Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y
sonidos de esta videocámara digital.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta vídeocâmara digital.
•Microsoft e Windows são marcas registadas
ou marcas comerciais de Microsoft Corporation,
nos E. U. A e/ou em outros países.
•Macintosh e MacOS são marcas comerciais de
Apple Computer, In.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas registadas das suas
respectivas companhias.
Além disso, “” e “” não são mencionadas em
4
cada caso neste manual.
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
123
45 6 7
89
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 118)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 13)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 119)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 29)
7 Correia tiracolo (1) (pág. 115)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 20)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 30)
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
5
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 17)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 18)
1Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento se
abrirá automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la lengüeta
del videocasete
hacia arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
6
Videofilmación de imágenes (pág. 20)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde. Las imágenes que esté tratando
de videofilmar aparecerán en el visor.
3Presione el botón
rojo. Su videocámara
comenzará a grabar.
Para parar la
grabación vuelva a
presionar el botón
rojo.
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en el visor (pág. 32)
2Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en PLAYER
manteniendo
presionado el
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
pequeño
botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola
por el visor ni la batería.
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
7
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 17)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).
Guia de Início Rápidoe
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses “( )”
quanto a maiores informações.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para
cima.
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 18)
1Abra a tampa do
compartimento de
cassete e carregue em
EJECT. O
compartimento abre-se
automaticamente.
EJECT
2Insira no
compartimento,
uma cassete com a
janela voltada para
fora e a lingueta
voltada para cima.
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando
a marca no
compartimento. O
compartimento de cassete
desce automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassete.
8
Gravação de uma imagem (pág. 20)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA
enquanto pressiona
a pequena tecla
verde.
A imagem que se está tentando filmar
aparece no écran do visor electrónico.
3Carregue na tecla
vermelha. A sua
videocâmara começa
a gravar. Para cessar
a gravação, carregue
novamente na tecla
vermelha.
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico posicionando
o seu olho contra o ocular.
A imagem no écran do visor
electrónico aparece em preto e branco.
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do visor elec trónico (pág. 32)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
Guia de Início Rápido
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER
enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
Nota
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico ou
pela bateria recarregável.
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
9
— Preparativos —
Utilización de este
manual
— Instruções preliminares —
Utilização deste manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la lista de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo “DCR-TR8000E
solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipo de diferencia/Tipo de diferença
DCR-TR8000ETR8100E
Zoom digital100×125×
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes Hi8 /Digital8 .
Su videocámara graba y reproduce imágenes en
el sistema Digital8 . Además, su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 58 a 66
para reproducción en el sistema Hi8 /8
estándar . Para lograr una transición uniforme
entre escenas, le recomendamos que no mezcle
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar con el sistema Digital8 .
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara.
Quaisquer diferenças de operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres “Somente DCR-TR8000E”.
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A sua
videocâmara grava e reproduz imagens através
do sistema Digital8 . Além disso, a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
Entretanto, não é possível utilizar as funções
descritas em “Operações de reprodução
avançadas” nas páginas de 58 a 66 para a
reprodução através do sistema Hi8 /padrão
8 . Para obter uma transição uniforme entre
cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens
gravadas em Hi8 /padrão 8 com o sistema
Digital8 numa cassete.
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
10
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•El visor ha sido fabricado utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules,
verdes o blancos). Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no
afectarán de ninguna forma las imágenes
grabadas. El número efectivo de pixeles es
del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•No coloque su videocámara de forma que el
visor o el objetivo quede apuntando hacia el sol.
El interior del visor o del objetivo podría
dañarse [c].
Precaução sobre direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
•O visor electrónico é fabricado com
tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode
haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou
brilhantes (vermelhos, azuis, verdes ou
brancos) a aparecerem constantemente no
écran do visor electrónico. Tais pontos
normalmente ocorrem no processo de
fabricação e não afectam a imagem gravada
de nenhuma forma. A relação efectiva de
pixels e/ou écran é de 99,99% ou mais.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneira
que a objectiva ou o visor electrónico fique
apontado em direcção ao sol. O interior da
objectiva ou do visor electrónico pode ser
avariado [c].
PreparativosInstruções preliminares
[a][b][c]
11
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar su videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
BATT RELEASE
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
12
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua
videocâmara inesperadamente, avariando a
videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la videocámara con la marca
v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se
indicará el tiempo restante de la batería en
minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
u, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável “InfoLITHIUM” (série L).
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O
tempo de carga restante na bateria é indicado
em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para u, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
PreparativosInstruções preliminares
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
1
2
13
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y
después utilícela hasta que se descargue por
completo.
Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente
cargada
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido se desactivará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Batería
La batería suministrada se ha cargado algo.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Durante la carga de la batería, no aparecerá
ningún indicador o el indicador parpadeará en
el visualizador en los casos siguientes
– La batería no está instalada correctamente
– El adaptador de alimentación de CA está
desconectado
– Algo le pasa a la batería
Após a recarga da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Notas
•Evite que objectos metálicos entrem em
contacto com as peças metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá causar um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a
uma vez completamente e então utilize-a até
descarregá-la completamente de novo.
Guarde a bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente
carregada
A luz de fundo LCD do mostrador será
desligada.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável fornecida está carregada
um pouco.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
“– – – – min” aparece no mostrador.
Durante a recarga da bateria recarregável,
nenhum indicador aparecerá ou o indicador
piscará no mostrador nos seguintes casos:
– A bateria recarregável não está correctamente
instalada.
– O adaptador CA está desligado.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de carga
/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelRecarga total (Recarga normal)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “()” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
1)
Suministrada con la DCR-TR8000E
2)
Suministrada con la DCR-TR8100E
3)
Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
4)
Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
3)
/Típica
3)
100 (90)55 (50)
200 (180)115 (100)
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses “()” indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
1)
Fornecida com o DCR-TR8000E
2)
Fornecida com o DCR-TR8100E
3)
Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
4)
Tempo aproximado de duração em minutos
quando se realizam tomadas de cena com
operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser menor.
Típica
PreparativosInstruções preliminares
4)
/
4)
15
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/Tiempode reproducción/
Bateria recarregávelTempo de reproduçâo
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “()” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
1)
Suministrada con la DCR-TR8000E
2)
Suministrada con la DCR-TR8100E
Indicador del tiempo de batería restante
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación.
La alimentación puede desconectarse incluso
aunque el indicador de batería restante
muestre que hay energía de batería suficiente
para la operación
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador señale la carga restante correcta
de la batería.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
L). Su videocámara funciona solamente con
baterías "InfoLITHIUM". Las baterías
“InfoLITHIUM” poseen la marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
16
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses “()” indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
1)
Fornecida com o DCR-TR8000E
2)
Fornecida com o DCR-TR8100E
O indicador do tempo restante de carga da
bateria
Tal indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições nas quais se está a
gravar.
Se a alimentação se desligar, mesmo que o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
O que é “InfoLITHIUM”?
A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
“InfoLITHIUM” (série L). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria “InfoLITHIUM”.
Baterias recarregáveis “InfoLITHIUM” possuem
a marca .
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
1
Ligação à rede CA local
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
2, 3
PreparativosInstruções preliminares
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony (no
suministrado).
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (corrente alternada local)
enquanto permanecer ligado à tomada da rede,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui “prioridade de fonte”.
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (venda
avulsa).
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 12).
(2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su lengüeta hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
23
EJECT
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 12).
(2)Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em EJECT. O compartimento de
cassete abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a lingueta voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O
compartimento de cassete desce
automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassete.
4,5
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
18
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Paso 2Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de uma cassete
Notes
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo.
Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .
•El tiempo de grabación con su videocámara
será 2/3 del indicado en un videocasete Hi8
. Si selecciona el modo LP en los ajustes del
menú, será el indicado en un videocasete Hi8
.
•Si utiliza un videocasete 8 estándar,
cerciórese de reproducir la cinta en esta
videocámara. Si reprodujese un videocasete 8
estándar en otras videocámaras (incluyendo
otra DCR-TR8000E/TR8100E) podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando presione cualquier parte de la
tapa que no sea la marca .
•No tome la cámara sujetándola por la tapa del
compartimiento del videocasete.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através do
sistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita
Hi8 . Caso seleccione a velocidade LP nos
parâmetros do menu, será o tempo indicado na
fita .
•Caso utilize fitas de vídeo padrão , certifiquese de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos
de padrão mosaico podem aparecer quando se
reproduz uma fita de vídeo padrão em outras
videocâmaras (incluindo outras DCR-TR8000E/
TR8100E).
•O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
da tampa que não a marca .
•Não levante a sua videocâmara segurando-a
pela tampa do compartimento de cassete.
PreparativosInstruções preliminares
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
19
—
Videofilmación – Operaciones básicas
— Gravação – Básicos —
—
Videofilmación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 19).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá.
Para parar la videofilmación, vuelva a
presionar START/STOP.
Durante la videofilmación, se encenderá la
lámpara indicadora de videofilmación en el
mismo.
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a
tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte “Passo 1” e “Passo 2”
quanto a maiores informações
(págs. de 12 a 19).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(4)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação,
localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se.
Para cessar a gravação, carregue em START/
STOP novamente.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico durante a gravação.
1
3
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
20
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación
Lâmpada de
gravação da
videocâmara
/
2
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
40min
SP
REC
0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 71). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces
más que en el modo SP. Cuando haya grabado
una cinta en el modo LP en su videocámara, le
recomendamos que la reproduzca en la misma.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete ni desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE).
Si deja su videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga
una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y
después devuélvalo a CAMERA.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 71). Com a
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a
duração com a velocidade SP. Quando se grava
uma fita na velocidade LP nesta videocâmara,
recomenda-se reproduzir tal fita nesta
videocâmara.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, caso a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) e então de volta para
CAMERA.
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Extraiga el videocasete.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Ejecte a cassete.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado “T”: para telefotos (motivo aparece mais
Lado “W”: para grandes angulares (motivo
W
próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
El zoom de más de 25 × se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del
menú (pág. 71).
La calidad de la imagen se deteriorará porque se
procesa digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
seleccione el zoom digital motorizado en
D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM
nos parâmetros do menu.
22
O zoom maior que 25 × é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado nos parâmetros do menu
(pág. 71).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se a imagem é digitalmente processada.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
25×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 25 ×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado “T”.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado “W” até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o
visor electrónico – Ajuste do
visor electrónico
Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de
maneira que os indicadores no écran do visor
electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
reguladora da lente do visor electrónico.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de modo de grabación/
Indicador do modo de velocidade da gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/
Indicador STBY/REC
40
min
4 7 2000
SP
0:00:01
REC
12:05:56
Contador de tiempo/Contador de la cinta/
Código de tempo/contador de fita
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de iniciqr la grabación durante algún tiempo./
Indicador de fita restante
Este aparece após a gravação se iniciar a por algum tempo.
Indicador de tiempo
Éste se visualizará durante cinco segundos después de poner el selector
POWER en CAMERA./
Indicador de hora
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA.
Indicador de fecha
Éste se visualizará durante cinco segundos después de poner el selector
POWER en CAMERA./
Indicador de data
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA.
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no
podrá reescribir solamente el código de tiempo.
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.
Usted no podrá reponer el código de tiempo ni el
contador de la cinta.
24
Código de tempo (somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:quadros)
no modo PLAYER. Não é possível reinscrever
somente o código de tempo. Quando são
reproduzidas fitas gravadas pelo sistema Hi8/
padrão 8, o contador de fita aparece.
Não é possível reajustar o código de tempo ou o
contador de fita.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA.
En el visor aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Filmagem de objectos em
contraluz – BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA.
O indicador . aparece no écran do visor
electrónico.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
BACK LIGHT
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de objectos em contraluz
Videofilmación en la
obscuridad – videofilmación
nocturna/videofilmación
nocturna súper
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En el visor parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”.
Para cancelar la función de videofilmación
nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
NIGHTSHOT
OFFON SUPER NIGHTSHOT
Emisor de luz para
videofilmación nocturna/
Emissor de luz para
filmagem nocturna
Filmagem no escuro – Filmagem
Nocturna/Super Filmagem
Nocturna
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo CAMERA, deslize
NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no
écran do visor electrónico.
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,
deslize NIGHTSHOT a OFF.
Utilización de SUPER NIGHTSHOT
El modo de videofilmación nocturna súper hará
que los motivos resulten hasta 16 veces más
brillantes que en el modo.
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
CAMERA. En el visor aparecerá el indicador
.
(2)Presione SUPER NIGHTSHOT. En el visor
parpadearán los indicadores y “SUPER
NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna súper , vuelva a presionar SUPER
NIGHTSHOT.
Utilización de la lámpara para
videofilmación nocturna
Las imágenes serán más claras con la lámpara
para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la lámpara para videofilmación
nocturna, ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes
del menú (pág. 71).
26
Utilização de SUPER NIGHTSHOT
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina os
objectos até mais de 16 vezes em relação ao modo
de Filmagem Nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT até ON no modo
CAMARA. O indicador aparece no écran
do visor electrónico.
(2)Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores e “SUPER NIGHTSHOT”
piscam no écran do visor electrónico.
Para cancelar o modo Super Filmagem
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT
novamente.
Utilização da luz para filmagem
nocturna
A imagem ficará mais iluminada com a luz para
filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de
filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 71).
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna súper, no podrá utilizar las funciones
siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación nocturna súper
La velocidad de obturación cambiará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. El movimiento de las imágenes puede ser
más lento
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación nocturna es de aproximadamente
3 m.
Notas
•Não utilize a função de Filmagem Nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
em gravações normais, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando se utiliza a
função de Filmagem Nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Durante a utilização da função de Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
Durante a utilização do modo Super Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Fusão
– Efeito digital
– Exposição
– PROGRAM AE
Velocidade de obturação no modo Super
Filmagem Nocturna
A velocidade de obturação será automaticamente
alterada de acordo com a intensidade de brilho
do cenário de fundo. O movimento da imagem
será lento.
Luz para filmagem nocturna
Os raios da luz para filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz para
filmagem nocturna é de cerca de 3 m.
– Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Verificação da gravação
– EDITSEARCH/Revisão de Grav.
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o para videofilmar de
forma que la transición de las imágenes entre la
ultima escena grabada y la siguiente no sea
brusca.
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenga presionado el lado +/– ( 7) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección
grabada se reproducirá.
+ : para avanzar
– : para retroceder
Para parar la reproducción, presione
EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se
iniciará la regrabación desde el punto en el que
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá
escuchar el sonido.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação
da imagem gravada ou para a filmagem com
transição uniforme entre a última cena gravada e
a próxima a ser tomada.
EDIT SEARCH
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início para
gravação.
Mantenha pressionado o lado +/– ( 7) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
gravado é reproduzido.
+: para avançar
– : para retroceder
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/STOP, a regravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Revisão de gravação
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección en la
que se haya parado.
Presione momentáneamente el lado – ( 7) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
La última sección en la que se haya parado se
reproducirá durante algunos segundos, y
después su videocámara volverá al modo de
espera. Usted podrá escuchar el sonido a través
del altavoz o de unos auriculares.
Nota
EDITSEARCH y la revisión de la grabación
solamente trabajarán con cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
28
Pode-se verificar o trecho onde se parou a
gravação mais recentemente.
Carregue no lado – ( 7) de EDITSEARCH
momentaneamente durante o modo de espera.
O trecho onde se parou a gravação mais
recentemente será reproduzido por alguns
segundos e então esta videocâmara retornará ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Nota
EDITSEARCH e Rev. de Grav. funcionam
somente para fitas de vídeo gravadas pelo
sistema Digital8 .
— Reproducción – Operaciones básicas —
— Reprodução – Básicos —
Conexiones para la
reproducción
Conecte su videocámara a su televisor o
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 13). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor o videograbadora.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en TV en VCR.
S VIDEO
AUDIO
Salida de AUDIO/VIDEO/
Saida AUDIO/VIDEO
Ligações para
reprodução
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. Na monitorização das imagens de
reprodução pelo écran do televisor,
recomendamos alimentar a sua videocâmara com
a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador
CA (pág. 13). Consulte o manual de instruções do
seu televisor ou videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
Si su televisor ya está conectado
a una videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
AUDIO
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
29
Conexiones para la reproducción
Ligações para reprodução
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el de la señal del
canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el
sonido será el de la señal del canal derecho (R).
Si su televisor/videograbadora
posee un conector de 21
contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Para obtener imágenes de gran calidad,
conecte utilizando un cable de video S
(no suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no
televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha
branca, o som corresponderá ao sinal L
(esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som
corresponderá ao sinal R (direito).
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de 21
terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
TV
Efectue a ligaçâo com um cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara
quanto no televisor ou videogravador.
30
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.