni lo toque mientras emplea la videocámara.
•Cuando utilice la videocámara en exteriores, es posible que resulte difícil ver la pantalla LCD debido a los reflejos.
[a]
Control de la filmación por el sujeto
Notas sobre o visor LCD
•Quando fechar o visor LCD, rode-o verticalmente para baixo até ouvir um estalido [a].
•Rode o visor LCD sempre na vertical; caso contrário pode danificar a câmara de vídeo ou não conseguir fechar bem o visor LCD [b].
•Feche bem o visor LCD quando não estiver a utilizá-lo.
•Não faça pressão nem toque no ecrã do visor LCD enquanto estiver a utilizar a câmara de vídeo.
•A utilização do visor LCD pode não ser a solução mais adequada para fazer gravações com a câmara de vídeo em exteriores, devido ao reflexo da luz natural.
[b]
Permitir que a pessoa a ser filmada controle a imagem
Operaciones básicas / Operações básicas
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia la otra parte y que el sujeto pueda controlar la filmación mientras filma con el visor electrónico.
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Si lo gira 180 grados, el indicador aparecerá en la pantalla LCD (modo espejo), mientras que los indicadores de código de tiempos y de cinta restante desaparecerán. También es posible utilizar el mando a distancia.
Quando filmar com o visor electrónico, pode rodar o visor LCD ao contrário para permitir que a pessoa que está a ser filmada controle a imagem.
Rode o visor LCD para cima verticalmente. Ao rodá-lo 180 graus, o indicador aparece no visor LCD (modo de imagem reflectida) e os indicadores de código de tempo e de fita restante desaparecem. Também pode utilizar o telecomando.
21
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Para cancelar el modo espejo
Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al cuerpo de la videocámara).
Notas sobre el modo espejo
•Si gira el panel LCD aproximadamente entre 135 y 180 grados, la videocámara entrará en el modo espejo.
•Con dicho modo, es posible grabarse a sí mismo mientras se visualiza en la pantalla LCD.
•La imagen de la pantalla LCD aparece como una imagen espejo durante la grabación en modo espejo. El indicador STBY aparece como Pr y REC como r. Los demás indicadores aparecen como imagen espejo. Es posible que algunos indicadores no aparezcan en modo espejo.
•Durante la grabación en modo espejo, no es posible emplear las funciones MENU, TITLE y ZERO SET MEMORY del mando a distancia.
Para cancelar o modo de imagem reflectida
Rode o visor LCD para baixo na direcção do corpo da câmara de vídeo.
Notas sobre o modo Imagem reflectida
•Se rodar o visor LCD cerca de 135 a 180 graus, a câmara de vídeo entra no modo de imagem reflectida.
•Se utilizar o modo de imagem reflectida, pode gravar-se a si próprio enquanto se observa no visor LCD.
•Quando se utiliza o modo de imagem reflectida, a imagem que aparece no visor LCD é semelhante a uma imagem reflectida num espelho. O indicador STBY aparece como Pr e REC como r. Os outros indicadores como imagens reflectidas. Alguns indicadores podem não aparecer no modo de imagem reflectida.
•Durante a gravação no modo de imagem reflectida, não é possível utilizar as seguintes funções: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY do telecomando.
22
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara
Grabación con temporizador
Es posible realizar grabaciones con el temporizador. Este modo resulta útil para grabarse a sí mismo. (1) Pulse (temporizador) para que aparezca
(temporizador) en la pantalla LCD o en el visor electrónico mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera.
(2) Pulse START/STOP.
El temporizador inicia la cuenta atrás hasta 10 con un pitido. En los últimos dos segundos de la cuenta atrás, el pitido se oye más de prisa y, a continuación, la grabación se inicia automáticamente a la hora ajustada.
Para detener la grabación con temporizador
Pulse START/STOP. Utilice el mando a distancia para mayor comodidad.
Para grabar imágenes fijas con el temporizador
Pulse PHOTO en el paso 2.
Para cancelar la grabación con temporizador
Pulse para que el indicador desaparezca de la pantalla LCD o del visor electrónico mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera.
El modo de grabación con temporizador se cancelará
•Al finalizar la grabación con temporizador.
•Si ajusta el interruptor POWER en OFF o en VTR (DCR-TRV900E)/PLAYER (DCR­TRV890E).
Gravar utilizando o temporizador automático
Pode fazer uma gravação utilizando o temporizador automático. Este modo é útil se quiser gravar-se a si próprio. (1) Com a câmara de vídeo em modo de espera
(Standby), carregue em (temporizador automático) para ver (temporizador automático) no visor LCD ou no visor electrónico.
(2) Carregue em START/STOP.
O temporizador começa a contagem decrescente a partir de 10 emitindo um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos da contagem decrescente, o sinal sonoro torna-se mais rápido e a gravação começa automaticamente à hora programada.
START/STOP
Para parar a gravação automática utilizando o temporizador
Carregue em START/STOP. Utilize o telecomando para maior facilidade.
Para gravar imagens fixas utilizando o temporizador automático
Carregue em PHOTO no passo 2.
Para cancelar a gravação com temporizador automático
Com a câmara de vídeo mo modo de espera (Standby), carregue em para fazer desaparecer o indicador do visor LCD ou do visor electrónico.
O modo de gravação com o temporizador automático é cancelado quando
•Terminar a gravação com o temporizador automático.
•Colocar o interruptor POWER na posição OFF ou VTR (DCR-TRV900E)/PLAYER (DCR­TRV890E).
Operaciones básicas / Operações básicas
Nota
El visor puede oscurecerse inmediatamente después de pulsar el botón . Esto no es un fallo de funcionamiento.
Nota
O visor pode tornar-se mais escuro quando carregar no botão . Isso não é sinal de avaria.
23
Consejos para filmar mejor
Sugestões para melhorar a qualidade da filmagem
Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá mejores resultados sujetando la videocámara según las siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela con el asa de fijación de forma que sea posible manejar fácilmente los controles con el dedo pulgar [a].
•Pegue los codos a los costados.
•Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sujetarla.
•Coloque el ojo contra el ocular del visor electrónico.
•Evite tocar el micrófono incorporado.
•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.
•También es posible grabar desde posiciones bajas para obtener ángulos interesantes. Para ello, levante el visor electrónico desde una posición baja [b].
•También es posible grabar desde posiciones bajas o incluso desde altas utilizando el panel LCD [c].
•Cuando utilice la pantalla LCD en exteriores bajo luz solar directa, es posible que dicha pantalla sea difícil de ver. Si esto ocurre, se recomienda emplear el visor electrónico.
Quando estiver a filmar com a câmara na mão, obterá melhores resultados se segurar na câmara de vídeo de acordo com as seguintes instruções:
•Segure com firmeza na pega da câmara de vídeo, de forma a poder manipular facilmente os controlos com o polegar. [a]
[a]
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Coloque a mão esquerda por baixo da câmara de vídeo.
•Encoste um olho à ocular do visor electrónico.
•Tenha cuidado para não tocar no microfone da câmara.
•Utilize o enquadramento do visor LCD ou do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
•Também pode baixar-se para filmar de forma a obter um ângulo interessante. Para isso, levante o visor electrónico. [b]
•Também pode filmar com a câmara numa posição baixa ou alta utilizando o visor LCD.
[c]
•Se utilizar a câmara no exterior com o visor LCD virado para o sol, pode ser difícil ver as imagens. Se isso acontecer, deve utilizar o visor electrónico.
24
[b]
[c]
[e]
Consejos para filmar mejor
Sugestões para melhorar a qualidade da filmagem
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana de altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara. Si fija un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm (9/32 pulgadas). En caso contrario, no será posible fijar firmemente dicho trípode y el tornillo podría dañar la videocámara.
Precauciones sobre el panel LCD y sobre el visor electrónico
•No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD [d].
•No coloque la videocámara de forma que el visor electrónico o el panel LCD quede orientado hacia el sol, ya que el interior de los mismos podría dañarse. Preste atención cuando coloque la videocámara bajo la luz solar o en una ventana [e].
[d]
Coloque a câmara de vídeo numa superfície plana ou utilize um tripé
Tente colocar a câmara de vídeo em cima do tampo de uma mesa ou em qualquer outra superfície plana com uma altura adequada. Se tiver um tripé para uma câmara estável, também o pode utilizar com a câmara de vídeo. Se utilizar um tripé que não seja da Sony, verifique se o comprimento do parafuso do tripé é inferior a 6,5 mm. Se não for, não conseguirá montar a câmara ao tripé com segurança e o parafuso poderá danificar a câmara de vídeo.
Cuidados a ter com o visor LCD e com o visor electrónico
•Não pegue na câmara de vídeo pelo visor
electrónico ou pelo visor LCD. [d]
•Não coloque a câmara de vídeo numa posição em que o visor electrónico ou o visor LCD fiquem virados para o sol. Se o fizer, pode danificar o visor electrónico ou o visor LCD. Tenha cuidado quando deixar a câmara de vídeo ao sol ou no parapeito de uma janela. [e]
Operaciones básicas / Operações básicas
25
Comprobación de la imagen grabada
Verificar a imagem gravada
Con EDITSEARCH, es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en la pantalla LCD o en el visor electrónico. (1)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(2)Pulse el lado РΠde EDITSEARCH durante
un instante; se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (Revisión de grabación). Mantenga pulsado el lado – de EDITSEARCH hasta que la videocámara retroceda a la escena que desee. Se reproducirá la última parte grabada. Para avanzar, mantenga pulsado el lado + (Búsqueda de edición).
EDITSEARCH
21
EDITSEARCH
Se utilizar a função EDITSEARCH pode rever a última cena gravada ou verificar a imagem gravada, no visor LCD ou no visor electrónico. (1)Carregue no pequeno botão verde do
interruptor POWER e coloque-o na posição CAMERA.
(2)Carregue levemente no lado РΠde
EDITSEARCH; revê os últimos segundos da parte que gravou (Rec Review). Carregue sem soltar no lado – de EDITSEARCH até a câmara de vídeo voltar à cena que quer ver. A última parte que gravou é reproduzida. Para avançar, carregue no lado + (Edit Search).
POWER
VTR
OFF
CAMERA
MEMORY
EDITSEARCH
Para detener la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder al último punto grabado (END SEARCH)
Pulse END SEARCH. El último punto grabado se reproduce durante unos 5 segundos y, a continuación, la unidad se detiene. Observe que si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulse el videocassette después de la grabación.
Para volver a iniciar la grabación
Pulse START/STOP. La grabación vuelve a iniciarse a partir del punto en el que dejó de pulsar EDITSEARCH. Siempre que no expulse la cinta, la transición entre la última escena grabada y la siguiente que grabe será uniforme.
26
END SEARCH
Para interromper a reprodução
Solte EDITSEARCH.
Para voltar ao último ponto gravado (END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido durante cerca de 5 segundos. As cassetes sem memória não permitem utilizar esta função quando ejectar a cassete depois de terminar a gravação.
Para recomeçar a gravar
Carregue em START/STOP. A gravação recomeça a partir do ponto em que soltou EDITSEARCH. Se não tiver ejectado a cassete, a passagem da última cena gravada para a cena seguinte da gravação será suave não provocando saltos na imagem.
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD o en el visor electrónico. (1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2)Abra el panel LCD mientras pulsa OPEN. (3)Ajuste el interruptor POWER en VTR (DCR-
TRV900E) o en PLAYER (DCR-TRV890E) mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(4)Pulse 0 para rebobinar la cinta. (5)Pulse · para iniciar la reproducción.
Ajuste el volumen con VOLUME +/– y el brillo de la pantalla LCD con LCD BRIGHT
+/–. También es posible ver la imagen en la pantalla de un TV una vez conectada la videocámara a un TV o a una videograbadora.
Pode controlar a qualidade da imagem reproduzida no visor LCD ou no visor electrónico. (1)Introduza a cassete gravada com a janela
virada para fora.
(2)Carregue em OPEN e abra o visor LCD. (3)Carregue sem soltar no botão verde pequeno
do interruptor POWER e coloque-o na posição VTR (DCR-TRV900E) ou PLAYER (DCR-TRV890E).
(4)Carregue em 0 para rebobinar a cassete. (5)Carregue em · para iniciar a reprodução.
Regule o volume utilizando VOLUME +/– e a luminosidade do visor LCD com LCD
BRIGHT +/–. Também pode controlar a imagem no ecrã de um televisor se a câmara de vídeo estiver ligada a um televisor ou videogravador.
54
PLAYREW FF
PLAYREW FF
1
Operaciones básicas / Operações básicas
LCD BRIGHT
2
VOLUME
Para detener la reproducción, pulse π. Para rebobinar la cinta, pulse 0. Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Empleo del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el mando a distancia suministrado. Antes de emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
DISPLAY
POWER
VTR
3
OFF
CAMERA
MEMORY
Para parar a reprodução, carregue em π. Para rebobinar a cassete, carregue em 0. Para efectuar o avanço rápido da cassete,
carregue em ).
Utilizar o telecomando
Pode controlar a reprodução utilizando o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, coloque as pilhas R6 (tamanho AA).
27
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para visualizar los indicadores de pantalla del panel LCD o del visor electrónico
Pulse DISPLAY. Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a pulsarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•El indicador de pantalla desaparece al mostrar el título.
•Al reproducir una cinta con una batería “InfoLITHIUM”, B indica la capacidad de batería restante. El tiempo de batería restante en minutos no aparece.
Empleo de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma 2. Es posible ajustar el volumen de éstos con VOLUME +/–.
Para ver la imagen de reproducción en el visor electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se activará automáticamente. Si utiliza el visor electrónico, podrá controlar el sonido sólo mediante el uso de auriculares. Para volver a ver la imagen en la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se apaga automáticamente.
Si no puede ver con nitidez la pantalla LCD
Tire hacia fuera del soporte de la parte inferior para ajustar el ángulo.
Para ver os indicadores do visor LCD/visor electrónico
Carregue em DISPLAY. Para desactivar os indicadores, carregue novamente em DISPLAY.
Notas sobre os indicadores que aparecem no ecrã
•Quando aparece o título, desaparecem os indicadores.
•Quando reproduzir uma cassete utilizando uma bateria “InfoLITHIUM”, B indica a carga residual da bateria. O indicador do tempo restante em minutos não aparece.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) à ficha
2. Pode regular o volume dos auscultadores
utilizando VOLUME +/–.
Para ver a imagem reproduzida no visor electrónico
Feche o visor LCD. O visor electrónico liga-se automaticamente. Se estiver a utilizar o visor electrónico, só pode controlar o som através dos auscultadores. Para ver novamente as imagens no visor LCD, abra o visor. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
Se não conseguir ver bem o visor LCD
Puxe para fora o pé existente na base da câmara para regular o ângulo.
Soporte/Pé
Diversos modos de reproducción
Para ver una imagen fija (pausa de reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar ésta, pulse P o ·.
28
Os vários modos de reprodução
Para ver uma imagem fixa (pausa na reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance de la cinta. Para reanudar
el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver la imagen a 1/3 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a continuación, &. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen a velocidad doble
Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido progresivo, pulse > y, a continuación, ×2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para ver la imagen fotograma a fotograma
Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción. Si mantiene el botón pulsado, podrá ver la imagen a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de reproducción
Pulse < en el mando a distancia para realizar la reproducción en sentido inverso o > en el mando a distancia para sentido progresivo durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para localizar uma cena (localizar imagem)
Continue a carregar em 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte o botão.
Para controlar a imagem a alta velocidade, ao mesmo tempo que avança ou rebobina a fita (Ignorar a função de varrimento)
Continue a carregar em 0 enquanto rebobina ou ) efectua o avanço rápido da cassete. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido normais, solte o botão.
Para ver a imagem a 1/3 da velocidade (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando, durante a reprodução. Para reproduzir em câmara lenta na direcção inversa, carregue em < e depois em &. Para retomar a reprodução normal, carregue em
·.
Para ver a imagem com o dobro da velocidade
Para ver a imagem com o dobro da velocidade no sentido regressivo (para trás), durante a reprodução, carregue em < e depois em ×2 no telecomando. Para ver a imagem com o dobro da velocidade no sentido progressivo (para a frente), durante a reprodução, carregue em > e depois em ×2. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Para ver a imagem fotograma a fotograma
Carregue em ' ou 7 no telecomando no modo de pausa de reprodução. Se não soltar o botão, pode ver a imagem a 1/25 da velocidade. Para retomar a reprodução normal, carregue em
·.
Para alterar a direcção da reprodução
Durante a reprodução, carregue em < no telecomando para activar a reprodução no sentido regressivo (para trás) ou em > no telecomando para activar a reprodução no sentido progressivo (para a frente). Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Operaciones básicas / Operações básicas
29
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no sea el normal, es posible que la grabación anterior aparezca en imagen mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, pulse ·.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta puede realizarse con uniformidad en esta videocámara; no obstante, esta función no se activa para las señales de salida de la toma DV IN/OUT (DCR-TRV900E) o DV OUT (DCR-TRV890E).
Notas sobre reprodução
•Nos diversos modos de reprodução o som é cortado.
•Durante um tipo de reprodução que não seja o normal, a gravação anterior pode aparecer sob a forma de imagens de mosaico. Isso não significa uma avaria.
•Se o modo de pausa na reprodução durar 5 minutos, a câmara de vídeo entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Com esta câmara de vídeo pode efectuar uma reprodução em câmara lenta de forma suave; no entanto esta função não se aplica ao sinal de saída da ficha DV IN/OUT (DCR-TRV900E) ou
DV OUT (DCR-TRV890E).
30
Loading...
+ 170 hidden pages