Precautions
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•
Use speakers with suitable impedance.
—2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
•If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
•By default, the FILTER selector switch is in
“LPF” position. When connecting the full range
speaker, set to the “OFF” position.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
∗ Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited
The PROTECTOR indicator lights up in red and the
unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Illumination does not light up.
The PROTECTOR indicator lights up in
red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected
t Turn on the
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
The FILTER selector switch is set to the “LPF (low-pass filter)” position.
By default, the FILTER selector switch is in “LPF (low-pass filter)” position.
t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
car audio unit is not turned on.
car audio unit.
Guide de dépannage
La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’éclairage ne s’allume pas.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en
rouge.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de
haut-parleur et le câble fil de masse sont correctement branchés.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
202 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
Inputs RCA pin jacks
Outputs Speaker terminals
Suitable speaker impedance
Maximum outputs 400 W × 2 (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response
•Packaging cushions are made from paper.
•Halogenated flame retardants are not used in
cabinets.
•Halogenated flame retardants are not used in
printed wiring boards.
circuit
Pulse power supply
High level input connector
Through out pin jacks
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
600 W × 2 (at 2 Ω)
1,200 W (monaural) at 4 Ω
202 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 4 Ω)
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 2 Ω)
500 W (monaural) (20 Hz –
20 kHz, 1 % THD+N, at 4 Ω)
5 Hz – 50 kHz (
dB)
Input level adjustment range
Low-pass filter 50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements
Power supply voltage
Current drain at rated output: 48 A (at 4 Ω)
Dimensions Approx. 402 × 55 × 275 mm
Mass Approx. 5.35 kg (11 lb 13 oz) not
Supplied accessories
Design and specifications are subject to change
without notice.
CEA2006 Standard
Power Output: 202 Watts RMS × 2 at 4 Ohms
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)
12 V DC car battery
(negative ground)
10.5 – 16 V
Remote input: 1 mA
(15 7/8 × 2 1/4 × 10 7/8 in) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
incl. accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
< 1 % THD+N
3-277-405-11 (1)
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GTR2022 Serial No.
XM-GTR2022
2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Précautions
•Cet appareil est conçu uniquement pour
fonctionner sur un courant continu 12 V à masse
négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
—2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation
comme amplificateur à pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de
haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en
effet d’endommager l’amplificateur et les
haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits
exposés à :
— des températures élevées, par exemple soumis
au rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage,
— la pluie ou à l’humidité,
— de la poussière ou à des saletés.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
•Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de problème de
fonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez pas
de tester les circuits de protection en couvrant
l’accumulateur de chaleur ou en branchant des
charges inadéquates.
•
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
car les performances optimales de l’appareil
dépendent d’une bonne alimentation électrique.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant la perception des bruits extérieurs.
•Le réglage par défaut du sélecteur FILTER est
« LPF ». Lors du raccordement du haut-parleur à
gamme étendue, réglez ce commutateur à
« OFF ».
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un problème de
fonctionnement interne. Dans ce cas, adressezvous à votre détaillant Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil,
— en cas de génération d’un courant continu,
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du problème de fonctionnement. Si
l’amplificateur a surchauffé, attendez que
l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
• Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le sélecteur FILTER est réglé à la position « LPF (Filtre passe-bas) ».
Le réglage par défaut du sélecteur FILTER est « LPF (Filtre passe-bas) ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur à « OFF ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que puedan surgir con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
La luz no se enciende.
El indicador PROTECTOR está
encendido en rojo.
• La unidad se calienta de forma
exagerada.
• El sonido se interrumpe.
Se oye ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.
• El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.
t Encienda el sistema de audio para automóvil.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente).
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables de pines RCA. t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor de selección FILTER está ajustado en la posición “LPF (filtro
de paso bajo)”.
Por defecto, el interruptor de selección FILTER se encuentra en la
posición “LPF (filtro de paso bajo)”.
t Al conectar el altavoz de rango completo, ajuste el selector en la posición
“OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste
LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Caractéristiques techniques
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
Entrées Prises à broches RCA
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance appropriée pour les enceintes
Sorties maximales 400 W × 2 (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
Réponse en fréquence
transformateur)
Alimentation par impulsions
Connecteur d’entrée haut niveau
Prises à broches à sortie directe
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur à pont)
600 W × 2 (à 2 Ω)
1 200 W (monaural) à 4 Ω
202 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, à 4 Ω)
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, à 2 Ω)
500 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD+N, à 4 Ω)
5 Hz – 50 kHz (
•Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
•Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
•Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
dB)
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL
Entradas Tomas de pines RCA
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia adecuada del altavoz
Salida máxima 400 W × 2 (a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
Respuesta de frecuencia
(salida sin transformador), fuente
de alimentación por impulsos
Conector de entrada de nivel alto
Tomas de pines THROUGH OUT
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
600 W × 2 (a 2 Ω)
1 200 W (monoaural) a 4 Ω
202 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD+N, a 4 Ω)
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD+N, a 2 Ω)
500 W (monoaural) (20 Hz
– 20 kHz, 1 % THD+N, a 4Ω)
5 Hz – 50 kHz (
•Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
•Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
•Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
dB)
Plage de réglage du niveau d’entrée
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
Alimentation Batterie de voiture, courant continu
Tension d’alimentation
Courant À la sortie nominale : 48 A (à 4 Ω)
Dimensions Approx. 402 × 55 × 275 mm
Poids Approx. 5,35 kg (11 lb 13 oz) sans
Accessoires fournis
La conception et les caractéristiques techniques sont
sujettes à modifications sans préavis.
Margen de ajuste de nivel de entrada
Filtro de paso bajo
Amplificación de bajas frecuencias
Requisitos de alimentación
Tensión de fuente de alimentación
Consumo de energía
Dimensiones Aprox. 402 × 55 × 275 mm
Masa Aprox. 5,35 kg, accesorios
Accesorios suministrados
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
0 – 10 dB (40 Hz)
12 V (masse négative)
10,5 – 16 V
Entrée de télécommande : 1 mA
7
/8 × 2 1/4 × 10 7/8 po) (l/h/p) à
(15
l’exclusion des parties et
commandes saillantes
les accessoires
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)
1,2 – 12 V (Entrada de nivel alto)
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
0 – 10 dB (40 Hz)
Batería de automóvil de cc de 12 V
(negativo a tierra)
10,5 – 16 V
Con salida nominal: 48 A (4 Ω)
Entrada remota: 1 mA
(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
excluidos
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de nivel alto (1)
Features
•Maximum power output of 400 W per channel (at
4 Ω).
•This unit can be used as a bridging amplifier with
a maximum output of 1,200 W.
•Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with a line output (High Level Input Connection).
•Hi-level Sensing power On feature allows unit to
be activated without need for REMOTE
connection.
•Built-in variable LPF (Low-pass filter) and low
boost circuit.
•Dual mode connection possible for a multi-speaker
system.
•Protection circuit.
•Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
Caractéristiques
•Puissance de sortie maximale de 400 W par canal
(à 4 Ω).
•Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
à pont d’une sortie maximale de 1 200 W.
•Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas
équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée
haut niveau).
•Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil d’être activé
sans raccordement à REMOTE.
•Filtre passe-bas (LPF) variable intégré et circuit
d’amplification de basses fréquences.
•Double mode de connexion possible au moyen
d’un système à plusieurs haut-parleurs.
•Circuit de protection.
•Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
Características
•Salida máxima de potencia de 400 W por canal (a
4 Ω).
•Esta unidad puede utilizarse como amplificador en
puente con una salida máxima de 1 200 W.
•Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de nivel alto).
• El encendido del sensor de alto nivel permite que
se active la unidad sin necesidad de conexión
remota.
• LPF (filtro de paso bajo) variable y circuito de
amplificación de bajas frecuencias incorporados.
•Es posible realizar una conexión en modo dual
para un sistema con varios altavoces.
•Circuito de protección.
•Fuente de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated into
both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This light
weight power supply system provides a highly
efficient power supply with a low impedance
output.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur d’impulsions
intégré et séparées en alimentation positive et
négative avant d’être reconverties en courant
continu. Ce système d’alimentation de faible poids
assure une alimentation électrique très efficace
pour une sortie d’impédance faible.
* Fuente de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte la fuente de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador
incorporado de impulsos y se dividen en fuente de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. Este sistema de
suministro de alimentación de peso ligero
proporciona una alta eficacia de suministro con una
salida de baja impedancia.
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativa a tierra.
•Utilice altavoces con una impedancia
adecuada.
—2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utiliza
como amplificador en puente).
•No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad. Si lo hace, puede
dañar el amplificador y los altavoces activos.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos
a:
— altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción
— lluvia o humedad
— suciedad o polvo
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa
y se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad
se enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente,
asegúrese de no cubrir las aletas con la
moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del
sistema de audio para automóvil o de la
antena, pueden producirse interferencias. En
este caso, aleje el amplificador de dichos
dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no
recibe alimentación, compruebe las
conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección* para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando
cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
eléctrico.
•Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea
posible oír los sonidos del exterior del
automóvil.
•Por defecto, el interruptor de selección
FILTER se encuentra en la posición “LPF”
(filtro de paso bajo). Al conectar el altavoz de
rango completo, ajuste dicho interruptor en la
posición “OFF”.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve
a fundirse después de sustituirlo, es posible que
exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el portafusibles. No
utilice nunca un fusible con un amperaje superior
al del suministrado con la unidad, ya que podría
dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales
del altavoz
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine
la causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no se
traten en este manual, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más cercano.
Low boost
Amplification de basses fréquences
Amplificación de bajas frecuencias
dB
10
0
10
40 100 1k
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Cut-off frequency (LPF)
Fréquence de coupure (LPF)
Frecuencia de corte (LPF)
dB
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
300Hz
170Hz
50Hz
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Circuit Diagram
Schéma du circuit
Diagrama del circuito
Lch
(BTL.)
Normal
LEVEL
LOW BOOST
LPF
Power
AMP
Location and Function of Controls
1 PROTECTOR indicator
When the PROTECTOR is activated the
indicator lights up in red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
4 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the
low-pass filter.
5 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the
filter is set to low-pass.
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur PROTECTOR
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
s’allume en rouge.
Dans ce cas, reportez-vous au guide de
dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz jusqu’à un
maximum de 10 dB.
4 Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Permet de régler la fréquence de coupure (50 –
300 Hz) pour le filtre passe-bas.
5 Sélecteur FILTER
Lorsque le sélecteur est en position LPF, le filtre
Dimensions/Dimensiones/Dimensões
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
)
8
/
7
274 (10
(2
55
1
/4)
402 (15 7/8)
359 (14
358 (14
1
/4)
PROTECTOR
)
8
/
5
142 (5
1
/8)
ø 6 (1/4)
est réglé à passe-bas.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador PROTECTOR
Si se activa PROTECTOR, se encenderá una
luz roja.
En ese caso, consulte la guía de solución de
problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel
de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas
del reloj si el nivel de salida del sistema de
audio para automóvil parece bajo.
Lch
5.5
BTL.
3 Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las
frecuencias alrededor 40 Hz hasta un valor
máximo de 10 dB.
4 Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para
el filtro de paso bajo.
5 Interruptor de selección FILTER
Si el interruptor se encuentra en la posición
LPF, el filtro se ajusta en paso bajo.
LEVEL
4
6
2
0.5
0.3V
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
FILTER
110
60
50 300Hz
170
260
Rch
Inverted
LEVEL
LOW BOOST
Power
AMP
Rch
OFF
LPF
Connections/Connexions/Conexiones
Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à l’installation
et aux raccordements/Componentes de instalación y conexiones
12
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight or
hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where the heat
dissipation from the unit will be considerably impaired.
Installation
Avant l’installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
•Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
•
N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait l’évacuation de la chaleur de l’appareil.
Instalación
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma
que la unidad no dificulte los movimientos normales
del conductor y no quede expuesta a la luz solar
directa ni al aire caliente de la calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso su capacidad de disipación del calor
disminuirá considerablemente.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the mounting
board (not supplied). Then drill a 3 mm
hole at each mark and mount the unit onto the board
with the supplied mounting screws. The mounting
screws are all 15 mm
the mounting board is thicker than 15 mm
(19/32 in) long, so make sure that
Tout d’abord, mettez l’appareil là où vous prévoyez
de l’installer et repérez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous d’un diamètre diamètre
d’environ 3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur la
plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de
montage fournies font 15 mm (19/32 po) de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de
los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore
los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm
y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de estos
tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del
tablero de montaje sea superior a 15 mm.
1
0.2 m
(1/8 in) pilot
(19/32 in).
Notas sobre la fuente de alimentación
•
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12
V sólo después de haber conectado los otros cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión incorrecta puede causar
fallos de funcionamiento del amplificador.
•
Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Sistema de 2 altavoces
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Left speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur
gauche (min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo
(mín. 2 Ω)
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur
monaural
Como amplificador
monoaural
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
Left speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo
(mín. 4 Ω)
Right channel
Canal droit
Canal derecho
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (80 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados a éste tienen una anchura
igual o superior a la del cable de alimentación
principal que conecta la batería con el amplificador.
Compruebe que los cables que se van a conectar a los
•
terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una
capacidad de al menos 4-Gauge (AWG-4) o una zona
de sección de más de 22,0 mm
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre los ajustes de
los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
2
.
Right speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur
droit
(min. 2 Ω)
Altavoz
derecho
(mín. 2 Ω)
Right speaker
BTLBTLBTLBTL
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 4 Ω)
2-way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías
Four output channels
Quatre canaux de sortie
Cuatro canales de salida
LPF
OFF
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à gamme étendue (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
For details on the settings of
switches and controls, refer to
“Location and Function of
Controls.”
Note
In this system, the volume of
the subwoofers will be
controlled by the car audio
fader control.
Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des
commandes ».
Remarque
Dans ce système, le volume des
haut-parleurs d’extrêmes
graves est contrôlé par la
commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
LPF
OFF
Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs d’extrêmes graves (min. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de graves (mín. 2 Ω)
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion
(avec un haut-parleur d’extrêmes graves en pont)
Sistema de modo dual
(con un altavoz potenciador de graves en puente)
Para obtener más información
sobre los ajustes de los
interruptores y controles,
consulte “Ubicación y función
de los controles”.
Nota
En este sistema, el volumen de
los altavoces potenciadores de
graves se controla mediante el
control de equilibrio entre
altavoces del sistema de audio
para automóvil.
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)
Conexión de entrada de nivel alto
(como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de graves)
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de
graves (mín. 4 Ω)
For details on the settings of
switches and controls, refer
to “Location and Function of
Controls.”
Note
If you wish to use a subwoofer
as a monaural speaker,
connect the speaker as
illustrated above. The output
signals to the subwoofer will
be the combination of both
the right and left output
signals.
2
*
Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des
commandes ».
Remarque
Si vous désirez utiliser un
haut-parleur d’extrêmes graves
comme haut-parleur monaural,
raccordez le haut-parleur comme
illustré ci-dessus. Les signaux de
sortie vers le haut-parleur
d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de
sortie droit et gauche.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
BTLBTL
Para obtener más información
sobre los ajustes de los
interruptores y controles,
consulte “Ubicación y función
de los controles”.
Nota
Si desea utilizar un altavoz
potenciador de graves como
altavoz monoaural, conecte el
altavoz tal como se muestra en
la ilustración. Las señales que
se emiten hacia el altavoz
potenciador de graves serán
una combinación de las señales
de salida derecha e izquierda.
Cautions
• Before making any connections, disconnect the ground
terminal of the car battery to avoid short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you
•
use small capacity speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker system to the
car chassis, and do not connect the # terminal of the right
speaker with that of the left speaker.
• This is a phase-inverted Amplifier.
• Install the input and output cords away from the power
supply wire as running them close together can generate
some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may
not perform to its full potential if used with the speaker
cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove the
ground wire from the car battery. If you disconnect the
wire, the computer memory may be erased. To avoid short
circuits when making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires have been
connected.
Attention
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de
masse de la batterie de voiture pour éviter tout courtcircuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils
risquent d’être endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs
à la carrosserie de la voiture ou la borne # du haut-parleur
droit à celle du haut-parleur gauche.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne
peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou
d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de masse de la
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous
effectuez les branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres
fils.
Precauciones
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de
toma a tierra de la batería del automóvil para evitar
cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal
adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida,
pueden dañarse.
• No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis
del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del
altavoz izquierdo.
• Este amplificador es de fase invertida.
• Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de
la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede
generarse ruido por interferencias.
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
1
REM
+
12V GND
• Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con
los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador
para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el
conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si
lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse.
Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones,
desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V
hasta conectar todos los cables.
Note
When you tighten the screw,
be careful not to apply too
much torque
may damage the screw.
*
The torque value should be
less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis,
faites attention à ne pas
appliquer une trop grande
force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de torsion doit
être inférieur à 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga
cuidado de no aplicar
demasiada fuerza de
torsión*,ya que puede dañarlo.
*
El valor de fuerza de torsión
debe ser inferior a 1 N•m.
*
as doing so
For details on the settings of
switches and controls, refer to
“Location and Function of
Controls.”
Note
Make sure that the line output
from the car audio unit is
connected to the jack marked
“L (BTL)” on the unit.
Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des
commandes ».
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne
de l’autoradio est raccordée à
la prise portant l’indication
« L (BTL) » sur l’appareil.
Para obtener más información
sobre los ajustes de los
interruptores y controles,
consulte “Ubicación y función
de los controles”.
Nota
Compruebe que la salida de
línea del sistema de audio para
automóvil está conectada a la
toma con la marca “L (BTL)” de
la unidad.
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
Como amplificador monoaural para un altavoz
potenciador de graves
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
LPF
OFF
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de
graves (mín. 4 Ω)
For details on the settings of
switches and controls, refer to
“Location and Function of
Controls.”
Note
If you wish to use a subwoofer
as a monaural speaker,
connect the speaker as
illustrated above. The output
signals to the subwoofer will
be the combination of the
both right and left output
signals.
Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des
commandes ».
Remarque
Si vous désirez utiliser un hautparleur d’extrêmes graves
comme haut-parleur
monaural, raccordez le hautparleur comme illustré cidessus. Les signaux de sortie
vers le haut-parleur d’extrêmes
graves seront une combinaison
des signaux de sortie droit et
gauche.
BTLBTL
Para obtener más información
sobre los ajustes de los
interruptores y controles,
consulte “Ubicación y función
de los controles”.
Nota
Si desea utilizar un altavoz
potenciador de graves como
altavoz monoaural, conecte el
altavoz tal como se muestra en
la ilustración. Las señales que
se emitan hacia el altavoz
potenciador de graves serán
una combinación de las señales
de salida derecha e izquierda.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
For details on the values of C1, C2, L, refer to
“Table of crossover values for 6dB/octave”..
Pour obtenir davantage d’informations sur les
valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau
des valeurs de recoupement pour 6 dB/octave ».
Para obtener más información sobre los valores de
C1, C2 y L, consulte la “Tabla de valores de cruce
para 6dB/octava”.
Table of crossover values for 6 dB/octave (4 Ω)
Crossover
Frequency
unit: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* (not supplied)
L
(coil)
unit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
*
C1/C2
(capacitor)
unit: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
*
LPF
OFF
Right speaker
Haut-parleur droit
C2C1
Altavoz derecho
L
Subwoofer
Haut-parleur d’extrêmes graves
Altavoz potenciador de graves
Notes
• When using passive crossover networks in a multispeaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than that
of the suitable impedance for this unit.
• When you are installing a 12 decibels/octave system
in your car, the following points must be
considered. In a 12 decibels/octave system where
both a choke and capacitor are used in series to
form a circuit, a great care must be taken when
they are connected. In such a circuit, there is going
to be an increase in the current which by-passes the
speaker with frequencies at around the crossover
frequency. If audio signals are continued to be fed
into the crossover frequency area, it may cause the
amplifier to become abnormally hot or the fuse will
be blown. Also if the speaker is disconnected, a
series-resonant circuit will be formed by the choke
and the capacitor. In this case, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically resulting
in a short circuit like situation causing a damage to
the amplifier. Therefore, make sure that a speaker
is connected to such a circuit at all times.
High Level Input Connection (2-Speaker System)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Système à 2 haut-parleurs)
Conexión de entrada de nivel alto (sistema de 2 altavoces)
White
Blanc
Blanco
Gray
Gris
Gris
2
*
Left speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)
For details on the settings of
switches and controls, refer
to “Location and Function of
Controls.”
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs
et commandes,
reportez-vous à
« Emplacement et fonction
des commandes ».
Right speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Altavoz derecho (mín. 2 Ω)
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Para obtener más
información sobre los ajustes
de los interruptores y
controles, consulte
“Ubicación y función de los
controles”.
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural)
Conexión de entrada de nivel alto
(como amplificador monoaural)
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
Remote output*
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
Salida remota*
(REM OUT)
*1If you have the factory original or
some other car audio unit without
a remote output for the amplifier,
connect the remote input
terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
In High level input connection, car
audio unit can also be activated
without need for REMOTE
connection. However, this
function is not guaranteed for all
car audio units.
*2ground to chassis
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit
•
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (80 A).
•
Remarques sur l’alimentation électrique
•
Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’autoradio à la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(80 A).
1
1
1
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
Fusible (80 A)
*1
Si vous disposez du modèle
d’origine ou d’un autre autoradio
dont l’amplificateur ne comporte
pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de
télécommande (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à
haut niveau, l’autoradio peut
également être activé sans
raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas
garantie pour tous les autoradios.
*2sol au châssis
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle are of a wire gauge at
least equal to that of the main power wire
connected from the battery to the amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least 4-
Gauge (AWG-4) or have a sectional area of more
than 22.0 mm
• Tous les fils électriques raccordés au support de
batterie positif doivent être protégés par un fusible
à une distance maximum de 450 mm (18 po) du
support de batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier sont d’un calibre au moins
égal à celui du fil électrique principal reliant la
batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes
+12V et GND de cet appareil sont d’un calibre d’au
moins 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure à
22,0 mm
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
*1Si dispone del sistema de audio
para automóvil original de
fábrica o de otro sistema sin una
salida remota en el amplificador,
conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) al suministro
de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto
nivel, la unidad de audio del
vehículo también puede activarse
sin necesidad de conexión
REMOTE. No obstante, esta
función no se garantiza en todas
las unidades de automóvil.
*2a la masa del chasis
2 (7
/8 in2).
2 (7
/8 po2).
Tableau des valeurs de recoupement pour 6 dB/Octave (4 Ω)
2-way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías
Two output channels
Deux canaux de sortie
Dos canales de salida
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
2
*
THROUGH OUTINPUT INPUT
Fréquence de
recoupement
unité : Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1 000
* (non fournis)
L
(bobine)
unité : mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
*
C1/C2
(condensateur)
unité : µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Remarques
• Lorsque vous utilisez des circuits de recoupement de
*
fréquence passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs,
assurez-vous que l’impédance du système n’est pas inférieure
à celle prévue pour cet appareil.
• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octaves dans
votre voiture, vous devez respecter les points suivants. Dans
un système à 12 décibels/octaves où la bobine d’arrêt et le
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit,
vous devez réaliser les branchements avec beaucoup de
précaution. Dans ce type de circuit, une augmentation du
courant contournant le haut-parleur se produit dans les
fréquences se situant autour de la fréquence de coupure. Si
des signaux audio continuent d’être fournis dans la zone de
la fréquence de recoupement, une surchauffe risque de se
produire dans l’amplificateur et le fusible risque de griller. Si
le haut-parleur n’est pas raccordé, un circuit de résonance
série sera créé par la bobine et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance dans la zone de recoupement est
considérablement réduite, et, comme dans le cas d’un courtcircuit, l’amplificateur peut être endommagé. Par
conséquent, veillez à ce qu’un haut-parleur soit toujours
raccordé au circuit.
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas
negras
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
2
*
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava (4 Ω)
LPF
OFF
Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs d’extrêmes graves (min. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de graves (mín. 2 Ω)
Use the THROUGH OUT terminal
when you install more amplifiers.
The signals are output as they were
input. (LOW BOOST, LPF do not
work.)
Notes
•A maximum 3 amplifiers can
be connected to the
THROUGH OUT terminal. If
you connect more than three
amplifiers, it may cause
problems such as sound
dropout.
• High level input connection
cannot use THROUGH OUT.
XM-GTR2022 XM-1252GTR
HP
LP OFF
FILTER(80Hz)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à gamme étendue (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Utilisez la borne THROUGH OUT
lorsque vous installez plusieurs
amplificateurs. Les signaux sont
émis tels qu’ils sont reçus. (LOW
BOOST, LPF ne fonctionnent pas.)
Remarques
• Vous pouvez raccorder un
maximum de 3 amplificateurs
à la borne THROUGH OUT. Si
vous raccordez plus de trois
amplificateurs, cela peut
provoquer des problèmes
comme des baisses du son.
Avec une connexion d’entrée
•
de haut niveau, vous ne pouvez
pas utiliser THROUGH OUT.
Si instala varios amplificadores,
utilice el terminal THROUGH OUT.
Las señales se emitirán del mismo
modo en que se recibieron. (LOW
BOOST y LPF no funcionan).
Notas
• Se puede conectar un máximo
de tres amplificadores al
terminal THROUGH OUT. Si
conecta más de tres, pueden
producirse problemas, como
interrupciones del sonido.
• Una conexión de entrada de
nivel alto no puede utilizar
THROUGH OUT.
Frecuencia de
cruce
unidad: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* (no se suministra)
L
(bobina)
unidad: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
*
C1/C2
(condensador)
unidad: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Notas
• Si utiliza redes de cruce pasivas en un sistema de
*
varios altavoces, debe tener cuidado, ya que la
impedancia del sistema de altavoces no debe ser
inferior a la impedancia adecuada para esta unidad.
• Si instala un sistema de 12 decibelios/octava en el
automóvil, debe tener en cuenta los siguientes
puntos. En este sistema, en el que se utilizan una
bobina protectora y un condensador en serie para
formar un circuito, la conexión de ambos elementos
se debe realizar con mucha precaución. En este tipo
de circuito, se produce un aumento de la corriente
que rodea el altavoz en las frecuencias que se
sitúan alrededor de la frecuencia de cruce. Si la
zona de frecuencia de cruce sigue recibiendo
señales de audio, el amplificador puede calentarse
de forma exagerada o el fusible puede fundirse.
Además, si el altavoz se desconecta, la bobina y el
condensador formarán un circuito de resonancia.
En este caso, la impedancia en la zona de
resonancia disminuirá considerablemente, lo que
provocará un efecto parecido a un cortocircuito que
dañará el amplificador. Por lo tanto, asegúrese de
que un altavoz siempre esté conectado al tipo de
circuito descrito.
For details on the settings
of switches and controls,
refer to “Location and
Function of Controls.”
* High Level Input Connector
* Connecteur d’entrée à haut niveau
* Conector de entrada de nivel alto
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Car audio unit
Sistema de audio
para automóvil
Left speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo
(mín. 4 Ω)
Pour plus de détails sur les
réglages des commutateurs
et commandes, reportezvous à « Emplacement et
fonction des commandes ».
Gray striped
Rayé gris
Con rayas
grises
Gray
Gris
Gris
Autoradio
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
*
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 4 Ω)
Para obtener más
información sobre los
ajustes de los interruptores
y controles, consulte
“Ubicación y función de los
controles”.
White striped
Rayé blanc
Con rayas
blancas
White
Blanc
Blanco
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas
negras
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
2
BTLBTLBTLBTL