Enhorabuena por la adquisición de esta
videocámara Handycam Vision de Sony. Con
ella podrá capturar esos preciosos momentos de
la vida con calidad de imagen y sonido superior.
La Handycam Vision dispone de gran número de
funciones avanzadas, que a la vez resultan de
fácil uso. Pronto estará produciendo vídeos
domésticos de los que disfrutará durante muchos
años.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad.
Solicite asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Bem vindo!
Obrigado por ter adquirido esta câmara de video
Handycam Vision da Sony. Com a Handycam
Vision pode captar os melhores momentos da
vida, com imagem e som de alta qualidade.
Embora esteja equipada com funções muito
avançadas, a Handycam é muito fácil de utilizar.
Em breve, vai poder produzir os seus próprios
filmes em casa, os quais recordará com prazer
durante anos.
AVISO
Para evitar incêndios e choques eléctricos, não
exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa.
Os serviços de assistência só devem ser
prestados por técnicos qualificados.
2
Indice
Índice
Pasos previos
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesorios suministrados 6
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de batería 7
Inserción de videocassettes 11
Operaciones básicas
Grabación con la cámara 12
Uso de la función de zoom 15
Selectión del mode de inicio/parada 16
Filmación con la pantalla LCD 17
Control de la filmación por el sujeto 18
Sugerencias para filmar mejor 20
Comprobación de la imagen grabada 22
Reproducción de cintas 23
Búsqueda del final de la imagen 26
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 27
Uso de corriente doméstica 27
Uso de batería de automóvil 28
Cambio de los ajustes de modo 29
—para grabar con la cámara—
Aparición y desaparición gradual de imágenes 34
Filmación con luz de fondo 36
Grabación fotográfica 37
Efecto de imagen 39
Uso de la función de modo panorámico 41
Uso de la función PROGRAM AE 42
Enfoque manual 44
Ajuste de la exposición 46
Desactivación de la función de estabilización de
imagen STEADYSHOT 48
—para reproducir/editar—
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV 50
Búsqueda de los límites de la cinta grabada
mediante fecha 52
Búsqueda de los límites de la cinta grabada
mediante título 56
Búsqueda de fotografías –búsqueda/exploración de
fotografías 58
Localización de posiciones previamente registradas 62
Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 63
Edición en otra cinta 64
Copia de audio 66
Superposición de títulos 68
Creación de títulos personalizados 72
Etiquetado de videocassettes 74
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción 76
Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara 78
Reajuste de la fecha y hora 79
Consejos para emplear el paquete de batería 81
Información y precauciones sobre mantenimiento 87
Uso de la videocámara en el extranjero 92
Solución de problemas 93
Especificaciones 105
Identificación de los componentes 107
Indicadores de aviso 116
Indice alfabético 118
Antes de começar
Como utilizar este manual 4
Verificação dos acessórios fornecidos 6
Preparativos
Carregar e instalar o conjunto de baterias 7
Introduzir uma cassete 11
Operações básicas
Gravar com a câmara de video 12
Utilizar a função zoom 15
Seleccionar o modo iniciar/parar 16
Filmar utilizando o visor LCD 17
Permitir que a pessoa a ser filmada controle a
imagem 18
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
20
Verificar a imagem gravada 22
Reproduzir uma cassete 23
Localizar o fim da imagem 26
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas 27
Utilizar a corrente eléctrica 27
Utilizar a bateria do automóvel 28
Alterar a definição dos modos 29
—para gravar com a câmara—
Aumento e diminuição gradual 34
Como filmar em contraluz 36
Gravar fotografias 37
Obter efeito de imagem 39
Utilizar a função 16:9 41
Utilizar a função PROGRAM AE 42
Focar manualmente 44
Regular o equilíbrio do branco 46
Desactivar a função STEADYSHOT 48
—para reproduzir/fazer montagens—
Ver as imagens no ecrã de um televisor 50
Efectuar uma busca dos limites de uma cassete
gravada através da data 52
Efectuar uma busca dos limites de uma cassete
gravada através do título 56
Procurar uma fotografia – busca/varrimento de
fotografias 58
Voltar à posição previamente registada 62
Visualizar os dados de gravação – função de
codificação de dados 63
Efectuar uma montagem noutra cassete 64
Efectuar a dobragem do som 66
Sobrepor um título 68
Criar um título personalizado 72
Identificar uma cassete 74
Informações adicionais
Cassetes a utilizar e modos de reprodução 76
Carregar a bateria de vanádio-lítio na câmara 78
Acertar a data e a hora 79
Sugestões para a utilização do conjunto de baterias
81
Informações sobre manutenção e precauções 87
Utilizar a câmara de video no estrangeiro 92
Detecção de avarias 99
Especificações 106
Identificar as peças 107
Indicadores de advertência 116
Índice remissivo 118
Pasos previos / Antes de começar
3
Pasos previos
Antes de começar
Uso de este manual
En este manual, los botones y los ajustes de la
videocámara aparecen en letras mayúsculas.
P. ej., Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
Como se indica con en las ilustraciones, es
posible escuchar un pitido para confirmar
operaciones.
Nota sobre la memoria en
cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV.
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta
unidad. Se recomienda emplear cintas con
memoria en cassette .
Las funciones cuyo funcionamiento depende de
la disponibilidad de la cinta de memoria en
cassette son las siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 22)
•Búsqueda de fechas (p. 52)
•Búsqueda de fotografías (p. 58)
Las funciones que pueden utilizarse sólo con
memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 56)
•Superposición de títulos (p. 68)
•Creación de títulos personalizados (p. 72)
•Etiquetado de videocassettes (p. 74)
Para más información, consulte la página 76.
Nota sobre los sistemas de
color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del
país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe
estar basado en el sistema PAL.
Como utilizar este manual
Como poderá verificar ao ler este manual, as
teclas e as definições da câmara de video estão
em letras maiúsculas.
Por exemplo: Coloque o interruptor POWER na
posição CAMERA.
Quando o símbolo aparecer nas figuras, isto
significa que as suas operações são confirmadas
por um sinal sonoro.
Nota sobre a memória das
cassetes
Esta câmara de video baseia-se no formato DV.
Como tal, só pode utilizar mini-cassetes DV.
Recomenda-se a utilização de cassetes com
memória .
As funções que estão dependentes de a cassete
ter, ou não, memória são as seguintes:
•Busca do fim (pág. 22)
•Busca da data (pág. 52)
•Busca de fotografias (pág. 58)
As seguintes funções só podem ser activadas se
utilizar cassetes com memória:
•Busca de títulos (pág. 56)
•Sobreposição de títulos (pág. 68)
•Criação de títulos personalizados (pág. 72)
•Identificação das cassetes (pág. 74)
Para mais informações, consulte a página 76.
Nota sobre os sistemas de cores
dos televisores
Os sistemas de cores dos televisores diferem de
país para país. Para que possa ver as suas
gravações num televisor, é necessário ter um
televisor equipado com o sistema PAL.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y demás materiales pueden estar
protegidos por copyright. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo establecido por las leyes de copyright.
4
Cuidados a ter com os direitos
de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
video e outros materiais podem estar protegidos
por direitos de autor. As gravações não
autorizadas desses materiais podem constituir
uma infracção às leis dos direitos de autor.
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre los cuidados
de la videocámara
•La pantalla LCD y/o el visor electrónico en
color están fabricados con tecnología de alta
precisión. No obstante, es posible que se
observen constantemente pequeños puntos
negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes)
en dicha pantalla y/o en el visor. Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectan en absoluto a la
imagen grabada. Más del 99,99% son
operativos para el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si deja que se moje, pueden producirse
fallos de funcionamiento que a veces no puedan
repararse [a] .
•No exponga nunca la videocámara a
temperaturas superiores a 60 °C (140 °F ), como
en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz
solar directa [b] .
[a]
Cuidados a ter com a câmara de
video
•O visor LCD e/ou o visor electrónico
policromático foram fabricados com
tecnologia de alta precisão. No entanto,
poderão aparecer alguns pontos pretos e/ou
brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no
visor LCD e/ou no visor electrónico. Estes
pontos são normais e não afectam a
qualidade da imagem gravada. Mais de
99,99% não aparecem na imagem gravada.
•Não molhe a câmara de video. Proteja-a da
chuva e da água salgada. Se molhar a câmara
de video, esta pode avariar-se e essa avaria nem
sempre pode ser reparada [a] .
•Nunca exponha a câmara de video a
temperaturas superiores a 60 °C (140 °F ), como
no interior de um automóvel estacionado ou sol
ou sob a incidência directa dos raios solares [b] .
[b]
Pasos previos / Antes de começar
5
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verifcação dos
acessórios
fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorios junto con la videocámara:
213
546
87
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 111)
2 Paquete de batería NP-F530 (1) (p. 7)
Verifique se recebeu os seguintes acessórios
juntamente com a câmara de video.
1 Telecomando sem fios (1) (pág. 111)
2 Conjunto de baterias NP-F530 (1) (pág. 7)
3 Adaptador de alimentación de CA AC-V316
/V326 (1) (p. 7, 27)
La forma del enchufe varía en función de la
región.
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 112)
5 Cable de conexión de A/V (1) (p. 50, 65)
6 Asa de hombro (1) (p. 113)
7 Adaptador de 21 pines (1) (p. 51)
8 Tapa del objetivo (1) (p. 12)
El contenido de la grabación no puede
compensarse si ésta o la reproducción no se
realiza debido a algún fallo de
funcionamiento de la videocámara, cinta de
vídeo, etc.
6
3 Transformador de corrente CA AC-V316/
V326 (1) (pág. 7, 27)
O formato da ficha varia de região para
região.
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 112)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 50, 65)
6 Alça de transporte (1) (pág. 113)
7 Adaptador de 21 pinos (1) (pág. 51)
8 Tampa de protecção da lente (1) (pág. 12)
O conteúdo da gravação não pode ser
recuperado se a gravação ou a reprodução
não se efectuar devido a uma avaria da
câmara de video, da cassete de video, etc.
Procedimientos iniciales
Preparativos
Carga e instalación del
paquete de batería
Antes de emplear la videocámara, es necesario
cargar e instalar el paquete de batería. Para
cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de
CA suministrado.
Esta videocámara funciona con la pila
“InfoLITHIUM”. Si utiliza otro tipo de pila, es
posible que dicha videocámara no funcione o que
la duración de la pila se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Carga del paquete de batería
Cárguelo sobre una superficie plana y sin
vibraciones.
(1)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(2) Alinee la superficie del paquete de batería,
indicada mediante la marca z , con el borde
del terminal del obturador del adaptador de
alimentación de CA. A continuación, encaje y
deslice el paquete en la dirección de la flecha.
El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y
comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague,
significa que la carga normal ha finalizado. Para
obtener una carga completa, que permite
emplear el paquete durante más tiempo del
habitual, deje el paquete cargándose durante
aproximadamente una hora. Desenchufe la
unidad de la toma de corriente, extraiga el
paquete de batería e instálelo en la videocámara.
También es posible utilizar dicho paquete antes
de que esté completamente cargado.
Carregar e instalar a
bateria
Antes de utilizar a câmara de video, é necessário
carregar e instalar o conjunto de baterias. Para
carregar o conjunto de baterias, utilize o
transformador de corrente CA fornecido.
Esta câmara de video funciona com baterias
“InfoLITHIUM”. Se utilizar outro tipo de
baterias, a câmara de video pode não funcionar
ou a duração das baterias pode diminuir.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Carregar o conjunto de baterias
Carregue o conjunto de baterias sobre uma
superfície plana sem vibrações.
(1) Ligue o cabo de alimentação à corrente.
(2) Alinhe a superfície do conjunto de baterias,
indicada pela marca z, com a extremidade da
tampa do terminal do transformador de
corrente CA. Em seguida, introduza o
conjunto de baterias na direcção da seta. O
indicador luminoso CHARGE (cor-de-laranja)
acende-se e as baterias começam a ser
carregadas.
Quando o indicador luminoso CHARGE se
apagar, isto significa que as baterias estão com a
carga normal. Para carregar totalmente o
conjunto de baterias, o que lhe permite utilizá-las
durante mais tempo do que o habitual, deixe as
baterias a carregar durante mais uma hora. Em
seguida, desligue o transformador da corrente,
retire o conjunto de baterias e instale-o na câmara
de video. Também pode utilizar o conjunto de
baterias antes de este estar completamente
carregado.
Procedimientos iniciales / Preparativos
1
2
7
Carga e instalación del
paquete de bateríaCarregar e instalar a bateria
Tiempo de carga
Paquete de bateríaTiempo de carga *
NP-F530 (suministrado)170 (110)
NP-F730250 (190)
NP-F930330(270)
El tiempo necesario para la carga normal se
indica entre paréntesis.
* Minutos aproximados para cargar un paquete
de batería agotado con el adaptador de
alimentación de CA suministrado. (Las
temperaturas bajas requieren un mayor tiempo
de carga.)
Duración del paquete de batería
Mientras se utiliza el visor electrónico
PaqueteTiempo deTiempo de
de bateríagrabacióngrabación
continua **típica ***
NP-F530110 (100)80 (70)
(suministrado)
NP-F730255 (230)190 (170)
NP-F930400 (360)220 (195)
Mientras se utiliza la pantalla LCD
PaqueteTiempo de Tiempo de Tiempo de
de bateríagrabacióngrabación reproducción
Los números entre paréntesis indican el tiempo si
utiliza un paquete de batería con carga normal.
La duración del paquete se reducirá si emplea la
videocámara en ambientes fríos.
∗Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
∗∗ Minutos aproximados al grabar con
repetición de las operaciones de inicio y
parada de grabación, zoom y activación y
desactivación de la alimentación. Es posible
que la duración real del paquete sea inferior.
8
Os números que se encontram entre parêntesis
indicam o tempo de utilização de um conjunto de
baterias com a carga normal.
Se utilizar a câmara de video em baixas
temperaturas, a duração do conjunto de baterias
pode ser inferior.
∗Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
∗∗ Número aproximado de minutos quando
gravar com muitas interrupções, quando
utilizar o zooming e ligar e desligar o
aparelho várias vezes. A duração real do
conjunto de baterias pode ser inferior.
Carga e instalación del
paquete de batería
Carregar e instalar a bateria
Notas sobre la indicación de tiempo restante
del paquete durante la grabación
•El tiempo restante del paquete aparece en el
visor electrónico o en la pantalla LCD. No
obstante, es posible que la indicación no se
muestre correctamente en función de las
condiciones y circunstancias de empleo.
•Al cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, la
unidad tarda aproximadamente 1 minuto en
mostrar el tiempo restante correcto.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo en la dirección de la flecha.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado
durante unos instantes aunque haya extraído el
paquete de batería y haya desenchufado el
cable de alimentación después de cargar dicho
paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina,
desconecte el cable de alimentación y vuelva a
conectarlo transcurrido un minuto
aproximadamente.
•No es posible utilizar la videocámara con el
adaptador de alimentación de CA mientras se
carga el paquete de batería.
•Al instalar un paquete de batería
completamente cargado, el indicador CHARGE
se ilumina una vez y, a continuación, se apaga.
Notas sobre o indicador de tempo restante
das baterias durante a gravação
•O tempo restante das baterias é apresentado no
visor electrónico ou no visor LCD. No entanto,
a indicação pode não aparecer correctamente,
dependendo das condições e das circunstâncias
em que utilizar a câmara de video.
•Quando fechar o painel do visor LCD e o abrir
novamente, é necessário cerca de 1 minuto para
que o tempo restante correcto apareça.
Para retirar o conjunto de baterias
Empurre o conjunto de baterias na direcção da
seta.
Notas sobre a carga das baterias
•Depois de o conjunto de baterias estar
carregado, o indicador luminoso CHARGE
permanece aceso durante algum tempo, mesmo
se retirar as baterias e desligar o cabo de
alimentação. Isso é normal.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se
acender, desligue o cabo de alimentação.
Aguarde cerca de um minuto e ligue
novamente o cabo de alimentação.
•Se estiver a utilizar a câmara de video, não
pode carregar as baterias com o transformador
de corrente CA.
•Se instalar um conjunto de baterias totalmente
carregadas, o indicador luminoso CHARGE
acende-se uma vez e depois apaga-se.
Procedimientos iniciales / Preparativos
9
Carga e instalación del
paquete de bateríaCarregar e instalar a bateria
Instalación del paquete de
batería
(1)Levante el visor electrónico.
(2) Inserte el paquete de batería en la dirección de
la marca $ de dicho paquete. Deslícelo hacia
abajo hasta que quede encajado.
Fije firmemente el paquete de batería en la
videocámara.
Notas sobre la instalación del paquete de
batería NP-F730/F930
•Emplee la videocámara mientras levanta
ligeramente el visor electrónico.
•No fuerce el visor electrónico hacia abajo.
Podría dañar la videocámara.
Nota sobre el paquete de batería
No agarre la videocámara por el paquete de
batería para transportarla.
Instalar o conjunto de baterias
(1)Levante o visor electrónico.
(2) Introduza o conjunto de baterias na direcção
da marca $, existente nas baterias. Empurre o
conjunto de baterias para baixo até se
encaixar.
Encaixe correctamente o conjunto de baterias na
câmara de video.
21
Nota sobre a introdução do conjunto de
baterias NP-F730/F930
•Utilize a câmara de video enquanto levanta
ligeiramente o visor electrónico.
•Não force o visor electrónico. Pode danificar a
câmara de vídeo.
Nota sobre o conjunto de baterias
Não segure a câmara de video agarrando no
conjunto de baterias.
Para extraer el paquete de batería
Mientras pulsa BATT RELEASE, deslice el
paquete en la dirección de la flecha.
Es posible ver la demostración de las funciones
disponibles con esta videocámara (p. 115).
10
Para retirar o conjunto de baterias
Enquanto carrega em BATT RELEASE, empurre
o conjunto de baterias na direcção da seta.
BATT RELEASE
Pode ver a demonstração das funções disponíveis
nesta câmara de video (pág. 115).
Inserción de
videocassettes
Introduzir uma
cassete
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el
logotipo *.
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación.
(1)
Deslice OPEN/EJECT, situado junto a la correa
de fijación, en la dirección de la flecha y abra la
tapa. El compartimiento de videocassettes se
eleva y se abre automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventana hacia
fuera.
(3)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando sobre la marca del mismo.
El compartimiento desciende automáticamente.
(4)Cierre la tapa hasta que chasquee.
* es una marca comercial.
OPEN/EJECT
Notas
•Antes de cerrar la tapa del compartimiento de
videocassettes, compruebe que éste se
encuentra completamente plegado.
•Inmediatamente después de instalar el paquete,
es posible que el compartimiento de
videocassettes no se eleve al abrir la tapa.
Cierre ésta y vuelva a abrirla.
Para expulsar el videocassette
Siga el anterior procedimiento y en el paso 2,
extraiga el videocassette.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette de
forma que la marca roja sea visible. Si intenta
grabar con la marca roja visible, los indicadores
L y 6 parpadearán en la pantalla LCD o en el
visor electrónico, y no será posible grabar en la
cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y
cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
Só deve utilizar mini-cassetes DV com o logotipo
*.
Não se esqueça de instalar a fonte de
alimentação.
(1)Empurre OPEN/EJECT, localizado junto do
punho, na direcção da seta e abra tampa. O
compartimento das cassetes sobe e abre-se
automaticamente.
(2)Introduza uma cassete com a janela virada
para fora.
(3)Feche o compartimento das cassetes
carregando na marca , existente no
compartimento. Este desce automaticamente.
(4)Feche a tampa até ouvir um clique.
* é uma marca comercial.
3,421
Notas
•Antes de fechar a tampa do compartimento das
cassetes, verifique se este desceu completamente.
•É possível que, depois de instalar as baterias, o
compartimento das cassetes não suba, mesmo
se abrir a tampa. Se isto acontecer, feche a
tampa e abra-a novamente.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no passo 2
e retire a cassete.
Para evitar que as gravações sejam
apagadas acidentalmente
Empurre a patilha da cassete até que a marca
vermelha fique visível. Se tentar gravar quando a
marca vermelha da cassete está visível, os
indicadores L e 6 começam a piscar no visor
LCD ou no visor electrónico e não é possível
gravar. Para utilizar novamente a cassete para
gravação, empurre a patilha até tapar
completamente a marca vermelha.
Procedimientos iniciales / Preparativos
11
Operaciones básicas
Operações básicas
Grabación con la
cámara
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación, que ha insertado un videocassette
y que el interruptor START/STOP MODE del
interior del panel LCD está ajustado en .
Antes de grabar acontecimientos únicos, es
posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que la videocámara
funciona correctamente.
Al emplear la videocámara por primera vez,
enciéndala y reajuste la fecha y hora antes de
iniciar la grabación (p. 79).
Para ahorrar energía del paquete de batería, la
imagen del visor electrónico sólo aparece al
acercar la cara a éste (ahorro de energía del
visor electrónico).
(1)Retire la tapa del objetivo y cuélguela en el
asa de fijación.
(2) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo. La videocámara se ajusta en el modo
de espera.
(3) Pulse START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y “REC”
aparece en el visor electrónico. El indicador de
grabación con cámara de la parte frontal de la
videocámara también se ilumina.
También es posible seleccionar el modo de
grabación, el modo SP (reproducción estándar) o
el LP (reproducción de larga duración).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el
sistema de menús en función de la longitud de la
grabación que haya planeado realizar.
Gravar com a
câmara de video
Verifique se a fonte de alimentação está ligada, se
introduziu uma cassete e se o interruptor
START/STOP MODE, localizado no interior do
painel do visor LCD, está regulado para a
posição . Antes de começar a gravar o motivo
pretendido, pode fazer um teste de gravação para
se certificar de que a câmara está a funcionar
correctamente.
Quando utilizar a câmara de video pela primeira
vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de
começar a gravar (pág. 79).
Para poupar as baterias, a imagem só aparece no
visor electrónico quando encostar a cara ao
mesmo (poupança de energia do visor
electrónico).
(1)Retire a tampa da lente e prenda-a à alça.
(2)Carregue no pequeno botão verde do
interruptor POWER e regule-o para
CAMERA. A câmara de video fica regulada
para o modo de espera.
(3)Carregue em START/STOP.
A câmara de video começa a gravar. A
indicação “REC” aparece no visor electrónico.
O indicador luminoso de gravação, existente
na parte da frente da câmara, também se
acende.
Pode seleccionar o modo de gravação SP
(standard play) ou o modo LP (long play).
Antes de começar a gravar, regule REC MODE,
no sistema de menus, de acordo com a duração
de gravação planeada.
12
2
25min
40min
STBY
0:00:00
1
3
25min
40min
REC
0:00:00
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
video
Para detener la grabación
momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece
en el visor electrónico (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la
grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF,
a continuación expulse el videocassette y extraiga
el paquete de batería.
25min
30min
STBY
0:35:20
[a]
Para enfocar el objetivo del visor
electrónico
Si no puede ver con nitidez los indicadores del
visor electrónico o si alguien ha utilizado la
videocámara, enfoque el objetivo del visor
electrónico. Desplace la palanca de ajuste del
objetivo del visor electrónico de forma que los
indicadores de dicho visor queden nítidamente
enfocados.
Para interromper momentaneamente
a gravação [a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY”
aparece no visor electrónico ( modo de espera).
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para
parar a gravação. Regule o interruptor POWER
para OFF. Em seguida, ejecte a cassete e retire o
conjunto de baterias.
[b]
Para focar a lente do visor
electrónico
Se tiver alguma dificuldade em ver os
indicadores no visor electrónico ou se alguém
tiver utilizado a câmara de video antes de si,
foque a lente do visor electrónico. Mova a
alavanca de regulação da lente até que os
indicadores fiquem bem focados.
Operaciones básicas / Operações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con un videocassette
insertado, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma, se evita el
desgaste del paquete y de la cinta. Para reanudar
el modo de espera, mientras pulsa el botón verde
pequeño del interruptor POWER, ajústelo en OFF
y, a continuación, en CAMERA. Para iniciar la
grabación, pulse START/STOP.
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). Seleccione SP o
LP en el sistema de menús. En el modo LP, es
posible grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de video em modo de espera
durante 5 minutos e se não retirar a cassete, a
câmara de video desliga-se automaticamente.
Isto evita a descarga das baterias e o desgaste da
fita da cassete. Para voltar ao modo de espera,
carregue no pequeno botão verde do interruptor
POWER, regule-o para OFF e depois para
CAMERA. Para iniciar a gravação, carregue em
START/STOP.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de video grava e reproduz nos
modos SP (standard play) e LP (long play).
Seleccione o modo SP ou LP no sistema de
menus. Se optar pelo modo LP, pode gravar 1,5
vezes mais que no modo SP.
13
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
video
Notas sobre el modo LP
•Se recomienda utilizar esta videocámara para
reproducir cintas grabadas en la misma. Si
reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en otra videocámara o viceversa, es
posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si
graba algunas escenas en el modo LP, es posible
que la imagen de reproducción se distorsione o
que el código de tiempos no se registre
correctamente entre escenas.
•Si graba en modo LP, se recomienda emplear
videocassettes mini DV Excellence/Master de
Sony para obtener el máximo rendimiento.
•No es posible realizar copias de audio en una
cinta grabada en el modo LP. Emplee el modo
SP en la cinta en la que vaya a copiar audio.
Notas sobre el código de tiempos
•El código de tiempos indica el tiempo de
grabación o reproducción, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) en el modo CAMERA y
PHOTO y “0:00:00:00” (horas : minutos :
segundos : fotogramas) en el modo PLAYER.
•Asegúrese de no insertar espacios en blanco
durante la grabación, ya que en caso contrario
el código de tiempos volverá a iniciarse a partir
de “0:00:00:00”.
•Esta videocámara emplea el modo de
eliminación de fotogramas.
Nota sobre el pitido
Como se indica con en las ilustraciones, la
unidad emite un pitido al activar la alimentación
o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta,
como confirmación de la operación. También
emite varios pitidos como aviso de alguna
condición anormal de la videocámara.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta.
Si no desea oírlos, seleccione “OFF” en el sistema
de menús.
Notas sobre el ahorro de energía del visor
electrónico
•La grabación continúa aunque la imagen del
visor electrónico desaparezca durante la
grabación.
•Si ajusta VF PW-SAVE en OFF en el sistema de
menús, la imagen del visor electrónico no
desaparecerá aunque aleje la cara de dicho visor.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no sea preciso en
función de la cinta. Aunque dicho indicador no
aparezca en el momento de la grabación, lo hará
unos segundos después.
14
Notas sobre o modo LP
•Esta câmara de video só deve reproduzir
cassetes gravadas nela própria. Se reproduzir
uma cassete gravada noutra câmara de video,
ou vice versa, podem aparecer interferências no
padrão de mosaico.
•Se utilizar os modos SP e LP na mesma cassete
ou gravar algumas cenas em modo LP, a
imagem da reprodução pode aparecer
distorcida ou a codificação de tempo pode não
ficar escrita correctamente entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, deve utilizar uma
minicassete DV Excellence/Master da Sony,
para obter o melhor rendimento possível da
câmara de video.
•Se gravar uma cassete no modo LP, não é
possível fazer a sobreposição do som. Se o
quiser fazer, utilize o modo SP.
Notas sobre a codificação de tempo
•A codificação de tempo indica o tempo de
gravação ou de reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) no modo CAMERA e
PHOTO e “0:00:00:00” (horas : minutos :
segundos : fotograma) no modo PLAYER.
•Quando gravar, não deixe partes em branco,
porque a codificação de tempo volta novamente
a “0:00:00:00”.
•Esta câmara de video utiliza o modo "drop frame".
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como aparece indicado por nas figuras, é
emitido um sinal sonoro quando ligar a câmara
de video e quando iniciar a gravação, e dois
sinais sonoros quando parar a gravação, para
confirmar a operação. Se ouvir vários sinais
sonoros, estes significam que a câmara de video
não está a funcionar correctamente.
O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se
quiser desactivar o sinal sonoro, seleccione
“OFF” no sistema de menus.
Notas sobre a poupança de energia do visor
electrónico
•A gravação continua mesmo quando a imagem
que aparece no visor electrónico desaparece
durante a gravação.
•Se regular VF PW-SAVE para OFF no sistema
de menus, a imagem não desaparece do visor
electrónico, mesmo se afastar a sua cara do
mesmo.
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não aparecer de forma muito
nítida, dependendo da cassete. No entanto, e
apesar de o indicador não aparecer assim que a
gravação é iniciada, este aparecerá alguns
segundos mais tarde.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de
video
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite
cambiar el tamaño del sujeto de la escena.
Para que las grabaciones presenten un aspecto
más profesional, utilice la función de zoom con
moderación.
Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
Velocidad de zoom (Zoom de
velocidad variable)
Pulse el interruptor de alimentación de zoom
ligeramente para obtener un zoom relativamente
lento, y púlselo en mayor medida para obtener
un zoom de alta velocidad.
Al filmar un sujeto con un zoom telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido con el
zoom telefoto en la posición extrema, pulse el
lado “W” del interruptor de alimentación de
zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es posible
filmar sujetos que se encuentren al menos a unos
80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies) de la
superficie del objetivo en la posición de telefoto,
o a un 1 cm (aproximadamente 1/2 pulgada) en
la posición de gran angular.
W
cerca)
más lejos)
T
Utilizar o zoom
O zooming é uma técnica de gravação que
permite alterar as dimensões do motivo na cena.
Para gravações de melhor qualidade, utilize o
zoom moderadamente.
Lado “T”: para telefoto (o motivo aparece mais
Lado “W”: para um grande ângulo (o motivo
T
W
Velocidade do zooming (Zooming de
velocidade variável)
Carregue ligeiramente no interruptor do zoom
para um zoom relativamente lento; carregue um
pouco mais para um zoom com uma velocidade
superior.
Quando filmar um motivo utilizando o zoom
telefoto
Se não conseguir obter uma boa focagem quando
estiver no modo de zoom telefoto, carregue no
lado “W” do interruptor do zoom até obter uma
focagem perfeita. A posição telefoto permite
filmar um motivo que se encontre a pelo menos
80 cm (cerca de 2 5/8 pés) da superfície da lente e
a posição de grande ângular permite filmar um
motivo que se encontre a apenas 1 cm (cerca de
1/2) da superfície da lente.
perto)
aparece mais distante)
Operaciones básicas / Operações básicas
15
Gravar com a câmara de
videoGrabación con la cámara
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 10x se realiza digitalmente,
y la calidad de imagen se deteriora al avanzar
hacia el lado “T”. Si no desea emplear el zoom
digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el
sistema de menús.
•El lado derecho [a] del indicador de
alimentación de zoom muestra la zona de zoom
digital, y el izquierdo [b] la zona de zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la
zona [a] desaparecerá.
W
[a]
[b]
Selección del modo de inicio/
parada
La videocámara dispone de dos modos además
del normal de inicio/parada. Dichos modos
permiten tomar varias tomas rápidas
obteniéndose vídeos vivos e interesantes.
(1) Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.
(2)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
: La grabación se inicia al pulsar START/
STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo
normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La
videocámara sólo graba mientras mantiene
pulsado START/STOP de forma que sea
posible evitar grabar escenas innecesarias.
5SEC : Al pulsar START/STOP, la
videocámara graba durante 5 segundos y, a
continuación, se detiene automáticamente.
(3) Pulse START/STOP. La grabación se iniciará.
Si ha seleccionado 5SEC , aparecerán cinco puntos
en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Los
puntos desaparecerán a un ritmo de uno por
segundo como se ilustra a continuación.
Transcurridos cinco segundos y una vez
desaparecidos todos los puntos, la videocámara
cambiará automáticamente a modo de espera.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 10x é executado
digitalmente, no entanto a qualidade da
imagem deteriora-se à medida que se vai
aproximando do lado “T”. Se não quiser utilizar
o zoom digital, regule a função D ZOOM para
OFF no sistema de menus.
•O lado direito [a] do indicador de activação do
zoom mostra a zona do zoom digital e o lado
esquerdo [b] mostra a zona do zoom óptico. Se
regular a função D ZOOM para OFF, a zona [ a]
desaparece.
T
T
W
Seleccionar o modo iniciar/
parar
Esta câmara de video está equipada com dois
modos suplementares, para além do modo
iniciar/parar normal. Estes modos permitem
filmar rapidamente uma série de imagens, o que
resulta num video bastante animado.
(1) Enquanto carrega em PUSH OPEN, abra o
painel do visor LCD.
(2) Regule START/STOP MODE para o modo
pretendido.
: A gravação é iniciada quando carrega em
START/STOP e pára quando carregar
novamente em START/STOP (modo
normal).
ANTI GROUND SHOOTING : A câmara
de video só grava enquanto carregar em
START/STOP, evitando-se desta forma a
gravação de cenas desnecessárias.
5SEC : Se carregar em START/STOP, a
câmara de video grava durante 5 segundos e
depois pára automaticamente.
(3) Carregue em START/STOP. A gravação é
iniciada.
Se seleccionar 5SEC , aparecem cinco pontos no
visor electrónico. Este pontos vão desaparecendo
à razão de um por segundo, como mostrado na
figura abaixo. Passados cinco segundos, depois
de todos os pontos terem desaparecido, a câmara
de vídeo muda automaticamente para o modo de
espera.
16
Gravar com a câmara de
videoGrabación con la cámara
2
1
Para aumentar el tiempo de
grabación en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que
desaparezcan todos los puntos. La grabación
continúa durante 5 segundos aproximadamente a
partir del momento en el que pulse START/
STOP.
Nota sobre la grabación 5SEC
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
LCD, los puntos no aparecerán.
Filmación con la pantalla LCD
También es posible grabar la imagen mientras
observa la pantalla LCD.
Si utiliza dicha pantalla, el visor electrónico se
desactiva automáticamente, excepto en el modo
espejo. No es posible controlar el sonido del
altavoz durante la grabación.
(1)Abra el panel LCD al pulsar PUSH OPEN.
(2)Ajuste el ángulo del panel LCD
El panel LCD se desplaza aproximadamente
90 grados hacia este lado y aproximadamente
210 grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT + o –.
La duración del paquete de batería es mayor
cuando el panel LCD está cerrado. Emplee el
visor electrónico en lugar de la pantalla LCD
para ahorrar energía del paquete.
3
REC
0:00:00
REC
0:00:04
Para aumentar o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue novamente em START/STOP antes de
os pontos desaparecerem por completo. A
gravação é incrementada 5 segundos, a partir do
momento em que carregou em START/STOP.
Nota sobre a gravação 5SEC
Se tiver desactivado os indicadores luminosos do
visor LCD, os pontos não aparecem.
Filmar utilizando o visor LCD
Também pode gravar a imagem enquanto olha
para o visor LCD.
Quando utilizar o visor LCD, o visor electrónico
desliga-se automaticamente, excepto se estiver
regulado para o modo de imagem reflectida.
Durante a gravação não é possível controlar o
som dos altifalantes.
(1) Quando carregar em PUSH OPEN, abra o
painel do visor LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel do visor LCD.
O painel do visor LCD move-se cerca de 90
graus para este lado e cerca de 210 graus para
o outro lado.
Para regular o brilho do visor LCD, carregue
em LCD BRIGHT + ou –.
A duração das pilhas é superior quando o painel
do visor LCD está fechado. Utilize o visor
electrónico em substituição do visor LCD para
poupar as baterias.
Operaciones básicas / Operações básicas
PUSH OPEN
21
17
Gravar com a câmara de
videoGrabación con la cámara
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente
hasta que chasquee [a].
•Para girar el panel LCD, hágalo siempre
verticalmente, ya que en caso contrario el
cuerpo de la videocámara podría dañarse o
dicho panel podría no cerrarse correctamente
[b].
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo
utilice.
•No ejerza presión ni toque el LCD al mover el
panel LCD.
•Cuando utilice la videocámara en exteriores, es
posible que resulte difícil ver la pantalla LCD
debido a los reflejos.
[a][b]
1
2
Control de la filmación por el
sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma
que quede orientado hacia la otra parte y que el
sujeto pueda controlar la filmación mientras
filma con el visor electrónico.
Notas sobre o visor LCD
•Quando fechar o painel do visor LCD, rode-o
para baixo até ouvir um clique [a].
•Quando rodar o painel do visor LCD, faça-o
sempre para baixo; caso contrário, pode
danificar a câmara de video ou o painel do
visor LCD pode não ficar bem fechado [ b].
•Quando não estiver a utilizar o painel do visor
LCD, feche-o completamente.
•Não empurre ou toque no visor LCD quando
fechar o painel.
•A utilização do visor LCD pode não ser a mais
adequada para exteriores, devido ao reflexo da
luz natural.
Permitir que a pessoa a ser
filmada controle a imagem
Pode rodar o painel do visor LCD ao contrário,
para que a pessoa que está a ser filmada controle
a imagem enquanto está a filmar com o visor
electrónico.
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Si
lo gira 180 grados, el indicador aparecerá en
la pantalla LCD (modo espejo), mientras que los
indicadores de código de tiempos y de cinta
restante desaparecerán.
También es posible utilizar el mando a distancia.
18
Rode o painel do visor LCD para cima e depois
rode-o a 180 graus. O indicador aparece no
visor LCD ( modo de imagem reflectida) e os
indicadores de codificação de tempo e de fita
restante desaparecem.
Também pode utilizar o telecomando.
Gravar com a câmara de
videoGrabación con la cámara
Para cancelar el modo espejo
Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al
cuerpo de la videocámara).
Notas sobre el modo espejo
•Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a
210 grados, la videocámara introducirá el modo
espejo.
•Con dicho modo, es posible grabarse a sí
mismo mientras se visualiza en la pantalla LCD
[a].
•La imagen de la pantalla LCD aparece como
una imagen espejo durante la grabación en
modo espejo. El indicador STBY aparece como
Pr y REC como r . Los demás indicadores
aparecen como imagen espejo. Es posible que
algunos indicadores no aparezcan en modo
espejo.
•Durante la grabación en modo espejo, no es
posible emplear las funciones MENU, TITLE,
DATA CODE y ZERO SET MEMORY del
mando a distancia.
[a]
Para cancelar o modo de imagem reflectida
Rode o painel do visor LCD para baixo, em
direcção à câmara de video.
Notas sobre o modo de imagem reflectida
•Se rodar o painel do visor LCD cerca de 90 a
210 graus, a câmara de video entra em modo de
imagem reflectida.
•Se utilizar o modo de imagem reflectida, pode
filmar-se a si próprio enquanto se vê no visor
LCD [a] .
•Durante a gravação em modo de imagem
reflectida, a imagem que aparece no LCD é
semelhante a uma imagem reflectida num
espelho. O indicador STBY aparece sob a forma
de Pr e REC sob a forma de r . Outros
indicadores também aparecem como uma
imagem reflectida. Alguns indicadores podem
não aparecer no modo de imagem reflectida.
•Durante a gravação no modo de imagem
reflectida, não é possível activar as seguintes
funções: MENU, TITLE, DATA CODE e ZERO
SET MEMORY no telecomando.
Operaciones básicas / Operações básicas
19
Sugerencias para
filmar mejor
Sugestões para
melhorar a qualidade
das filmagens
Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá
mejores resultados sujetando la videocámara
según las siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela
con el asa de fijación de forma que sea posible
manejar fácilmente los controles con el dedo
pulgar. [a]
•Pegue los codos a los costados.
•Coloque la mano izquierda debajo de la
videocámara para sujetarla.
•Coloque el ojo firmemente contra el ocular del
visor electrónico.
•Evite tocar el micrófono incorporado.
•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor
electrónico como referencia para determinar el
plano horizontal.
•También es posible grabar desde posiciones
bajas para obtener ángulos interesantes. Para
ello, levante el visor electrónico. [b]
•También es posible grabar desde posiciones
bajas o incluso desde altas utilizando el panel
LCD. [c]
•Cuando utilice la pantalla LCD en exteriores
bajo luz solar directa, es posible que dicha
pantalla sea difícil de ver. Si esto ocurre, se
recomienda emplear el visor electrónico.
Em filmagens manuais, obtêm-se melhores
resultados segurando na câmara de video da
seguinte forma:
•Agarre firmemente na câmara de video e
segure-a com a pega, para que possa aceder
com facilidade aos comandos. [a]
[a]
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Apoie a câmara de video na sua mão esquerda.
•Encoste o seu olho à ocular do visor electrónico.
•Tenha cuidado para não tocar no microfone
incorporado.
•Utilize o enquadramento do painel do visor
LCD ou do visor electrónico como referência
para determinar o plano horizontal.
•Também pode baixar-se para filmar, obtendo
desta forma um ângulo diferente. Se o quiser
fazer, levante o visor electrónico. [b]
•Também pode filmar a partir de uma posição
baixa ou alta com o painel do visor LCD. [c]
•Se utilizar o visor LCD em exteriores, exposto à
incidência directa dos raios solares, pode ser
difícil ver as imagens no mesmo. Se tal
acontecer, recomenda-se a utilização do visor
electrónico.
20
[b][c]
Sugerencias para filmar
mejor
Sugestões para melhorar a
qualidade das filmagens
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o
cualquier otra superficie plana de altura
adecuada. Si dispone de un trípode para cámara
fija, también puede utilizarlo con la videocámara.
Si fija un trípode que no sea Sony, compruebe
que la longitud del tornillo del trípode sea
inferior a 6,5 mm (9/32 pulgadas). En caso
contrario, no será posible fijar firmemente dicho
trípode y el tornillo podría dañar la videocámara.
Si utiliza gafas
Es posible doblar el ocular hacia atrás para ver
mejor el visor electrónico [d].
Precauciones sobre el panel LCD y sobre el
visor electrónico
•No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD [e].
•No coloque la videocámara de forma que el
visor electrónico o el panel LCD quede
orientado hacia el sol, ya que el interior de los
mismos podría dañarse. Preste atención cuando
coloque la videocámara bajo la luz solar o en
una ventana [f].
Coloque a câmara de video sobre uma
superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a câmara de video em cima
de uma mesa ou sobre outra superfície plana com
a altura adequada. Se tiver um tripé para
estabilizar a câmara de video, também o pode
utilizar. Se utilizar um tripé que não seja da Sony,
verifique se o comprimento do parafuso do tripé
é inferior a 6,5 mm (9/32 polegadas). Caso
contrário, não será possível fixar a câmara de
video de forma segura, podendo mesmo
danificá-la.
Se usar óculos
Pode virar a ocular para trás para ver melhor o
visor electrónico [d].
Cuidados a ter com o painel do visor LCD e
com o visor electrónico
•Não levante a câmara de video pelo visor
electrónico ou pelo painel do visor LCD [e] .
•Não coloque a câmara de video numa posição
em que o visor electrónico ou o painel do visor
LCD fiquem virados para o sol. Se o fizer pode
danificar o visor electrónico ou o painel do
visor LCD. Tenha cuidado quando colocar a
câmara de video ao sol ou à janela [f] .
[d][e][f]
Operaciones básicas / Operações básicas
21
Comprobación de la
imagen grabada
Verificar a imagem
gravada
Con EDITSEARCH, es posible revisar la última
escena grabada o comprobar la imagen grabada
en el visor electrónico.
(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo.
(2)Pulse el lado – ˛ de EDITSEARCH durante
un instante; se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (Revisión degrabación). Mantenga pulsado el lado – de
EDITSEARCH hasta que la videocámara
retroceda a la escena que desee. Se
reproducirá la última parte grabada. Para
avanzar, mantenga pulsado el lado +
(Búsqueda de edición).
21
Se utilizar EDITSEARCH, pode rever a última
cena gravada ou verificar a imagem gravada no
visor electrónico.
(1) Enquanto carrega no pequeno botão verde
existente no interruptor POWER, regule-o
para CAMERA.
(2)Carregue no lado – ˛ de EDITSEARCH; os
últimos segundos da parte gravada são
reproduzidos (Rec Review). Carregue sem
soltar o lado – de EDITSEARCH até que a
câmara de video encontre a cena pretendida.
A última parte gravada é reproduzida. Para
avançar, carregue sem soltar no lado + (EditSearch).
Para detener la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder al último punto
grabado (END SEARCH)
Pulse END SEARCH. El último punto grabado se
reproduce durante unos 5 segundos y, a
continuación, la unidad se detiene. Observe que
si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta
función no se activará una vez expulse el
videocassette después de la grabación. Sin
embargo, si emplea una cinta con memoria en
cassette, será posible utilizar la función de
búsqueda de imágenes finales después de
expulsar la cinta una vez.
Para volver a iniciar la grabación
Pulse START/STOP. La grabación vuelve a
iniciarse a partir del punto en el que dejó de
pulsar EDITSEARCH. Siempre que no expulse la
cinta, la transición entre la última escena grabada
y la siguiente será uniforme.
22
Para parar a reprodução
Solte EDITSEARCH.
Para voltar ao último ponto gravado
(END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido durante cerca de 5
segundos. Quando utilizar uma cassete sem
memória, esta função não funciona se ejectar a
cassete depois da gravação. Se utilizar uma
cassete com memória, a função END SEARCH
(busca do último ponto gravado) ficará
disponível uma vez ejectada a cassete.
Para começar a gravar novamente
Carregue em START/STOP. A gravação é
novamente iniciada a partir do ponto em que
soltou EDITSEARCH. Não ejecte a cassete para
que a transição entre a última cena gravada e a
cena seguinte seja mais suave.
Reproducción de
cintas
Reproduzir uma
cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción
en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2) Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.
(3)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del
mismo.
(4)Deslice OPEN c y tire del compartimiento
de control de vídeo hasta que chasquee.
(5) Pulse 0 para rebobinar la cinta.
(6)Pulse ( para iniciar la reproducción.
(7)Ajuste el volumen con VOLUME +/– y el
brillo de la pantalla LCD con LCD BRIGHT
+/–.
También es posible ver la imagen en la pantalla
de un TV una vez conectada la videocámara a un
TV o a una videograbadora.
4
Pode controlar a qualidade da imagem
reproduzida no visor LCD ou no visor
electrónico.
(1)Introduza a cassete gravada com a janela
virada para fora.
(2)Enquanto carrega em PUSH OPEN, abra o
painel do visor LCD.
(3)Carregue no pequeno botão verde do
interruptor POWER e regule-o para PLAYER.
(4)Faça deslizar OPEN c e empurre o
compartimento de comando do video até
ouvir um clique.
(5)Carregue em 0 para rebobinar a cassete.
(6) Carregue em ( para iniciar a reprodução.
(7)Regule o volume utilizando o comando
VOLUME +/– e o brilho do visor LCD
utilizando LCD BRIGHT +/–.
Se ligar a câmara de video a um televisor ou a
um videogravador, também pode ver a imagem
no ecrã do televisor.
5
6
Operaciones básicas / Operações básicas
LCD BRIGHT
VOLUME
2
Para detener la reproducción, pulse p .
Para rebobinar la cinta, pulse 0 .
Para que la cinta avance rápidamente, pulse
) .
Empleo del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el
mando a distancia suministrado. Antes de
emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
1
3
Para parar a reprodução, carregue em p .
Para rebobinar a cassete, carregue em 0 .
Para avançar rapidamente a cassete, carregue
em ) .
Utilizar o telecomando
O telecomando fornecido também permite
controlar a reprodução. Antes de utilizar o
telecomando, introduza as pilhas R6 (tamanho
AA).
23
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para visualizar los indicadores de pantalla del
panel LCD o del visor electrónico
Pulse DISPLAY.
Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a
pulsarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•El indicador de pantalla desaparece al mostrar
el título.
•Al reproducir una cinta con una pila
“InfoLITHIUM”, sólo B indica la capacidad
de batería restante. El tiempo de batería
restante en minutos no aparece.
Empleo de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la
toma 2 . Es posible ajustar el volumen de éstos
con VOLUME +/–.
Para ver la imagen de reproducción en el visor
electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se
activará automáticamente.
Si utiliza el visor electrónico, podrá controlar el
sonido sólo mediante el uso de auriculares.
Para volver a ver la imagen en la pantalla LCD,
abra el panel LCD. El visor electrónico se apaga
automáticamente.
Diversos modos de reproducción
Para ver una imagen fija (pausa de
reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar
la reproducción, pulse P o ( .
Para localizar una escena (búsqueda
de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta
velocidad mientras la cinta avanza
rápidamente o se rebobina
(exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o
) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido
normal, suelte el botón.
Para ver os indicadores do visor LCD/visor
electrónico
Carregue em DISPLAY.
Para desactivar os indicadores carregue
novamente em DISPLAY.
Notas sobre os indicadores que aparecem no
ecrã
•Quando o título é mostrado, o indicador que
aparece no ecrã desaparece.
•Se reproduzir uma cassete utilizando baterias
“InfoLITHIUM”, apenas B indica a duração
restante das mesmas. O indicador de tempo
restante em minutos não aparece.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) à ficha
tipo jack 2 . Para regular o volume dos
auscultadores, utilize VOLUME +/–.
Para ver a imagem reproduzida no visor
electrónico
Feche o painel do visor LCD. O visor electrónico
liga-se automaticamente.
Se utilizar o visor electrónico, o som só pode ser
controlado utilizando os auscultadores.
Para ver as imagens novamente no visor LCD,
abra o painel do visor LCD. O visor electrónico
desliga-se automaticamente.
Vários modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa
da reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou em ( .
Para localizar uma cena (busca de
imagens)
Carregue sem soltar 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
solte a tecla.
Para controlar a imagem a alta
velocidade enquanto avança ou
rebobina a cassete (ignorar função
de varrimento)
Carregue sem soltar 0 quando rebobinar ou
) quando avançar a cassete. Para retomar a
rebobinagem ou o avanço rápido normal, solte a
tecla.
24
Reproducción de cintasReproduzir uma cassete
Para ver la imagen a 1/3 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la
reproducción. Para realizar la reproducción a
cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a
continuación, & . Para reanudar la reproducción
normal, pulse ( .
Para ver la imagen a velocidad doble
Para realizar la reproducción a velocidad doble
en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2
en el mando a distancia durante la reproducción.
Para realizar la reproducción a velocidad doble
en sentido progresivo, pulse > y, a
continuación, ×2 durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, pulse ( .
Para ver la imagen fotograma a
fotograma
Pulse ’ o 7 en el mando a distancia en el
modo de pausa de reproducción. Si mantiene el
botón pulsado, podrá ver la imagen a 1/25 de la
velocidad normal. Para reanudar la reproducción
normal, pulse ( .
Para cambiar el sentido de
reproducción
Pulse < en el mando a distancia para realizar la
reproducción en sentido inverso o > en el
mando a distancia para sentido progresivo
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, pulse ( .
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de
reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no
sean el normal, es posible que la grabación
anterior aparezca en imagen mosaico. Esto no
es un fallo de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5
minutos, la videocámara introduce
automáticamente el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, pulse ( .
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta puede realizarse
con uniformidad en esta videocámara; no
obstante, esta función no se activa para las
señales de salida de la toma DV OUT.
Para ver a imagem a 1/3 da
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para reproduzir a cassete em câmara
lenta na direcção inversa, carregue em < e
depois em & . Para retomar a reprodução
normal, carregue em ( .
Para ver a imagem ao dobro da
velocidade
Para uma reprodução ao dobro da velocidade na
direcção inversa, carregue em < e depois em ×2
no telecomando durante a reprodução. Para
reproduzir a cassete ao dobro da velocidade no
sentido progressivo, carregue em > e depois em
×2 durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, carregue em ( .
Para ver a imagem fotograma a
fotograma
Carregue em ’ ou em 7 no telecomando
durante o modo de pausa da reprodução. Se não
soltar esta tecla, pode ver a imagem a 1/25 da
velocidade. Para retomar a reprodução normal,
carregue em ( .
Para alterar a direcção da reprodução
Carregue em < no telecomando para a direcção
inversa ou em > para a direcção progressiva
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, carregue em ( .
Notas sobre a reprodução
•O som é reduzido ao mínimo nos vários modos
de reprodução.
•Durante outro tipo de reprodução que não o
normal, a gravação anterior pode aparecer em
imagens por mosaicos. Isto não é sinónimo de
avaria.
•Se o modo de pausa da reprodução for superior
a 5 minutos, a câmara de video entra
automaticamente em modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em ( .
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Esta câmara de video permite efectuar uma
reprodução em câmara lenta de boa qualidade;
no entanto, esta função não se aplica ao sinal de
saída da ficha tipo jack DV OUT.
Operaciones básicas / Operações básicas
25
Búsqueda del final de
la imagen
Localizar o fim da
imagem
Es posible ir al final de la parte grabada después
de la grabación y reproducir la cinta. Esta
comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente
y se reproducen los últimos 5 segundos de la
parte grabada. A continuación, la cinta se detiene
al final de la imagen grabada (Búsqueda deimágenes finales).
Abra el panel LCD y pulse END SEARCH
durante el modo de espera de grabación.
Esta función se activa si el interruptor POWER
está ajustado en CAMERA, PLAYER o PHOTO.
Nota sobre la función de búsqueda de
imágenes finales
Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta
función no se activará una vez expulse el
videocassette después de la grabación. Si utiliza
una cinta con memoria en cassette, podrá
emplear esta función después de expulsar la cinta
una vez.
Pode ir até ao fim da parte gravada depois de
gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa a
ser rebobinada ou a efectuar o avanço rápido e
são reproduzidos os últimos 5 segundos na parte
gravada. Em seguida, a cassete pára no fim da
imagem gravada (Busca do fim).
Abra o painel do visor LCD e carregue em END
SEARCH durante o modo de espera da gravação.
Esta função é activada quando o interruptor
POWER é regulado para CAMERA, PLAYER ou
PHOTO.
Nota sobre Terminar Busca
Se utilizar uma cassete sem memória, a função
Terminar Busca não funciona depois de ejectar a
cassete após a gravação. Se utilizar uma cassete
com memória, esta função ficará disponível uma
vez ejectada a cassete.
26
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes
fuentes de alimentación para la videocámara:
paquete de batería, corriente doméstica y batería
de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de
alimentación adecuada en función del lugar
donde utilice la videocámara.
LugarFuente deAccesorio
alimentación necesario
Interiores CorrienteAdaptador
domésticade alimentación
de CA suministrado
Exteriores Paquete dePaquete de batería
bateríaNP-F530
(suministrado),
NP-F730, NP-F930
En elBatería deCargador de batería
automóvil automóvil dede automóvil
12 V o 24 VSony DC-V515A
Nota sobre las fuentes de alimentación
Es posible que la cinta insertada se dañe si
desconecta la fuente de alimentación o si extrae el
paquete de batería durante la grabación o la
reproducción. Si esto ocurre, vuelva a conectar el
suministro de alimentación inmediatamente.
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Pode utilizar qualquer uma das seguintes fontes
de alimentação com a câmara de video: conjunto
de baterias, corrente eléctrica ou a bateria 12/24
V do automóvel. Seleccione a fonte de
alimentação adequada, tendo em consideração o
local onde pretende utilizar a câmara de video.
LocalFonte deAcessório
alimentaçãoa utilizar
InterioresCorrenteTransformador
eléctricaCA fornecido
ExterioresConjunto deConjunto de
baterias baterias NP-F530
(fornecido),
NP-F730, NP-F930
NoBateria deCarregador de
automóvelautomóvel debaterias do
12 V ou 24 Vautomóvel Sony
DC-V515A
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar o
conjunto de baterias durante a gravação ou a
reprodução, pode danificar a cassete introduzida
na câmara de video. Se tal acontecer, ligue
imediatamente a fonte de alimentação.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
Uso de corriente doméstica
Para emplear el adaptador de alimentación de
CA suministrado:
(1) Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(2) Levante el visor electrónico.
(3) Deslice la placa de conexión por las guías de
la parte posterior de la videocámara hasta que
chasquee.
Para extraer la placa de conexión
La placa de conexión se extrae de la misma forma
que el paquete de batería.
Utilizar a corrente eléctrica
Para utilizar o transformador de corrente CA
fornecido:
(1)Ligue o cabo de alimentação à corrente.
(2) Levante o visor electrónico.
(3) Faça deslizar a placa de ligação para baixo até
encaixar nas calhas existentes na parte
posterior da câmara de video e até ouvir um
clique.
321
Para retirar a placa de ligação
Para retirar a placa de ligação proceda da mesma
forma que para retirar o conjunto de baterias.
27
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
ADVERTENCIA
El cable de alimentación debe ser sustituido
únicamente en un centro de servicio técnico
especializado.
PRECAUCION
La unidad no estará desconectada de la fuente de
alimentación de CA (toma de corriente) mientras
esté conectada a la red, aunque haya apagado la
propia unidad.
Uso de batería de automóvil
Emplee un cargador de batería de automóvil,
como el Sony DC-V515A (no suministrado).
Conecte el cable de batería de automóvil a la
clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24
V). Conecte el cargador y la videocámara con el
cable de conexión DK-315 (suministrado con DCV515A).
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para los productos de vídeo Sony.
Al adquirir productos de vídeo
Sony, Sony recomienda que los
accesorios presenten la marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
ATENÇÃO
O cabo de ligação à corrente só pode ser
substituído por uma loja de assistência
qualificada.
CUIDADO
Mesmo depois de desligado, o aparelho continua
ligado à fonte de alimentação CA (rede)
enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
Utilizar a bateria do automóvel
Utilize o carregador de baterias para automóvel
DC-V515A (não fornecido) da Sony. Ligue o cabo
da bateria do automóvel à tomada do isqueiro do
automóvel (12 V ou 24 V). Ligue o carregador de
bateria do automóvel à câmara de video com o
cabo de ligação DK-315 (fornecido com o DCV515A).
Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
produtos video da Sony.
Se adquirir produtos de video da
Sony, a Sony aconselha-o a adquirir
acessórios com a marca “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
28
Cambio de los ajustes
de modo
Alterar a definição
dos modos
Es posible cambiar los ajustes de modo en el
sistema de menús para disfrutar en mayor
medida de las funciones y características de la
videocámara.
(1) Pulse MENU para que el menú aparezca en la
pantalla LCD.
(2)Gire el dial CONTROL para seleccionar la
opción que desee y, a continuación, pulse el
dial CONTROL. Sólo aparecerá la opción
seleccionada.
(3)Gire el dial CONTROL para seleccionar el
modo que desee y, a continuación, pulse el
dial CONTROL. Si desea cambiar los otros
modos, repita los pasos 2 y 3.
(4)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
1
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
[]
:END
MENU
ON
Pode mudar a definição dos modos no sistema de
menus para tirar o máximo partido das funções e
características desta câmara de video.
(1) Carregue em MENU para ver o menu no visor
LCD.
(2)Rode o anel CONTROL para seleccionar o
item pretendido e depois carregue nesse
mesmo anel. Só é mostrado o item
seleccionado.
(3) Rode o anel CONTROL para seleccionar o
modo pretendido e depois carregue nesse
mesmo anel. Se quiser alterar os outros
modos, repita os passos 2 e 3.
(4) Carregue em MENU para desactivar a
visualização do menu.
2
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
MENU
MENU
REC MODE
ON
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
SP
LP
SP
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
4
3
MENU
REC MODE
MENU
MENU
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
SP
LP
REC MODE
LP
SP
LP
29
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.