Sony XM-D1000P5 User Manual [sv]

Funktioner
k
•Maximal utnivå på 1.600 W (vid 2 ).
•Class D Technology*
•Den här förstärkaren är tillverkad bara för användning med subwoofrar.
•Om den bilstereo du har saknar linjeutgång kan du ansluta förstärkaren direkt till radions högtalarutgång (högnivåig ingångsanslutning).
•Inbyggt variabelt LPF (lågpassfilter) och krets för förstärkning av låga frekvenser.
•Har även skyddskrets med indikator.
•Två högtalarterminaler för parallellkopplade subwoofrar.
* Class D Technology
Class D Technology är en metod som används för att konvertera och förstärka ljudsignaler med MOSFET-kretsar till höghastighets pulssignaler. Metoden har också hög effektivitet och låg värmeutveckling.
Kontrollernas placering och funktioner
1 POWER/PROTECTOR-indikator
2 Kontroll för inställning av klippfrekvensen
Ställer klippfrekvensen (50 – 300 Hz) för lågpassfiltret.
3 LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill förstärka frekvenserna runt 40 Hz. Du kan förstärka basen upp till 10 dB.
4 LEVEL, nivåkontroll
Med den här kontrollen ställer du in ingångsnivån. Om utnivån från bilstereon är för låg vrider du den medurs.
Lågfrekvensförstärkning/
Wzmocnienie tonów niskich
dB
10
0
10
40 100 1k
Frekvens/częstotliwość
Hz
LPF
70
300Hz
50
POWER/PROTECTOR
LOW BOOST
(40Hz)
100
0 +10dB
Funkcje
Maksymalna moc wyjściowa: 1.600 W
(przy 2 Ω).
Technologia Class D*
Niniejszy wzmacniacz mocy został
zaprojektowany do użytku wyłącznie z subwooferami.
Jeśli samochodowy zestaw audio nie został
wyposażony w wyście liniowe (sygnał dużej mocy), możliwe jest bezpośrednie podłączenie do gniazd głośnikowych.
Wbudowany zmienny filtr dolnoprzepustowy i
obwód dodatkowego wzmocnienia niskich częstotliwości.
Wbudowany wskaźnik i obwód
zabezpieczający.
Dwa zaciski głośników umożliwiające
równoległe podłączanie subwooferów.
* Technologia Class D
Technolgia Class D jest to metoda konwersji i wzmacniania sygnałów muzycznych przy użyciu tranzystorów MOSFET na sygnały impulsowe o dużej szybkości. Ponadto zapewnia ona wysoką skuteczność i niewielkie wydzielanie ciepła.
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
1 Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy. Gdy zadziała obwód zabezpieczający, barwa wskaźnika zmieni się z zielonej na czerwoną. W przypadku, gdy zadziała obwód zabezpieczający, zapoznaj się z sekcją Rozwiązywanie problemów.
2 Pokrętło regulacji częstotliwości granicznej
LEVEL
2
4
6
0.5
0.3V
Pozwala ustawić częstotliwość graniczną (50 – 300 Hz) dla filtru dolnoprzepustowego.
3 Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić częstotliwości w zakresie około 40 Hz o maksymalnie 10 dB.
4 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego pokrętła można regulować poziom sygnału wejściowego. Gdy poziom sygnału wyjściowego samochodowego zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy obrócić regulator w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Lågpassfilter/
Filtr dolnoprzepustowy
dB
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60 10 100 1k 2
Frekvens/częstotliwość
LOW PASS
300Hz
100Hz
50Hz
Hz
Dane techniczne
Układ elektroniczny Technologia Class D
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Wyjścia Zaciski głośników
Wymagana impedancja głośników
Maksymalna moc wyjściowa
Znamionowa moc wyjściowa (napięcie zasilające 14,4 V)
Pasmo przenoszenia Zniekształcenia harmoniczne
Zakres regulacji poziomu wejściowego
Zasilacz impulsowy
Złącze wejściowe sygnału dużej mocy
Gniazda wyjściowe typu jack 2 – 8
1.000 W (przy 4 Ω)
1.600 W (przy 2 Ω)
500 W (20 – 300 Hz, całk. zniekształcenia harm. 0,2 % przy 4 Ω) 900 W (20 – 300 Hz, całk. zniekształcenia harm. 0,6 % przy 2 Ω) 5 – 300 Hz ( dB)
0,06 % lub niższe (przy 100 Hz, 4 Ω)
0,3 – 6 V (gniazda RCA typu jack), 1,2 – 12 V (wejście sygnału dużej mocy)
Filtr dolnoprzepustowy
Wzmocnienie tonów niskich
Wymagania dotyczące zasilania
Napięcie zasilające 10,5 – 16 V Natężenie prądu Przy znamionowej mocy wyjściowej:
Wymiary Ok. 347 × 57 × 339 mm
Masa Ok. 3,8 kg bez akcesoriów Dostarczone wyposażenie
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
50 – 300 Hz, –12 dB/oktawę
0 – 10 dB (40 Hz)
Akumulator samochodowy 12 V (prąd stały) z uziemieniem ujemnym
90 A (2 Ω) Wejście zdalnego sterowania: 2 mA
(szer./wys./gł.)
Wkręty montażowe (5) Przewód wejściowy dużej mocy (1) Osłona zabezpieczająca (1)
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren. Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat förstärkaren korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem
POWER/PROTECTOR-indikatorn tänds inte.
• Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar färg från grön till röd.
• Förstärkaren blir extremt varm.
Störningar från växelströmmen hörs i ljudet.
Ljudet är för lågt. Ljudet avbryts.
Orsak/Åtgärd
Säkringen har gått. t Byt ut alla säkringar mot nya. Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen. Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
• Den anslutna bilstereon är inte påslagen. t Slå på strömmen till bilstereon.
• Systemet har för många förstärkare. t Använd ett relä. Kontrollera batterispänningen (10,5 – 16 V). Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Högtalarens utgångar är
kortslutna. t Ta reda på vad som orsakar kortslutningen. Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Se till att högtalarkabeln och
jorden är rätt anslutna. Enheten blir onormalt varm.
• Använd högtalare med rätt impedans.
t 2 – 8 Ω.
• Installera enheten på en plats där ventilationen är god. Strömkablarna ligger för nära kablarna med RCA-stift.
t Se till att strömkablarna inte ligger nära de kablar som har RCA-stift. Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen. Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi. LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs. Termosäkringen är aktiverad. t Minska volymen.
Rozwiązywanie problemów
MONAURAL Power Amplifier
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
XM-D1000P5
Sony Corporation 2003 Printed in Korea
Delar för installation och anslutningar
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
1
2
3
3-251-200-51 (1)
Kopplingschema/
Schemat połączeń
Buffer
INPUT
THROUGH
OUT
Lch
Rch Lch
Rch
Installation
Före installation
•Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller under ett säte.
•Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.
•Placera inte förstärkaren under golvmattan, där värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm hål i var och en av markeringarna och skruva sedan fast förstärkaren på plattan med de medföljande monteringsskruvarna. De medföljande monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.
1
LPF
LEVEL
LOW BOOST
Power
AMP
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
Urządzenie można zamontować w bagażniku lub pod siedzeniem.
Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać tak, aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i nie było
narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani gorącego powietrza z ogrzewania.
Urządzenia nie należy instalować pod wykładziną podłogową ograniczającą w znacznym stopniu
odprowadzanie wytwarzanego przez urządzenie ciepła.
Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu planowanego montażu, a następnie na powierzchni płyty montażowej (niebędącej częścią wyposażenia) zaznaczyć rozmieszczenie czterech otworów na wkręty. Następnie należy wywiercić w zaznaczonych miejscach otwory o średnicy 3 mm i zamontować urządzenie na płycie montażowej za pomocą dostarczonych wkrętów mocujących. Wszystkie wkręty montażowe mają długość 15 mm, dlatego należy upewnić się, że płyta montażowa jest grubsza niż 15 mm.
339
57
119
311
327
6
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można napotkać w trakcie eksploatacji urządzenia. Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Problem
Wskaźnik zasilania POWER/ PROTECTOR nie świeci.
Barwa wskaźnika POWER/
PROTECTOR zmienia się z zielonej na czerwoną.
Urządzenie się przegrzewa.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest zbyt niski.
Dźwięk jest przerywany.
Przyczyna/Rozwiązanie
Przepalił się bezpiecznik. t Wymień wszystkie bezpieczniki na nowe. Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu. Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
Podłączony samochodowy zestaw audio nie został włączony.
t Włącz samochodowy zestaw audio.
W systemie jest zbyt dużo wzmacniaczy. t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte. t Usuń przyczynę zwarcia. Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód do masy są
starannie podłączone. Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji. t 2
– 8 Ω
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Przewody zasilające znajdują się zbyt blisko przewodów zakończonych wtykami RCA. t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie. t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu. t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym położeniu. Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. t Zmniejsz poziom głośności.
.
16 V).
ø 5 × 15
(× 5)
Tekniska data
Kretssystem Class D Technology
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Direktutgång med stifkontakter
Lämplig högtalarimpedans
2 – 8
Maximal utnivå 1.000 W (vid 4 Ω)
1.600 W (vid 2 Ω)
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
500 W (20 – 300 Hz, 0,2 % THD, vid 4 Ω) 900 W (20 – 300 Hz, 0,6 % THD, vid 2 Ω)
Frekvensomfång 5 – 300 Hz ( dB) Harmonisk distorsion
0,06 % eller mindre (vid 100 Hz, 4 Ω)
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6 V (RCA-stiftuttag), 1,2 – 12 V (högnivåingång)
0,2 m
Lågpassfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/okt Lågfrekvensförstärkning
0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V Strömförbrukning vid märkuteffekt: 90 A (2 Ω)
Ingång för fjärrkontroll: 2 mA
Storlek Ca. 347 × 57 × 339 mm (b/h/d) Vikt Ca. 3,8 kg exklusive tillbehör Medföljande tillbehör
Monteringsskruvar (5) Högnivåkabel för insignal (1) Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
Enhet: mm
Jednostka: mm
202 347
Anslutningar
Se upp!
•Innan du göra några anslutningar bör du koppla bort bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så att du inte råkar ut för kortslutningar.
•Se till att de högtalare du använder har tillräcklig effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet kan de skadas.
•Anslut inte högtalarsystemets # terminal till bilens chassi, inte heller den högra högtalarens # terminal med den vänstra högtalarens dito.
•Dra signalledningarna, dvs. kablarna till förstärkarens in- och utgångar, avskilda från strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i närheten av varandra kan du få ljudstörningar.
•Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det inga garantier att den fungerar optimalt om du använder de högtalarkablar som medföljer bilen.
•Om bilen har ett datoriserat system för t.ex. styrning ska du inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln kan det hända att datorns minne raderas. För att undvika kortslutning i samband med anslutningarna kopplar du istället bort strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att alla andra kablar har anslutits.
Połączenia
Ostrzeżenie
Aby uniknąć zwarć, przed rozpoczęciem
podłączania elementów należy odłączyć złącze masy akumulatora samochodowego.
Należy upewnić się, że używane głośniki mają
odpowiednią moc znamionową. Zastosowanie głośników o zbyt małej mocy może doprowadzić do ich uszkodzenia.
Nie należy podłączać zacisku # zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku # prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu zasilającego.
Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej
mocy. Z tego względu stosowanie oryginalnych, samochodowych przewodów głośnikowych może ograniczyć jego pełną wydajność.
Jeśli samochód jest wyposażony w
komputerowy system nawigacyjny lub inny system komputerowy, nie należy odłączać przewodu masy od akumulatora samochodu. Odłączenie tego przewodu może doprowadzić do skasowania zawartości pamięci komputera. Aby uniknąć zwarcia podczas podłączania, do czasu podłączenia wszystkich pozostałych przewodów należy odłączyć przewód zasilający +12 V.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem.
3
3
Försiktighetsåtgärder
•Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt jordad 12 V likström (DC).
•Använd högtalare med rätt impedans. —2 – 8 Ω.
•Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler.
I så fall kan förstärkaren och de aktiva högtalarna skadas.
•Undvik att installera förstärkaren på en plats där: — den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i
direkt solljus eller framför kupévärmaren — den utsätts för regn eller fukt — den utsätts för damm eller smuts
•Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta förstärkaren svalna innan du använder den.
•När du installerar förstärkaren horisontellt är det viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över av något, t.ex. golvmattan.
•Om du placerar förstärkaren för nära bilstereon eller antennen kan det uppstå störningar. Flytta i så fall förstärkaren längre bort från bilstereon eller antennen.
•Om bilstereon inte får någon ström bör du börja med att kontrollera anslutningarna.
•Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna eller överbelasta förstärkaren.
•Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri eftersom prestandan är beroende av god strömförsörjning.
•Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
R
E
M
+
12
V
G
ND
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du strömanslutningen och byter ut alla säkringarna. Om säkringen går sönder igen kan det bero på ett internt fel. Kontakta i så fall närmaste Sony­återförsäljare.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att använda en ny säkring vars amperetal överstämmer med det amperetal som anges vid säkringshållaren. Använd aldrig en säkring med högre amperetal än den som medföljer förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som aktiveras i följande fall: — när förstärkaren är överhettad — när en likströmssignal (DC) tas emot — när högtalarterminalerna kortsluts Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar till rött, sedan stängs systemet av. Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan. Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du tills den svalnat innan du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Ingångsanslutningar
För mer information om inställningarna av omkopplarna och kontrollerna, se “Kontrollernas placering och funktioner”.
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 1 eller 2)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników
1 lub 2)
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
LINE OUT*
* • Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
• Minsta motstånd är totalt 2 .
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 4)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 4)
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
LINE OUT
*•W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
Minimalna rezystancja musi mieć całkowitą wartość 2 Ω.
AA
A
AA
CC
C
CC
Podłączenia wejściowe
Szczegółowe informacje na temat ustawień przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji „Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 3)
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
LINE OUT*
Vänster kanal
Kanał lewy
* • Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
• Minsta motstånd är totalt 2 .
*•W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
Minimalna rezystancja musi mieć całkowitą wartość 2 Ω.
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 1)
Podłączenie wejścia dużej mocy
(z połączeniami głośników 1)
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Höger högtalare
Prawy głośnik
Samochodowy zestaw audio
Höger kanal
Kanał prawy
Bilstereo
BB
B
BB
DD
D
DD
c
Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna med anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att den skadas. * Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Strömkablar
Przewody zasilające
Utgång för fjärrkontroll
Wyjście zdalnego sterowania*
(REM OUT)
* Om du har fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på
förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
* W przypadku zainstalowanego fabrycznie samochodowego zestawu audio lub innego systemu bez wyjścia
zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk sygnału wejściowego zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Att observera angående strömförsörjning
• Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla andra kablar.
Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel
ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen glappar kan det orsaka funktionsstörningar hos förstärkaren.
• Se till att du ansluter bilstereons fjärrkontrollkabel till fjärrkontrollterminalen.
• Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
• Använd en strömkabel med inbyggd säkring (150 A).
• Placera strömkabelns säkring så nära bilbatteriet som möjligt.
• De kablar som du använder för anslutningarna till +12 V - och GND-terminalerna på den här förstärkaren ska vara minst 4-Gauge (AWG-4) eller har en tvärsnittsyta som är större än 22,0 mm
*
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Säkring (150 A)
Bezpiecznik (150 A)
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy +12 V
2
.
Przeprowadź przewody przez osłonę, podłącz je, a następnie załóż osłonę na zaciski.
Uwaga
Podczas dokręcania wkrętów należy unikać stosowania nadmiernej siły*, aby nie uszkodzić wkrętu. * Moment obrotowy nie powinien przekraczać
1 N•m.
till en metalldel i bilens chassi
Do metalowego elementu karoserii samochodu
Uwagi dotyczące zasilania
Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero
po podłączeniu wszystkich innych przewodów.
Przewód masy urządzenia należy starannie
podłączyć do metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne połączenie przewodu może doprowadzić do niewłaściwego działania wzmacniacza.
Należy się upewnić, że przewód zdalnego
sterowania samochodowego zestawu audio został podłączony do zacisku zdalnego sterowania.
Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez
wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, należy podłączyć wejście zdalnego sterowania (REMOTE) do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Należy używać przewodu zasilającego z
bezpiecznikiem (150 A).
Bezpiecznik przewodu zasilającego należy umieścić
jak najbliżej akumulatora samochodowego.
Należy sprawdzić, czy przewody, które mają być
podłączone do zacisków +12 V i GND tego urządzenia, mają rezystywność odpowiadającą klasie AWG-4 lub mniejszą albo powierzchnię przekroju większą niż 22,0 mm
2.
Środki ostrożności
Urządzenie może być zasilane wyłącznie
napięciem 12 V (prąd stały) z biegunem ujemnym na masie.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
—2 – 8 Ω.
Do zacisków głośników urządzenia nie należy
podłączać głośników aktywnych (wyposażonych we wbudowane wzmacniacze). Może to spowodować uszkodzenie wzmacniacza oraz głośników aktywnych.
Należy unikać instalowania urządzenia w
miejscach narażonych na działanie: — wysokich temperatur będących wynikiem
bezpośredniego działania promieni słonecznych lub napływu ciepłego powietrza
z ogrzewania — deszczu lub wilgoci — kurzu lub pyłu
Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i w jego wnętrzu nastąpi znaczny wzrost temperatury, przed użyciem należy poczekać na ochłodzenie urządzenia.
Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej
należy upewnić się, że elementy chłodzące nie są przykryte (na przykład wykładziną).
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt
blisko samochodowego zestawu audio lub anteny, mogą wystąpić zakłócenia w jego działaniu. W takim wypadku należy odsunąć wzmacniacz od samochodowego zestawu audio lub anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
Ten wzmacniacz mocy posiada obwód zabezpieczający* tranzystory i głośniki w przypadku nieprawidłowej pracy wzmacniacza. Nie wolno testować obwodu zabezpieczającego przez przykrywanie radiatora lub przeciążanie urządzenia.
Nie należy korzystać z urządzenia przy rozładowanym akumulatorze, ponieważ działanie urządzenia uzależnione jest od właściwego poziomu zasilania.
W celu zachowania bezpieczeństwa należy ustawić taki poziom głośności samochodowego systemu audio, aby dźwięki docierające z
zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy sprawdzić, czy zasilanie jest odłączone i wymienić wszystkie bezpieczniki. Jeśli po wymianie bezpiecznik przepali się ponownie, może to oznaczać wewnętrzne uszkodzenie urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy wymienić na bezpiecznik o tych samych parametrach. Wyrażona w amperach wartość bezpiecznika jest podana nad uchwytem bezpiecznika. Nie należy korzystać z bezpieczników o wartości znamionowej natężenia prądu przewyższającej tę wartość dla bezpiecznika dostarczonego wraz z urządzeniem, ponieważ może to doprowadzić do zniszczenia urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód zabezpieczający, który uruchamiany jest w przypadku, gdy: — urządzenie jest przegrzane — generowany jest prąd stały — nastąpiło zwarcie zacisków głośników Barwa wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z zielonej na czerwoną, a następnie urządzenie zostanie wyłączone. Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone urządzenia, wyjąć kasetę lub płytę i ustalić przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz się przegrzał, przed ponownym jego uruchomieniem należy odczekać, aż ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku, należy zwrócić się do najbliższego przedstawiciela firmy Sony.
INPUT INPUT
Du kan ansluta högst tre förstärkare via THROUGH OUT-stiftkontakterna. Annars uppnås inte de nödvändiga utnivåerna och det finns risk för att din bilstereo skadas.
Om du installerar flera förstärkare använder du THROUGH OUT-terminalen. Signalerna matas ut på samma sätt som de matades in. (LOW BOOST fungerar inte.)
THROUGH OUT
W przypadku podłączania wzmacniaczy przy użyciu gniazd THROUGH OUT można podłączyć maksymalnie trzy wzmacniacze. W przeciwnym wypadku nie można będzie uzyskać potrzebnych poziomów wyjściowych, co może spowodować uszkodzenie samochodowego zestawu audio.
W przypadku instalowania kilku wzmacniaczy należy użyć zacisku przejściowego THROUGH OUT. Sygnały na wejściu i wyjściu tego zacisku są takie same (funkcje LOW BOOST nie działają).
Högtalaranslutningar
För mer information om inställningarna av omkopplarna och kontrollerna, se “Kontrollernas placering och funktioner”.
1-vägssystem (med ingångsanslutning A eller D)
Zestaw zawierający 1 głośnik
(z połączeniami wejściowymi A lub D)
Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer (min. RAZEM 2 Ω)
1-vägssystem (med ingångsanslutning B)
Zestaw składający się z 1 głośników
(z połączeniami wejściowymi B)
Vänster subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Lewy subwoofer (min. RAZEM 2 Ω)
Höger subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Prawy subwoofer (min. RAZEM 2 Ω)
11
1
11
33
3
33
2
Grå/Svartrandig
Szary z czarnymi paskami
Grå
Szary
Vit/Svartrandig
Biały z czarnymi paskami
Vit
Biały
Połączenia głośników
Szczegółowe informacje na temat ustawień przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji „Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
2-vägssystem (med ingångsanslutning A)
Zestaw składający się z 2 głośników
(z połączeniami wejściowymi A)
Subwoofer* (min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer* (min. RAZEM 4 Ω)
* När du använder två terminaler för högtalare får
varje terminals motstånd minst vara 4 Ω. (I enheten är två terminaler anslutna med varandra.)
* W przypadku korzystania z głośników
podłączonych do dwóch zacisków rezystancja każdego zacisku musi mieć minimalną wartość 4 Ω. (Oba zaciski są wzajemnie połączone w urządzeniu).
2-vägssystem (med ingångsanslutning C)
System 2-drożny (z połączeniami wejściowymi C)
Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer (min. RAZEM 2 )
Bredbandshögtalare
Głośniki pełnozakresowe
Subwoofer* (min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer* (min. RAZEM 4 Ω)
22
2
22
44
4
44
Loading...