Installation
Instalación
Montering
Instalação
Precautions
•Do not tamper with the four holes on the upper
surface of the unit. They are used for tuner
adjustments to be made only by service
technicians.
•If you mount other Sony equipment with this
unit, it is better to mount this unit in the lower
position.
•There must be a distance of at least 15 cm
between the cassettes slot of the unit and shift
lever to insert cassette easily. Choose the
installation location carefully so the unit does
not interfere with gear shifting and other
driving operations.
•Choose the mounting location carefully so the
unit does not interfere with normal driving
operations.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt or excessive
vibration.
•Use only the supplied mounting hardware for
safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Precauciones
•No toque los cuatro orificios de la superficie
superior de la unidad. Estos orificios son para
ajustes del sintonizador que solamente deberán
realizar técnicos de reparación.
•Si monta otro equipo Sony con esta unidad, es
preferible montar esta unidad en la posición más
baja.
Para que sea posible insertar la cinta con
facilidad, debe haber una distancia de al menos
15 cm entre la ranura de inserción de cintas de la
unidad y la palanca de cambios.
Instale la unidad en un lugar que no entorpezca
las operaciones de cambio de marchas o de
conducción en general.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de
forma que la unidad no interfiera las funciones
normales de conducción.
•Evite instalar la unidad donde pueda quedar
sometida a altas temperaturas, como a la luz
solar directa o al aire de calefacción, o a polvo,
suciedad, o vibraciones excesivas.
•Para realizar una instalación segura y firme,
utilice solamente la ferretería de montaje
suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°.
15
cm
Säkerhetsföreskrifter
•Låt de fyra hålen på bilstereons ovansida vara.
De är till för radiojusteringar som endast får
utföras av fackkunniga tekniker.
•Om du monterar annan Sony-utrustning till
denna enhet är det bäst att montera denna enhet
i det lägre läget.
•För att du ska kunna sätta i och ta ut bandet
måste avståndet vara minst 15 cm mellan
kassettfacket på enheten och växelspaken. När
du installerar enheten väljer du en plats så att
enheten inte är i vägen när du kör.
•Var noga när du väljer var i bilen du monterar
bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du
kör.
•Montera inte bilstereon där den utsätts för
värme, t ex solsken eller varmluft, eller där den
utsätts för damm, smuts och/eller vibrationer.
•Använd endast de medföljande
monteringstillbehören för att vara säker på att
bilstereon monteras på ett säkert och korrekt
sätt.
Tillåten monteringsvinkel
Monteringsvinkeln får inte vara större än 20
grader.
Precauções
•Não altere indevidamente os quatro orificios da
superficie da parte superior do aparelho. Estes
servem para regulações do sintonizador que
devem ser efectuadas somente por técnicos
qualificados.
•É preferível montar este aparelho na posição
mais baixa, se quiser montar simultaneamente
outros equipamentos da Sony.
•Para colocar com facilidade a cassete, deve haver
uma distância de pelo menos 15 cm entre a
ranhura de introduçäo da cassete e a alavanca
das mudanças.
Escolha o local de instalaçäo de forma a que o
aparelho näo interfira com as mudanças de
velocidade ou com as outras manobras de
conduçäo.
•Escolha com cuidado um local apropriado para
a montagem do aparelho, para que este não
interfira com as manobras necessárias à
condução do veículo.
•Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito
a altas temperaturas, como em locais expostos
directamente à luz do sol, ao ar quente dos
aquecimentos, ou sujeitos a pó, sujidade ou
vibração excessiva.
•Para efectuar uma instalação segura utilize
unicamente o hardware de montagem fornecido.
Ajuste do ângulo de montagem
Ajuste o ângulo de montagem a menos de 20°.
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front
panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
(OFF) first. Then press (OPEN) to open the front
panel, then slide the front panel to the right side,
and pull out the left side of the front panel.
B To attach
Place the hole a in the front panel onto the
spindle b on the unit as illustrated, then push the
left side in.
A
1
2
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, ceriórese de
presionar (OFF). Después presione (OPEN) a fin
de abrirlo, después deslícelo hacia la derecha, y
por último tire de su parte izquierda.
B Para instalarlo
Coloque el orificio a del panel frontal en el eje b
de la unidad, como se muestra en la ilustración, y
después presione la parte izquierda.
B
Ta loss/fästa frontpanelen
Ta loss frontpanelen innan du monterar
bilstereon.
A Ta loss frontpanelen
Var noga med att trycka på (OFF) innan
frontpanelen tas loss. Tryck därefter på (OPEN)
för att öppna frontpanelen. Skjut frontpanelen åt
höger och dra dess vänstra del utåt för att ta loss
frontpanelen.
B Fästa frontpanelen
Placera frontpanelen så att hålet a på
frontpanelen träs över axeln b på bilstereon
enligt illustrationen. Tryck därefter frontpanelens
vänstra del inåt.
a
b
Para retirar e colocar o painel
frontal
Retire o painel frontal antes de iniciar a
instalação do aparelho.
A Para retirar
Antes de retirar o painel frontal, tem de carregar
primeiro em (OFF). A seguir, carregue em
(OPEN) para soltar o painel frontal e empurre-o
para a direita. Depois puxe o lado esquerdo do
painel para fora.
B Para colocar
Coloque o orificio a do painel frontal no eixo b
do aparelho tal como ilustrado, e depois carregue
no o lado esquerdo para dentro.
m
Installation in the dashboard
1
182 mm
TOP
1
With the TOP marking up
Con la marca TOP hacia arriba.
Med märkningen TOP vänd uppåt.
Com a marca <<TOP>> para cima.
Reset button
When the installation and connections are are
complete, be sure to press the reset button with a
ballpoint pen etc.
53 mm
Instalación en el salpicadero Montera på instrumentbrädan
2
Bend these claws for a tight fit, if necessary.
Si es necesario, doble estas uñas para que
encaje firmemente.
För atta få en tät passning böj dessa flikar
vid behov.
Se necessário, dobre as unhas para prender
melhor.
Botón de reposición
Cuando finalice la instalación y las conexiones,
cerciórese de presionar el botón de reposición con
un bolígrafo, etc.
3
5
8
5
8
8
5
Nollställningsknappen
Kom ihåg att använda en penna eller något annat
spetsigt föremål för att trycka på
nollställningsknappen när anslutningen och
monteringen är klar.
4
4
Instalação no tablier
Dashboard
Salpicadero
Instrumentbräda
Tablier
TOP
Fire wall
Panel
cortafuegos
Brandsäker
mellanvägg
Painel cortafogo
2
3
Botão de reinicialização
Quando terminar a instalação e as ligações, não se
esqueça de carregar no botão de reinicialização
com a ponta de uma caneta, etc.
Connection diagram
Diagrama de conexiones
Kopplingsschema
Diagrama de ligações
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Utrustning som visas i illustrationer (medföljer inte)
Equipamento utilizado nas ilustrações (não fornecido)
Front speakers
Altavoces delanteros
Högtalarna framtill
Altifalantes dianteiros
Power amplifier
Amplificador de potencia
Effektförstärkare
Amplificador de potência
3-864-064-11 (1)
FM/MW/LW
Cassette Car
Rear speakers
Altavoces traseros
Högtalarna baktill
Altifalantes traseiros
Active subwoofer
Altavoz potenciador de graves activo
Aktiv subwoofer
Subwoofer activo
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el selector de fuente XA-C30 (optional).
För anslutning av två eller flera växlare krävs väljarna XA-C30 (tillval).
Para ligar um ou mais permutadores, e necessários o selector de fonte XA-C30 (opcional).
CD/MD changer
Cambiador de CD/MD
Permutador CD/MD
CD/MD-skivväxlare
A
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
Stereo
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Instalação/Ligações
B
BUS
AUDIO IN
BUS
CONTROL IN
Note for Connecting
If there is alternator noise (a whining sound when the engine increases speed), earth the master
unit by connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis earth cord !º. Connect
the earth cord to the master unit with part 2 as shown in the illustration.
You can use part 7 to connect the earth cord to the master unit instead of part 2.
Nota sobre conexión
Si el alternador emite ruido (un zumbido al aumentar la velocidad del motor), conecte la unidad
principal a tierra y, para ello, enchúfela a un punto de metal del automóvil mediante el cable de
toma a tierra del chasis !º suministrado. Conecte el cable de toma a tierra a la unidad principal
con la pieza 2 como se muestra en la ilustración.
Puede utilizar la pieza 7 para conectar el cable de toma a tierra a la unidad principal en lugar de
la pieza 2.
Angående anslutningar
Om motorn ger störningar (ett vinande ljud när du gasar) bör du jorda huvudenheten till en
metallpunkt på bilen med den medföljande chassijordkabeln !º. Anslut jordkabeln till
huvudenheten med jordkontakten 2 enligt bilden.
Du kan använda del 7 istället för del 2 när du vill ansluta den jordade kabeln till
huvudenheten.
Nota sobre a ligação
Se o alternador começar a produzir ruídos (um som agudo durante o aumento da velocidade do
motor), ligue a unidade principal à terra. Para tal, ligue o cabo de terra do chassis !º fornecido a
um ponto metálico do automóvel. Ligue o cabo de ligação à terra ao aparelho principal com a
peça 2, como se mostra na ilustração.
Em vez da peça 2, pode utilizar a peça 7 para ligar o cabo de ligação a terra à unidade
principal.
2
LINE OUT
REAR
SUB OUT
LINE OUT
FRONT
XR-C8100R
XR-C8100RW
Sony Corporation 1998 Printed in France
Parts for installation and connections
Componentes de montaje y conexiones
Medföljande monteringsdelar
Peças para instalação e ligações
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
1
TOP
5
× 2
9
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
Precaución
Advertencia sobre la manipulación del soporte 1.
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Varning
Att observera angående konsolen 1.
Hantera konsolen med största aktsamhet så att du
inte skadar fingrarna.
Cuidado
Aviso sobre as precauções a tomar no manuseamento
do suporte 1.
Pegue no suporte com cuidado para não magoar os dedos.
2
6
!º
3
7
4
8
× 2
!º