Sony Ericsson DCR-TRV230E Instruction Manual [es]

3-065-263-42 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
TM
SERIES
DCR-TRV530E
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E
©2001 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Para los clientes de Europa ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital.
Este producto ha sido probado y se ha encontrado que cumple los límites establecidos en la Directriz EMC para la utilización de cables de menos de 3 metros.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, poderá capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
Aos clientes na Europa ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e encontra-se em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros.
2
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 210) 2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 16)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/ TRV530E Batería NP-FM50(1) (pág. 15, 16) DCR-TRV235E/TRV430E
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 211)
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 44) 6 Bandolera (1) (pág. 205) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26) 8 Cable USB (1)* (pág. 151) 9 “Memory Stick” (1)* (pág. 124) q; CD-ROM (Controlador USB SPVD-004) (1)*
(pág. 151)
qa Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 45) * DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
solamente El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 210) 2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 16)
3 Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 15, 16) DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E Bateria NP-FM50 (1) (pág.15, 16) DCR-TRV235E/TRV430E
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 211)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 44) 6 Correia tiracolo (1) (pág. 205) 7 Tampa da objectiva (1) (pág. 26) 8 Cabo USB (1)* (pág. 151) 9 «Memory Stick» (1)* (pág. 124) q; CD-ROM (Driver USB SPVD-004) (1)*
(pág. 151)
qa Adaptador de 21 terminais (1) (pág.45) * Somente DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, do meio de armazenamento, etc.
Preparativos Instruções preliminares
3
Español
Características principales
Toma de imágenes fijas y reproducción de las mismas
•Grabación una imagen (pág. 26)
•Grabación una imagen fija en una cinta (pág. 48)
•Reproducción de una cinta (pág. 39)
•Grabación imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 129) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E solamente)
•Contemplación una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (pág. 146) (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E solamente)
b
Captación de imágenes en su PC
•Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (pág. 98) (DCR-TRV330E solamente)
•Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB (pág. 150) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E solamente)
Otros usos
Función de ajuste de la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (pág. 32)
•Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/ Videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot) (pág. 33)
•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 61)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 64)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
•Edición digital de programas (pág. 86)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 53)
•Efectos de imágenes (pág. 56)
•Efectos digitales (pág. 58)
•Título (pág. 67, 69)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 135) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E solamente)
Funciones para ofrecer un aspecto natural a sus grabaciones
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisión de la grabación (pág. 37)
•Enfoque manual (pág. 65)
•Zoom digital [MENU] (pág. 107) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 25×, seleccione el zoom motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
Funciones para utilizar después de la grabación
•Memorización de cero (pág. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (pág. 107)
•SUPER LASER LINK (pág. 46)
•PB ZOOM en cinta (pág. 75)/PB ZOOM de memoria (pág. 157) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E solamente)
4
Português
Características principais
Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens em movimento
•gravação de uma imagem (pág. 26)
•gravação de imagens estáticas numa fita (pág. 48)
•reprodução de uma cassete (pág. 39)
•gravação de imagens estáticas em «Memory Stick» (pág. 129) (somente DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E)
•contemplação de uma imagem estática gravada no «Memory Stick» (pág. 146) (somente DCR­TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
b
Captura de imagens no seu computador
•utilizando a unidade de vídeo analógica e o computador pessoal (pág. 98) (somente DCR-TRV330E)
•assistindo imagens gravadas no «Memory Stick» utilizando o cabo USB (pág. 150) (somente DCR­TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•Contraluz (pág. 32)
•Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna (pág. 33)
•PROGRAM AE (pág. 61)
•Ajuste manual da exposição (pág. 64)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
•Edição de programa digital (pág. 86)
•Fusão (pág. 53)
•Efeito de imagem (pág. 56)
•Efeito digital (pág. 58)
•Título (pág. 67, 69)
•MEMORY MIX (pág. 135) (somente DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Grav. (pág. 37)
•Focagem manual (pág. 65)
•Zoom digital [MENU] (pág. 107) O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom maior que 25×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
Funções para uso após gravações
•Memória do ponto zero (ZERO SET MEMORY) (pág. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (pág. 107)
•SUPER LASER LINK (pág. 46)
•PB ZOOM em cassete (pág. 75)/PB ZOOM de memória (pág. 157) (somente DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E)
5
Español
Índice
Comprobación de los accesorios suministrados .....3
Características principales .........................................4
Guía de inicio rápido.............................. 8
Preparativos
Utilización de este manual .......................................12
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
..............................................................................15
Instalación de la batería .................................... 15
Carga de la batería ............................................16
Conexión a un tomacorriente de la red .......... 21
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ..........................22
Paso 3 Inserción de un videocasete......................... 24
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ...................................26
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT .......................................... 32
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/ videofilmación en la obscuridad súper
......................................................................33
Videofilmación con autodisparador
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E solamente) .................................35
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación ............................................................37
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ......................................39
Contemplación de grabaciones en un televisor .... 44
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotos .........................................48
Utilización del modo panorámico ..........................52
Utilización de la función de aumento gradual y
desvanecimiento ................................................53
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ............................................56
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ...................................................58
Utilización de la función exposición automática
programada (PROGRAM AE) ......................... 61
Ajuste manual de la exposición............................... 64
Enfoque manual......................................................... 65
Superposición de un título .......................................67
Confección de sus propios títulos ........................... 69
Inserción de una escena ............................................ 71
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
..............................................................................72
Reproducción de una cinta con efectos digitales
..............................................................................73
Ampliación de imágenes grabadas
– PB ZOOM de cinta .........................................75
Localización rápida de una escena utilizando la
función de memorización de cero ................... 77
Búsqueda de una grabación mediante la fecha
6
– Búsqueda de fechas ........................................78
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos .........................................80
Edición
Duplicación de una cinta.......................................... 82
Duplicación de las escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas ....................... 86
Utilización con una unidad de vídeo y su PC
– Función de conversión de señales
(DCR-TRV330E solamente).............................. 98
Grabación de programas de vídeo o de televisión
(DCR-TRV330E solamente)............................ 100
Inserción de una escena de una videograbadora
– Edición con inserción (DCR-TRV330E
solamente) ........................................................104
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ............................107
Operaciones con un “Memory Stick”
TRV530E solamente)
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ..................................................124
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria ............. 129
Superposición de una imagen fija del “Memory
Stick” en una imagen – MEMORY MIX ....... 135
Grabación de una imagen de una cinta como
imagen fija ........................................................ 141
Copia de imágenes fijas de una cinta
– Almacenamiento de fotos ...........................144
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la memoria ......146
Contemplación de imágenes utilizando su PC ... 150 Copia de imágenes grabadas de “Memory Stick”
a cintas (DCR-TRV330E solamente) .............155
Ampliación de imágenes grabadas en un
“Memory Stick” – PB ZOOM en memoria ..157 Reproducción de imágenes en bucle continuo
– SLIDE SHOW ................................................ 159
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ............................... 161
Borrado de imágenes ..............................................163
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK ............................................... 166
Utilización de una videoimpresora (opcional) ... 168
Solución de problemas
Tipos de averías y sus soluciones .........................169
Visualización de autodiagnóstico ......................... 174
Indicadores y mensajes de advertencia................ 175
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y reproducción ... 185
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ................... 188
Acerca de i.LINK ..................................................... 190
Utilización de su videocámara en el extranjero
............................................................................192
Información sobre el mantenimiento y
precauciones..................................................... 193
Especificaciones ....................................................... 199
Referencia rápida
Identificación de partes y controles ...................... 203
Índice alfabético .......................................................214
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos ................ 3
Características principais ..................................... 5
Guia de Início Rápido ..................10
Instruções preliminares
Utilização deste manual ..................................... 12
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação .. 15
Instalação da bateria recarregável............. 15
Carregamento da bateria recarregável ..... 16
Ligação a uma tomada da rede eléctrica .. 21
Passo 2 Acerto da data e da hora ...................... 22
Passo 3 Inserção de uma cassete ...................... 24
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ................................. 26
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT .................................... 32
Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/
Superfilmagem Nocturna ................... 33
Gravação temporizada automática
(somente DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)............................ 35
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação.................................... 37
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete .............................. 39
Assistência de gravações no televisor .............. 44
Operações de gravação avançadas
Gravação de imagens estáticas numa fita
– Gravação fotográfica em cassete ............ 48
Utilização do modo panorâmico ...................... 52
Utilização da função de fusão ........................... 53
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ...................................... 56
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital .............................................. 58
Utilização da função PROGRAM AE............... 61
Ajuste manual da exposição .............................. 64
Focagem manual ................................................. 65
Sobreposição de um título ................................. 67
Criação de títulos personalizados..................... 69
Inserção de uma cena ......................................... 71
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ......................................................... 72
Reprodução de uma cassete com efeitos digitais
........................................................................ 73
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM em Cassete ............................. 75
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ............ 77
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data........................................... 78
Busca por fotografias – Busca de foto/
Pesquisa de fotos ......................................... 80
Edição
Duplicação de uma cassete ................................ 82
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital..................... 86
Utilização com unidade de vídeo analógico e
computador pessoal – Função conversora de sinal (somente
DCR-TRV330E) ............................................ 98
Gravação de programas de vídeo ou de TV
(somente DCR-TRV330E) ......................... 100
Inserção de cenas de um videogravador
– Edição com inserção (somente DCR-
TRV330E) .................................................... 104
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu ............... 107
Operações com «Memory Stick»
(somente DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução ............................................... 124
Gravação de imagens estáticas em «Memory
Stick» – Gravação fotográfica na memória
...................................................................... 129
Sobreposição de uma imagem estática de
«Memory Stick» sobre uma imagem
– MEMORY MIX........................................ 135
Gravação de uma cena de uma cassete de
vídeo como uma imagem estática ........... 141
Cópia de imagens estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de fotos.............................. 144
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução fotográfica da memória ... 146
Assistência de imagens com um computador
pessoal ......................................................... 150
Cópia de imagens gravadas no «Memory Stick»
em cassetes (somente DCR-TRV330E) ... 155
Ampliação de imagens estáticas gravadas em
«Memory Stick»s
– PB ZOOM de memória .......................... 157
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW .......................................... 159
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens............................. 161
Eliminação de imagens .................................... 163
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK ......................................... 166
Utilização da impressora (opcional) .............. 168
Verificação de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ............... 177
Indicações de auto-diagnóstico ....................... 182
Mensagens e indicadores de advertência ...... 183
Informações adicionais
Sistema Digital8 , gravação e reprodução .. 185 Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM»
...................................................................... 188
Sobre i.LINK ...................................................... 190
Utilização da videocâmara no estrangeiro .... 192
Informações sobre manutenção e precauções
...................................................................... 193
Especificações .................................................... 201
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos ........ 203
Índice remissivo ................................................ 215
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 21)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 24)
1Deslice OPEN/EJECT
en el sentido de la flecha y abra la tapa.
2Inserte el videocasete
directamente a fondo en su compartimiento con la ventanilla encarada hacia fuera. Empuje la parte central de la parte posterior del videocasete para insertarlo.
3Cierre el
compartimiento del videocasete presionando la marca
del mismo. Después de que el videocasete haya bajado completamente, cierra la tapa hasta que chasquee.
8
Videofilmación de imágenes (pág. 26)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.
4Presione START/STOP.
Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación vuelva a presionar la
3
Abra el panel de cristal líquido manteniendo presionado OPEN. La imagen aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
tecla START/STOP.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 22).
Monitoring the playback picture on the LCD
Contemplación de las imágenes de reproducción
screen (p. 27) en la pantalla de cristal líquido (pág. 39)
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector POWER en
PLAYER o VCR (DCR-TRV330E solamente) manteniendo presionado el pequeño botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, ni la batería.
3Para iniciar la reproducción, presione
POWER
N.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
9
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 21)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 15).
Guia de Início Rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima.
10
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 24)
1Deslize OPEN/EJECT
na direcção indicada pela seta e abra a tampa.
2Insira a cassete em
linha recta até o fundo do compartimento de cassete com o lado da janela voltado para fora. Empurre a parte central da traseira da cassete para inseri-la.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando a marca
no compartimento. Após o compartimento descer completamente, feche a tampa até que emita um clique.
Gravação de uma imagem (pág. 26)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde.
4Carregue em
START/STOP. A sua videocâmara começa a gravar. Para cessar a gravação, carregue
3Abra o painel
LCD enquanto preme OPEN. A imagem aparece no écran LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular. A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco.
novamente em START/STOP.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).
Monitorização da imagem de reprodução no écran do painel LCD (pág. 39)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Guia de Início Rápido
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER ou VCR (somente DCR­TRV330E) enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Nota
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável.
POWER
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
11
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los seis modelos indicados a continuación. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo de la base de la misma. La DCR-TRV530E es el modelo utilizado por motivos de ilustraciones. Cuando se trate de otro modelo, el nombre del mismo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en las operaciones se indicará claramente en el texto, por ejemplo “DCR-TRV530E solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un oído para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCR- TRV230E TRV235E TRV325E TRV330E TRV430E TRV530E Marca MEMORY*
(en el selector POWER/ —— zzzz Marca MEMORY* (no interruptor POWER)
Marca VCR** (en el selector POWER)/ —— — z —— Marca VCR** (no interruptor POWER)
Autodisparador/ Temporizador automático
Toma (USB)/ Tomada (USB)
Pantalla de cristal líquido/ 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm 8,8 cm Écran LCD
Zoom digital/Zoom digital
—— zzzz
—— zzzz
(Tipo 2,5)/(Tipo 2,5) (Tipo 2,5)/(Tipo 2,5) (Tipo 2,5)/(Tipo 2,5) (Tipo 2,5)/(Tipo 2,5) (Tipo 3,0)/(Tipo 3,0) (Tipo 3,5)/(Tipo 3,5)
700× 800× 700× 700× 800× 700×
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos seis modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo na base do aparelho. O DCR-TRV530E é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estarão claramente citadas no texto, por exemplo com os dizeres «somente DCR-TRV530E». Neste manual, as teclas e os ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
z Existe/Fornecido — No existe/Não fornecido
12
Utilización de este manual Utilização deste manual
* Los modelos marcados con MEMORY en el
selector POWER disponen de funciones de memoria. Con respecto a los detalles, consulte la página 124.
** Los modelos marcados con VCR en el selector
POWER podrán grabar imágenes de otros equipos, como una videograbadora. Los otro modelos deberán tener la marca PLAYER en el selector POWER.
Antes de utilizar su videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 . Su videocámara graba y reproduce imágenes en el sistema Digital8 . Además, su videocámara reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico). Sin embargo, usted no podrá utilizar las funciones de “Operaciones avanzadas” de las páginas 72 a 81 para reproducción en el sistema Hi8 /8 estándar . Para lograr una transición uniforme entre escenas, le recomendamos que no mezcle en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar con el sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas de televisión en color
* Os modelos com MEMORY marcados no
interruptor POWER são fornecidos com funções de memória. Consulte a pág. 124 quanto aos pormenores.
** Os modelos com VCR marcados no interruptor
POWER podem gravar imagens de outros equipamentos, tais como de videogravadores. Os outros modelos possuem a marca PLAYER no interruptor POWER.
Antes de utilizar a sua videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A sua videocâmara grava e reproduz imagens através do sistema Digital8 . Além disso, a sua videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico). Entretanto, não é possível utilizar as funções descritas em «Operações de reprodução avançadas» nas páginas de 72 a 81 para a reprodução através do sistema Hi8 /padrão 8 . Para obter uma transição uniforme entre cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens gravadas em Hi8 /padrão 8 com as gravadas pelo sistema Digital8 numa cassete.
Nota sobre os sistemas de cores de TV
Preparativos Instruções preliminares
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
Precaução sobre os direitos de autor
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos de autor.
13
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos que los tengan montados)
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión, por lo que para el uso efectivo estarán operacionales más del 99,99% de los píxeles. Sin embargo, es posible que en el visor aparezcan continuamente puntos diminutos (rojos, azules, o negros) en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Estos puntos aparecen normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado de no colocar la videocámara de forma que el visor, la pantalla de cristal líquido o el objetivo quede apuntando cerca de una ventana ni en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, o del objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podría causar el mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d].
Precauções sobre os cuidados com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)
• O écran LCD e o visor electrónico são fabricados através de uma tecnologia de alta precisão, de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
• Tome cuidado quando posicionar a videocámara nas proximidades de janelas ou exteriores. A exposição do écran do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].
14
[a] [b]
[c] [d]
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de alimentação
Instalación de la batería
Le recomendamos que utilice la batería cuando use la videocámara en exteriores.
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería hacia abajo hasta que
chasquee.
Para extraer la batería
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería hacia afuera en el sentido de
la flecha manteniendo presionado la palanca de liberación BATT (batería).
Instalação da bateria recarregável
Recomendamos o uso de baterias recarregáveis quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores.
(1)Levante o visor electrónico. (2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
1
2
Para remover a bateria recarregável
(1) Levante o visor electrónico. (2)Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona a alavanca de liberaçao BATT da bateria para baixo.
Preparativos Instruções preliminares
Si instala una batería de gran capacidad
Para instalar una batería NP-FM70/FM90/FM91 en su videocámara, extienda el visor de la misma.
Palanca de liberación BATT (batería)/ Alavanca de liberação BATT da bateria
Caso instale uma bateria recarregável de grande capacidade
Estenda o visor electrónico, caso instale a bateria recarregável NP-FM70/FM90/FM91 na sua videocâmara.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Con respecto a los detalles sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 188.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a u, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), déjela instalada después de la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del normal.
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Consulte a pág. 188 quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para u, a carga normal estará completada. Para carregar totalmente a bateria (carga total), deixe a bateria recarregável acoplada após o carregamento normal ter-se completado, ou seja, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que o usual.
2
El número de la ilustración del visualizador puede ser diferente al de su videocámara.
16
1
O número indicado na ilustração do mostrador poderá diferir daquele indicado na sua videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de su videocámara.
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente, y después utilícela hasta que se descargue por completo. Haga esto una vez al año. Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente cargada
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido se desactivará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará el tiempo aproximado de grabación con el visor.
Mientras su videocámara esté calculando el tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras la batería esté cargándose, no aparecerá ningún indicador, o en el visualizador parpadeará un indicador en los casos siguientes:
– La batería no está correctamente instalada. – La batería tiene algún problema.
Si la alimentación se desconecta incluso aunque el indicador de batería restante muestre que hay energía de batería suficiente para la operación
Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador señale la carga restante correcta de la batería.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de un tomacorriente. Si la unidad tiene algún problema, desconecte el enchufe lo antes posible para cortar la alimentación.
Após o carregamento da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara.
Notas
•Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo de tempo, recarregue-a completamente e então utilize-a até descarregá­la completamente de novo. Efectue este procedimento uma vez ao ano. Guarde a bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente carregada
A luz de fundo LCD do mostrador será desligada.
Indicador do tempo de carga restante da bateria
O indicador do tempo de carga restante da bateria no mostrador indica por alto o tempo de gravação com o visor electrónico.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Durante o carregamento da bateria recarregável, nenhum indicador aparecerá, ou o indicador piscará no mostrador nos casos a seguir:
– A bateria recarregável não está instalada
correctamente.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Se a alimentação se desligar, embora o indicador de carga restante da bateria informe que a bateria tem carga suficiente para funcionar
Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação do indicador de carga restante da bateria fique correcta.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque-o nas cercanias de uma tomada da rede CA. Caso ocorra algum problema com este aparelho, retire a ficha da tomada da rede CA o mais rápido possível para desligar a alimentação.
Preparativos Instruções preliminares
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
TM
SERIES
Corporation.
Tiempo de carga
/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa (Carga normal)/ Bateria recarregável Carga total (Carga normal)
NP-FM30 NP-FM50
1)
2)
145 (85)
150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía a 25 °C
1)
Suministrada con la DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Suministrada con la DCR-TRV235E/TRV430E
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série
.
M possuem a marca «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
.
TM
SERIES
Corporation.
Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria vazia a 25 °C
1)
Fornecida com DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Fornecida com DCR-TRV235E/TRV430E
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Videofilmación
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 NP-FM50
1)
2)
con el visor/
Gravação com Gravação com
o visor electrónico o écran LCD
Continua3)/ Típica4)/ Continua3)/ Típica4)/
Contínua
3)
100 55 75 40
165 95 125 70 NP-FM70 345 200 265 150 NP-FM90 520 300 400 230 NP-FM91 605 350 465 265
18
Típica
Videofilmación con
la pantalla de cristal líquido/
4)
Contínua
3)
Típica
4)
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
DCR-TRV430E
Videofilmación Videofilmación con
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 245 140 NP-FM90 520 300 370 215 NP-FM91 605 350 430 250
DCR-TRV530E
Batería/ con el visor/ Bateria Gravação com o Gravação com recarregável visor electrónico o écran LCD
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 220 245 140 NP-FM90 520 335 370 210 NP-FM91 605 390 430 245
1)
2)
1)
2)
con el visor/ la pantalla de cristal líquido/
Gravação com o Gravação com
visor electrónico o écran LCD
Continua3)/ Típica4)/ Continua3)/ Típica4)/
Contínua
3)
100 55 70 40 165 95 115 65
Videofilmación
Continua3)/ Típica4)/ Continua3)/ Típica4)/
Contínua
3)
100 60 70 40 165 105 115 65
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Típica
Típica
4)
Contínua
la pantalla de cristal líquido/
4)
Contínua
3)
Típica
Videofilmación con
3)
Típica
4)
4)
Preparativos Instruções preliminares
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
1)
Suministrada con la DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Suministrada con la DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Tiempo aproximado de videofilmación continua
a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
4)
Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
1)
Fornecida com DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Fornecida com DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Tempo de gravação contínua aproximado a 25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
4)
Tempo aproximado em minutos quando se realizam tomadas de cena com operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
19
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Batería/ de cristallíquido abierta/ de cristal líquido cerrada/ Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 265 345 NP-FM90 400 520 NP-FM91 465 605
1)
2)
DCR-TRV430E/TRV530E
Batería/ de cristallíquido abierta/ de cristal líquido cerrada/ Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 245 345 NP-FM90 370 520 NP-FM91 430 605
1)
2)
Reproducción con lapantalla Reproducción con la pantalla
no écran LCD com o écran LCD fechado
75 100
125 165
Reproducción con lapantalla Reproducción con la pantalla
no écran LCD com o écran LCD fechado
70 100
115 165
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
1)
Suministrada con la DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Suministrada con la DCR-TRV235E/TRV430E
Tiempo aproximado de reproducción continua a 25 °C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
El tiempo de grabación y reproducción de una batería normalmente cargada será aproximadamente el 90 % del de una batería completamente cargada.
Nota
La tabla muestra el tiempo de reproducción para cintas grabadas en el sistema Digital8 . El tiempo de reproducción de cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar se reducirá aproximadamente un 20 %.
20
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
1)
Fornecida com DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Fornecida com DCR-TRV235E/TRV430E
Tempo aproximado de reprodução contínua a 25 °C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
Os tempos de gravação e reprodução de uma bateria normalmente carregada correspondem a aproximadamente 90 % dos equivalentes de uma bateria totalmente carregada.
Nota
A tabela mostra o tempo de reprodução para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 . O tempo de reprodução de cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 é reduzido em cerca de 20 %.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação a uma tomada da rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com uma tomada da rede eléctrica, usando-se o adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
2, 3
Preparativos Instruções preliminares
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el adaptador de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (opcional).
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de alimentação CA (corrente alternada local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado numa tomada da rede.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (opcional).
21
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Antes de utilizar por primera vez su videocámara, ajuste la fecha y la hora. Si no ajusta la fecha y la hora, se visualizará “CLOCK SET” cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR­TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E/ solamente). Si no utiliza su videocámara durante aproximadamente medio año, los ajustes de la fecha y la hora pueden borrarse (pueden aparecer barras) debido a la descarga de la batería incorporada (pág. 195). Ajuste en primer lugar el año, después el mes, el día, la hora, y por último los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E solamente) y después presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET» aparecerá cada vez que se ajusta o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY (somente DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E), a menos que efectue o acerto da data e da hora. Caso não utilize a videocâmara por cerca de 6 meses, os ajustes de data e hora poderão ser cancelados (barras poderão aparecer) porque a pilha recarregável incorporada na sua videocâmara ter-se-á descarregado (pág. 195). Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E), e então carregue em MENU para exibir os parâmetros do menu.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o disco.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o mesmo.
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
EXEC e então pressionando o disco junto com um sinal informativo de hora. O relógio passa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
22
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
1,7
MENU
2
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
[
MENU
4
1
2001
1
2001 1 1
000
El año cambiará de la forma siguiente:
000
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
] :
6
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
[
MENU
2001 74
RETURN
17 30
––:––:––
] :
END
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
] :
[
MENU
40 70 2001 1 7:30:00
NRUTER
END
2001
11
00000 00 000
Preparativos Instruções preliminares
Si no ha ajustado la fecha ni la hora
En la cinta y en el “Memory Stick” se grabará “-- -- ----” “--:--:--”. (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E solamente)
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas.
Caso não acerte a data e a hora
«-- -- ----» «--:--:--» será registada na fita e no «Memory Stick». (somente DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.
23
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 / Digital8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15) (2)Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia afuera. Presione la parte central de la parte posterior del videocasete para insertarlo.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
2 3
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação. (pág. 15) (2)Deslize OPEN/EJECT na direcção indicada
pela seta, e abra a tampa. O compartimento de cassete levanta-se e abre­se automaticamente.
(3)Insira uma cassete em linha recta até o fundo
do compartimento de cassete com o lado da janela voltado para fora. Empurre a parte central da traseira da cassete para inseri-la.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente.
(5)Após o compartimento descer
completamente, feche a tampa até que emita um clique.
4,5
4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba, y extraiga el videocasete en el paso 3.
24
5
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notes
•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema Digital8 .
•El tiempo de grabación con su videocámara será 2/3 del indicado en un videocasete Hi8
. Si selecciona el modo LP en los ajustes del menú, el tiempo de grabación será indicado en el videocasete Hi8 .
•Si utiliza un videocasete 8 estándar, cerciórese de reproducir la cinta en esta videocámara. Si reprodujese un videocasete 8 estándar en otras videocámaras (incluyendo otra DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E) podría aparecer ruido de patrón de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede no cerrarse cuando presione cualquier parte de la tapa que no sea la marca .
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através do sistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza esta videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita Hi8 . Caso seleccione a velocidade LP nos parâmetros do menu, o tempo de gravação será igual ao tempo indicado na fita .
•Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 , certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos de padrão mosaico podem aparecer quando se reproduz uma fita de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras (incluindo outras DCR-TRV230E/TRV235E/ TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
•O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte da tampa que não a marca .
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora contra inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Preparativos Instruções preliminares
25
Videofilmación – Operaciones básicas
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” a “Paso 3” (pág. 15 a 25).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara entrará en el modo de espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. El indicador REC aparecerá en la pantalla. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/STOP. Cuando videofilme con el visor, se encenderá la lámpara indicadora de videofilmación en el mismo.
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» quanto a maiores informações (págs. de 15 a 25).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece no écran. A lâmpada de gravação, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente. A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico quando se realiza a gravação com o visor electrónico.
26
1
4
Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da videocâmara
Micrófono/ Microfone
2
3
5
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
SP
REC
40min
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 107). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre LOCK (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E solamente)
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivado como ajuste predeterminado.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete ni desconecte la alimentación de la videocámara. Para cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga una vez el selector POWER en OFF (CHG), y después devuélvalo a CAMERA.
Cuando grabe en los modos SP y LP en la misma cinta, o cuando grabe algunas escenas en el modo LP
Las imágenes de reproducción pueden distorsionarse, o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 107). Com a velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a duração com a velocidade SP. Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.
Nota sobre LOCK (somente DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Quando se deslizar LOCK para a direita, o interruptor POWER não poderá mais ser ajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vem desactivado como pré-ajuste de fábrica.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada, caso a alimentação da videocâmara seja desligada. Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez e então de volta para CAMERA.
Quando gravar nos modos de velocidade SP e LP numa fita ou quando gravar as mesmas cenas no modo de velocidade LP
A imagem de reprodução poderá ser distorcida ou o código de tempo poderá não estar inscrito adequadamente entre as cenas.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
27
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
El panel de cristal líquido puede moverse 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encardo al revés, aparecerá el indicador la pantalla de cristal líquido y en el visor (modo de espejo).
180°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté abierto 90 grados.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será como la vista en un espejo. Sin embargo, la imagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo de espejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del mando a distancia.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC como z. Algunos de los demás indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán.
Cuando videofilme con el panel de cristal líquido abierto
El tiempo de grabación será más corto que
28
cuando esté cerrado.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de maneira que o mesmo fique voltado para o lado contrário, o indicador aparecerá no écran do painel LCD e no visor electrónico (modo Espelho).
90°
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmente até produzir um estalido, e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do visor electrónico.
Quando for ajustar o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto até 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC como z. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos como num espelho, e outros não são indicados.
Quando efectuar gravações com o painel LCD aberto
O tempo de gravação torna-se um pouco mais curto em comparação com gravações realizadas com o painel LCD fechado.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Brillo de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido. Seleccione LCD B.L. o LCD BRIGHT en los ajustes del menú (pág. 107). Aunque ajuste LCD B.L. o LCD BRIGHT, las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Extraiga el videocasete.
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Intensidade de brilho do écran LCD
Pode-se ajustar a intensidade de brilho do écran LCD. Seleccione LCD B.L. ou LCD BRIGHT nos parâmetros do menu (pág. 107). Mesmo que se ajuste LCD B.L. ou LCD BRIGHT, a imagem gravada não será afectada.
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG). (2)Feche o painel LCD. (3)Ejecte a cassete.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque­a mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
W
próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
El zoom de más de 25× se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú. (pág. 107) La calidad de la imagen se deteriorará porque se procesan digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
O zoom maior que 25× é digitalmente executado. Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu (pág. 107). A qualidade da imagem deteriora-se à medida que a imagem é digitalmente processada.
W
T
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
25×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 25×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se desloca para o lado «T».
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode­se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o visor electrónico – Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca reguladora da lente do visor electrónico.
Iluminación de fondo del visor
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú. (pág. 107)
30
Luz de fundo do visor electrónico
É possível alterar a intensidade de brilho da luz de fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros do menu (pág.107).
Loading...
+ 186 hidden pages