Connection diagram
Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Schema di collegamento
Example 1
Exemple 1
Beispiel 1
Esempio 1
BUS AUDIO IN
CD/MD changer
Changeur CD/MD
CD/MD-Wechsler
Cambiatore CD/MD
BUS CONTROL IN
XR-C900RDS
FRONT LINE
OUT
REAR LINE
OUT
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Endverstärker
Amplificatore di
potenza
Power amplifier
Amplificateur de
puissance
Endverstärker
Amplificatore di
potenza
Front speakers
Haut-parleurs
avant
Frontlautsprecher
Diffusori anteriori
Rear speakers
Haut-parleurs
arrière
Hecklautsprecher
Diffusori
posteriori
3-856-599-11 (1)
FM/MW/LW(SW)
Cassette Car
Stereo
Installation/Connections
Installation/Connexions
Example 2
Exemple 2
Beispiel 2
Esempio 2
CD/MD changer
Changeur CD/MD
CD/MD-Wechsler
Cambiatore CD/MD
BUS AUDIO
IN
Source selector
Sélecteur de source
Signalquellenwähler
Selettore di fonte
BUS
CONTROL IN
CD/MD changer
Changeur CD/MD
CD/MD-Wechsler
Cambiatore CD/MD
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) and the BUS cable RC-61 (1 m) or RC-62 (2 m)
(optional) are necessary.
Pour le raccordement de deux ou plusieurs changeurs, vous devez utiliser le sélecteur de source XA-C30 (optionnels) et le câble
BUS RC-61 (1 m) ou RC-62 (2 m) (optionnels).
Zum Anschluß von zwei oder mehr Wechslern werden der Signalquellenwähler XA-C30 (getrennt erhältlich) und das BUSKabel RC-61 (1 m) oder RC-62 (2 m) (getrennt erhältlich) benötigt.
Se si collegano due o più cambiatori, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionali) e il cavo BUS RC-61 (1 m) o RC62 (2 m) (opzionali).
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Amplificatore di potenza
FRONT LINE
OUT
XR-C900RDS
REAR LINE
OUT
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Amplificatore di potenza
Front speakers
Haut-parleurs
avant
Frontlautsprecher
Diffusori anteriori
Rear speakers
Haut-parleurs
arrière
Hecklautsprecher
Diffusori
posteriori
Installation/Anschluß
Installazione/Collegamenti
XR-C900RDS
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Parts for installation and connections
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Componenti per installazione e collegamenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux dans les instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
14
TOP
2
× 1 × 1× 1
3
× 1
Note for Connecting
If there is alternator noise (a whining sound when raising engine speed), ground the master unit by
connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis ground cord 9. Connect the ground
cord to the master unit with part 2 as shown in the illustration.
Remarque sur le raccordement
Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez
l’appareil principal à la masse en le raccordant à un point métallique de la voiture au moyen du fil de
masse pour châssis 9 fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil principal au moyen de la pièce 2
comme indiqué dans l’illustration.
Hinweis zum Anschluß
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie
das Hauptgerät, indem Sie es mit dem mitgelieferten Massekabel 9 mit einem Metallteil des Autos
verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über Teil 2 mit dem
Hauptgerät.
Note per il collegamento
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario mettere a
terra l’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra
del telaio 9 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale con la parte 2 come
illustrato nella figura.
2
9
To a metal point of the car
A un point métallique de la voiture
An eine metallene Stelle am Auto
A un punto metallico dell’auto
5
× 1
6
× 2
7
× 3
(incl. 1 reserve)
(1 réserve comprise)
(einschl. 1 als Ersatz)
(incl. 1 riserva)
Inverter
•Install the inverter far away from the unit
using double-sided adhesive tape or
something similar.
•Do not bundle the inverter's cord with a
pincord or other connecting cord.
•Be sure not to mount the inverter under a mat
or in a place exposed to splashing water of air
conditioner. It may cause electric shock or
damage to the unit.
Note
If the inverter's cord is pinched, the display indications may
not appear.
Inverseur
•Installez l’inverseur loin de l’appareil l’aide
du ruban adhif double face ou de quelque
chose de similaire.
•Ne reliez jamais en faisceau les fils de
l’inverseur avec un cordon broche ou avec
d’autres fils de liaison.
•Veillez ne pas monter l’inverseur sous un
tapis ni dans un endroit exposl’eau
d’oulement d’un climatiseur. Cela risque de
provoquer un choc ectrique ou
d’endommager l’appareil.
Remarque
Si le fil de l’inverseur est coinc les indications de l’affichage
risquent de ne pas apparaitre.
8
× 1
9
× 1
Inverter
•Montieren Sie den Inverter weit entfernt vom
Gerät. Verwenden Sie dazu das doppelseitige
Klebeband o. ä.
•Achten Sie auf einen angemessenen Abstand
zwischen den Inverter-Kabeln und einem
Cinchkabel oder einem anderen
Verbindungskabel.
•Achten Sie darauf, den Inverter nie unter einer
Matte oder an einem Ort anzubringen, an dem er
dem Spritzwasser der Klimaanlage ausgesetzt
ist. Andernfalls kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen, oder das Gerät kann beschädigt
werden.
Hinweis
Wenn das Kabel des Inverters geknickt ist, erscheinen die
Anzeigen im Display möglicherweise nicht.
Invertitore
•Installare l'invertitore lontano dall'apparecchio
mediante nastro adesivo su due lati o con
materiale simile.
•Non legare mai il cavo dell'invertitore con un
fermaglio, né insieme ad altri cavi di
collegamento.
•Assicurarsi di non montare l'invertitore sotto un
tappetino o in un punto esposto agli spruzzi
dell'acqua di un condizionatore d'aria, poiché
questo potrebbe causare scosse elettriche o
danneggiare l'apparecchio.
Nota
Se il cavo dell'invertitore viene schiacciato, le indicazioni nel
display potrebbero non essere visibili.
Installation
Installation
Installation
Installazione
Precautions
•Do not tamper with the four holes on the upper
surface of the unit. They are for tuner
adjustments to be done only by service
technicians.
•There must be a distance of at least 5 cm
between the unit and shift lever to open/close
the front panel. Choose the installation location
so that the unit does not interfere with gear
shifting or other driving operations.
•Choose the mounting location carefully so that
the unit does not interfere with the normal
driving functions of the driver.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt or excessive
vibration.
•Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages
du tuner qui ne doivent être effectués que par
un technicien.
•Pour pouvoir retirer et réinstaller la façade, il
doit y avoir un espace d'au moins 5 cm entre
l'appareil et le levier de changement de vitesses.
Choisissez l'endroit de montage de façon à ce
que l'appareil ne gêne pas le maniement du
levier de changement de vitesses ou tout autre
opération de conduite.
•Choisissez l’emplacement de montage avec soin
de manière que l’appareil ne gêne pas les
mouvements du conducteur.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations
violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Vorsichtsmaßnahmen
•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor.
Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich;
der Abgleich darf nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
•Der Abstand zwischen dem Gerät und dem
Schalthebel des Autos muß mindestens 5 cm
betragen, damit die Frontplatte geöffnet und
geschlossen werden kann. Bringen Sie das Gerät
so an, daß es beim Schalten und Fahren nicht
hinderlich ist.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht
behindert.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem
Staub, keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
20° montiert werden.
Precauzioni
•Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per
regolazioni del sintonizzatore che devono essere
eseguite solo dal personale addetto alla
manutenzione.
•Per poter aprire e chiudere il pannello anteriore,
deve esserci una distanza di almeno 5 cm fra
l'apparecchio e la leva del cambio. Scegliere la
posizione di installazione in modo da non
ostacolare l'uso del cambio né le altre operazioni
di guida.
•Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in
modo che l’apparecchio non interferisca con le
normali operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia
esposto ad alte temperature, come la luce solare
diretta o il getto d’aria calda del riscaldamento,
oppure polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front
panel.
To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
(OFF) first. Press (RELEASE) to open up the front
panel. Then slide the front panel a little to the left,
and pull it off towards you.
To attach
Align part A of the front panel to part B of the
unit as illustrated, and push until it clicks.
To detach
Retrait
Zum abnehmen
Per togliere
OFF button
Touche OFF
OFF-Taste
Tasto OFF
Shift lever
Changement de vitesses
Schaltknüppel
Leva del cambio
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
Retrait
Avant de déposer la façade, appuyer sur la touche
(OFF). Appuyez sur (RELEASE) pour
déverrouiller la façade. Faites-la ensuite glisser
légèrement vers la gauche et enlevez-la en tirant
vers vous.
Pose
Alignez la partie A de la façade sur la partie B
de l’appareil comme illustré et poussez dessus
jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
To attach
Pose
Zum anbringen
Per rimettere
more than 5 cm
plus de 5 cm
mehr als 5 cm
pin di 5 cm
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau
des Geräts ab.
Zum Abnehmen
Drücken Sie zuerst die Taste (OFF), um das Gerät
auszuschalten. Lösen Sie mit (RELEASE) die
Frontplatte. Schieben Sie die Frontplatte dann ein
wenig nach links, und nehmen Sie sie ab, indem
Sie sie auf sich zu ziehen.
Zum Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts an,
und drücken Sie die Frontplatte an, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
Come togliere e rimettere il
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il
pannello anteriore.
Per togliere
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi
di premere il tasto (OFF). Premere (RELEASE)
per sganciare il pannello frontale ed estralo
tirandolo verso l’esterno.
Per rimettere
Fare combaciare la parte A del pannello frontale
alla parte B dell’unità centrale nel modo
illustrato e premere fino ad udire uno scatto.
Mounting example
Installation in the dashboard
1
182 mm
TOP
1
With the TOP marking up
Avec l’inscription TOP vers le haut
Mit der TOP-Markierung nach oben
Con la scritta TOP rivolta verso l’alto
RELEASE button
Touche RELEASE
RELEASE-Taste
Tasto RELEASE
53 mm
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
2
Bend these claws, if necessary.
Si nécessaire, plier ces griffes.
Falls erforderlich, die Klauen
hochbiegen.
Piegare questi morsetti, se necessario.
3
7
6
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
7
6
6
7
A
B
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Fire wall
4
Dashboard
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
4
First attach 4 to the unit, then insert the unit into 1.
Fixez d’abord 4 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1.
Bringen Sie erst 4 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein.
Innanzitutto applicare 4 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1.
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Parete tagliafiamma
TOP
2
3