Sony Ericsson DCR-TRV7E Instruction Manual [es]

Sony Corporation Printed in Japan
3-859-517-74 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Instruções de funcionamento
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para consultas futuras.
DCR-TRV7E
©1997 by Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Handycam Vision de Sony. Con ella podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con calidad de imagen y sonido superior. La Handycam Vision dispone de gran número de funciones avanzadas, que a la vez resultan de fácil uso. Pronto estará produciendo vídeos domésticos de los que disfrutará durante muchos años.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
Bem vindo!
Obrigado por ter adquirido esta câmara de video Handycam Vision da Sony. Com a Handycam Vision pode captar os melhores momentos da vida, com imagem e som de alta qualidade. Embora esteja equipada com funções muito avançadas, a Handycam é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder produzir os seus próprios filmes em casa, os quais recordará com prazer durante anos.
AVISO
Para evitar incêndios e choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados.
2
Indice
Índice
Pasos previos
Uso de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 6
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de batería 7 Inserción de videocassettes 11
Operaciones básicas
Grabación con la cámara 12
Uso de la función de zoom 15 Selectión del mode de inicio/parada 16 Filmación con la pantalla LCD 17
Control de la filmación por el sujeto 18 Sugerencias para filmar mejor 20 Comprobación de la imagen grabada 22 Reproducción de cintas 23 Búsqueda del final de la imagen 26
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 27
Uso de corriente doméstica 27
Uso de batería de automóvil 28 Cambio de los ajustes de modo 29
—para grabar con la cámara—
Aparición y desaparición gradual de imágenes 34 Filmación con luz de fondo 36 Grabación fotográfica 37 Efecto de imagen 39 Uso de la función de modo panorámico 41 Uso de la función PROGRAM AE 42 Enfoque manual 44 Ajuste de la exposición 46 Desactivación de la función de estabilización de
imagen STEADYSHOT 48
—para reproducir/editar—
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV 50 Búsqueda de los límites de la cinta grabada
mediante fecha 52 Búsqueda de los límites de la cinta grabada
mediante título 56 Búsqueda de fotografías –búsqueda/exploración de
fotografías 58 Localización de posiciones previamente registradas 62 Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 63 Edición en otra cinta 64 Copia de audio 66 Superposición de títulos 68 Creación de títulos personalizados 72 Etiquetado de videocassettes 74
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción 76 Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara 78 Reajuste de la fecha y hora 79 Consejos para emplear el paquete de batería 81 Información y precauciones sobre mantenimiento 87 Uso de la videocámara en el extranjero 92 Solución de problemas 93 Especificaciones 105 Identificación de los componentes 107 Indicadores de aviso 116 Indice alfabético 118
Antes de começar
Como utilizar este manual 4 Verificação dos acessórios fornecidos 6
Preparativos
Carregar e instalar o conjunto de baterias 7 Introduzir uma cassete 11
Operações básicas
Gravar com a câmara de video 12
Utilizar a função zoom 15 Seleccionar o modo iniciar/parar 16 Filmar utilizando o visor LCD 17 Permitir que a pessoa a ser filmada controle a imagem 18
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
20 Verificar a imagem gravada 22 Reproduzir uma cassete 23 Localizar o fim da imagem 26
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas 27
Utilizar a corrente eléctrica 27
Utilizar a bateria do automóvel 28 Alterar a definição dos modos 29
—para gravar com a câmara—
Aumento e diminuição gradual 34 Como filmar em contraluz 36 Gravar fotografias 37 Obter efeito de imagem 39 Utilizar a função 16:9 41 Utilizar a função PROGRAM AE 42 Focar manualmente 44 Regular o equilíbrio do branco 46 Desactivar a função STEADYSHOT 48
—para reproduzir/fazer montagens—
Ver as imagens no ecrã de um televisor 50 Efectuar uma busca dos limites de uma cassete
gravada através da data 52 Efectuar uma busca dos limites de uma cassete
gravada através do título 56 Procurar uma fotografia – busca/varrimento de
fotografias 58 Voltar à posição previamente registada 62 Visualizar os dados de gravação – função de
codificação de dados 63 Efectuar uma montagem noutra cassete 64 Efectuar a dobragem do som 66 Sobrepor um título 68 Criar um título personalizado 72 Identificar uma cassete 74
Informações adicionais
Cassetes a utilizar e modos de reprodução 76 Carregar a bateria de vanádio-lítio na câmara 78 Acertar a data e a hora 79 Sugestões para a utilização do conjunto de baterias
81 Informações sobre manutenção e precauções 87 Utilizar a câmara de video no estrangeiro 92 Detecção de avarias 99 Especificações 106 Identificar as peças 107 Indicadores de advertência 116 Índice remissivo 118
Pasos previos / Antes de começar
3
Pasos previos
Antes de começar
Uso de este manual
En este manual, los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en letras mayúsculas. P. ej., Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Como se indica con en las ilustraciones, es posible escuchar un pitido para confirmar operaciones.
Nota sobre la memoria en cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta unidad. Se recomienda emplear cintas con memoria en cassette .
Las funciones cuyo funcionamiento depende de la disponibilidad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 22)
•Búsqueda de fechas (p. 52)
•Búsqueda de fotografías (p. 58) Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 56)
•Superposición de títulos (p. 68)
•Creación de títulos personalizados (p. 72)
•Etiquetado de videocassettes (p. 74) Para más información, consulte la página 76.
Nota sobre los sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Como utilizar este manual
Como poderá verificar ao ler este manual, as teclas e as definições da câmara de video estão em letras maiúsculas. Por exemplo: Coloque o interruptor POWER na posição CAMERA. Quando o símbolo aparecer nas figuras, isto significa que as suas operações são confirmadas por um sinal sonoro.
Nota sobre a memória das cassetes
Esta câmara de video baseia-se no formato DV. Como tal, só pode utilizar mini-cassetes DV. Recomenda-se a utilização de cassetes com memória .
As funções que estão dependentes de a cassete ter, ou não, memória são as seguintes:
•Busca do fim (pág. 22)
•Busca da data (pág. 52)
•Busca de fotografias (pág. 58) As seguintes funções só podem ser activadas se utilizar cassetes com memória:
•Busca de títulos (pág. 56)
•Sobreposição de títulos (pág. 68)
•Criação de títulos personalizados (pág. 72)
•Identificação das cassetes (pág. 74) Para mais informações, consulte a página 76.
Nota sobre os sistemas de cores dos televisores
Os sistemas de cores dos televisores diferem de país para país. Para que possa ver as suas gravações num televisor, é necessário ter um televisor equipado com o sistema PAL.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
4
Cuidados a ter com os direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de video e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. As gravações não autorizadas desses materiais podem constituir uma infracção às leis dos direitos de autor.
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precauciones sobre los cuidados de la videocámara
La pantalla LCD y/o el visor electrónico en color están fabricados con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que se observen constantemente pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes) en dicha pantalla y/o en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% son operativos para el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si deja que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento que a veces no puedan repararse [a] .
•No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F ), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b] .
[a]
Cuidados a ter com a câmara de video
O visor LCD e/ou o visor electrónico policromático foram fabricados com tecnologia de alta precisão. No entanto, poderão aparecer alguns pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no visor LCD e/ou no visor electrónico. Estes pontos são normais e não afectam a qualidade da imagem gravada. Mais de 99,99% não aparecem na imagem gravada.
•Não molhe a câmara de video. Proteja-a da chuva e da água salgada. Se molhar a câmara de video, esta pode avariar-se e essa avaria nem sempre pode ser reparada [a] .
•Nunca exponha a câmara de video a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F ), como no interior de um automóvel estacionado ou sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b] .
[b]
Pasos previos / Antes de começar
5
Comprobación de los accesorios suministrados
Verifcação dos acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videocámara:
213
546
87
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 111)
2 Paquete de batería NP-F530 (1) (p. 7)
Verifique se recebeu os seguintes acessórios juntamente com a câmara de video.
1 Telecomando sem fios (1) (pág. 111)
2 Conjunto de baterias NP-F530 (1) (pág. 7)
3 Adaptador de alimentación de CA AC-V316
/V326 (1) (p. 7, 27) La forma del enchufe varía en función de la región.
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (p. 112)
5 Cable de conexión de A/V (1) (p. 50, 65)
6 Asa de hombro (1) (p. 113)
7 Adaptador de 21 pines (1) (p. 51)
8 Tapa del objetivo (1) (p. 12)
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de vídeo, etc.
6
3 Transformador de corrente CA AC-V316/
V326 (1) (pág. 7, 27)
O formato da ficha varia de região para região.
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 112)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 50, 65)
6 Alça de transporte (1) (pág. 113)
7 Adaptador de 21 pinos (1) (pág. 51)
8 Tampa de protecção da lente (1) (pág. 12)
O conteúdo da gravação não pode ser recuperado se a gravação ou a reprodução não se efectuar devido a uma avaria da câmara de video, da cassete de video, etc.
Procedimientos iniciales
Preparativos
Carga e instalación del paquete de batería
Antes de emplear la videocámara, es necesario cargar e instalar el paquete de batería. Para cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de CA suministrado. Esta videocámara funciona con la pila “InfoLITHIUM”. Si utiliza otro tipo de pila, es posible que dicha videocámara no funcione o que la duración de la pila se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de batería
Cárguelo sobre una superficie plana y sin vibraciones. (1)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(2) Alinee la superficie del paquete de batería,
indicada mediante la marca z , con el borde del terminal del obturador del adaptador de alimentación de CA. A continuación, encaje y deslice el paquete en la dirección de la flecha. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite emplear el paquete durante más tiempo del habitual, deje el paquete cargándose durante aproximadamente una hora. Desenchufe la unidad de la toma de corriente, extraiga el paquete de batería e instálelo en la videocámara. También es posible utilizar dicho paquete antes de que esté completamente cargado.
Carregar e instalar a bateria
Antes de utilizar a câmara de video, é necessário carregar e instalar o conjunto de baterias. Para carregar o conjunto de baterias, utilize o transformador de corrente CA fornecido. Esta câmara de video funciona com baterias “InfoLITHIUM”. Se utilizar outro tipo de baterias, a câmara de video pode não funcionar ou a duração das baterias pode diminuir.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
Carregar o conjunto de baterias
Carregue o conjunto de baterias sobre uma superfície plana sem vibrações.
(1) Ligue o cabo de alimentação à corrente. (2) Alinhe a superfície do conjunto de baterias,
indicada pela marca z, com a extremidade da tampa do terminal do transformador de corrente CA. Em seguida, introduza o conjunto de baterias na direcção da seta. O indicador luminoso CHARGE (cor-de-laranja) acende-se e as baterias começam a ser
carregadas. Quando o indicador luminoso CHARGE se apagar, isto significa que as baterias estão com a carga normal. Para carregar totalmente o conjunto de baterias, o que lhe permite utilizá-las durante mais tempo do que o habitual, deixe as baterias a carregar durante mais uma hora. Em seguida, desligue o transformador da corrente, retire o conjunto de baterias e instale-o na câmara de video. Também pode utilizar o conjunto de baterias antes de este estar completamente carregado.
Procedimientos iniciales / Preparativos
1
2
7
Carga e instalación del paquete de batería Carregar e instalar a bateria
Tiempo de carga
Paquete de batería Tiempo de carga *
NP-F530 (suministrado) 170 (110) NP-F730 250 (190)
NP-F930 330(270)
El tiempo necesario para la carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar un paquete
de batería agotado con el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Las temperaturas bajas requieren un mayor tiempo de carga.)
Duración del paquete de batería
Mientras se utiliza el visor electrónico
Paquete Tiempo de Tiempo de de batería grabación grabación
continua ** típica ***
NP-F530 110 (100) 80 (70) (suministrado)
NP-F730 255 (230) 190 (170)
NP-F930 400 (360) 220 (195)
Mientras se utiliza la pantalla LCD
Paquete Tiempo de Tiempo de Tiempo de de batería grabación grabación reproducción
continua ** típica *** con la
pantalla LCD
NP-F530 80 (70) 40 (35) 85 (75) (suministrado)
NP-F730 190 (170) 100 (90) 195 (175) NP-F930 295 (265) 160 (145) 300 (270)
Tempo de carga
Conjunto de baterias Tempo de carga *
NP-F530 (fornecido) 170 (110) NP-F730 250 (190)
NP-F930 330(270)
Os números que se encontram entre parêntesis indicam o tempo necessário para a carga normal. * Número aproximado de minutos necessários
para carregar o conjunto de baterias utilizando o transformador de corrente CA (as baixas temperaturas implicam um tempo de carga superior).
Duração das baterias
Utilizando o visor electrónico
Conjunto Tempo de Tempo de de baterias gravação gravação
contínua ** habitual ***
NP-F530 110 (100) 80 (70) (fornecido)
NP-F730 255 (230) 190 (170)
NP-F930 400 (360) 220 (195)
Utilizando o visor LCD
Conjunto Tempo de Tempo de Tempo de de baterias gravação gravação reprodução
contínua ** habitual *** utilizando o
visor LCD
NP-F530 80 (70) 40 (35) 85 (75) (fornecido)
NP-F730 190 (170) 100 (90) 195 (175) NP-F930 295 (265) 160 (145) 300 (270)
Los números entre paréntesis indican el tiempo si utiliza un paquete de batería con carga normal. La duración del paquete se reducirá si emplea la videocámara en ambientes fríos. Tiempo aproximado de grabación continua
en interiores.
∗∗ Minutos aproximados al grabar con
repetición de las operaciones de inicio y parada de grabación, zoom y activación y desactivación de la alimentación. Es posible que la duración real del paquete sea inferior.
8
Os números que se encontram entre parêntesis indicam o tempo de utilização de um conjunto de baterias com a carga normal. Se utilizar a câmara de video em baixas temperaturas, a duração do conjunto de baterias pode ser inferior. Tempo aproximado de gravação contínua em
interiores.
∗∗ Número aproximado de minutos quando
gravar com muitas interrupções, quando utilizar o zooming e ligar e desligar o aparelho várias vezes. A duração real do conjunto de baterias pode ser inferior.
Carga e instalación del paquete de batería
Carregar e instalar a bateria
Notas sobre la indicación de tiempo restante del paquete durante la grabación
•El tiempo restante del paquete aparece en el visor electrónico o en la pantalla LCD. No obstante, es posible que la indicación no se muestre correctamente en función de las condiciones y circunstancias de empleo.
•Al cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, la unidad tarda aproximadamente 1 minuto en mostrar el tiempo restante correcto.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo en la dirección de la flecha.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado durante unos instantes aunque haya extraído el paquete de batería y haya desenchufado el cable de alimentación después de cargar dicho paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo transcurrido un minuto aproximadamente.
•No es posible utilizar la videocámara con el adaptador de alimentación de CA mientras se carga el paquete de batería.
•Al instalar un paquete de batería completamente cargado, el indicador CHARGE se ilumina una vez y, a continuación, se apaga.
Notas sobre o indicador de tempo restante das baterias durante a gravação
•O tempo restante das baterias é apresentado no visor electrónico ou no visor LCD. No entanto, a indicação pode não aparecer correctamente, dependendo das condições e das circunstâncias em que utilizar a câmara de video.
•Quando fechar o painel do visor LCD e o abrir novamente, é necessário cerca de 1 minuto para que o tempo restante correcto apareça.
Para retirar o conjunto de baterias
Empurre o conjunto de baterias na direcção da seta.
Notas sobre a carga das baterias
•Depois de o conjunto de baterias estar carregado, o indicador luminoso CHARGE permanece aceso durante algum tempo, mesmo se retirar as baterias e desligar o cabo de alimentação. Isso é normal.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se acender, desligue o cabo de alimentação. Aguarde cerca de um minuto e ligue novamente o cabo de alimentação.
•Se estiver a utilizar a câmara de video, não pode carregar as baterias com o transformador de corrente CA.
•Se instalar um conjunto de baterias totalmente carregadas, o indicador luminoso CHARGE acende-se uma vez e depois apaga-se.
Procedimientos iniciales / Preparativos
9
Carga e instalación del paquete de batería Carregar e instalar a bateria
Instalación del paquete de batería
(1)Levante el visor electrónico. (2) Inserte el paquete de batería en la dirección de
la marca $ de dicho paquete. Deslícelo hacia
abajo hasta que quede encajado. Fije firmemente el paquete de batería en la videocámara.
Notas sobre la instalación del paquete de batería NP-F730/F930
•Emplee la videocámara mientras levanta
ligeramente el visor electrónico.
•No fuerce el visor electrónico hacia abajo.
Podría dañar la videocámara.
Nota sobre el paquete de batería
No agarre la videocámara por el paquete de batería para transportarla.
Instalar o conjunto de baterias
(1)Levante o visor electrónico. (2) Introduza o conjunto de baterias na direcção
da marca $, existente nas baterias. Empurre o conjunto de baterias para baixo até se
encaixar. Encaixe correctamente o conjunto de baterias na câmara de video.
21
Nota sobre a introdução do conjunto de baterias NP-F730/F930
•Utilize a câmara de video enquanto levanta
ligeiramente o visor electrónico.
•Não force o visor electrónico. Pode danificar a
câmara de vídeo.
Nota sobre o conjunto de baterias
Não segure a câmara de video agarrando no conjunto de baterias.
Para extraer el paquete de batería
Mientras pulsa BATT RELEASE, deslice el paquete en la dirección de la flecha.
Es posible ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (p. 115).
10
Para retirar o conjunto de baterias
Enquanto carrega em BATT RELEASE, empurre o conjunto de baterias na direcção da seta.
BATT RELEASE
Pode ver a demonstração das funções disponíveis nesta câmara de video (pág. 115).
Inserción de videocassettes
Introduzir uma cassete
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo *. Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación.
(1)
Deslice OPEN/EJECT, situado junto a la correa de fijación, en la dirección de la flecha y abra la tapa. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventana hacia
fuera.
(3)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando sobre la marca del mismo. El compartimiento desciende automáticamente.
(4)Cierre la tapa hasta que chasquee.
* es una marca comercial.
OPEN/EJECT
Notas
•Antes de cerrar la tapa del compartimiento de videocassettes, compruebe que éste se encuentra completamente plegado.
•Inmediatamente después de instalar el paquete, es posible que el compartimiento de videocassettes no se eleve al abrir la tapa. Cierre ésta y vuelva a abrirla.
Para expulsar el videocassette
Siga el anterior procedimiento y en el paso 2, extraiga el videocassette.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla LCD o en el visor electrónico, y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
Só deve utilizar mini-cassetes DV com o logotipo
*. Não se esqueça de instalar a fonte de alimentação. (1)Empurre OPEN/EJECT, localizado junto do
punho, na direcção da seta e abra tampa. O compartimento das cassetes sobe e abre-se automaticamente.
(2)Introduza uma cassete com a janela virada
para fora.
(3)Feche o compartimento das cassetes
carregando na marca , existente no compartimento. Este desce automaticamente.
(4)Feche a tampa até ouvir um clique.
* é uma marca comercial.
3,421
Notas
•Antes de fechar a tampa do compartimento das
cassetes, verifique se este desceu completamente.
•É possível que, depois de instalar as baterias, o
compartimento das cassetes não suba, mesmo se abrir a tampa. Se isto acontecer, feche a tampa e abra-a novamente.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no passo 2 e retire a cassete.
Para evitar que as gravações sejam apagadas acidentalmente
Empurre a patilha da cassete até que a marca vermelha fique visível. Se tentar gravar quando a marca vermelha da cassete está visível, os indicadores L e 6 começam a piscar no visor LCD ou no visor electrónico e não é possível gravar. Para utilizar novamente a cassete para gravação, empurre a patilha até tapar completamente a marca vermelha.
Procedimientos iniciales / Preparativos
11
Operaciones básicas
Operações básicas
Grabación con la cámara
Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación, que ha insertado un videocassette y que el interruptor START/STOP MODE del interior del panel LCD está ajustado en . Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente. Al emplear la videocámara por primera vez, enciéndala y reajuste la fecha y hora antes de iniciar la grabación (p. 79). Para ahorrar energía del paquete de batería, la imagen del visor electrónico sólo aparece al acercar la cara a éste (ahorro de energía del
visor electrónico). (1)Retire la tapa del objetivo y cuélguela en el
asa de fijación.
(2) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. La videocámara se ajusta en el modo de espera.
(3) Pulse START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y “REC” aparece en el visor electrónico. El indicador de grabación con cámara de la parte frontal de la
videocámara también se ilumina. También es posible seleccionar el modo de grabación, el modo SP (reproducción estándar) o el LP (reproducción de larga duración). Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el sistema de menús en función de la longitud de la grabación que haya planeado realizar.
Gravar com a câmara de video
Verifique se a fonte de alimentação está ligada, se introduziu uma cassete e se o interruptor START/STOP MODE, localizado no interior do painel do visor LCD, está regulado para a posição . Antes de começar a gravar o motivo pretendido, pode fazer um teste de gravação para se certificar de que a câmara está a funcionar correctamente. Quando utilizar a câmara de video pela primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de começar a gravar (pág. 79). Para poupar as baterias, a imagem só aparece no visor electrónico quando encostar a cara ao mesmo (poupança de energia do visor
electrónico). (1)Retire a tampa da lente e prenda-a à alça. (2)Carregue no pequeno botão verde do
interruptor POWER e regule-o para CAMERA. A câmara de video fica regulada para o modo de espera.
(3)Carregue em START/STOP.
A câmara de video começa a gravar. A indicação “REC” aparece no visor electrónico. O indicador luminoso de gravação, existente na parte da frente da câmara, também se
acende. Pode seleccionar o modo de gravação SP (standard play) ou o modo LP (long play). Antes de começar a gravar, regule REC MODE, no sistema de menus, de acordo com a duração de gravação planeada.
12
2
25min
40min
STBY
0:00:00
1
3
25min
40min
REC
0:00:00
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Para detener la grabación momentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF, a continuación expulse el videocassette y extraiga el paquete de batería.
25min
30min
STBY
0:35:20
[a]
Para enfocar el objetivo del visor electrónico
Si no puede ver con nitidez los indicadores del visor electrónico o si alguien ha utilizado la videocámara, enfoque el objetivo del visor electrónico. Desplace la palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico de forma que los indicadores de dicho visor queden nítidamente enfocados.
Para interromper momentaneamente a gravação [a]
Carregue em START/STOP. O indicador “STBY” aparece no visor electrónico ( modo de espera).
Para terminar a gravação [b]
Carregue novamente em START/STOP para parar a gravação. Regule o interruptor POWER para OFF. Em seguida, ejecte a cassete e retire o conjunto de baterias.
[b]
Para focar a lente do visor electrónico
Se tiver alguma dificuldade em ver os indicadores no visor electrónico ou se alguém tiver utilizado a câmara de video antes de si, foque a lente do visor electrónico. Mova a alavanca de regulação da lente até que os indicadores fiquem bem focados.
Operaciones básicas / Operações básicas
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con un videocassette insertado, dicha videocámara se apagará automáticamente. De esta forma, se evita el desgaste del paquete y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor POWER, ajústelo en OFF y, a continuación, en CAMERA. Para iniciar la grabación, pulse START/STOP.
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. En el modo LP, es posible grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Nota sobre o modo de espera
Se deixar a câmara de video em modo de espera durante 5 minutos e se não retirar a cassete, a câmara de video desliga-se automaticamente. Isto evita a descarga das baterias e o desgaste da fita da cassete. Para voltar ao modo de espera, carregue no pequeno botão verde do interruptor POWER, regule-o para OFF e depois para CAMERA. Para iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
Nota sobre o modo de gravação
Esta câmara de video grava e reproduz nos modos SP (standard play) e LP (long play). Seleccione o modo SP ou LP no sistema de menus. Se optar pelo modo LP, pode gravar 1,5 vezes mais que no modo SP.
13
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Notas sobre el modo LP
•Se recomienda utilizar esta videocámara para reproducir cintas grabadas en la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra videocámara o viceversa, es posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que la imagen de reproducción se distorsione o que el código de tiempos no se registre correctamente entre escenas.
•Si graba en modo LP, se recomienda emplear videocassettes mini DV Excellence/Master de Sony para obtener el máximo rendimiento.
•No es posible realizar copias de audio en una cinta grabada en el modo LP. Emplee el modo SP en la cinta en la que vaya a copiar audio.
Notas sobre el código de tiempos
•El código de tiempos indica el tiempo de grabación o reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en el modo CAMERA y PHOTO y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) en el modo PLAYER.
•Asegúrese de no insertar espacios en blanco durante la grabación, ya que en caso contrario el código de tiempos volverá a iniciarse a partir de “0:00:00:00”.
•Esta videocámara emplea el modo de eliminación de fotogramas.
Nota sobre el pitido
Como se indica con en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta, como confirmación de la operación. También emite varios pitidos como aviso de alguna condición anormal de la videocámara. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oírlos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Notas sobre el ahorro de energía del visor electrónico
•La grabación continúa aunque la imagen del visor electrónico desaparezca durante la grabación.
•Si ajusta VF PW-SAVE en OFF en el sistema de menús, la imagen del visor electrónico no desaparecerá aunque aleje la cara de dicho visor.
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no sea preciso en función de la cinta. Aunque dicho indicador no aparezca en el momento de la grabación, lo hará unos segundos después.
14
Notas sobre o modo LP
•Esta câmara de video só deve reproduzir cassetes gravadas nela própria. Se reproduzir uma cassete gravada noutra câmara de video, ou vice versa, podem aparecer interferências no padrão de mosaico.
•Se utilizar os modos SP e LP na mesma cassete ou gravar algumas cenas em modo LP, a imagem da reprodução pode aparecer distorcida ou a codificação de tempo pode não ficar escrita correctamente entre as cenas.
•Quando gravar em modo LP, deve utilizar uma minicassete DV Excellence/Master da Sony, para obter o melhor rendimento possível da câmara de video.
•Se gravar uma cassete no modo LP, não é possível fazer a sobreposição do som. Se o quiser fazer, utilize o modo SP.
Notas sobre a codificação de tempo
•A codificação de tempo indica o tempo de gravação ou de reprodução, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA e PHOTO e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotograma) no modo PLAYER.
•Quando gravar, não deixe partes em branco, porque a codificação de tempo volta novamente a “0:00:00:00”.
•Esta câmara de video utiliza o modo "drop frame".
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como aparece indicado por nas figuras, é emitido um sinal sonoro quando ligar a câmara de video e quando iniciar a gravação, e dois sinais sonoros quando parar a gravação, para confirmar a operação. Se ouvir vários sinais sonoros, estes significam que a câmara de video não está a funcionar correctamente. O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se quiser desactivar o sinal sonoro, seleccione “OFF” no sistema de menus.
Notas sobre a poupança de energia do visor electrónico
•A gravação continua mesmo quando a imagem que aparece no visor electrónico desaparece durante a gravação.
•Se regular VF PW-SAVE para OFF no sistema de menus, a imagem não desaparece do visor electrónico, mesmo se afastar a sua cara do mesmo.
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não aparecer de forma muito nítida, dependendo da cassete. No entanto, e apesar de o indicador não aparecer assim que a gravação é iniciada, este aparecerá alguns segundos mais tarde.
Grabación con la cámara
Gravar com a câmara de video
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena. Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, utilice la función de zoom con moderación. Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece
Velocidad de zoom (Zoom de velocidad variable)
Pulse el interruptor de alimentación de zoom ligeramente para obtener un zoom relativamente lento, y púlselo en mayor medida para obtener un zoom de alta velocidad.
Al filmar un sujeto con un zoom telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido con el zoom telefoto en la posición extrema, pulse el lado “W” del interruptor de alimentación de zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es posible filmar sujetos que se encuentren al menos a unos 80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies) de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o a un 1 cm (aproximadamente 1/2 pulgada) en la posición de gran angular.
W
cerca)
más lejos)
T
Utilizar o zoom
O zooming é uma técnica de gravação que permite alterar as dimensões do motivo na cena. Para gravações de melhor qualidade, utilize o zoom moderadamente. Lado “T”: para telefoto (o motivo aparece mais
Lado “W”: para um grande ângulo (o motivo
T
W
Velocidade do zooming (Zooming de velocidade variável)
Carregue ligeiramente no interruptor do zoom para um zoom relativamente lento; carregue um pouco mais para um zoom com uma velocidade superior.
Quando filmar um motivo utilizando o zoom telefoto
Se não conseguir obter uma boa focagem quando estiver no modo de zoom telefoto, carregue no lado “W” do interruptor do zoom até obter uma focagem perfeita. A posição telefoto permite filmar um motivo que se encontre a pelo menos 80 cm (cerca de 2 5/8 pés) da superfície da lente e a posição de grande ângular permite filmar um motivo que se encontre a apenas 1 cm (cerca de 1/2) da superfície da lente.
perto)
aparece mais distante)
Operaciones básicas / Operações básicas
15
Gravar com a câmara de videoGrabación con la cámara
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 10x se realiza digitalmente, y la calidad de imagen se deteriora al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea emplear el zoom digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús.
•El lado derecho [a] del indicador de alimentación de zoom muestra la zona de zoom digital, y el izquierdo [b] la zona de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la zona [a] desaparecerá.
W
[a]
[b]
Selección del modo de inicio/ parada
La videocámara dispone de dos modos además del normal de inicio/parada. Dichos modos permiten tomar varias tomas rápidas obteniéndose vídeos vivos e interesantes. (1) Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.
(2)Ajuste START/STOP MODE en el modo que
desee.
: La grabación se inicia al pulsar START/ STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara sólo graba mientras mantiene pulsado START/STOP de forma que sea posible evitar grabar escenas innecesarias. 5SEC : Al pulsar START/STOP, la videocámara graba durante 5 segundos y, a continuación, se detiene automáticamente.
(3) Pulse START/STOP. La grabación se iniciará.
Si ha seleccionado 5SEC , aparecerán cinco puntos en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Los puntos desaparecerán a un ritmo de uno por segundo como se ilustra a continuación. Transcurridos cinco segundos y una vez desaparecidos todos los puntos, la videocámara cambiará automáticamente a modo de espera.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 10x é executado digitalmente, no entanto a qualidade da imagem deteriora-se à medida que se vai aproximando do lado “T”. Se não quiser utilizar o zoom digital, regule a função D ZOOM para OFF no sistema de menus.
•O lado direito [a] do indicador de activação do zoom mostra a zona do zoom digital e o lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom óptico. Se regular a função D ZOOM para OFF, a zona [ a] desaparece.
T
T
W
Seleccionar o modo iniciar/ parar
Esta câmara de video está equipada com dois modos suplementares, para além do modo iniciar/parar normal. Estes modos permitem filmar rapidamente uma série de imagens, o que resulta num video bastante animado. (1) Enquanto carrega em PUSH OPEN, abra o
painel do visor LCD.
(2) Regule START/STOP MODE para o modo
pretendido.
: A gravação é iniciada quando carrega em START/STOP e pára quando carregar novamente em START/STOP (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : A câmara de video só grava enquanto carregar em START/STOP, evitando-se desta forma a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC : Se carregar em START/STOP, a câmara de video grava durante 5 segundos e depois pára automaticamente.
(3) Carregue em START/STOP. A gravação é
iniciada.
Se seleccionar 5SEC , aparecem cinco pontos no visor electrónico. Este pontos vão desaparecendo à razão de um por segundo, como mostrado na figura abaixo. Passados cinco segundos, depois de todos os pontos terem desaparecido, a câmara de vídeo muda automaticamente para o modo de espera.
16
Gravar com a câmara de videoGrabación con la cámara
2
1
Para aumentar el tiempo de grabación en el modo 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan todos los puntos. La grabación continúa durante 5 segundos aproximadamente a partir del momento en el que pulse START/ STOP.
Nota sobre la grabación 5SEC
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, los puntos no aparecerán.
Filmación con la pantalla LCD
También es posible grabar la imagen mientras observa la pantalla LCD. Si utiliza dicha pantalla, el visor electrónico se desactiva automáticamente, excepto en el modo espejo. No es posible controlar el sonido del altavoz durante la grabación.
(1)Abra el panel LCD al pulsar PUSH OPEN. (2)Ajuste el ángulo del panel LCD
El panel LCD se desplaza aproximadamente 90 grados hacia este lado y aproximadamente 210 grados hacia el otro. Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT + o –. La duración del paquete de batería es mayor cuando el panel LCD está cerrado. Emplee el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar energía del paquete.
3
REC
0:00:00
REC
0:00:04
Para aumentar o tempo de gravação no modo 5SEC
Carregue novamente em START/STOP antes de os pontos desaparecerem por completo. A gravação é incrementada 5 segundos, a partir do momento em que carregou em START/STOP.
Nota sobre a gravação 5SEC
Se tiver desactivado os indicadores luminosos do visor LCD, os pontos não aparecem.
Filmar utilizando o visor LCD
Também pode gravar a imagem enquanto olha para o visor LCD. Quando utilizar o visor LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente, excepto se estiver regulado para o modo de imagem reflectida. Durante a gravação não é possível controlar o som dos altifalantes. (1) Quando carregar em PUSH OPEN, abra o
painel do visor LCD.
(2)Ajuste o ângulo do painel do visor LCD.
O painel do visor LCD move-se cerca de 90 graus para este lado e cerca de 210 graus para o outro lado. Para regular o brilho do visor LCD, carregue
em LCD BRIGHT + ou –. A duração das pilhas é superior quando o painel do visor LCD está fechado. Utilize o visor electrónico em substituição do visor LCD para poupar as baterias.
Operaciones básicas / Operações básicas
PUSH OPEN
21
17
Gravar com a câmara de videoGrabación con la cámara
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente
hasta que chasquee [a].
•Para girar el panel LCD, hágalo siempre verticalmente, ya que en caso contrario el cuerpo de la videocámara podría dañarse o dicho panel podría no cerrarse correctamente [b].
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo utilice.
•No ejerza presión ni toque el LCD al mover el panel LCD.
•Cuando utilice la videocámara en exteriores, es posible que resulte difícil ver la pantalla LCD debido a los reflejos.
[a] [b]
1
2
Control de la filmación por el sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia la otra parte y que el sujeto pueda controlar la filmación mientras filma con el visor electrónico.
Notas sobre o visor LCD
•Quando fechar o painel do visor LCD, rode-o
para baixo até ouvir um clique [a].
•Quando rodar o painel do visor LCD, faça-o sempre para baixo; caso contrário, pode danificar a câmara de video ou o painel do visor LCD pode não ficar bem fechado [ b].
•Quando não estiver a utilizar o painel do visor LCD, feche-o completamente.
•Não empurre ou toque no visor LCD quando fechar o painel.
•A utilização do visor LCD pode não ser a mais adequada para exteriores, devido ao reflexo da luz natural.
Permitir que a pessoa a ser filmada controle a imagem
Pode rodar o painel do visor LCD ao contrário, para que a pessoa que está a ser filmada controle a imagem enquanto está a filmar com o visor electrónico.
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Si lo gira 180 grados, el indicador aparecerá en la pantalla LCD (modo espejo), mientras que los indicadores de código de tiempos y de cinta restante desaparecerán. También es posible utilizar el mando a distancia.
18
Rode o painel do visor LCD para cima e depois rode-o a 180 graus. O indicador aparece no visor LCD ( modo de imagem reflectida) e os indicadores de codificação de tempo e de fita restante desaparecem. Também pode utilizar o telecomando.
Gravar com a câmara de videoGrabación con la cámara
Para cancelar el modo espejo
Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al cuerpo de la videocámara).
Notas sobre el modo espejo
•Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a 210 grados, la videocámara introducirá el modo espejo.
•Con dicho modo, es posible grabarse a sí mismo mientras se visualiza en la pantalla LCD [a].
•La imagen de la pantalla LCD aparece como una imagen espejo durante la grabación en modo espejo. El indicador STBY aparece como Pr y REC como r . Los demás indicadores aparecen como imagen espejo. Es posible que algunos indicadores no aparezcan en modo espejo.
•Durante la grabación en modo espejo, no es posible emplear las funciones MENU, TITLE, DATA CODE y ZERO SET MEMORY del mando a distancia.
[a]
Para cancelar o modo de imagem reflectida
Rode o painel do visor LCD para baixo, em direcção à câmara de video.
Notas sobre o modo de imagem reflectida
•Se rodar o painel do visor LCD cerca de 90 a 210 graus, a câmara de video entra em modo de imagem reflectida.
•Se utilizar o modo de imagem reflectida, pode filmar-se a si próprio enquanto se vê no visor LCD [a] .
•Durante a gravação em modo de imagem reflectida, a imagem que aparece no LCD é semelhante a uma imagem reflectida num espelho. O indicador STBY aparece sob a forma de Pr e REC sob a forma de r . Outros indicadores também aparecem como uma imagem reflectida. Alguns indicadores podem não aparecer no modo de imagem reflectida.
•Durante a gravação no modo de imagem reflectida, não é possível activar as seguintes funções: MENU, TITLE, DATA CODE e ZERO SET MEMORY no telecomando.
Operaciones básicas / Operações básicas
19
Sugerencias para filmar mejor
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá mejores resultados sujetando la videocámara según las siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela con el asa de fijación de forma que sea posible manejar fácilmente los controles con el dedo pulgar. [a]
•Pegue los codos a los costados.
•Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sujetarla.
•Coloque el ojo firmemente contra el ocular del visor electrónico.
•Evite tocar el micrófono incorporado.
•Emplee el cuadro del panel LCD o del visor electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.
•También es posible grabar desde posiciones bajas para obtener ángulos interesantes. Para ello, levante el visor electrónico. [b]
•También es posible grabar desde posiciones bajas o incluso desde altas utilizando el panel LCD. [c]
•Cuando utilice la pantalla LCD en exteriores bajo luz solar directa, es posible que dicha pantalla sea difícil de ver. Si esto ocurre, se recomienda emplear el visor electrónico.
Em filmagens manuais, obtêm-se melhores resultados segurando na câmara de video da seguinte forma:
•Agarre firmemente na câmara de video e segure-a com a pega, para que possa aceder com facilidade aos comandos. [a]
[a]
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Apoie a câmara de video na sua mão esquerda.
•Encoste o seu olho à ocular do visor electrónico.
•Tenha cuidado para não tocar no microfone incorporado.
•Utilize o enquadramento do painel do visor LCD ou do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal.
•Também pode baixar-se para filmar, obtendo desta forma um ângulo diferente. Se o quiser fazer, levante o visor electrónico. [b]
•Também pode filmar a partir de uma posição baixa ou alta com o painel do visor LCD. [c]
•Se utilizar o visor LCD em exteriores, exposto à incidência directa dos raios solares, pode ser difícil ver as imagens no mesmo. Se tal acontecer, recomenda-se a utilização do visor electrónico.
20
[b] [c]
Sugerencias para filmar mejor
Sugestões para melhorar a qualidade das filmagens
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana de altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara. Si fija un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm (9/32 pulgadas). En caso contrario, no será posible fijar firmemente dicho trípode y el tornillo podría dañar la videocámara.
Si utiliza gafas
Es posible doblar el ocular hacia atrás para ver mejor el visor electrónico [d].
Precauciones sobre el panel LCD y sobre el visor electrónico
•No agarre la videocámara por el visor
electrónico ni por el panel LCD [e].
•No coloque la videocámara de forma que el visor electrónico o el panel LCD quede orientado hacia el sol, ya que el interior de los mismos podría dañarse. Preste atención cuando coloque la videocámara bajo la luz solar o en una ventana [f].
Coloque a câmara de video sobre uma superfície plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a câmara de video em cima de uma mesa ou sobre outra superfície plana com a altura adequada. Se tiver um tripé para estabilizar a câmara de video, também o pode utilizar. Se utilizar um tripé que não seja da Sony, verifique se o comprimento do parafuso do tripé é inferior a 6,5 mm (9/32 polegadas). Caso contrário, não será possível fixar a câmara de video de forma segura, podendo mesmo danificá-la.
Se usar óculos
Pode virar a ocular para trás para ver melhor o visor electrónico [d].
Cuidados a ter com o painel do visor LCD e com o visor electrónico
•Não levante a câmara de video pelo visor
electrónico ou pelo painel do visor LCD [e] .
•Não coloque a câmara de video numa posição em que o visor electrónico ou o painel do visor LCD fiquem virados para o sol. Se o fizer pode danificar o visor electrónico ou o painel do visor LCD. Tenha cuidado quando colocar a câmara de video ao sol ou à janela [f] .
[d] [e] [f]
Operaciones básicas / Operações básicas
21
Comprobación de la imagen grabada
Verificar a imagem gravada
Con EDITSEARCH, es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en el visor electrónico. (1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(2)Pulse el lado – ˛ de EDITSEARCH durante
un instante; se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (Revisión de grabación). Mantenga pulsado el lado – de EDITSEARCH hasta que la videocámara retroceda a la escena que desee. Se reproducirá la última parte grabada. Para avanzar, mantenga pulsado el lado + (Búsqueda de edición).
21
Se utilizar EDITSEARCH, pode rever a última cena gravada ou verificar a imagem gravada no visor electrónico. (1) Enquanto carrega no pequeno botão verde
existente no interruptor POWER, regule-o para CAMERA.
(2)Carregue no lado – ˛ de EDITSEARCH; os
últimos segundos da parte gravada são reproduzidos (Rec Review). Carregue sem soltar o lado – de EDITSEARCH até que a câmara de video encontre a cena pretendida. A última parte gravada é reproduzida. Para avançar, carregue sem soltar no lado + (Edit Search).
Para detener la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder al último punto grabado (END SEARCH)
Pulse END SEARCH. El último punto grabado se reproduce durante unos 5 segundos y, a continuación, la unidad se detiene. Observe que si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulse el videocassette después de la grabación. Sin embargo, si emplea una cinta con memoria en cassette, será posible utilizar la función de búsqueda de imágenes finales después de expulsar la cinta una vez.
Para volver a iniciar la grabación
Pulse START/STOP. La grabación vuelve a iniciarse a partir del punto en el que dejó de pulsar EDITSEARCH. Siempre que no expulse la cinta, la transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme.
22
Para parar a reprodução
Solte EDITSEARCH.
Para voltar ao último ponto gravado (END SEARCH)
Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido durante cerca de 5 segundos. Quando utilizar uma cassete sem memória, esta função não funciona se ejectar a cassete depois da gravação. Se utilizar uma cassete com memória, a função END SEARCH (busca do último ponto gravado) ficará disponível uma vez ejectada a cassete.
Para começar a gravar novamente
Carregue em START/STOP. A gravação é novamente iniciada a partir do ponto em que soltou EDITSEARCH. Não ejecte a cassete para que a transição entre a última cena gravada e a cena seguinte seja mais suave.
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD o en el visor electrónico. (1)Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2) Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.
(3)Ajuste el interruptor POWER en PLAYER
mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(4)Deslice OPEN c y tire del compartimiento
de control de vídeo hasta que chasquee.
(5) Pulse 0 para rebobinar la cinta. (6)Pulse ( para iniciar la reproducción. (7)Ajuste el volumen con VOLUME +/– y el
brillo de la pantalla LCD con LCD BRIGHT
+/–. También es posible ver la imagen en la pantalla de un TV una vez conectada la videocámara a un TV o a una videograbadora.
4
Pode controlar a qualidade da imagem reproduzida no visor LCD ou no visor electrónico. (1)Introduza a cassete gravada com a janela
virada para fora.
(2)Enquanto carrega em PUSH OPEN, abra o
painel do visor LCD.
(3)Carregue no pequeno botão verde do
interruptor POWER e regule-o para PLAYER.
(4)Faça deslizar OPEN c e empurre o
compartimento de comando do video até ouvir um clique.
(5)Carregue em 0 para rebobinar a cassete. (6) Carregue em ( para iniciar a reprodução. (7)Regule o volume utilizando o comando
VOLUME +/– e o brilho do visor LCD
utilizando LCD BRIGHT +/–. Se ligar a câmara de video a um televisor ou a um videogravador, também pode ver a imagem no ecrã do televisor.
5
6
Operaciones básicas / Operações básicas
LCD BRIGHT
VOLUME
2
Para detener la reproducción, pulse p . Para rebobinar la cinta, pulse 0 . Para que la cinta avance rápidamente, pulse
) .
Empleo del mando a distancia
Es posible controlar la reproducción con el mando a distancia suministrado. Antes de emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
1
3
Para parar a reprodução, carregue em p . Para rebobinar a cassete, carregue em 0 . Para avançar rapidamente a cassete, carregue
em ) .
Utilizar o telecomando
O telecomando fornecido também permite controlar a reprodução. Antes de utilizar o telecomando, introduza as pilhas R6 (tamanho AA).
23
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Para visualizar los indicadores de pantalla del panel LCD o del visor electrónico
Pulse DISPLAY. Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a pulsarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•El indicador de pantalla desaparece al mostrar el título.
•Al reproducir una cinta con una pila “InfoLITHIUM”, sólo B indica la capacidad de batería restante. El tiempo de batería restante en minutos no aparece.
Empleo de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma 2 . Es posible ajustar el volumen de éstos con VOLUME +/–.
Para ver la imagen de reproducción en el visor electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se activará automáticamente. Si utiliza el visor electrónico, podrá controlar el sonido sólo mediante el uso de auriculares. Para volver a ver la imagen en la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se apaga automáticamente.
Diversos modos de reproducción
Para ver una imagen fija (pausa de reproducción)
Pulse P durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, pulse P o ( .
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver os indicadores do visor LCD/visor electrónico
Carregue em DISPLAY. Para desactivar os indicadores carregue novamente em DISPLAY.
Notas sobre os indicadores que aparecem no ecrã
•Quando o título é mostrado, o indicador que aparece no ecrã desaparece.
•Se reproduzir uma cassete utilizando baterias “InfoLITHIUM”, apenas B indica a duração restante das mesmas. O indicador de tempo restante em minutos não aparece.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) à ficha tipo jack 2 . Para regular o volume dos auscultadores, utilize VOLUME +/–.
Para ver a imagem reproduzida no visor electrónico
Feche o painel do visor LCD. O visor electrónico liga-se automaticamente. Se utilizar o visor electrónico, o som só pode ser controlado utilizando os auscultadores. Para ver as imagens novamente no visor LCD, abra o painel do visor LCD. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
Vários modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa da reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou em ( .
Para localizar uma cena (busca de imagens)
Carregue sem soltar 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte a tecla.
Para controlar a imagem a alta velocidade enquanto avança ou rebobina a cassete (ignorar função de varrimento)
Carregue sem soltar 0 quando rebobinar ou ) quando avançar a cassete. Para retomar a
rebobinagem ou o avanço rápido normal, solte a tecla.
24
Reproducción de cintas Reproduzir uma cassete
Para ver la imagen a 1/3 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta)
Pulse & en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a continuación, & . Para reanudar la reproducción normal, pulse ( .
Para ver la imagen a velocidad doble
Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido progresivo, pulse > y, a continuación, ×2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ( .
Para ver la imagen fotograma a fotograma
Pulse o 7 en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción. Si mantiene el botón pulsado, podrá ver la imagen a 1/25 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, pulse ( .
Para cambiar el sentido de reproducción
Pulse < en el mando a distancia para realizar la reproducción en sentido inverso o > en el mando a distancia para sentido progresivo durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ( .
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no sean el normal, es posible que la grabación anterior aparezca en imagen mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videocámara introduce automáticamente el modo de parada. Para reanudar la reproducción, pulse ( .
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta puede realizarse con uniformidad en esta videocámara; no obstante, esta función no se activa para las señales de salida de la toma DV OUT.
Para ver a imagem a 1/3 da velocidade (reprodução em câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir a cassete em câmara lenta na direcção inversa, carregue em < e depois em & . Para retomar a reprodução normal, carregue em ( .
Para ver a imagem ao dobro da velocidade
Para uma reprodução ao dobro da velocidade na direcção inversa, carregue em < e depois em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir a cassete ao dobro da velocidade no sentido progressivo, carregue em > e depois em ×2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ( .
Para ver a imagem fotograma a fotograma
Carregue em ou em 7 no telecomando durante o modo de pausa da reprodução. Se não soltar esta tecla, pode ver a imagem a 1/25 da velocidade. Para retomar a reprodução normal, carregue em ( .
Para alterar a direcção da reprodução
Carregue em < no telecomando para a direcção inversa ou em > para a direcção progressiva durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ( .
Notas sobre a reprodução
•O som é reduzido ao mínimo nos vários modos de reprodução.
•Durante outro tipo de reprodução que não o normal, a gravação anterior pode aparecer em imagens por mosaicos. Isto não é sinónimo de avaria.
•Se o modo de pausa da reprodução for superior a 5 minutos, a câmara de video entra automaticamente em modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em ( .
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Esta câmara de video permite efectuar uma reprodução em câmara lenta de boa qualidade; no entanto, esta função não se aplica ao sinal de saída da ficha tipo jack DV OUT.
Operaciones básicas / Operações básicas
25
Búsqueda del final de la imagen
Localizar o fim da imagem
Es posible ir al final de la parte grabada después de la grabación y reproducir la cinta. Esta comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la parte grabada. A continuación, la cinta se detiene al final de la imagen grabada (Búsqueda de imágenes finales).
Abra el panel LCD y pulse END SEARCH durante el modo de espera de grabación. Esta función se activa si el interruptor POWER está ajustado en CAMERA, PLAYER o PHOTO.
Nota sobre la función de búsqueda de imágenes finales
Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulse el videocassette después de la grabación. Si utiliza una cinta con memoria en cassette, podrá emplear esta función después de expulsar la cinta una vez.
Pode ir até ao fim da parte gravada depois de gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa a ser rebobinada ou a efectuar o avanço rápido e são reproduzidos os últimos 5 segundos na parte gravada. Em seguida, a cassete pára no fim da imagem gravada (Busca do fim).
Abra o painel do visor LCD e carregue em END SEARCH durante o modo de espera da gravação. Esta função é activada quando o interruptor POWER é regulado para CAMERA, PLAYER ou PHOTO.
Nota sobre Terminar Busca
Se utilizar uma cassete sem memória, a função Terminar Busca não funciona depois de ejectar a cassete após a gravação. Se utilizar uma cassete com memória, esta função ficará disponível uma vez ejectada a cassete.
26
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de alimentación adecuada en función del lugar donde utilice la videocámara.
Lugar Fuente de Accesorio
alimentación necesario
Interiores Corriente Adaptador
doméstica de alimentación
de CA suministrado
Exteriores Paquete de Paquete de batería
batería NP-F530
(suministrado), NP-F730, NP-F930
En el Batería de Cargador de batería automóvil automóvil de de automóvil
12 V o 24 V Sony DC-V515A
Nota sobre las fuentes de alimentación
Es posible que la cinta insertada se dañe si desconecta la fuente de alimentación o si extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción. Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente.
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Pode utilizar qualquer uma das seguintes fontes de alimentação com a câmara de video: conjunto de baterias, corrente eléctrica ou a bateria 12/24 V do automóvel. Seleccione a fonte de alimentação adequada, tendo em consideração o local onde pretende utilizar a câmara de video.
Local Fonte de Acessório
alimentação a utilizar
Interiores Corrente Transformador
eléctrica CA fornecido
Exteriores Conjunto de Conjunto de
baterias baterias NP-F530
(fornecido), NP-F730, NP-F930
No Bateria de Carregador de automóvel automóvel de baterias do
12 V ou 24 V automóvel Sony
DC-V515A
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar o conjunto de baterias durante a gravação ou a reprodução, pode danificar a cassete introduzida na câmara de video. Se tal acontecer, ligue imediatamente a fonte de alimentação.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
Uso de corriente doméstica
Para emplear el adaptador de alimentación de CA suministrado: (1) Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(2) Levante el visor electrónico. (3) Deslice la placa de conexión por las guías de
la parte posterior de la videocámara hasta que chasquee.
Para extraer la placa de conexión
La placa de conexión se extrae de la misma forma que el paquete de batería.
Utilizar a corrente eléctrica
Para utilizar o transformador de corrente CA fornecido:
(1)Ligue o cabo de alimentação à corrente. (2) Levante o visor electrónico. (3) Faça deslizar a placa de ligação para baixo até
encaixar nas calhas existentes na parte posterior da câmara de video e até ouvir um clique.
321
Para retirar a placa de ligação
Para retirar a placa de ligação proceda da mesma forma que para retirar o conjunto de baterias.
27
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
ADVERTENCIA
El cable de alimentación debe ser sustituido únicamente en un centro de servicio técnico especializado.
PRECAUCION
La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA (toma de corriente) mientras esté conectada a la red, aunque haya apagado la propia unidad.
Uso de batería de automóvil
Emplee un cargador de batería de automóvil, como el Sony DC-V515A (no suministrado). Conecte el cable de batería de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el cargador y la videocámara con el cable de conexión DK-315 (suministrado con DC­V515A).
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para los productos de vídeo Sony. Al adquirir productos de vídeo Sony, Sony recomienda que los accesorios presenten la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
ATENÇÃO
O cabo de ligação à corrente só pode ser substituído por uma loja de assistência qualificada.
CUIDADO
Mesmo depois de desligado, o aparelho continua ligado à fonte de alimentação CA (rede) enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
Utilizar a bateria do automóvel
Utilize o carregador de baterias para automóvel DC-V515A (não fornecido) da Sony. Ligue o cabo da bateria do automóvel à tomada do isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Ligue o carregador de bateria do automóvel à câmara de video com o cabo de ligação DK-315 (fornecido com o DC­V515A).
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para produtos video da Sony. Se adquirir produtos de video da Sony, a Sony aconselha-o a adquirir acessórios com a marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
28
Cambio de los ajustes de modo
Alterar a definição dos modos
Es posible cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar en mayor medida de las funciones y características de la videocámara. (1) Pulse MENU para que el menú aparezca en la
pantalla LCD.
(2)Gire el dial CONTROL para seleccionar la
opción que desee y, a continuación, pulse el dial CONTROL. Sólo aparecerá la opción seleccionada.
(3)Gire el dial CONTROL para seleccionar el
modo que desee y, a continuación, pulse el dial CONTROL. Si desea cambiar los otros modos, repita los pasos 2 y 3.
(4)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
1
MENU
COMMANDER REC MODE AUDIO MODE D ZOOM STEADYSHOT BEEP TITLEERASE
[]
:END
MENU
ON
Pode mudar a definição dos modos no sistema de menus para tirar o máximo partido das funções e características desta câmara de video. (1) Carregue em MENU para ver o menu no visor
LCD.
(2)Rode o anel CONTROL para seleccionar o
item pretendido e depois carregue nesse mesmo anel. Só é mostrado o item seleccionado.
(3) Rode o anel CONTROL para seleccionar o
modo pretendido e depois carregue nesse mesmo anel. Se quiser alterar os outros modos, repita os passos 2 e 3.
(4) Carregue em MENU para desactivar a
visualização do menu.
2
MENU
COMMANDER REC MODE AUDIO MODE
MENU
MENU
REC MODE
ON
COMMANDER REC MODE AUDIO MODE
SP LP
SP
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
4
3
MENU
REC MODE
MENU
MENU
COMMANDER REC MODE AUDIO MODE
SP LP
REC MODE
LP
SP LP
29
Loading...
+ 90 hidden pages