Sony Ericsson DCR-TRV130E User Manual [es]

3-065-652-42 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
DCR-TRV130E
©2001 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Para los clientes de Europa ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y sonidos de esta videocámara digital.
Este producto ha sido probado y se ha encontrado que cumple los límites establecidos en la Directriz EMC para la utilización de cables de menos de 3 metros.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
Aos clientes da Europa ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e encontra-se em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros.
2
Español
Características principales
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
En un lugar obscuro
Con iluminación suficiente
En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos
artificiales, o vistas nocturnas en general
Videofilmación de motivos a contraluz
Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro
Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas (en el modo de grabación)
Transición uniforme entre las escenas grabadas
Toma de una imagen fija
Proceso digital de imágenes grabadas
Creación de un fondo suave para motivos
Superposición de un título
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones (en el modo de grabación)
Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom digital El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 20×, seleccione el zoom motorizado en
D ZOOM de los ajustes del menú.)
Enfoque manual
Videofilmación de motivos distantes
Videofilmación de motivos con movimiento rápido
NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (pág. 32)
Modo de baja iluminación (pág. 56)
Modo de crepúsculo e iluminación lunar (pág. 56)
BACK LIGHT (pág. 31) Modo de proyector (pág. 56) Modo de playa y esquí (pág. 56)
FADER (pág. 48) Grabación de fotos en una cinta
(pág. 43) PICTURE EFFECT (pág. 51)/
DIGITAL EFFECT (pág. 53) Modo de retrato suave (pág. 56) TITLE (pág. 62)
D ZOOM [MENU] (pág. 87)
Enfoque manual (pág. 60) Modo de paisaje (pág. 56) Modo de aprendizaje de
deportes (pág. 56)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica
Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo de reproducción)
Proceso digital de imágenes grabadas
Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación
Localización rápida de la escena deseada
Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía en una
cinta
Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía en una cinta
Reproducción de sonido monoaural o secundario
Modo panorámico (pág. 46)
PICTURE EFFECT (pág. 70)/ DIGITAL EFFECT (pág. 71)
Código de datos (pág. 37) Memorización de cero
(pág. 75) Búsqueda de fotos (pág. 79)
Exploración de fotos (pág. 80)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 88)
3
Português
Características principais
Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
Num local escuro
Sob luz insuficiente
Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício e cenários nocturnos em geral
Filmagem de objectos em contraluz
Sob holofotes, tais como em teatros
Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão
ou numa colina de esqui
Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto (no modo de gravação)
Transição suave e uniforme entre cenas gravadas
Registo de imagem estática
Processamento digital de imagens
Criação de um fundo suave para motivos
Sobreposição de um título
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações (no modo de gravação)
Prevenção contra deterioração da qualidade de imagem em zoom digital O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom maior que 20×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).
Focagem manual
Filmagem de objectos distantes
Gravação de motivos em movimento rápido
NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (pág. 32)
Modo baixo lux (pág. 56) Modo pôr-do-sol e luar
(pág. 56) BACK LIGHT (pág. 31) Modo holofote (pág. 56) Modo praia & esqui (pág. 56)
FADER (pág. 48) Gravação fotográfica em
cassete (pág. 43) PICTURE EFFECT (pág. 51)/
DIGITAL EFFECT (pág. 53) Modo retrato suave (pág. 56) TITLE (pág. 62)
D ZOOM [MENU] (pág. 92)
Focagem manual (pág. 60) Modo paisagem (pág. 56) Modo lição de esporte (pág. 56)
Funções para edição (no modo de gravação)
Assistência de imagem no écran de um televisor panorâmico
Funções para uso após gravações (no modo de reprodução)
Processamento digital de imagens gravadas
Indicação da data/hora de gravação ou dados de gravação
Localização rápida da cena desejada
Busca de cenas gravadas em cassete no modo foto
Exploração de cenas gravadas em cassete no modo foto
Reprodução em som monofónico ou áudio secundário
4
Modo panorâmico (pág. 46)
PICTURE EFFECT (pág. 70)/ DIGITAL EFFECT (pág. 71)
Código de dados (pág. 37) Memória do ponto zero
(pág. 75) Busca de foto (pág. 79) Pesquisa de fotos (pág. 80) HiFi SOUND [MENU]
(pág. 93)
Español
Índice
Características principales.............................. 3
Comprobación de los accesorios
suministrados............................................ 7
Guía de inicio rápido .......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 14
Instalación de la batería ......................... 14
Carga de la batería.................................. 15
Conexión a un tomacorriente de la red
............................................................ 18
Paso 2 Reajuste de la fecha y la hora ......... 20
Paso 3 Inserción de un videocasete............ 22
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes........................ 24
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................ 31
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/ videofilmación en la obscuridad
súper .................................................. 32
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)
............................................................ 34
Ajuste manual de la exposición................... 59
Enfoque manual............................................. 60
Superposición de un título ........................... 62
Confección de sus propios títulos ............... 64
Utilización de la lámpara incorporada....... 66
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen...................................................... 70
Reproducción de una cinta con efectos
digitales.................................................... 71
Ampliación de imágenes grabadas en cintas
– PB ZOOM de cinta .............................. 73
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ...................................................... 75
Búsqueda de una
grabación mediante la fecha
– Búsqueda de fechas ............................. 77
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos .............................. 79
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 81
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú .................. 85
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .......................... 35
Contemplación de grabaciones en un
televisor.................................................... 41
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
Grabación de fotos .............................. 43
Utilización del modo panorámico............... 46
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 48
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ................................. 51
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ........................................ 53
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE)..................................... 56
Solución de problemas
Tipos de averías y sus soluciones................ 97
Visualización de autodiagnóstico ............. 101
Indicadores y mensajes de advertencia.... 102
Información adicional
Acerca de los videocasetes ......................... 111
Accerca de la batería “InfoLITHIUM” ..... 113
Acerca de i.LINK ......................................... 115
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 117
Información sobre el mantenimiento y
precauciones.......................................... 118
Especificaciones ........................................... 126
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 128
Índice alfabético ........................................... 137
5
Português
Índice
Características principais ............................... 4
Verificação dos acessórios fornecidos .......... 7
Guia de Início Rápido....................... 10
Instruções preliminares
Utilização deste manual ............................... 12
Passo 1 Preparação da fonte de alimentação
................................................................... 14
Instalação da bateria recarregável........ 14
Carregamento da bateria recarregável
............................................................ 15
Ligação à rede CA local ......................... 18
Passo 2 Acerto da data e da hora ............... 20
Passo 3 Inserção de uma cassete ................ 22
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ........................... 24
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT ................................ 31
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna.............. 32
Verificação da gravação
– END SEARCH .............................. 34
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ......................... 35
Assistência de gravações no televisor ........ 41
Operações de gravação avançadas
Gravação de imagens estáticas numa fita
Gravação fotográfica em cassete ....... 43
Utilização do modo panorâmico ................. 46
Utilização da função de fusão...................... 48
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem................................. 51
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ......................................... 53
Utilização da função PROGRAM AE ......... 56
Ajuste manual da exposição ........................ 59
Focagem manual............................................ 60
Sobreposição de um título............................ 62
Criação de títulos personalizados ............... 64
6
Utilização da luz incorporada ..................... 66
Operações de reprodução avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem .................................................... 70
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais...................................................... 71
Ampliação de imagens gravadas em cassetes
– PB ZOOM em Cassete ........................ 73
Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero ....... 75
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data...................................... 77
Busca por fotografias – Busca de foto/
Pesquisa de fotos .................................... 79
Edição
Duplicação de uma cassete .......................... 81
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu............ 85
Verificação de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ......... 104
Indicações de auto-diagnóstico ................. 108
Mensagens e indicadores de advertência
................................................................. 109
Informações adicionais
Sobre cassetes de vídeo............................... 111
Sobre a bateria «InfoLITHIUM» ................ 113
Sobre i.LINK ................................................. 115
Utilização da videocâmara no estrangeiro
................................................................. 117
Informações sobre manutenção e
precauções ............................................. 118
Especificações............................................... 127
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos... 128
Índice remissivo ........................................... 138
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
12
45
8
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 133) 2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 15)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 14, 15) 4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 134)
5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 41) 6 Bandolera (1) (pág. 130) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 24, 131) 8 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 42)
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
3
6
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 133) 2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 15)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 14, 15) 4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 134)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41) 6 Correia tiracolo (1) (pág. 130) 7 Tampa da objectiva (1) (pág. 24, 131) 8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 42)
7
Preparativos Instruções preliminares
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, do meio de armazenamento, etc.
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis ()”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 22)
1Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento del
videocasete se abrirá
automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera y la lengüeta de protección contra escritura hacia arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete presionando la marca
del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. Cierre la tapa del compartimiento del videocasete.
8
Videofilmación de imágenes (pág. 24)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.
4Presione el botón
rojo. Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la
3
Abra el panel de cristal líquido manteniendo presionado OPEN. La imagen aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
grabación vuelva a presionar el botón rojo.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de iniciar la grabación (pág. 20).
Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 35)
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector POWER
en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, ni la batería.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
POWER
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
9
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 14).
Guia de Início Rápidoe
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «()» quanto a maiores informações.
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima.
10
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 22)
1Abra a tampa do
compartimento de cassete e carregue em EJECT. O compartimento abre-se automaticamente.
EJECT
2Insira no
compartimento, uma cassete com a janela voltada para fora e a lingueta protectora contra inscrições voltada para cima.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente. Feche a tampa do compartimento de cassete.
Gravação de uma imagem (pág. 24)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
4Carregue na tecla
vermelha. A sua videocâmara começa a gravar. Para cessar a gravação, carregue
3Abra o painel
LCD enquanto preme OPEN. A imagem aparece no écran LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular. A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco.
novamente na tecla vermelha.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 20).
Monitorização da imagem de reprodução no écran do painel LCD (pág. 35)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
PLAYER
POWER
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Guia de Início Rápido
1Ajuste o interruptor POWER
a PLAYER enquanto pressiona a pequena tecla verde.
Nota
Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
POWER
11
Preparativos
Utilización de este manual
Instruções preliminares
Utilização deste manual
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un oído para notificarle que tal operación se ha realizado.
Antes de utilizar su videocámara
Con su videocámara digital le recomendamos utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 . Su videocámara graba y reproduce imágenes en el sistema Digital8 . Su videocámara no podrá reproducir cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico).
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.
Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.
Antes de utilizar a sua videocâmara
Com a sua videocâmara digital, recomendamos o uso de cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A sua videocâmara grava e reproduz imagens somente através do sistema Digital8 . Não possível reproduzir cassetes gravadas pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
Nota sobre os sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.
12
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos que los tengan montados)
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión, por lo que para el uso efectivo estarán operacionales más del 99,99% de los píxeles. Sin embargo, es posible que en el visor aparezcan continuamente puntos brillantes (rojos, azules, o negros). Estos puntos aparecen normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Tenga cuidado de no colocar la videocámara de forma que el visor, la pantalla de cristal líquido o el objetivo quede apuntando cerca de una ventana ni en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, o del objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podría causar el mal funcionamiento [c].
No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d].
Precauções sobre os cuidados com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)
O écran LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de extrema alta precisão, de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) a aparecerem constantemente no écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos aparecem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma.
Não permita que a sua videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas proximidades de janelas ou exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].
Preparativos Instruções preliminares
[a] [b] [c]
[d]
13
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado BATT RELEASE.
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías InfoLITHIUM (serie L). Con respecto a los detalles sobre la batería InfoLITHIUM, consulte la página 113. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga, y se encenderá CHG.
Cuando se apague la lámpara CHG, la carga habrá finalizado.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). Consulte a página 113 para maiores informações sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM». (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento, e a lâmpada CHG acende-se.
Quando a lâmpada CHG se apagar, o carregamento estará concluído.
Preparativos Instruções preliminares
lámpara CHG/ lâmpada CHG
2
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
1
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Notas
Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.
Mantenga la batería seca
Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y después utilícela hasta que se descargue por completo. Haga esto una vez al año. Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente cargada
La lámpara CHG se apagará.
Si la batería no está correctamente instalada
La lámpara CHG no se encenderá durante la carga de la batería.
Si la batería tiene algún problema
La lámpara CHG parpadeará durante la carga de la batería.
Si la alimentación se desconecta incluso aunque el indicador de batería restante muestre que hay energía de batería suficiente para la operación
Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador señale la carga restante correcta de la batería.
Notas
Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a completamente e então utilize-a até descarregá- la completamente de novo. Efectue este procedimento uma vez ao ano. Guarde a bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente carregada
A lâmpada CHG apaga-se.
Caso a bateria recarregável não esteja instalada adequadamente
A lâmpada CHG não se acende durante o carregamento da bateria recarregável.
Caso haja algo errado com a bateria recarregável
A lâmpada CHG pisca durante o carregamento da bateria recarregável.
Se a alimentação se desligar, embora o indicador de carga restante na bateria informe que a bateria recarregável possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria recarregável de maneira que a informação do indicador de carga restante da bateria fique correcta.
Tiempo de carga
Tiempo aproximado de carga a 25°C Tempo aproximado de carregamento a 25°C
/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa/ Bateria recarregável Recarga total
NP-F330 (suministrada)/(fornecida) 150 NP-F530/F550 210 NP-F730/F750 300 NP-F930/F950 390 NP-F960 420
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Videofilmación con Videofilmación con la pantalla
Batería/ Gravação com o Gravação com Bateria recarregável visor electrónico o écran LCD
Continua Contínua
NP-F330 (suministrada)/(fornecida) 100 55 90 50 NP-F530 170 95 150 80 NP-F550 205 110 185 100 NP-F730 350 190 305 165 NP-F750 425 235 375 205 NP-F930 555 305 485 265 NP-F950 650 355 570 315 NP-F960 765 420 680 375
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
*
Tiempo aproximado de videofilmación continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
**
Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
el visor/ de cristal líquido/
* *
Típica Típica
**
Continua
**
Contínua
* *
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
*
Tempo de gravação contínua aproximada a 25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
**
Tempo aproximado de duração em minutos quando se realizam tomadas de cena com operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Típica Típica
Preparativos Instruções preliminares
** **
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Reproducción con la Reproducción con la
Batería/ Bateria recarregável
NP-F330 (suministrada)/(fornecida) 105 90 NP-F530 175 150 NP-F550 210 185 NP-F730 365 305 NP-F750 440 375 NP-F930 575 480 NP-F950 675 570 NP-F960 790 680
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Tiempo aproximado de reproducción a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido/ cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com o LCD fechado
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Tempo aproximado de carregamento a 25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
¿Qué es InfoLlTHlUM?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara solamente funcionará con baterías InfoLITHIUM. Las baterías InfoLITHIUM L series poseen la marca.
. InfoLITHIUM es marca comercial de Sony Corporation.
Conexión a un tomacorriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série L possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
Ligação à rede CA local
Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
18
1
2, 3
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el adaptador de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca del tomacorriente de la red. Cuando esté utilizando el adaptador de alimentación de CA, si la unidad tiene cualquier problema, desconecte el enchufe del tomacorriente lo antes posible para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (opcional).
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de alimentação CA (corrente alternada local) enquanto permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado numa tomada da rede.
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede CA durante o seu uso, e caso ocorra algum problema com este aparelho, retire a ficha da tomada da rede CA assim que for possível para desligar a alimentação.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (opcional).
Preparativos Instruções preliminares
19
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora.
Si no utiliza su videocámara durante aproximadamente 4 meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden borrarse (pueden aparecer barras debido a la descarga de la batería de litio incorporada.
(1)Con su videocámara en el modo CAMERA,
presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez.
Caso não utilize a videocâmara por cerca de 4 meses, os ajustes de data e hora poderão ser cancelados (barras poderão aparecer) porque a pilha de lítio recarregável incorporada na sua videocâmara ter-se-á descarregado. Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos.
(1)Com a videocâmara no modo CAMERA,
carregue em MENU para exibir os parâmetros do menu.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o disco.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o mesmo.
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
EXEC e então pressionando o disco junto com um sinal informativo de hora. O relógio passa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
20
4
2001 1
000
1,7
MENU
1
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET DEMO MODE
[
LTR SI ZE
RETURN
] :
MENU
END
2001 1
000
1
6
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
2001 7
RETURN
1
[
] :
MENU
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2001
:30:00
17
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora Passo2 Acerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas.
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Preparativos Instruções preliminares
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.
21
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 / Digital8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 14). (2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El compartimiento del videocasete se abrirá automáticamente.
(3)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su ventanilla hacia afuera lengüeta de profección contra escritura hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
2 3
T
C
E
J
E
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 14). (2)Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em EJECT. O compartimento de cassete abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a lingueta protectora contra inscrições voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassete.
4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba, y extraiga el videocasete en el paso 3.
22
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notes
No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
Su videocámara graba imágenes en el sistema Digital8 .
El tiempo de grabación con su videocámara será 2/3 del indicado en un videocasete Hi8
/Digital8 . Si selecciona el modo LP en los ajustes del menú, el tiempo de grabación será el indicado en el videocasete Hi8 / Digital8 .
Si utiliza un videocasete 8 estándar, cerciórese de reproducir la cinta en esta videocámara. Si reprodujese un videocasete 8 estándar en otras videocámaras (incluyendo otra DCR-TRV130E) podría aparecer ruido de patrón de mosaico.
El compartimiento del videocasete puede no cerrarse cuando presione cualquier parte compartimient del videocasete que no sea la marca .
No tome la cámara sujetándola por la tapa del compartimiento del videocasete.
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
A sua videocâmara grava imagens através do sistema Digital8 .
O tempo de gravação quando se utiliza esta videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita Hi8 /Digital8 . Caso seleccione a velocidade LP nos parâmetros do menu, o tempo de gravação será igual ao tempo indicado na fita Hi8 /Digital8 .
Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 , certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos de padrão mosaico podem aparecer quando se reproduz uma fita de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras (incluindo outras DCR-TRV130E).
O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte do compartimento que não a marca .
Não levante a sua videocâmara segurando-a pela tampa do compartimento de cassete.
Preparativos Instruções preliminares
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
23
Videofilmación – Operaciones básicas
Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte Paso 1 a Paso 3 (pág. 14 a 23).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara entrará en el modo de espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP. Cuando videofilme con el visor, se encenderá la lámpara indicadora de videofilmación en el mismo.
1
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente. (1)Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» quanto a maiores informações (págs. 14 a 23).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente. A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico quando se realiza a gravação com o visor electrónico.
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
24
4
Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da videocâmara
Micrófono/ Microfone
2
5
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 89). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete ni desconecte la alimentación de la videocámara. Para cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y después devuélvalo a CAMERA.
Cuando grabe en los modos SP y LP en la misma cinta, o cuando grabe algunas escenas en el modo LP
Las imágenes de reproducción pueden distorsionarse, o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas.
Fecha y hora de grabación
La fecha y la hora de grabación no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen la fecha y la hora de grabación, Presione DATA CODE del mando a distancia durante la videofilmación.
Notas
Aperte firmemente a correia da pega.
Não toque no microfone incorporado durante gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 94). Com a velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a duração com a velocidade SP. Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada, caso a alimentação da videocâmara seja desligada. Quando for trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e então de volta para CAMERA.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou o código de tempo pode não ser adequadamente inscrito entre cenas.
Data e hora da gravação
A data e a hora da gravação não são indicadas durante a gravação. Entretanto, as mesmas serão gravadas automaticamente na fita. Para indicar a data e a hora da gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução.
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação – Básicos
25
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
El panel de cristal líquido puede moverse 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encardo al revés, aparecerá el indicador la pantalla (modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de maneira que o mesmo fique voltado para o lado contrário, o indicador aparecerá no écran (modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmente até produzir um estalido, e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será como la vista en un espejo. Sin embargo, la imagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo de espejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del mando a distancia.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC como z. Algunos de los demás indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán.
26
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC como z. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos como num espelho, e outros não são indicados.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido con LCD BRIGHT de en los ajustes del menú (pág. 88).
MENU
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá ajustar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del menú (pág. 88).
Aunque ajuste el brillo de la iluminación de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Ajuste da intensidade de brilho do écran LCD
Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD com LCD BRIGHT em nos parâmetros do menu (pág. 93).
LCD SET
LCD BRI GHT
[
] :
MENU
END
Luz de fundo do écran LCD
É possível ajustar a intensidade de brilho da luz de fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu (pág. 93).
Mesmo que efectue o ajuste da luz de fundo do écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação – Básicos
27
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Extraiga el videocasete. (4)Fije la tapa del objetivo.
Después de haber utilizado su videocámara
Extraiga la batería de su videocámara para evitar que la lámpara incorporada se encienda accidentalmente.
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado T: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado W: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Feche o painel LCD. (3)Ejecte a cassete. (4) Coloque a tampa da objectiva.
Após o uso da videocâmara
Remova a bateria recarregável da sua videocâmara para evitar que a luz incorporada seja activada acidentalmente.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque­a mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
W
próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
El zoom de más de 20× se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú. (pág. 87) La calidad de la imagen se deteriorará porque se procesa digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
28
O zoom maior que 20× é digitalmente executado. Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu (pág. 92). A qualidade da imagem deteriora-se à medida que a imagem é digitalmente processada.
W
T
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20×.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Notas sobre o zoom digital
O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se desloca para o lado «T».
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode­se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o visor electrónico – Ajuste do visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca reguladora da lente do visor electrónico.
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação – Básicos
29
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante/ Indicador do tempo de carga restante da bateria
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
40
min
4 7 2001
REC
12:05:56
0:00:01
Contador de tiempo/Indicador del contador de la cinta/ Indicador do código de tempo/Indicador do contador de fita
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algún tiempo./
Indicador de fita restante
Este aparece após o início da gravação por algum tempo.
Indicador de hora Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA./ Indicador de hora Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser ajustado a CAMERA.
Indicador de fecha Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA./ Indicador de data Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser ajustado a CAMERA.
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería mostrará el tiempo aproximado de grabación. El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones en las que esté videofilmando. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve e abrirlo, se tardará aproximadamente 1 minuto para que se visualice el tiempo de batería restante correcto.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, 0:00:00 (horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y 0:00:00:00 (horas:minutos:segundos: fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo.
30
Indicador do tempo de carga restante na bateria
O indicador do tempo de carga restante na bateria indica aproximadamente o tempo de gravação. O indicador pode não estar correcto, dependendo das condições em que a gravação é efectuada. Ao fechar o painel LCD e ao abri-lo novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo correcto de carga restante na bateria em minutos seja indicado.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00» (horas:minutos:segundos:quadros) no modo PLAYER. Não é possível reinscrever somente o código de tempo.
Loading...
+ 110 hidden pages