Connection example (XR-CA300/CA310 only)
Anschlußbeispiel (nur XR-CA300/CA310)
Exemple de raccordement (XR-CA300/CA310 uniquement)
Esempio di collegamento (solo XR-CA300/CA310)
Voorbeeldaansluitingen (alleen voor de XR-CA300/CA310)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur frontal
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler
XA-C30 benötigt.
Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable.
Per collegare due o più cambia CD o MD, è necessario utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Achterluidspreker
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
3-225-221-11 (1)
FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
Installation/Connections
Installation/Anschluß
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
A
B
*
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
* XR-CA300/CA310 only
nur XR-CA300/CA310
XR-CA300/CA310 uniquement
solo XR-CA
alleen voor de XR-CA
300/CA310
300/CA310
XR-CA300 XR-L200
XR-CA310 XR-L210
Sony Corporation 2001 Printed in Malaysia
Parts list
Teileliste
Liste des composants
Elenco dei componenti
Onderdelenlijst
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
12
5
6
34
7
Notes
• Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will
be deactivated.
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker
nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Remarques
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance optionnel et que vous n’utilisez pas l’amplificateur
intégré, le bip sonore est désactivé.
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il
segnale acustico verrà disattivato.
Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is
de pieptoon uitgeschakeld.
XR-CA300/CA310 only
C
nur XR-CA300/CA310
XR-CA300/CA310 uniquement
solo XR-CA
alleen voor de XR-CA
300/CA310
300/CA310
BUS AUDIO IN
Source selector
Signalquellenwähler
Sélecteur de source
Sellettore di fonte
Geluidsbronkiezer
BUS CONTROL IN
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour
plus de détails.
La chiave di rilascio 4 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al
manuale delle istruzioni.
De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer
details.
Cautions
•Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
•Remove the protection collar 6 before installing.
Sicherheitshinweise
•Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.
•Nehmen Sie vor der Installation das Schutzmaterial 6 ab.
Avertissements
•Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de
vous blesser aux doigts.
•Déposez le collier de protection 6 avant l’installation.
1
Attenzione
•Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
•Rimuovere il collare di protezione 6 prima dell’installazione.
Opgelet
•Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
•Verwijder de beschermrand 6 voor het installeren.
Release the catch lock as illustrated.
Lösen Sie die Sperre der Arretierung, wie in der
Abbildung dargestellt.
Dégagez l’arrêt de fixation comme illustré.
Rilasciare il fermo come illustrato.
Maak de klem los zoals afgebeeld.
6
Installation
Installation
Installation
Installazione
Montage
Precautions
•Choose the installation location
carefully so that the unit will not
interfere with normal driving
operations.
•Avoid installing the unit in areas
subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperatures, such
as in direct sunlight or near heater
ducts.
•Use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than
20°.
How to detach and attach
the front panel
Before installing the unit, detach the
front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure
to press (OFF). Press (RELEASE), then
slide the front panel a little to the left,
and pull it off towards you.
B To attach
Attach part A of the front panel to part
B of the unit as illustrated and push the
left side into position until it clicks.
Vorsichtsmaßnahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so
aus, daß das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es
keinen hohen Temperaturen (keinem
direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft
von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung
verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen
der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem
Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem
Abnehmen der Frontplatte unbedingt
mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE),
schieben Sie anschließend die
Frontplatte ein wenig nach links, und
ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in
der Abbildung dargestellt an Teil B des
Geräts an, und drücken Sie die linke
Seite der Frontplatte an, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
Précautions
•Choisir soigneusement l’emplacement
de l’installation afin que l’appareil ne
gêne pas la conduite normale du
véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un
endroit exposé à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud,
ou à de la poussière, à des saletés ou à
des vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, utiliser
le matériel fourni uniquement.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur
à 20°.
Retrait et pose de la
façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la
façade.
A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, ne pas
oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer
ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser
la façade légèrement vers la gauche et
l’enlever en la tirant à soi.
B Pour l’attacher
Fixez la partie A de la façade sur la
partie B de l’appareil, comme indiqué
sur l’illustration, puis appuyez sur le
côté gauche jusqu’au déclic.
Precauzioni
•Scegliere con attenzione la posizione
per l’installazione in modo che
l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come
alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento o
dove possa essere soggetto a polvere,
sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di
montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 20°.
Come rimuovere e
reinserire il pannello
anteriore
Prima di installare l’apparecchio,
rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello
anteriore, premere (OFF). Premere
(RELEASE), quindi far scorrere
leggermente il pannello anteriore verso
sinistra e tirarlo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte A del pannello
anteriore alla parte B dell’apparecchio
come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno
scatto.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de installatieplaats zorgvuldig
zodat het toestel de bestuurder niet
hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen
waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of
bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel
stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig
monteren van het apparaat uitsluitend
de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een
hoek van meer dan 20° met het
horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen
van het afneembare
voorpaneel
Verwijder, alvorens met het
installeren te beginnen, het
afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel
verwijdert, eerst op (OFF) te drukken.
Druk vervolgens op de (RELEASE) toets,
schuif het voorpaneel iets naar links en
trek het naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op
deel B van het apparaat zoals afgebeeld
en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
Installation in the
dashboard
1
1
(RELEASE)
182 mm
(OFF)
Installation im
Armaturenbrett
2 3
53 mm
Bend these claws outward for a
tight fit, if necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern
für einen sicheren Halt hochbiegen.
Plier ces griffes pour assurer une
prise correcte si nécessaire.
Piegare verso l’esterno questi
morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger
bevestiging.
BA
Installation dans le
tableau de bord
With the UP marking up
Mit der Markierung UP nach oben
Avec l’inscription UP vers le haut
Con il contrassegno UP rivolto verso l’alto
Met UP naar boven gericht
Installazione nel cruscotto
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
6
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
First attach 6 to the unit, then insert the unit into 1.
Bringen Sie erst 6 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein.
Fixez d’abord 6 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1.
Innanzitutto applicare 6 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo
in 1.
Bevestig eerst 6 op het toestel en schuif het toestel dan in 1.
1
A
B
Montage in het dashboard
2
3
Reset button
When the installation and connections
are complete, be sure to press the reset
button with a ballpoint pen, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem
Anschluß muß die Rücksetztaste mit
einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt
werden.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions
sont terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il
tasto di azzeramento con la punta di una
penna a sfera, ecc.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft
geïnstalleerd en de aansluitingen heeft
gemaakt, met een balpen of een ander
puntig voorwerp op de terugsteltoets.