Sony Ericsson DCR-TRV15E Instruction Manual [es]

3-067-426-42 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
DCR-TRV17E
©2001 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital.
Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los limites establecidos con la directriz EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e se encontra em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros.
2
Español
Características principales
Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas
•Grabación de una imagen (pág. 28)
•Grabación de una imagen fija en una cinta (pág. 49)
•Reproducción de una cinta (pág. 41)
•Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 141) (DCR-TRV17E solamente)
•Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (pág. 149) (DCR-TRV17E solamente)
•Contemplación de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (pág. 159) (DCR-TRV17E solamente)
•Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (pág. 163) (DCR-TRV17E solamente)
Captura de imágenes en su PC
•Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB (pág. 165) (DCR-TRV17E solamente)
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (pág. 35)
•Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/Videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot) (pág. 35)
•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 63)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 66)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
•Zoom digital (pág. 33) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potencia del digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 56)
•Efectos de imagen (pág. 59)
•Efectos digitales (pág. 60)
•Edición digital de programas (pág. 90)
•Títulos (pág. 106, 110)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 153) (DCR-TRV17E solamente)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Modo de paisaje (pág. 63)
•Modo de aprendizaje de deportes (pág. 63)
•Enfoque manual (pág. 67)
Funciones para utilizar después de la grabación
•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación (pág. 39)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 42)
•Enlace láser súper (SUPER LASER LINK) (pág. 48)
•PB ZOOM de cinta (pág. 77)/PB ZOOM de memoria (pág. 172) (DCR-TRV17E solamente)
•Memorización de cero (pág. 78)
•Búsqueda de títulos (pág. 79)
•Sonido de alta fidelidad (HiFi SOUND) (pág. 116)
3
Português
Características principais
Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens móveis
•Gravação de uma imagem (pág. 28)
•Gravação de imagens estáticas em cassete (pág. 49)
•Reprodução de uma cassete (pág. 41)
•Gravação de imagens estáticas em «M••ory Stick»s (pág. 141) (somente DCR-TRV17E)
•Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s (pág. 149) (somente DCR-TRV17E)
•Contemplação de uma imagem estática gravada em «Memory Stick»s (pág. 159) (somente DCR­TRV17E)
•Assistência de uma imagem móvel em «Memory Stick»s (pág. 163) (somente DCR-TRV17E)
Captura de imagens no seu computador
•Assistindo imagens gravadas no «Memory Stick» utilizando o cabo USB (pág. 165) (somente DCR­TRV17E)
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•Contraluz (pág. 35)
•Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna (pág. 35)
•PROGRAM AE (pág. 63)
•Ajuste manual da exposição (pág. 66)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
•Zoom digital (pág. 33). O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom maior que 10×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
•Fusão (pág. 56)
•Efeito de imagem (pág. 59)
•Efeito digital (pág. 60)
•Edição de programa digital (pág. 90)
•Título (pág. 106, 110)
•MEMORY MIX (pág. 153) (somente DCR-TRV17E)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
•Modo Paisagem (pág. 63)
•Modo lição de esporte (pág. 63)
•Focagem manual (pág. 67)
Funções para uso após gravações
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 39)
•DATA CODE (pág. 42)
•SUPER LASER LINK (pág. 48)
•PB ZOOM em cassete (pág. 77)/PB ZOOM da memória (pág. 172) (somente DCR-TRV17E)
•Memória do ponto zero (pág. 78)
•Busca por título (pág. 79)
•HiFi SOUND (pág. 124)
4
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si con su videocámara ha recibido los accesorios siguientes.
12
45
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 228) 2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 18)
3 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 228)
4 Batería NP-FM30 (1) (pág. 17, 18) 5 Cable conector para audio/vídeo (1)
(pág. 46, 86)
6 Bandolera (1) (pág. 223) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 28) 8 “Memory Stick” (1) (pág. 131)
(DCR-TRV17E solamente)
9 Cable USB (1) (pág. 167) (DCR-TRV17E
solamente)
q; CD-ROM (SPVD-004, Controlador USB) (1)
(pág. 167) (DCR-TRV17E solamente)
qa Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 47)
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, los medios de almacenamiento, etc.
9 q;
Certifique-se de que os acessórios a seguir acompanham a sua videocâmara.
3
6
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 228) 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação (1) (pág. 18)
3 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 228)
4 Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 17, 18)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 46, 86) 6 Correia tiracolo (1) (pág. 223) 7 Tampa da objectiva (1) (pág. 28) 8 «Memory Stick» (1) (pág. 131)
(somente DCR-TRV17E)
9 Cabo USB (1) (pág. 167)
(somente DCR-TRV17E)
0 CD-ROM (Driver USB, SPVD-004) (1)
(pág. 167) (somente DCR-TRV17E)
qa Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 47)
O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se a gravação ou a reprodução não se realizar devido a um mau funcionamento da videocâmara, do meio de armazenamento, etc.
7
qa
Preparativos Preparativos
5
Español
Índice
Características principales.............................. 3
Comprobación de los accesorios
suministrados............................................ 5
Guía de inicio rápido.................. 10
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 17
Instalación de la batería ......................... 17
Carga de la batería.................................. 18
Conexión a un tomacorriente de la red
............................................................ 23
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora .............. 24
Paso 3 Inserción de un videocasete............. 26
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes........................ 28
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................ 35
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/ Videofilmación en la obscuridad
súper .................................................. 35
Videofilmación con autodisparador .... 37
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación ................................................. 39
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .......................... 41
Contemplación de grabaciones en un
televisor.................................................... 46
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación de fotos en cinta................ 49
Ajuste manual del equilibrio del blanco .... 53
Utilización del modo panorámico............... 55
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 56
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen................................ 59
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen................................ 60
6
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 63
Ajuste manual de la exposición................... 66
Enfoque manual............................................. 67
Videofilmación a intervalos ......................... 69
Videofilmación por fotogramas
– Grabación de cortes............................. 72
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen...................................................... 74
Reproducción de una cinta con efectos
digitales .................................................... 75
Ampliación de imágenes grabadas en cintas
– PB ZOOM de cinta .............................. 77
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ...................................................... 78
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada mediante el título
– Búsqueda de títulos............................. 79
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha – Búsqueda de fechas................... 81
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de
fotos .......................................................... 83
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 86
Duplicación de las escenas deseadas
solamente
– Edición digital de programas ............ 90
Audiomontaje .............................................. 102
Superposición de un título ......................... 106
Confección de sus propios títulos ............. 110
Etiquetado de un videocasete .................... 112
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ................ 114
Operaciones con el “Memory Stick” (DCR-TRV17E solamente)
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ....................................... 131
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” – Grabación de fotografías en la
memoria ................................................. 141
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes fijas ........................................ 147
Índice
Grabación de imágenes móviles en un
“Memory Stick” – Videofilmación de
películas MPEG .................................... 149
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes móviles ................................. 151
Superposición de imágenes fijas del
“Memory Stick” en imágenes móviles
– MEMORY MIX................................... 153
Copia de imágenes fijas desde una cinta
– Almacenamiento de fotos................. 157
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la memoria
................................................................. 159
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas MPEG .. 163
Contemplación de imágenes utilizando un
PC............................................................ 165
Ampliación de imágenes fijas grabadas en
un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria ..................... 172
Reproducción de imágenes un bucle
continuo – SLIDE SHOW .................... 174
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes .................... 176
Borrado de imágenes .................................. 178
Escritura de marcas de impresión
– PRINT MARK .................................... 181
Utilización de una impresora (opcional)
................................................................. 183
Solución de problemas
Tipos de problemas y sus soluciones ....... 185
Visualización de autodiagnóstico ............. 191
Indicadores y mensajes de advertencia.... 192
Información adicional
Videocasetes utilizables .............................. 203
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 206
Acerca de i.LINK ......................................... 208
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 210
Información sobre el mantenimiento y
precauciones.......................................... 211
Especificaciones ........................................... 217
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 221
Índice alfabético ........................................... 232
7
Português
Índice
Características principais ............................... 4
Verificação dos acessórios fornecidos .......... 5
Guia de Iniciação Rápida .......... 12
Preparativos
Utilização deste manual ............................... 14
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
................................................................... 17
Instalação da bateria recarregável........ 17
Carregamento da bateria
recarregável ...................................... 18
Ligação a uma tomada da rede eléctrica
............................................................ 23
Passo 2 Acerto da data e da hora ................ 24
Passo 3 Inserção de uma cassete ................. 26
Gravação – Básicos
Gravação de um imagem ............................. 28
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT ................................ 35
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna.............. 35
Gravação temporizada automática ...... 37
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDIT SEARCH/
Revisão de gravação............................... 39
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ......................... 41
Assistência da gravação no televisor .......... 46
Operações Avançadas de Gravação
Gravação de imagens estáticas em cassete
– Gravação Fotográfica em Cassete ..... 49
Ajuste manual do equilíbrio do branco...... 53
Utilização do modo panorâmico ................. 55
Utilização da função de fusão gradual da
imagem .................................................... 56
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ................................. 59
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ......................................... 60
Utilização da função PROGRAM AE ......... 63
Ajuste manual da exposição ........................ 66
Focagem manual............................................ 67
Gravação com inserção de intervalos ......... 69
Gravação quadro-a-quadro
– Gravação com cortes ........................... 72
8
Operações Avançadas de Reprodução
Reprodução de cassetes com efeitos de
imagem .................................................... 74
Reprodução de cassetes com efeitos digitais
................................................................... 75
Ampliação de imagens gravadas em cassetes
– PB ZOOM em Cassete ........................ 77
Localização rápida de cenas através da
função de memória do ponto zero ....... 78
Busca das delimitações de fitas gravadas
por título – Busca por título .................. 79
Busca de gravações por data
– Busca por data...................................... 81
Busca de fotografias
– Busca de foto/Varredura de fotos .... 83
Edição
Cópia de cassetes ........................................... 86
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital................ 90
Dobragem de áudio..................................... 102
Sobreposição de títulos ............................... 106
Confecção de títulos personalizados ........ 110
Etiquetagem de cassetes ............................. 112
Personalização da sua Videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu.......... 114
Operações com «Memory Stick» (somente DCR-TRV17E)
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução .......................................... 131
Gravação de imagens estáticas em
«Memory Stick»s– Gravação Fotográfica
na Memória ........................................... 141
Gravação de imagens de uma cassete como
imagens estáticas .................................. 147
Gravação de imagens móveis em «Memory
Stick»s – Filmagem MPEG .................. 149
Gravação de imagens de uma cassete como
imagens móveis .................................... 151
Sobreposição de uma imagem estática de
um «Memory Stick» numa imagem
móvel – MEMORY MIX ...................... 153
Cópia de imagens estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de fotos......................... 157
Contemplação de imagens estáticas
– Reprodução Fotográfica da Memória
................................................................. 159
Assistência de imagem móvel
– Reprodução de Filmes MPEG ........... 163
ÍndiceÍndice
Assistência de imagens com um
computador pessoal ............................. 165
Ampliação de imagens estáticas gravadas
em «Memory Stick»s
– PB ZOOM da Memória..................... 172
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW ..................................... 174
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens ....................... 176
Eliminação de imagens ............................... 178
Inscrição de marcas de impressão
– PRINT MARK .................................... 181
Utilização da impressora (opcional) ......... 183
Resolução de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ......... 194
Indicação de auto-diagnóstico ................... 200
Indicadores e mensagens de advertência
................................................................. 201
Informações Adicionais
Cassetes utilizáveis...................................... 203
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» .................................... 206
Sobre i.LINK................................................. 208
Utilização da sua videocâmara no
estrangeiro ............................................. 210
Informações sobre manutenção e
precauções ............................................. 211
Especificações............................................... 219
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos... 221
Índice remissivo........................................... 233
9
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 23)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
10
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 26)
1Deslice OPEN/
EJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa.
EJECT
2Empuje la parte
central del dorso del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera.
Conecte la clavija con su marca v hacia arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete presionando la marca
del mismo. Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
Videofilmación de imágenes (pág. 28)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde.
POWER
PLAYER OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
4Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/STOP.
3Presione OPEN para
abrir el panel de cristal líquido. En la pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 24).
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 41)
1Ponga el selector
POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
PLAYER
OFF(CHG)
ER
W
PO
CAMERA MEMORY
2Para rebobinar la cinta, presione
m.
REW
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, ni la batería.
3Para iniciar la reproducción,
presione N.
PLAY
11
Português
Guia de Iniciação Rápida
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 23)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 17).
Abra a tampa da tomada DC IN.
Guia de Início Rápidoe
12
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 26)
1Deslize OPEN/
EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa.
EJECT
2Empurre a porção
média da traseira da cassete para inseri-la. Introduza a cassete em linha recta até o fundo do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima.
3Feche o
compartimento de cassete premindo a marca no mesmo. Após o compartimento de cassete descer completamente, feche a tampa até produzir um estalido de encaixe.
Gravação de uma imagem (pág. 28)
1Remova a tampa da objectiva.
2Regule o interruptor POWER a
CAMERA enquanto preme a pequena tecla verde.
POWER
PLAYER OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
4Carregue em START/STOP. A videocâmara
inicia a gravação. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.
3Carregue em OPEN
para abrir o painel LCD. A imagem aparece no écran LCD.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág.24).
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico, posicionando o seu olho contra a ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no écran LCD (pág. 41)
1Regule o interruptor
POWER a PLAYER enquanto preme a pequena tecla verde.
PLAYER
OFF(CHG)
ER
W
PO
CAMERA MEMORY
2Carregue em m para rebobinar a
fita.
REW
Guia de Início Rápido
NOTA
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, tampouco pelo painel LCD ou pela bateria recarregável.
3Carregue em N para accionar a
reprodução.
PLAY
13
— Preparativos —
— Preparativos —
Utilización de este manual
Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de su videocámara. El DCR-TRV17E es el modelo utilizado para fines de ilustración. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “DCR­TRV17E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, podrá oír un pitido para notificarle que tal operación se está realizando.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCR- TRV15E TRV17E Marca MEMORY*
(en el selector POWER)/ Marca MEMORY* (no interruptor POWER)
Toma (USB)/ Tomada (USB)
Zapata para accesorios inteligentes/ 8 contactos/ 15 contactos*2)/ Calço de acessório inteligente 8 terminais 15 terminais*
z Existe/Fornecido — No existe/Não fornecido
1)
1)
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo na base do aparelho. O DCR-TRV17E é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estarão claramente citadas no texto, por exemplo com os dizeres «somente DCR-TRV17E».
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA. Quando for executar uma operação, um sinal sonoro poderá ser emitido para indicar que tal operação está em execução.
z
z
2)
*1)El modelo marcado con MEMORY en el
selector POWER dispone de funciones de memoria. Con respecto a los detalles, consulte la página 131.
*2)La zapata para accesorios inteligentes ha sido
diseñada para utilizar una impresora (opcional) (pág. 183).
14
*1)Os modelos com MEMORY marcados no
interruptor POWER são fornecidos com funções de memória. Consulte a pág. 131 quanto aos pormenores.
*2)Este calço de acessório inteligente destina-se
ao uso com uma impressora (opcional) (pág. 183).
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre la memoria de videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si la cinta posee o no memoria de videocasete son:
•Búsqueda de fin (pág. 39)
•Búsqueda de fechas (pág. 81)
•Búsqueda de fotos (pág. 83) Las funciones que solamente podrán trabajar con la memoria de videocasete son:
•Búsqueda de títulos (pág. 79)
•Superposición de títulos (pág. 106)
•Confección de sus propios títulos (pág. 110)
•Etiquetado de videocasetes (pág. 112) Con respecto a los detalles, consulte la página
203.
Usted verá esta marca en la presentación de las funciones que solamente trabajarán con la memoria de videocasete.
Los videocasetes con memoria de videocasete están marcados con (Memoria de videocasete).
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver sus grabaciones en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Nota sobre a Memória de Cassete
A sua videocâmara é baseada no formato DV. Somente minicassetes DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de fitas com memória de cassete .
As funções que requerem operações diferentes dependendo da presença ou não da memória – de cassete são:
•Busca do final (pág. 39)
•Busca por data (pág. 81)
•Busca de foto (pág. 83) As funções que podem ser operadas somente com a memória de cassete são:
•Busca por título (pág. 79)
•Sobreposição de títulos (pág. 106)
•Confecção de títulos personalizados (pág. 110)
•Etiquetagem de cassetes (pág. 112) Quanto aos pormenores, consulte a página 203.
Esta marca aparece na apresentação das funções que são operadas somente com memória de cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas com (Memória de Cassete).
Nota sobre os sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de país a país. Para assistir às suas gravações num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Precaução sobre os direitos de autor
Preparativos Preparativos
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. Gravações não-autorizadas de tais materiais podem infringir as determinações das leis dos direitos de autor.
15
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos en los que estén montados solamente)
• La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión por lo que más del 99,99 % de los píxeles están operacionales para el uso efectivo. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar a veces irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60 °C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor, o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podrá causar el mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación como al atardecer [d].
[a][b]
Precauções sobre os cuidados com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)
• O écran LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de extrema alta precisão, de maneira que mais de 99,99 % de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) a aparecerem constantemente no écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá ocorrer um mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a sua videocâmara exposta a temperaturas acima de 60 °C (140 °F), tal como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas proximidades de janelas ou em exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].
16
[c][d]
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar su videocámara en exteriores, instálele la batería.
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería hacia abajo hasta que
chasquee.
Para extraer la batería
(1)Levante el visor. (2)Deslice la batería hacia fuera en el sentido de
la flecha presionando hacia abajo BATT.
1
2
Instalação da bateria recarregável
Recomenda-se o uso da bateria recarregável quando utilizar a sua videocâmara em exteriores.
(1)Levante o visor electrónico. (2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
1
2
Para remover a bateria recarregável
(1)Levante o visor electrónico. (2)Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona BATT para baixo.
Mando de liberación de la batería (BATT)/ Tecla BATT de liberação da bateria
Preparativos Preparativos
2
Si utiliza una batería de gran capacidad
Para instalar una batería NP-FM70/FM90/FM91 en su videocámara, extienda el visor de la misma.
Caso utilize a bateria recarregável de grande capacidade
Caso instale a bateria recarregável NP-FM70/ FM90/FM91 na sua videocâmara, estenda o seu visor electrónico.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Con respecto a los detalles sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 206.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara en la toma DC IN de la misma con la marca v de la clavija encarada hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. El tiempo de batería restante se indicará en minutos en el visualizador.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), deje ésta instalada durante aproximadamente una hora después de haber finalizado la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del usual.
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável após carregá-la para a sua videocâmara. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página
206.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN com a marca da ficha v voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(4)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para , a carga normal estará completada. Para carregar totalmente a bateria (carga total), deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de 1 hora após o carregamento normal ter-se completado, ou seja, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que o usual.
2
El número del visualizador de la ilustración puede diferir del de su videocámara.
18
1
O número na ilustração do mostrador poderá diferir daquele indicado na sua videocâmara.
4
POWER
PLAYER OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
Cuando la batería esté completamente cargada
En el visualizador aparecerá “FULL”.
Indicador de tiempo de batería restante
Mostrará el tiempo de batería restante para vidodefilmar con el visor. El indicador de tiempo de batería restante del visor señala el tiempo aproximado de videofilmación con el visor.
Hasta que la videocámara haya calculado el tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – min”.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa (Carga normal)/ Bateria recarregável Carga total (Carga normal)
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 145 (85) NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Após o carregamento da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na sua videocâmara.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito, com avarias do adaptador CA.
Quando a bateria recarregável estiver totalmente carregada
«FULL» aparecerá no mostrador.
Indicador do tempo de carga restante na bateria
É indicado o tempo de carga restante na bateria quando se efectua a gravação com o visor electrónico. O indicador do tempo de carga restante na bateria informa no mostrador o tempo de gravação aproximado com o visor electrónico.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria
«– – – min» aparece no mostrador.
Preparativos Preparativos
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía a 25 °C
Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria recarregável vazia a 25 °C.
19
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
DCR-TRV15E
Videofilmación Videofilmación con la
Batería Bateria recarregável visor electrónico écran LCD
NP-FM30 (suministrada)/
NP-FM50 200 110 150 75 NP-FM70 415 225 310 165 NP-FM90 630 345 475 255 NP-FM91 725 395 550 290
DCR-TRV17E
Batería/ Gravação com Gravação com Bateria recarregável visor electrónico écran LCD
NP-FM30 (suministrada)/
NP-FM50 195 105 135 65 NP-FM70 400 220 275 145 NP-FM90 600 330 425 225 NP-FM91 695 380 490 255
/
(fornecida)
(fornecida)
con el visor/ pantalla de cristal líquido/
Gravação com Gravação com
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
125 65 90 45
Videofilmación Videofilmación con la
con el visor/ pantalla de cristal líquido/
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
120 60 80 40
alimentação
Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25 °C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Número aproximado de minutos cuando
videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada, utilización del zoom y conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
20
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria totalmente carregada
* Tempo aproximado de gravação contínua a
25 °C. A duração da carga da bateria será encurtada se a videocâmara for utilizada em ambientes frios.
** Tempo aproximado de gravação em minutos
com operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser mais curta.
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-TRV15E
Reproducción con la Reproducción con la
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 NP-FM50 160 220
NP-FM70 335 450 NP-FM90 505 685 NP-FM91 585 785
DCR-TRV17E
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada)/
NP-FM50 140 210 NP-FM70 295 430 NP-FM90 450 655 NP-FM91 520 755
(suministrada)/ (fornecida)
(fornecida)
pantalla de de cristal pantalla de cristal
líquido abierta/ líquido cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com LCD fechado
100 135
Reproducción con la Reproducción con la
pantalla de de cristal pantalla de cristal
líquido abierta/ líquido cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com LCD fechado
85 130
alimentação
Preparativos Preparativos
Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada
Minutos aproximados cuando reproduzca a 25 °C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Los tiempos de grabación y reproducción de una batería normalmente cargada son aproximadamente el 90% de los de una batería completamente cargada.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a 25 °C. A duração da carga da bateria será encurtada se a videocâmara for utilizada em ambientes frios.
Os tempos de gravação e reprodução de uma bateria carregada normalmente correspondem a aproximadamente 90% dos tempos de gravação e reprodução de uma bateria carregada totalmente.
21
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que la batería posee energía suficiente para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación de batería restante sea correcta.
¿Qué es InfoLlTHlUM?
“InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos de electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie M poseen la marca
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Le recomendamos que cargue la batería a una temperatura ambiental de 10 y 30 °C.
Se a alimentação se desligar mesmo que o indicador de carga restante informe que a bateria possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de forma que a informação do indicador de carga restante fique correcta.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como consumo de carga com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». As baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série M possuem a marca
.
TM
SERIES
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. Recomenda-se carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.
22
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN, tirando
ligeramente de ella y girándola. Conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara a la toma DC IN de la misma, con la marca v de la clavija encarada hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de
alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação a uma tomada da rede eléctrica
Quando for utilizar a sua videocâmara por um longo tempo, recomenda-se alimentá-la a partir de uma tomada da rede eléctrica, usando o adaptador CA.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN, puxando a
tampa um pouco para fora e rodando-a. Ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara à tomada DC IN na sua videocâmara com a marca v da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
2, 3
Preparativos Preparativos
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca conectada a dicha red, incluso aunque desconecte la alimentación de la misma.
Notas
•Coloque el adaptador cerca del tomacorriente de la red. Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA, si ocurre algún problema con esta unidad, desconecte lo antes posible el enchufe del tomacorriente de la red para cortar la alimentación.
•El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el cable de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony (opcional). Para más información, consulte el manual de instrucciones del adaptador/cargador de cc de.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado, o aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede.
Notas
•Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com o adaptador CA durante o seu uso, retire a ficha da tomada da rede eléctrica o mais rápido possível para desligar a alimentação.
•O adaptador CA pode fornecer alimentação mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, inclusive quando o cabo de alimentação não estiver ligado a uma tomada da rede eléctrica.
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o adaptador CC/carregador Sony (opcional). Consulte o manual de instruções do adaptador CC/ carregador quanto a maiores informações.
23
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA/MEMORY (DCR-TRV17E solamente), se visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya ajustado la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante unos cuatro meses, es posible que se pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a la descarga de la batería incorporada en su videocámara (pág. 212). En primer lugar, ajuste el año, después el mes, el día, la hora, y por último los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-TRV17E solamente), y después presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET» será indicado cada vez que regular o interruptor POWER a CAMERA/MEMORY (somente DCR­TRV17E), a menos que efectue os acertos de data e hora. Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 4 meses, os acertos de data e hora podem ser liberados (barras podem aparecer) porque a pilha recarregável incorporada instalada na videocâmara terá-se descarregado (pág. 212). Primeiro ajuste o ano, depois o mês, o dia, a hora, e então os minutos.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-TRV17E), e então carregue em MENU para exibir os parâmetros do menu.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então prima o anel.
(5)Defina o mês, o dia e a hora rodando o anel
SEL/PUSH EXEC e premindo o mesmo.
(6)Defina os minutos rodando o anel SEL/PUSH
EXEC e premindo o mesmo ao sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
24
4
2001 1 1
0 00
1, 7
MENU
2001 1 1
0 00
2
MANUAL SET
[MENU] : END
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE
6
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – – LTR SIZE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE 2001 RETURN
17
[MENU] : END
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE 2001 RETURN
0 00
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET 4 7 2001 LTR SIZE 17:30:00
7 4
30
DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
1 1
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y del “Memory Stick” (DCR-TRV17E solamente) se grabará “– –:– –:– –”.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas.
O ano altera-se como segue:
Preparativos Preparativos
Caso não acerte a data e a hora
«– –:– –:– –» é registado no código de dados da fita e do «Memory Stick» (somente DCR­TRV17E).
Nota sobre o indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera em ciclos de 24 horas.
25
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
(1)Instale la fuente de alimentación. (2)Deslice OPEN/ EJECT en el sentido de
la flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla encarada hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.
2
OPEN/ EJECT
3, 4
(1)Instale a fonte de alimentação. (2)Deslize OPEN/ EJECT na direcção
indicada pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete sobe e abre-se automaticamente.
(3)Empurre a porção média da traseira da
cassete para introduzi-la. Insira a cassete em linha recta até o fundo do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento de cassete premindo a
marca no compartimento de cassete. Este desce automaticamente.
(5)Após a descida completa do compartimento
de cassete, feche a tampa até produzir um estalido de encaixe.
5
4
3
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el videocasete en el paso 3.
26
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no passo 3.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Nota
No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento. El compartimiento del videocasete puede no cerrarse si presiona cualquier parte de la tapa que no sea la marca .
Cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 203).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videoasete de forma que la marca roja quede al descubierto.
Cuando extraiga el videocasete
No presione EDITSEARCH.
Nota
Não pressione o compartimento de cassete para baixo com força. Se o fizer, poderá causar um mau funcionamento. O compartimento de cassete pode não se fechar se for premida alguma outra parte da tampa que não seja a marca .
Quando se utiliza uma cassete com memória de cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 203).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora da cassete de modo que a marca vermelha fique exposta.
Quando da ejecção de uma cassete
Não carregue em EDITSEARCH.
Preparativos Preparativos
27
Videofilmación – Operaciones básicas
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” a “Paso 3” (pág. 17 a 27).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara pasará al modo de espera.
(4)Para abrir el panel de cristal líquido, presione
OPEN. El visor se desactivará automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP.
13
Gravação de um imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente pelo utente.
(1)Remova a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões das laterais e fixe a tampa da objectiva à correia da empunhadeira.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para maiores informações (pág. 17 a pág. 27).
(3)Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
O visor electrónico apaga-se automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara acciona a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de filmagem localizada na parte frontal da sua videocâmara acende-se. Para cessar a gravação, carregue novamente em START/ STOP.
Mando LOCK/ Interruptor LOCK
28
4
Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de filmagem da videocâmara
Micrófono/Microfone
2
5
40
POWER
min
REC
PLAYER OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
0:00:01
Videofilmación de imágenes Gravação de um imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú. En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre el mando LOCK (DCR-TRV17E solamente)
Si desliza el mando LOCK hacia la derecha, el conmutador POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY. Este mando LOCK ha sido ajustado a la izquierda antes de que su videocámara saliese de la fábrica.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente:
•No mezcle en una cinta grabaciones realizadas en el modo SP con otras hechas en el modo LP.
•Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
•Sin embargo, cuando utilice una cinta con memoria de videocasete, podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme incluso después de haber extraído el videocasete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 39).
Si deja si videocámara en el modo de espera durante cinco minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF (CHG), y después otra vez en CAMERA.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en una cinta, o cuando haya grabado algunas escenas en el modo LP
Las imágenes reproducidas pueden verse distorsionadas o es posible que el código de tiempo no se haya escrito adecuadamente entre las escenas.
Notas
•Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
•Não toque no microfone incorporado durante a gravação.
Nota sobre o modo de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu. No modo LP é possível gravar 1,5 vezes mais que no modo SP. Quando se grava uma cassete no modo LP desta videocâmara, recomendamos reproduzir tal cassete também nesta videocâmara.
Nota sobre o interruptor LOCK (somente DCR­TRV17E)
Quando o interruptor LOCK for deslizado para a direita, o interruptor POWER não mais poderá ser acidentalmente regulado a MEMORY. O interruptor LOCK vem regulado para a esquerda como predefinição original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a próxima será uniforme, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja desactivada. Entretanto, verifique o seguinte:
•Não misture gravações nos modos SP e LP numa mesma fita.
•Quando for trocar a bateria recarregável, regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
•Quando utilizar uma fita com memória de cassete, o utente poderá efectuar transições uniformes, mesmo após ejectar a cassete, caso utilize a função END SEARCH (pág. 39).
Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se automaticamente. Isto ocorre como medida de economia de carga da bateria e prevenção contra desgastes da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, regule o interruptor POWER a OFF (CHG), e então de volta a CAMERA.
Quando o utente gravar nos modos SP e LP numa fita ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou o código de tempo pode não ser adequadamente inscrito entre cenas.
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
29
Videofilmación de imágenes Gravação de um imagem
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen la fecha y la hora, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción.
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encarado al revés, en la pantalla de cristal líquido y en el visor aparecerá el indicador
(Modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y después repliéguelo en el cuerpo de su videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las vistas en un espejo. Sin embargo, las imágenes se grabarán normalmente.
Durante la videofilmación en el modo de espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no trabajará.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz, y REC como z. Algunos de los demás indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros
30
no se visualizarán.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar a data e a hora da gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de forma a ficar voltado para o lado oposto, o indicador aparecerá no écran LCD e no visor electrónico (modo Espelho).
180°
90°
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o verticalmente até produzir um estalido, e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando for utilizar o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico apaga-se automaticamente.
Quando for utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa
A imagem no écran LCD pode ficar difícil de se ver. Neste caso, recomendamos utilizar o visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como uma imagem reflectida em espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não funciona.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC como z. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos em espelho, e outros não aparecem.
Loading...
+ 206 hidden pages