Sony XR-M500R Installation Guide

Installation
Précautions
•Si vous installez un autre équipement Sony avec cet appareil, il est préférable de monter cet appareil en position inférieure.
•Pour pouvoir introduire aisément une cassette, il doit y avoir une distance d’au moins 15 cm entre le logement de la cassette de l’appareil et le levier de changement de vitesses. Choisir soigneusement l’endroit de montage de telle façon que l’appareil ne gêne pas le maniement du changement de vitesses ou toute autre opération de conduite.
•Lorsque le panneau avant est ouvert, une partie de celui-ci ressort au bas de l’appareil. Lorsque vous installez l’appareil, veillez à ce que cette partie du panneau avant ne soit pas gênée dans sa position ouverte (par le cendrier par exemple).
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Installation dans le tableau de bord
Installation
Vorsichtsmaßnahmen
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Sony-Geräten einbauen, sollten Sie dieses Gerät ganz unten installieren.
•Zwischen dem Kassettenfach des Geräts und dem Schalthebel des Fahrzeugs muß ein Abstand von mindestens 15 cm sein, damit eine Kassette mühelos eingelegt werden kann. Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Schalten nicht hinderlich ist.
•Wenn die Frontplatte geöffnet wird, steht sie etwas nach unten über. Achten Sie beim Einbauen des Geräts darauf, daß für den in geöffneter Position überstehenden Teil der Frontplatte genug Platz ist, die Frontplatte also zum Beispiel nicht an den Aschenbecher stößt.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
15
cm
Installation im Armaturenbrett
Montage
Voorzorgsmaatregelen
•Als u andere Sony-apparatuur op dit apparaat aansluit, is het beter om het apparaat zo laag mogelijk te plaatsen.
•De cassettegleuf van het toestel moet minstens 15 cm van de schakelpook af zitten om een cassette makkelijk te kunnen inbrengen. Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel niet hindert bij het schakelen en andere rijhandelingen.
•Als het voorpaneel is geopend, steekt een gedeelte ervan uit het toestel. Bij de installatie van het toestel dient u erop toe te zien dat dit gedeelte van het voorpaneel in geopende stand niet wordt gehinderd (door de asbak bijvoorbeeld).
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Partie proéminente du panneau avant. Überstehender Teil der Frontplatte. Uitstekend gedeelte van het voorpaneel. Parte del pannello anteriore estesa verso il basso.
Προεξέχον τµήµα της πρσοψης.
8.5 mm
Installazione
Precauzioni
• Se si installano insieme altri apparecchi Sony, è preferibile installare questo apparecchio nella posizione inferiore.
•Per poter inserire una cassetta facilmente, è necessario che tra la fessura di inserimento della cassetta e la leva del cambio vi siano almeno 15 cm di distanza. Scegliere la posizione di installazione con attenzione in modo da non ostacolare l’uso del cambio né le altre operazioni di guida.
•Quando il pannello anteriore è aperto, parte di esso si estende verso il basso. Quando si installa l’apparecchio, assicurarsi che non vi siano ostacoli, quali il portacenere, che interferiscano con questa parte del pannello anteriore.
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
15.5 mm
Montage in het dashboard Installazione nel cruscotto
Εγκατάσταση
Προφυλάξεις
• Εάν τοποθετήσετε αυτή τη συσκευή µαζί µε άλλο εξοπλισµ# της Sony, είναι καλύτερα να τοποθετήσετε τη συσκευή στην κάτω θέση.
• Πρέπει να υπάρχει µια απ#σταση τουλάχιστον 15 εκ. µεταξύ της υποδοχής κασέτας της συσκευής και του µοχλού ταχυτήτων, ώστε να υπάρχει επαρκής χώρος για την εύκολη εισαγωγή της κασέτας. Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης µε προσοχή, ώστε η συσκευή να µην εµποδίζει στην αλλαγή ταχυτήτων ή άλλους χειρισµούς οδήγησης.
• Οταν η πρ#σοψη είναι ανοικτή, ένα τµήµα της θα προεξέχει απ# τη συσκευή προς τα κάτω. Οταν εγκαταστήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε #τι αυτ# το τµήµα της πρ#σοψης δεν παρεµποδίζεται ενώ βρίσκεται σε ανοικτή θέση (για παράδειγµα απ# το σταχτοδοχείο).
• Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση εγκατάστασης έτσι ώστε η συσκευή να µην παρεµβάλλεται στις συνήθεις κινήσεις οδήγησης.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της συσκευής σε σηµεία υποκείµενα σε υψηλές θερµοκρασίες, #πως στον ήλιο ή σε αεραγωγούς του καλοριφέρ, ή σε σηµεία υποκείµενα σε σκ#νη, βρωµιά ή υπερβολικές δονήσεις.
• Για ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση χρησιµοποιείτε µ#νο τα παρεχ#µενα υλικά τοποθέτησης.
Ρύθµιση γωνίας τοποθέτησης
Ρυθµίστε τη γωνία τοποθέτησης σε λιγ#τερο απ# 20°.
Εγκατάσταση στο ταµπλ
Dépannage
Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez rencontrer avec cet appareil. Avant de passer cette liste de contrôles en revue, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
•Les stations mémorisées et l’heure correcte sont effacées.
•Le fusible a grillé.
•Génération des parasites lorsque la clé de contact se trouve sur les positions ON, ACC et OFF.
•L’alimentation ne parvient pas à l’appareil.
•L’appareil est alimenté en continu.
L’antenne électrique ne se déploie pas.
Cause
Les fils ne correspondent pas précisément avec le connecteur d’alimentation pour accessoires de la voiture.
La voiture n’est pas dotée d’une position ACC.
L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier de relais.
Störungsbehebung
Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim Anschließen des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der Checkliste zu lösen, sehen Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben.
Problem
•Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden gelöscht.
•Die Sicherung brennt durch.
•Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der Zündschlüsel in den Positionen ON, ACC und OFF befindet.
•Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
•Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt.
Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren.
Ursache
Die Leitungen wurden nicht korrekt an die Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs angeschlossen.
Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition (ACC).
Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen ausgestattet.
Problemen verhelpen
Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel kunnen voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en werkingsprocedures.
Probleem
•De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist.
•De zekering is gesprongen.
•Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de stand ON, ACC en OFF staat.
•Het toestel wordt niet van stroom voorzien.
•Het toestel wordt permanent van stroom voorzien.
De elektrische antenne schuift niet uit.
Oorzaak
De kabels passen niet precies op de accessoirevoeding van de wagen.
De wagen heeft geen ACC stand.
De elektrische antenne heeft geen relaiskast.
3-047-784-21 (2)
FM/MW/LW Cassette Car Stereo
Installation/Connexions Installation/Anschluß Montage/Aansluitingen Installazione/Collegamenti
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
XR-M500R
Sony Corporation 2000 Printed in Korea
1
1
Remarque
Pour prévenir tout dysfonctionnement, installez-le uniquement à l’aide des vis fournies 5.
2
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.
Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario.
Αν χρειαστεί, λυγίστε αυτές τις προεξοχές προς τα έξω για µια πιο ασφαλή εγκατάσταση.
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben 5.
3
5
7
7
Opmerking
Installeer het toestel uitsluitend met de meegeleverde schroeven 5 om te vermijden dat de werking wordt verstoord.
5
7
5
Tableau de bord Armaturenbrett
4
Dashboard Cruscotto
Ταµπλ
1
4
Avec l’inscription UP vers le haut Mit der Markierung UP nach oben Met UP naar boven gericht Con il contrassegno UP rivolto verso l'alto
Mε την ένδειξη UP προς τα επάνω
Nota
Per evitare problemi di funzionamento, installare solo utilizzando le viti in dotazione 5.
Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma
Αλεξίπυρο χώρισµα
2
3
Σηµείωση
Για να µην παρουσιαστούν δυσλειτουργίεσ, εγκαταστήστε µνο µε τισ βίδεσ 5 που χορηγούνται.
Guida alla risoluzione dei problemi
Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare in rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento.
Problema
•Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono cancellate.
•Il fusibile è saltato.
•Quando la chiave di accensione è nelle posizioni ON, ACC e OFF, si produce un rumore.
•Non arriva corrente all’apparecchio.
•La corrente arriva di continuo all’apparecchio.
L’antenna non si allunga.
Causa
I conduttori non corrispondono con il connettore di alimentazione accessoria della macchina correttamente.
La macchina non ha una posizione ACC.
L’antenna elettrica non dispone della scatola a relè.
Οδηγς Αντιµετώπισης Προβληµάτων
Η ακ#λουθη λίστα θα σας βοηθήσει να επιλύσετε τα προβλήµατα που πιθαν#ν να συναντήσετε µε τη συσκευή σας. Πριν µελετήσετε την παρακάτω λίστα, ελέγξτε τις αντίστοιχες συνδέσεις και τις διαδικασίες λειτουργίας.
Πρβληµα
• Οι καταχωρηµένοι στη µνήµη σταθµοί και η σωστή ώρα έχουν διαγραφεί.
• Η ασφάλεια έχει καεί.
• Παρατηρείται θ#ρυβος #ταν το κλειδί της ανάφλεξης βρίσκεται στις θέσεις ON, ACC και OFF.
• Η συσκευή δεν τροφοδοτείται µε ρεύµα.
• Η συσκευή τροφοδοτείται συνεχώς.
Η ηλεκτρική κεραία δεν ανοίγει.
Αιτία
Τα καλώδια δεν ταιριάζουν σωστά µε τις επαφές της υποδοχής βοηθητικής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου.
Το αυτοκίνητο δεν διαθέτει θέση ACC.
Η ηλεκτρική κεραία δεν έχει κουτί ρελέ.
Λίστα εξαρτηµάτων
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούς των οδηγιών.
123
4
7
× 2
8
× 2
65
9
Schémas de connexion
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Haut-parleur avant Frontlautsprecher Voorluidspreker Diffusori anteriori
Εµπρς ηχείο
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.
AB
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
C
BUS AUDIO IN
Sélecteur de source* Signalquellenwähler* Geluidsbronkiezer* Sellettore di fonte*
Επιλογέας πηγής*
BUS CONTROL IN
* non fournis
nicht mitgeliefert niet meegeleverd non in dotazione
δεν παρέχεται
Remarque
Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
Hinweis
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
Opmerking
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Haut-parleur arrière Hecklautsprecher Achterluidspreker Diffusori posteriori
Πίσω ηχείο
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
AUDIO OUT FRONT
AUDIO OUT REAR
Nota
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
Σηµείωση
Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε πρώτα ένα καλώδιο γείωσησ, πριν συνδέσετε τον ενισχυτή.
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Amplificatore di potenza
Τελικς ενισχυτής
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
* non fournis
nicht mitgeliefert niet meegeleverd non in dotazione
δεν παρέχεται
D
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT REAR
* non fournis
nicht mitgeliefert niet meegeleverd non in dotazione
δεν παρέχεται
Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ,
• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être utilisé dans ce cas. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, XDP-4000X
• Pour plus de détails concernant le raccordement, reportez-vous au mode d’emploi Installation/ Connexions XDP-210EQ,
Beim Anschließen eines digitalen Equalizer­Vorverstärkers (XDP-210EQ,
• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses Gerät können Sie in diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ,
• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ, XDP-4000X
Als u een digitale equalizer voorversterker aansluit (XDP-210EQ,
• Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval niet gebruiken. Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/ Aansluitingen XDP-210EQ,
• Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, 4000X
XDP-4000X.
(nicht mitgeliefert).
XDP-4000X
. (niet meegeleverd)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
BUS AUDIO IN
Syntoniseur DAB DAB-Tunereinheit DAB tuner Sintonizzatore DAB
Συσκευή δέκτη DAB
XT-100DAB*
BUS CONTROL IN
Préamplificateur égaliseur numérique
Digitaler Equalizer­Vorverstärker
Digitale equalizer voor­versterker
Preamplificatore a equalizzatore digitale
Ψηφιακς ισοσταθµιστής προενισχυτής
XDP-210EQ*, XDP-4000X
XDP-4000X
XDP-4000X
XDP-4000X
)
XDP-4000X
)
(non fourni)
)
.
Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ,
• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In
• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare
ταν συνδέετε έναν ψηφιακ ισοσταθµιστή προενισχυτή (XDP-210EQ, XDP-4000X)
Χρησιµοποιείτε έναν προαιρετικ εξωτερικ
Για περισστερεσ λεπτοµέρειεσ σχετικά µε τη
XDP-
questo caso non può essere utilizzato l’amplificatore incorporato di questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo all’installazione e ai collegamenti di XDP-210EQ,
riferimento al manuale relativo all’installazione e ai collegamenti di XDP-210EQ, dotazione).
ενισχυτή. Σε αυτή την περίπτωση δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ο ενσωµατωµένοσ ενισχυτήσ αυτήσ τησ συσκευήσ. Για περισστερεσ λεπτοµέρειεσ, δείτε το εγχειρίδιο Εγκατάστασησ/Συνδέσεων XDP-210EQ, XDP-4000X
σύνδεση, δείτε το εγχειρίδιο Εγκατάστασησ/ Συνδέσεων XDP-210EQ, XDP-4000X (δεν παρέχεται)
∆ιάγραµµα συνδέσεων
Χρησιµοποιούµενος εξοπλισµς σε εικνες (δεν παρέχεται)
Changeur de CD/MD CD/MD-Wechsler CD/MD-wisselaar Cambia CD/MD
CD/MD changer
Για τη σύνδεση δύο ή περισσοτέρων CD/ MD changer, απαιτείται επιλογέασ πηγήσ XA-C30 (προαιρετικσ).
*
XDP-4000X
)
XDP-4000X
XDP-4000X
.
(non in
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Fonctionnement de l’appareil
Cet appareil requiert un code de sécurité. Vous devez saisir correctement le signal du code de sécurité. Pour obtenir plus d’informations sur la saisie du signal, reportez-vous à l’insert jaune. Conservez cette feuille. Vous pourrez en avoir besoin dans l’avenir.
Hinweis zum Betrieb dieses Geräts
Für dieses Gerät ist ein Sicherheitscode erforderlich. Sie müssen das Sicherheitscodesignal korrekt eingeben. Informationen zum Eingeben des Signals finden Sie auf der mitgelieferten gelben Beilage. Bewahren Sie dieses Blatt zum späteren Nachschlagen auf.
Bediening van het toestel
Dit toestel werkt met een beveiligingscode U dient eerst het correcte beveiligingscodesignaal in te voeren. Meer informatie hieromtrent vindt u op het gele inlegblad. Bewaar dit voor eventuele naslag.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.
Πλήκτρο Επαναρύθµισης (Reset)
ταν ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι συνδέσεις, θυµηθείτε να πιέσετε το πλήκτρο επαναρύθµισης µε ένα στυλ#.
Funzionamento dell’apparecchio
Il presente apparecchio necessita di un codice di sicurezza. È necessario inserire il segnale del codice di sicurezza in modo corretto. Per ulteriori informazioni sulle modalità di inserimento del segnale, fare riferimento all’inserto giallo in dotazione. Conservare il presente opuscolo per riferimenti futuri.
Σχετικά µε τη λειτουργία αυτής της συσκευής
Αυτή η συσκευή χρειάζεται έναν κωδικ# ασφαλείας. Πρέπει να εισάγετε σωστά το σήµα του κωδικού ασφαλείας. Για πληροφορίες σχετικά µε το πως να εισάγετε το σήµα, ανατρέξτε στο παρεχ#µενο κίτρινο ένθετο για λεπτοµέρειες. Φυλάξτε αυτ# το φυλλάδιο για κάθε µελλοντική αναφορά.
Utilisez la clé de dégagement 9 pour démonter l’appareil si vous ne pouvez pas ouvrir complètement le panneau frontal après qu’un fusible ait grillé (reportez-vous au mode d’emploi pour obtenir plus d’informations à ce sujet). Veillez à ne pas perdre cette clé!
Verwenden Sie den Löseschlüssel 9 zum Ausbauen des Geräts, wenn sich die Frontplatte aufgrund einer durchgebrannten Sicherung nicht abnehmen läßt. Weitere Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung. Heben Sie den Löseschlüssel sorgfältig auf, damit er nicht verlorengeht.
Maak het toestel los met behulp van de vrijmaaksleutel 9 wanneer u het frontpaneel niet volledig kunt openen wegens een gesprongen zekering (raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor details). Let op dat u de vrijmaaksleutel niet verliest.
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Se non è possibile aprire completamente il pannello anteriore a causa di un fusibile bruciato, utilizzare la chiavetta di sbloccaggio 9 per smontare l’apparecchio (per maggiori dettagli, vedere il manuale delle istruzioni per l’uso). Fare attenzione a non smarrire la chiavetta di smontaggio.
Xρησιµοποιήστε το κλειδί απελευθέρωσης 9 για να αποσυναρµολογήσετε τη συσκευή #ταν δεν µπορείτε να ανοίξετε εντελώς την πρ#σοψη εξαιτίας καµένης ασφάλειας (δείτε το εγχειρίδιο Οδηγιών Λειτουργίας για λεπτοµέρειες). Προσέξτε να µη χάσετε το κλειδί απελευθέρωσης.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Προσοχή
Προειδοποίηση για το χειρισµ# του πλαισίου
1. Χειρίζεστε το πλαίσιο προσεκτικά προς αποφυγή τραυµατισµού των δαχτύλων σας.
Connexions
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.
•Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc.
•Brancher le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en
un point de masse commun.
•Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.
Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie.
Anschluß
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen einer Schraube und der Karosserie oder diesem Gerät oder zwischen beweglichen Teilen wie den Sitzschienen usw. einzuklemmen.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte.
Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloß ohne Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Aansluitingen
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd zitten tussen een schroef en het koetswerk, het toestel of bewegende onderdelen zoals de zetelrail, enz.
•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken.
Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
Collegamenti
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
•Fare attenzione che i cavi non rimangano impigliati tra la vite e la carrozzeria della macchina, nell’apparecchio o tra le parti mobili della macchina, come le guide di scorrimento del sedile, ecc.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un
punto di massa comune.
•Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza nominale dei fusibili di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina non hanno potenza nominale superiore a quella dei fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina per collegare l’apparecchio, collegare l’apparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio in modo tale che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori.
Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Συνδέσεις
Προσοχή
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί µ#νο µε τροφοδοσία απ# µπαταρία αυτοκινήτου 12 V DC µε αρνητική γείωση.
• Προσέξτε να µην µαγκώσετε κάποιο καλώδιο µεταξύ του σώµατος του αυτοκινήτου και κάποιας βίδας ή της συσκευής, ή µεταξύ οποιωνδήποτε κινούµενων τµηµάτων #πως για παράδειγµα στη ράγα του καθίσµατος.
• Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας 8 στη συσκευή και τα ηχεία πριν το συνδέσετε στην υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας.
Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης
σε µια κοινή γη.
• Συνδέστε το κίτρινο καλώδιο σε ένα ελεύθερο κύκλωµα του αυτοκινήτου µε ονοµαστική τιµή έντασης µεγαλύτερη της αναγραφ#µενης στην ασφάλεια της συσκευής. Αν συνδέσετε τη συσκευή αυτή σε συνδυασµ# µε άλλες στερεοφωνικές συσκευές ήχου, θα πρέπει η ονοµαστική τιµή της έντασης του κυκλώµατος του αυτοκινήτου που θα συνδεθεί να είναι µεγαλύτερη απ# το άθροισµα των εντάσεων των επιµέρους ασφαλειών. Αν δεν υπάρχει κύκλωµα στο αυτοκίνητο µε τ#σο µεγάλη ονοµαστική τιµή έντασης, συνδέστε τη συσκευή απ’ ευθείας στην µπαταρία. Αν δεν υπάρχει ελεύθερο διαθέσιµο κύκλωµα για τη σύνδεση της συσκευής, συνδέστε τη συσκευή σε κάποιο κύκλωµα µεγαλύτερης ονοµαστικής τιµής έντασης απ# την αναγραφ#µενη στην ασφάλεια της συσκευής, µε τέτοιο τρ#πο ώστε αν καεί η ασφάλεια της συσκευής να µην αποκοπεί άλλο κύκλωµα.
Προειδοποίηση για την εγκατάσταση σε αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC (βοηθητική) στον διακπτη ανάφλεξης
Βεβαιωθείτε τι πιέσατε το πλήκτρο (OFF) της συσκευής για δύο δευτερλεπτα ώστε να απενεργοποιήσετε την ένδειξη του ρολογιού αφού σβήσετε τη µηχανή του αυτοκινήτου.
Αν πιέσετε το πλήκτρο (OFF) στιγµιαία µ#νο, η ένδειξη του ρολογιού δεν απενεργοποιείται και έτσι προκαλείται φθορά στην µπαταρία του αυτοκινήτου.
Exemple de raccordement
*1Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 6 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.
2
*
Cordon à broche RCA (non fourni)
de l’antenne de la voiture* von Autoantenne* van een auto-antenne* dall’antenna dell’auto*
απ την κεραία του αυτοκινήτου*
vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture an Schnittstellenkabel eines Autotelefons naar het interface-snoer van een autotelefoon al cavo interfaccia di un telefono per auto
προς το καλώδιο διασύνδεσης ενς τηλεφώνου αυτοκινήτου
1
1 1
Anschlußbeispiel
*1Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
1
1
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization ­Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
2
*
BUS AUDIO IN
6
AUDIO OUT REAR
Blauw/wit gestreept
A strisce blu e bianche
AMP REM
Courant max. fourni 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A
Μέγιστο ρεύµα τροφοδοσίας 0,3 A
ATT
Μπλε/λευκ µε ρίγες
Bleu ciel Hellblau
Hemelsblauw
Azzurro
Ανοικτ µπλε
Voorbeeldaansluitingen
*1Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
2
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
2
*
AUDIO OUT FRONT
8
Rayé bleu/blanc
Blau-weiß gestreift
Esempi di collegamento
*1Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
2
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Sélecteur de source (non fourni)
Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert)
Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd)
Selettore di fonte (non in dotazione)
Επιλογέας πηγής (δεν παρέχεται)
XA-C30
Fourni avec le XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Geleverd met de XA-C30 In dotazione con il modello XA-C30
Παρέχονται µε το XA-C30
REMOTE IN
Insérez avec le câble vers le haut. Mit dem Kabel nach oben einsetzen! Inbrengen met het snoer naar boven Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
BUS CONTROL IN
Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A) Fusibile (10 A)
Ασφάλεια (10 A)
AVERTISSEMENT
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion d’alimentation fourni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony­Händler.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Εισάγετε µε το καλώδιο προς τα επάνω
Παράδειγµα σύνδεσης
*1Σηµείωση σχετικά µε τη σύνδεση της
κεραίας
Αν η κεραία του αυτοκινήτου σασ είναι τύπου ISO (εγκεκριµένη απ το ∆ιεθνή Οργανισµ Τυποποίησησ), χρησιµοποιήστε τον παρεχµενο προσαρµογέα 6 για να τη συνδέσετε. Συνδέστε την κεραία του αυτοκινήτου πρώτα στον παρεχµενο προσαρµογέα, και στη συνέχεια στην υποδοχή κεραίασ τησ κυρίωσ συσκευήσ.
2
Καλώδιο βύσµατος RCA (δεν παρέχεται)
*
Fourni avec le changeur de CD/MD Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Geleverd met de CD/MD-wisselaar In dotazione con il cambia CD/MD
Παρέχονται µε το CD/MD changer
Satellite de commande RM-X4S (non fourni) Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert) Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd) Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione)
Περιστροφικ χειριστήριο RM-X4S (δεν παρέχεται)
ATTENZIONE
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con lo schema di collegamento in dotazione con l’apparecchio, collegamenti non corretti potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione non può essere utilizzato con l’auto,
consultare il rivenditore Sony più vicino.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι βοηθητικές υποδοχές τροφοδοσίας µπορεί να διαφέρουν ανάλογα µε το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα σύνδεσης της τροφοδοσίας. Λανθασµένες συνδέσεις µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά στο αυτοκίνητ σας. Αν το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίας δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί στο αυτοκίνητ σας, συµβουλευθείτε τον πλησιέστερο αντιπρσωπο της Sony.
Remarques sur l’exemple de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou TA (informations routières).
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/ latérale, il est nécessaire de raccorder le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut­parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut­parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Hinweise zum Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF­(Alternativfrequenzsuche) oder die TA­Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten UKW-/MW-/LW-Antenne ausgestattet ist, müssen Sie die Motorantennen­Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers anschließen. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit der Autokarosserie, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Opmerkingen bij aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
• Indien uw auto is voorzien van een ingebouwde FM/MW/LW-antenne in de achter-/zijruit, moet de antennebedieningskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) worden aangesloten op de voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.
• Se l’auto è dotata di un’antenna FM/MW/ LW incorporata nel vetro posteriore/ laterale, è necessario collegare il cavo di controllo per l’antenna elettrica (blu) o il cavo per l’ingresso dell’alimentazione accessorio (rosso) al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio rivenditore.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.
Σηµειώσεις σχετικά µε παραδείγµατα σύνδεσης
Σηµειώσεις σχετικά µε τα καλώδια ελέγχου
• To καλώδιο ελέγχου τησ ηλεκτρικήσ κεραίασ (µπλε) τροφοδοτείται µε +12 V DC κάθε φορά που ενεργοποιείτε το ραδιφωνο ή ταν ενεργοποιείτε τισ λειτουργίεσ ΑΤΑ (Αυτµατη Ενεργοποίηση ∆έκτη), ΑF (Eναλλακτική Συχντητα), ΤΑ (Ανακοινώσεισ για την Κυκλοφορία).
• ∆εν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ηλεκτρική κεραία χωρίσ κουτί ρελέ µε τη συσκευή αυτή.
• Αν το αυτοκίνητ σασ διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στο πίσω/πλαϊν τζάµι, χρειάζεται να συνδέσετε το καλώδιο ελέγχου τησ ηλεκτρικήσ κεραίασ (µπλε) ή το καλώδιο βοηθητικήσ τροφοδοσίασ (κκκινο) στην υποδοχή τροφοδοσίασ του ενισχυτή τησ υπάρχουσασ κεραίασ. Για περισστερεσ λεπτοµέρειεσ, συµβουλευθείτε το κατάστηµα πώλησησ.
Προειδοποίηση
Αν διαθέτετε ηλεκτρική κεραία χωρίσ κουτί ρελέ, η σύνδεση τησ συσκευήσ αυτήσ µε το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίασ 8 µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην κεραία.
Σύνδεση για τη διατήρηση της µνήµης
Μετά τη σύνδεση του κίτρινου καλωδίου τροφοδοσίασ, το κύκλωµα τησ µνήµησ θα τροφοδοτείται συνεχώσ ακµα και ταν γυρίσετε το κλειδί ανάφλεξησ στη θέση off.
Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων
• Πριν συνδέσετε τα ηχεία, απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Χρησιµοποιήστε ηχεία µε σύνθετη αντίσταση απ 4 ωσ 8 ohm, και ικανοποιητική ισχύ. Σ’ αντίθετη περίπτωση, τα ηχεία µπορεί να καταστραφούν.
• Μην συνδέετε τουσ ακροδέκτεσ του συστήµατοσ των ηχείων στο σασί του αυτοκινήτου, και µην συνδέετε τουσ ακροδέκτεσ του δεξιού ηχείου µε αυτούσ του αριστερού ηχείου.
• Μην προσπαθήσετε να συνδέσετε τα ηχεία παράλληλα.
• Μην συνδέσετε ενεργά ηχεία (µε ενσωµατωµένουσ ενισχυτέσ) στισ υποδοχέσ των ηχείων τησ συσκευήσ. Αν κάνετε κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσετε ζηµιά στα ενεργά ηχεία. Εποµένωσ, βεβαιωθείτε τι συνδέετε παθητικά ηχεία στισ υποδοχέσ αυτέσ.
vers un connecteur de haut-parleur de la voiture an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs naar een luidsprekeraansluiting van de auto a un connettore del diffusore per auto
προς την υποδοχή ηχείου του αυτοκινήτου
haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηχείο, Πίσω, ∆εξί
haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηχείο, Πίσω, ∆εξί
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηχείο, Εµπρς, ∆εξί
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηχείο, Εµπρς, ∆εξί
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte
Gris
+
+
1
Mauve
Violett
Paars Viola
Μωβ
2
3
Grau Grijs
Grigio
Γκρι
4
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
Οι θέσεισ αρνητικήσ πολικτητασ 2, 4, 6, και 8 έχουν καλώδια µε ρίγεσ.
Schéma de connexion d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile.
5
6
7
8
Blanc Weiß
Wit
Bianco
Λευκ
Vert
Grün Groen Verde
Πράσινο
+
+
an den Autohändler.
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηχείο, Εµπρς, Αριστερ
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηχείο, Εµπρς, Αριστερ
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηχείο, Πίσω, Αριστερ
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηχείο, Πίσω, Αριστερ
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de rode en gele draad van de voedingskabel van de autoradio moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Jaune
Gelb Geel
4
Giallo
Κίτρινο
Bleu Blau
5
Blauw
Blu
Μπλε
Rayé orange/
blanc
Orange-weiß
gestreift
Oranje/wit
6
gestreept
Arancione/
bianco
Πορτοκαλί/
Λευκ
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεχής τροφοδοσία
antenne électrique
Motorantennensteuerung
automatische antenne
comando dell’antenna elettrica
έλεγχος ηλεκτρικής κεραίας
alimentation de l’éclairage
commuté
Beleuchtungsstromversorgung
alimentazione a illuminazione
geschaltete
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
commutata
διακοπτµενη τροφοδοσία
φωτεινής ένδειξης
Diagramma dei collegamenti di alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs naar een hulpvoedingsaansluiting van de auto a un connettore di alimentazione ausiliare per auto
προς την υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου
Rouge
Rot
7
Rood
Rosso
Κκκινο
Noir
Schwarz
8
Zwart
Nero
Μαύρο
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Οι θέσεισ 1, 2 και 3 δεν έχουν pin.
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακοπτµενη τροφοδοσία
masse Masse
aarding
terra
γη
∆ιάγραµµα Σύνδεσης Τροφοδοσίας
Η υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα σύνδεσης της υποδοχής βοηθητικής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας ώστε να βεβαιωθείτε #τι οι συνδέσεις έχουν γίνει σωστά. Υπάρχουν τρεις βασικοί τύποι συνδέσεων (εικονίζονται παρακάτω). Μπορεί να χρειαστεί να εναλλάξετε τις θέσεις του κ#κκινου και του κίτρινου καλωδίου του αγωγού τροφοδοσίας του στερεοφωνικού συστήµατος του αυτοκινήτου σας. Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων και τη σωστή σύνδεση των καλωδίων της διακοπτ#µενης τροφοδοσίας, συνδέστε τη συσκευή στην µπαταρία του αυτοκινήτου. Για οποιαδήποτε ερώτηση ή πρ#βληµα στη σύνδεση της συσκευής που δεν καλύπτεται απ# το παρ#ν εγχειρίδιο, παρακαλούµε συµβουλευθείτε τον αντιπρ#σωπο του αυτοκινήτου σας.
Connecteur d’alimentation auxiliaire Hilfsstromanschluß Hulpvoedingsaansluiting Connettore di alimentazione ausiliare
Υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας
Rouge Rot Rood Rosso
Κκκινο
Jaune Gelb Geel Giallo
Κίτρινο
Rouge Rot Rood Rosso
Κκκινο
Jaune Gelb Geel Giallo
Κίτρινο
4
7
Jaune
Gelb Geel
Giallo
Κίτρινο
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκινο
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακοπτµενη τροφοδοσία
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεχής τροφοδοσία
Rouge Rot Rood Rosso
Κκκινο
Jaune Gelb Geel Giallo
Κίτρινο
Rouge Rot Rood Rosso
Κκκινο
Jaune Gelb Geel Giallo
Κίτρινο
Rouge Rot Rood Rosso
Κκκινο
Jaune Gelb Geel Giallo
Κίτρινο
Rouge Rot Rood Rosso
Κκκινο
Jaune Gelb Geel Giallo
Κίτρινο
Jaune
Gelb Geel
4
Giallo
Κίτρινο
Rouge
Rot
7
Rood
Rosso
Κκκινο
Voiture sans position ACC Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Wagen zonder ACC stand la macchina senza posizione ACC
αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεχής τροφοδοσία
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακοπτµενη τροφοδοσία
Loading...