Sony XR-C6100W, XR-C6100 User Manual

Connection diagram/Diagrama de conexiones
Example 1 / Ejemplo 1
3-861-990-12 (2)
BUS AUDIO IN
CD/MD unit Unidad de CD/MD
BUS CONTROL IN
Example 2 / Ejemplo 2
CD/MD unit Unidad de CD/MD
BUS AUDIO IN
Source selector XA-C30 Selector de fuente XA-C30
BUS CONTROL IN
XR-C6100 XR-C6100W
Power amplifier Amplificador de potencia
LINE OUT FRONT
XR-C6100 XR-C6100W
LINE OUT REAR
Front speakers Altavoces
delanteros
Rear speakers Altavoces
traseros
Front speakers Altavoces
delanteros
Front speakers Altavoces
delanteros
Rear speakers Altavoces
traseros
FM/MW/SW Cassette Car Stereo
Installation/Connections Instalación/Conexiones
CD/MD unit Unidad de CD/MD
If you connect and optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep-tone will be disabled. For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) and the BUS cable RC-61 (1 m) or RC-62 (2 m) (optional) are necessary.
Si conecta un amplificador opcional de potencia y no utiliza el incorporado, el pitido se desactivará. Cuando desee conectar dos o más cambiadores, necesitará un selector de fuente XA-C30 (opcional) y un cable BUS RC-61 (1 m) o RC-62 (2 m) (opcional).
Power amplifier Amplificador de potencia
Rear speakers Altavoces
traseros
Note for Connecting
If there is alternator noise (a whining sound when raising engine speed), earth the master unit by connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis ground cord 7. Connect the earth cord to the master unit with part 2 as shown in the illustration. You can use part 8 to connect the ground cord to the master unit instead of part 2.
Nota sobre conexión
Si el alternador emite ruido (un zumbido al aumentar la velocidad del motor), conecte la unida principal a tierra y, para ello, enchúfela a un punto de metal del automóvil mediante el cable de toma a tierra del chasis 7 suministrado. Conecte el cable de toma a tierra a la unidad principal con la pieza 2 como se muestra en la ilustración. Puede utilizar la pieza 8 para conectar el cable de toma a tierra a la unidad principal en lugar de la pieza 2.
XR-C6100 XR-C6100W
Sony Corporation 1998 Printed in Malaysia
Parts for Installation and Connections Componentes de montaje y conexiones
The numbers in the list correspond to those in the instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
1
2
456
× 5 (incl. 1 reserve) (se incluye 1 de reserva)
789
3
2
8
7
To a metal point of the car A un punto de metal del automóvil
The release key 5 is used for dismounting the unit. See the Operating Instructions manual for details. La llave de liberación 5 se utiliza para desmontar la unidad. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones.
Cautions
• Cautionary notice for handling the bracket 1. Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
• Remove the protection collar 9 before installing.
Precauciones
•Advertencia sobre la manipulación del soporte 1. Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para evitar posibles lesiones en los dedos.
•Retire el collar de protección 9 antes de realizar la instalación.
Release the catch lock as illustrated. Suelte el enganche como se muestra en la
ilustración.
Installation
Instalación
Precautions
•Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit. They are used for tuner adjustments to be made only by service technicians.
Choose the installation location carefully so the unit will not interfere with driving.
Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt, or excessive vibration.
Use only the supplied mounting hardware for safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to Detach and Attach the Front Panel
Before installing the unit, detach the front panel.
To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF) to turn off the unit. Then press (RELEASE), slide the front panel a little to the left, and pull it off toward you.
To attach
Align parts A and B, and push the front panel in until it clicks.
Precauciones
•No toque los cuatro orificios de la superficie superior de la unidad. Estos orificios son para ajustes del sintonizador que solamente deberán realizar técnicos de reparación.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera las funciones normales de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas temperaturas como las de la luz solar directa y el aire caliente de la calefacción, o a polvo, suciedad y vibraciones excesivas.
Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°.
Forma de extraer e instalar el panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar (OFF) para desactivar la unidad. Después, presione (RELEASE), desplace ligeramente el panel frontal hacia la izquierda y tire de él hacia usted.
Para instalarlo
Alinee las partes A y B, y presione el panel frontal hasta que chasquee.
To detach para extraerlo
Mounting Example
Installation in the dashboard
(OFF)
(RELEASE)
Ejemplo de montaje
Instalación en el salpicadero
To attach para instalarlo
12
182 mm
53 mm
Bend these claws for a tight fit, if necessary. Si es necesario, doble estas uñas para que quede
1
firmemente encajado.
3
9
Dashboard Salpicadero
A
B
Fire wall Panel cortafuegos
2
1
First attach 9 to the unit, then insert the unit into 1. En primer lugar, fije 9 a la unidad y, a continuación, inserte ésta en 1.
3
Mounting the Unit in a Japanese Car
This unit may not be installed in some makes of cars. In this case, consult your nearest Sony dealer.
1 Run a blade along the slits on
the back of the front trim and cut it off of the unit.
Pase una cuchilla a lo largo de las ranuras de la parte posterior del adorno frontal y córtelo.
With nippers or similar, cut off the claws on both side of the unit. Con unas tenazas o una herramienta similar, corte los ganchos de ambos lados de la unidad.
2 TOYOTA
4*
max. size M5 × 8mm Tamaño máx. M5 × 8mm
Montaje de la unidad en un automóvil japonés
Usted no podrá instalar esta unidad en algunos automóviles. En tal caso, consulte a su proveedor Sony.
to dashboard/center console al salpicadero/consola central
4*
max. size M5 × 8mm Tamaño máx. M5 × 8mm
Bracket Soporte
Bracket Soporte
Existing parts supplied with your car Piezas existentes suministradas con su automóvil
NISSAN
4*
max. size M5 × 8mm Tamaño máx. M5 × 8mm
to dashboard/center console al salpicadero/consola central
4*
max. size M5 × 8mm Tamaño máx. M5 × 8mm
Bracket Soporte
Bracket Soporte
Existing parts supplied with your car Piezas existentes suministradas con su automóvil
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws 4 .
Nota
Para evitar que se produzcan fallos de funcionamiento, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados 4 .
Connection
Conexiones
Caution
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
Before making connections, disconnect the ground terminal of the
car battery to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
Connect the yellow cord to a free car circuit rated higher than the
unit’s fuse rating. If you connect this unit in combination with other stereo components, the car circuit they are connected to must be rated higher than the sum of the individual component’s fuse rating. If there are no car circuits rated as high as the unit’s fuse rating, connect the unit directly to the battery. If your car provides no circuit specifically for an audio unit, connect the unit to a car circuit rated higher than the unit’s fuse rating in such a way that if the unit blows its fuse, no other circuits will be cut off.
If your car has no accessory position on the ignition key switch — POWER SELECT switch
The illumination on the front panel is factory set to be turned on even while the unit is not in use. However, this setting may cause some car battery wear if your car has no accessory position on the
ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER SELECT switch located on the bottom of the unit to the B position, then press the reset button. The illumination is reset to
stay off while the unit is not in use.
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when the POWER SELECT switch is set to the B position.
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC,
negativo a masa, solamente.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de puesta a
masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
Conecte los cables conectores de alimentación amarillo y rojo
solamente después de haber conectado los demás.
Cerciórese de conectar el cable conector de alimentación rojo al
terminal de 12 V positivo que se energice al poner la llave de encendido en la posición para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
Conecte el cable amarillo a un circuito libre del automóvil que
tenga una capacidad superior a la del fusible de la unidad. Si conecta esta unidad en combinación con otros componentes de estéreo, el circuito del automóvil al que se encuentran conectados debe tener una capacidad superior a la de la suma de las capacidades de los fusibles de cada componente. Si ningún circuito del automóvil tiene una capacidad tan alta como la del fusible de la unidad, conecte ésta directamente a la batería. Si el automóvil no dispone de ningún circuito específicamente para unidades de audio, conecte la unidad a un circuito con una capacidad superior a la del fusible de la unidad de tal manera que si se funde el fusible de ésta, no se cortará ningún otro circuito.
Si el automóvil no dispone de posición para accesorios en la llave de encendido
— Selector POWER SELECT
La iluminación del panel frontal ha sido ajustada en fábrica para que esté activada aunque la unidad no se encuentre en reproducción. Sin embargo, este ajuste puede provocar cierta descarga de la batería del automóvil si éste no dispone de posición para accesorios en la
llave de encendido. Para evitar esto, ponga el selector POWER SELECT, situado en la base de la unidad, en la posición B y, después, presione el botón de reposición. La iluminación estará
desactivada cuando la unidad no se encuentre en reproducción.
Nota
La alarma de precaución del panel frontal no se activará cuando el selector POWER SELECT se encuentre en la posición B.
Frequency select switch
The MW (FM) tuning interval is factory-set to the 9K (50 K) position. If the frequency allocation system of your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set the switch on the bottom of the unit to the 10 K (200 K) position before making connections.
POWER SELECT and frequency select switch POWER SELECT y selector de frecuencia
Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc. Cambie la posición con un destornillador de relojero, etc.
When you change the position of the switch, be sure to press one of the reset button after the connections are complete.
Reset button
When the installation and connections are complete, be sure to press the reset button with a ballpoint pen etc. The reset button is located on the left of the connector on the unit side when the front panel is detached.
Selector de frecuencia
El intervalo de sintonía de MW (FM) ha sido ajustado en fábrica a la posición 9 K (50 K). Si el sistema de asignación de frecuencias de su país se basa en el intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector, situado en la base de la unidad, en la posición 10 K (200 K) antes de realizar las conexiones.
Cuando haya cambiado la posición del selector, cerciórese de presionar uno de los botones de reposición después de haber finalizado las conexiones.
Botón de reposición
Cuando haya finalizado la instalación y las conexiones, cerciórese de presionar el botón de reposición con un boligrafo, etc. El botón de reposición se encuentra a la izquierda del conector de la parte lateral de la unidad, una vez extraido el panel frontal.
Reset button Botón de reposición
Connection example Ejemplo de conexiones
RCA pin cord (Supplied with CD/MD units) Cable con clavijas RCA (suministrado con una unidad de CD/MD)
To AMP REMOTE IN of an optinal power amplifier.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.
Para conectar a AMP REMOTE IN del amplificador de potencia opcional.
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
LINE OUT REAR
CD/MD unit Unidad de CD/MD
BUS cable (supplied with CD/MD units) Cable BUS (suministrado con una unidad de CD/MD)
Rear speakers Altavoces traseros
Power amplifier Amplificador de potencia
Power amplifier Amplificador de potencia
Front speakers Altavoces delanteros
Front speakers Altavoces delanteros
Left Izquierdo
Right Derecho
from car antenna de la antena del automóvil
ANT
BUS AUDIO IN
RCA pin cord (not supplied) Cable con clavijas RCA (no suministrado)
AMP REM
LINE OUT FRONT
BUS CONTROL IN
Blue/white striped Con raya azul/blanca
Max. supply current 0.3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
White striped Con raya blanca
Gray striped Con raya gris
REMOTE IN
Fuse (10 A) Fusible (10 A)
6
Light blue Azul celeste
Blue Azul
Max. supply current 0.1 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
Red Rojo
AT
ANT REM
Rotary commander RM-X4S (not supplied) (no suministrado)
T
to the interface cable of a car telephone al cable de interfaz de un teléfono para automóvil
to the power antenna control lead or power supply lead of antenna booster amplifier <Note> If you do not use a power antenna or antenna booster, it is not necessary to connect this lead.
al cable de control de la antena motorizada, o al cable de fuente de alimentación del amplificador de antena <Nota>En caso de no instalar la antena motorizada o el amplificador de antena, no es necesario conectar este cable.
to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position on the ignition switch Be sure to connect the black earth lead first.
al terminal de alimentación de +12 V que se energice en la posición para accesorios de la llave de encendido Asegúrese de conectar primero el conductor de puesta a masa negro.
Left Izquierdo
Rear speakers Altavoces traseros
Right Derecho
Notes on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the
tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Activation) Function.
A power antenna without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power
handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not
connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
Yellow Amarillo
Green striped Con raya verde
Black Negro
Purple striped Con raya violeta
Notas sobre los conductores de control
El conductor de control de la antena motorizada (azul) suministrará +12 V CC
cuando conecte la alimentación del sintonizador o cuando active la función de activación automática del sintonizador (ATA).
Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin caja de relés.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso aunque ponga la llave de encendido en la posición OFF.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la potencia máxima
admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos.
No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los
del altavoz izquierdo a los del derecho.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
No conecte altavoces activos (con amplificador incorporado) a los terminales de
altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales.
to the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black earth lead first.
al terminal de alimentación de +12V que esté permanentemente energizado Asegúrese de conectar primero el conductor de puesta a masa negro.
to a metal point of the car First connect the black earth lead, then connect the yellow and red power input leads.
a un punto metálico del automóvil En primer lugar conecte el conductor de puesta a masa negro y, a continuación, los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo.
Loading...