Sony XR-CA300, XR-L210, XR-L200, XR-CA310 Installation Manual

Connection example (XR-CA300/CA310 only) Anschlußbeispiel (nur XR-CA300/CA310) Exemple de raccordement (XR-CA300/CA310 uniquement) Esempio di collegamento (solo XR-CA300/CA310) Voorbeeldaansluitingen (alleen voor de XR-CA300/CA310)
Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur frontal Diffusore anteriore Voorluidspreker
Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusore posteriore
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler
XA-C30 benötigt. Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable. Per collegare due o più cambia CD o MD, è necessario utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Achterluidspreker
CD/MD changer CD/MD-Wechsler Changeur de CD/MD Cambia CD/MD CD/MD-wisselaar
3-225-221-11 (1)
FM/MW/LW Cassette Car Stereo
Installation/Connections Installation/Anschluß Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen
A
B
*
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
* XR-CA300/CA310 only
nur XR-CA300/CA310 XR-CA300/CA310 uniquement solo XR-CA alleen voor de XR-CA
300/CA310
300/CA310
XR-CA300 XR-L200 XR-CA310 XR-L210
Sony Corporation 2001 Printed in Malaysia
Parts list Teileliste Liste des composants Elenco dei componenti Onderdelenlijst
The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
12
5
6
34
7
Notes
• Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Remarques
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance optionnel et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.
Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
XR-CA300/CA310 only
C
nur XR-CA300/CA310 XR-CA300/CA310 uniquement solo XR-CA alleen voor de XR-CA
300/CA310
300/CA310
BUS AUDIO IN
Source selector Signalquellenwähler Sélecteur de source Sellettore di fonte Geluidsbronkiezer
BUS CONTROL IN
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details. Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung. La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour
plus de détails. La chiave di rilascio 4 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al
manuale delle istruzioni. De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer
details.
Cautions
•Cautionary notice for handling the bracket 1. Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
•Remove the protection collar 6 before installing.
Sicherheitshinweise
•Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
•Nehmen Sie vor der Installation das Schutzmaterial 6 ab.
Avertissements
•Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
•Déposez le collier de protection 6 avant l’installation.
1
Attenzione
•Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
•Rimuovere il collare di protezione 6 prima dell’installazione.
Opgelet
•Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
•Verwijder de beschermrand 6 voor het installeren.
Release the catch lock as illustrated. Lösen Sie die Sperre der Arretierung, wie in der Abbildung dargestellt. Dégagez l’arrêt de fixation comme illustré. Rilasciare il fermo come illustrato. Maak de klem los zoals afgebeeld.
6
Installation
Installation
Installation
Installazione
Montage
Precautions
•Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to detach and attach the front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press (RELEASE), then slide the front panel a little to the left, and pull it off towards you.
B To attach
Attach part A of the front panel to part B of the unit as illustrated and push the
left side into position until it clicks.
Vorsichtsmaßnahmen
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte ein wenig nach links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Précautions
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, à des saletés ou à des vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, utiliser le matériel fourni uniquement.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade légèrement vers la gauche et l’enlever en la tirant à soi.
B Pour l’attacher
Fixez la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Precauzioni
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links en trek het naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Installation in the dashboard
1
1
(RELEASE)
182 mm
(OFF)
Installation im Armaturenbrett
2 3
53 mm
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.
BA
Installation dans le tableau de bord
With the UP marking up Mit der Markierung UP nach oben Avec l’inscription UP vers le haut Con il contrassegno UP rivolto verso l’alto Met UP naar boven gericht
Installazione nel cruscotto
Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafiamma Brandschot
6
Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard
First attach 6 to the unit, then insert the unit into 1. Bringen Sie erst 6 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein. Fixez d’abord 6 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1. Innanzitutto applicare 6 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1.
Bevestig eerst 6 op het toestel en schuif het toestel dan in 1.
1
A
B
Montage in het dashboard
2
3
Reset button
When the installation and connections are complete, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Loading...
+ 2 hidden pages