Features Caractéristiques
• Maximum power output of 170 watts per channel
(at 4 Ω).
• This unit can be used as a bridging amplifier with a
maximum output of 400 watts.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio if it is not equipped with a
line output (High level input connection).
• Built-in variable LPF (Low-pass filter), HPF (Highpass filter) and low boost circuit.
• Protection circuit and indicator provided.
• TEST-TONE functions for easy system output
checking.
• Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
Location and Function of Controls
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the DC 12 V car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before being
converted into direct current again. This light weight power
supply system provides a highly efficient power supply with
a low impedance output.
• Puissance de sortie maximale de 170 watts par
canal (à 4 Ω).
• Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
de pontage d’une sortie maximale de 400 watts.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas
équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée
haut niveau).
• Filtre passe-bas (LPF), filtre passe-haut (HPF)
variables et circuit d’amplification des graves
intégrés.
• Avec circuit et indicateur de protection.
• Fonctions TEST-TONE de vérification des
performances du système.
• Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable, régulée.
Emplacement et fonction des commandes
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré
qui convertit la puissance fournie par une batterie de voiture
de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation
de faible poids assure une alimentation électrique très efficace
pour une sortie d’impédance faible.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (Sortie sans
Entrées Prises à broche RCA
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
Sorties maximales Quatre haut-parleurs :
Sorties nominales (tension d’alimentation de 14,4 V)
Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz (
transformateur)
Alimentation par impulsions
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (utilisé comme amplificateur
en pont)
170 W × 4 (à 4 Ω)
Trois haut-parleurs:
170 W × 2 + 400 W × 1 (à 4 Ω)
Deux haut-parleurs :
400 W × 2 (à 4 Ω)
Quatre haut-parleurs :
75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω)
100 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω)
Deux haut-parleurs :
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω)
dB)
Distorsion harmonique
Plage de réglage du niveau d'entrée
Filtre passe-haut 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
Alimentation Batterie de voiture, courant continu 12
Tension d'alimentation
Courant à la sortie nominale: 40 A (4Ω)
Dimensions Env. 10
Poids Env. 3,5 kg (7 li. 11 on.) accessoires
Accessoires fournis Vis de montage (4)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
0,005 % ou inférieure (à 1kHz)
0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA)
0,4 – 12 V (entrée haut niveau)
0 – 10 dB (40 Hz)
V (masse négative)
10,5 – 16 V
Entrée de télécommande: 1.5 mA
1
/2 × 2 × 14
(l/h/p) (358 × 50 × 264 mm) capuchon
de protection de borne compris
non compris
1
/8 po.
3-239-437-11 (1)
Stereo Power
Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
1 POWER indicator
Lights up in green during operation.
2 PROTECTOR indicator
•OVER CURRENT:
Lights up in red when input signal overload.
•OFFSET:
Lights up in red when the voltage going out to the Speaker terminal or the Pin
Jack is too high.
•THERMAL:
Lights up in red when the temperature rises to an unsafe level.
3 TEST-TONE button
When the button is pressed, if the test tone can be heard from the connected
speakers, operation is normal.
4 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass. When in the
HPF position, the filter is set to high-pass.
5 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–300 Hz) for the low-pass or high-pass filters.
6 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10
dB.
7 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it toward MAX when
the output level of the car audio seems low.
LOW BOOST
dB
10
0
10
40 100 1k
Circuit Diagram / Schéme du circuit
Front :
Avant :
Lch
(BTL.)
Rch
Rear : same as Front
Arrière : identique à l’avant
Installation
1 Indicateur POWER
S’allume en vert en cours fonctionnement.
POWER/PROTECTOR
OVER CURRENTPOWER OFFSET THERMAL
2 Indicateur PROTECTOR
• OVER CURRENT:
S’allume en rouge lorsque le signal d’entrée est surchargé.
• OFFSET:
S’allume en rouge lorsque la tension de sortie vers le terminal du hautparleur ou la prise à broches est trop élevée.
• THERMAL:
S’allume en rouge lorsque la température atteint un niveau trop dangereux.
3 Touche TEST-TONE
Si, lorsque vous appuyez sur cette touche, vous entendez la tonalité de test
depuis les enceintes raccordées, cela signifie que le fonctionnement est normal.
4 Commutateur de sélection FILTER
Lorsque le commutateur de sélection est en position LPF, le filtre est réglé sur
passe-bas. Lorsqu’il est en position HPF, le filtre est réglé sur passe-haut.
TEST
TONE
LPF OFF HPF
FILTER
50Hz 300Hz
5 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50–300 Hz) des filtres passe-bas ou passe-haut.
6 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz
jusqu’à un maximum de 10 dB.
LOW BOOST
(40Hz)
MIN MAX0dB +10dB
LEVEL
7 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez vers MAX
lorsque le niveau de sortie de l’xinstallation radio paraît faible. Mettez-le sur
MAX lorsque le niveau de sortie de l’installation audio paraît faible.
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
dB
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
FREQUENCY Hz FREQUENCY Hz
FILTER
Normal
Inverted
TEST
TONE
HPF
OFF
LPF
FILTER
HPF
OFF
LPF
LOW BOOST
LOW BOOST
HIGH PASS
50Hz
150Hz
300Hz
10 100 1k
LEVEL
LEVEL
LOW PASS
Power
AMP
Power
AMP
300Hz
150Hz
50Hz
Lch
BTL.
Rch
Installation
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER indicator does not light
up.
The OVER CURRENT indicator light up
in red.
The OFFSET indicator lights up in red.
The THERMAL indicator lights up in
red.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
•
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t Rectify
the cause of the short-circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. t Keep
the power connecting leads away from the RCA pin cords.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal point of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. t Keep the leads away
from the car chassis.
The FILTER switch is set to the “LPF” position.
The level adjustment control is set to the “MIN” position.
Guide de dépannage
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
Problème
L’indicateur POWER ne s’allume pas.
L’indicateur OVER CURENT s’allume
en rouge.
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
L’indicateur THERMAL s’allume en
rouge.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. t Mettez l’appareil maître sous
tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
— 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le commutateur FILTER est mis en position “LPF”.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
utilisé comme amplificateur en pont).
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-475GSX Serial No.
XM-475GSX
Sony Corporation 2002 Printed in Korea
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
75 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04%
total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless) circuit
Inputs RCA pin jacks
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
Maximum outputs Four speakers:
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (
Pulse power supply
High level input connector
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
170 W × 4 (at 4 Ω)
Three speakers:
170 W × 2 + 400 W × 1 (at 4 Ω)
Two speakers:
400 W × 2 (at 4 Ω)
Four speakers:
75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 Ω)
100 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
Two speakers:
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 4 Ω)
dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1kHz)
Input level adjustment range
High-pass filter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low-pass filter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
Power supply voltage
Current drain at rated output: 40 A (4Ω)
Dimensions Approx. 14
Mass Approx. 3.5 kg (7 lb. 11 oz.) not incl.
Supplied accessories Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change without
notice.
0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 12 V (High level input)
(negative ground)
10.5 – 16 V
Remote input: 1.5 mA
(w/h/d) (358 × 50 × 264 mm) not incl.
projecting parts and controls
accessories
1
/8 × 2 × 10
1
/2 in.
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight or
hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately
(3 millimeters (mm)) in diameter and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws.
The supplied mounting screws are 19/32 in.(15 mm)
long. Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 19/32 in.(15 mm).
1
/8 inches (in.)
Unit : in. (mm)
Unitè: po. (mm)
(264)
2
/
1
10
2 (50)
14 1/8 (358)
1
12
/4 (310)
ø 1/4 (6)
Avant l'installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez avec soin l’emplacement de sorte que
l’appareil ne gêne pas les mouvements du
conducteur et qu’il ne soit pas exposé au soleil ou à
l’air chaud du chauffage.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
voulez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les quatre vis sur la plaque de
(234)
4
montage (non fournie). Percez des trous d’environ
/
1
1
/8 pouces (po.) (3 millimètres (mm)) de diamètre,
9
puis fixez l’appareil à l’aide des vis fournies. Celles-ci
19
font
/32 po. (15 mm) de long; vérifiez, par
conséquent, que la plaque fait au moins 19/32 po.
(15 mm) d’épaisseur.
Connections
Connexions
Caution
Attention
Input Connections
Connexions d’entrée
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Use speakers with suitable impedance.
— 2 to 8 Ω (stereo).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 à 8 Ω (stéréo).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil; ils pourraient être endommagés.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à:
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture était garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
• Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation par le tapis
de sol ou autre chose.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio et
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur est équipé d’un circuit* destiné à
protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance. N’essayez pas de tester l’efficacité de ce
circuit en recouvrant les dissipateurs thermiques ou
en effectuant des connexions inadéquates.
• N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car
sa performance maximale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
• Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à
un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil
d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de
nouveau, un mauvais circuit interne peut en être la cause.
Dans ce cas, consultez votre concessionnaire Sony.
Avertissement
En cas de remplacement du fusible, veillez à utiliser
un fusible dont l’intensité correspond à celle inscrite
sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible dont
l’intensité dépasse celle du fusible fourni avec
l’appareil, car vous risqueriez d’endommager
l’appareil.
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
# terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
• Install the input and output cords away from the
power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier. Therefore,
it may not perform to its full potential if used
with the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply lead until all the other leads have been
connected.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Note
Tighten the screws firmly, but be careful not to apply too much
force* as doing so may damage the screws.
* The torque value should be less than 8.7 lbf•in. (1 N•m).
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne # des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne # du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
• Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 volts uniquement après avoir branché tous
les autres fils.
Effectuez les connexions de la
manière indiquée ci-dessous.
Remarque
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez l’endommager.
* Le couple de serrage devrait être inférieur à 1 N•m.
High Level Input Connection (with Speaker
Connection 1, 2 or 4)
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec
connexion de haut-parleur 1, 2 ou 4)
Rear right
speaker output
Sortie de hautparleur arrière
droit
Rear left speaker
output
Sortie de hautparleur arrière
gauche
Rear Right E
Arrière Droit E
Rear Left E
Arrière Gauche E
Input cord
(Not supplied)
Câble d’entrée
(Non fournis)
Front Right e
Avant Droit e
Front Left e
Avant
Gauche e
Input cord
(Not supplied)
Câble d’entrée
(Non fournis)
Front Right E
Avant Droit E
Front Left E
Avant Gauche E
Front right speaker
output
Sortie de hautparleur avant droit
Car audio
Autoradio
Front left speaker
output
Sortie de hautparleur avant
gauche
∗1 ∗1
Line Input Connection (with Speaker Connection
1, 2 or 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 1, 2 ou 4)
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Front
Avant
Rear
Arrière
AA
A
AA
Rear Right e
Arrière Droit e
Rear Left e
Arrière
Gauche e
CC
C
CC
High Level Input Connection (with Speaker
Connection 3)
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec
connexion de haut-parleur 3)
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Input cord
(Not supplied)
Câble d’entrée
(Non fournis)
Note
Make sure that the right speaker output from the car audio
is connected to the connector marked “REAR” on the unit.
Left speaker output
Sortie de haut-
parleur gauche
∗2 ∗2
Right speaker output
Sortie de haut-
parleur droit
Car audio
Autoradio
Remarque
Assurez-vous que la sortie du haut-parleur droit de
l’autoradio est raccordée au connecteur portant l’indication
“REAR” sur l’appareil.
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Input cord
(Not supplied)
Câble d’entrée
(Non fournis)
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 3)
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Note
Make sure that the line output
from the car audio is connected to
the jack marked “L (BTL)” on the
unit.
Left channel
Canal gauche
Right channel
Canal droit
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de
l’autoradio est raccordée à la prise
portant l’indication “L (BTL)” sur
l’appareil.
BB
B
BB
DD
D
DD
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
entre en service dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil
s’arrête.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjecrez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire
Sony.
Speaker cord direct in connector
Cordon de haut-parleur directement dans le connecteur
∗1
White
Blanc
∗2
White
Blanc
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Grey
Gris
FLF
FRF
L
R
Left speaker
Haut-parleur gauche
FLF
L
R
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black/White
Noir/Blanc
FRF
Front
Avant
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
Rear
Arrière
Cord diameter 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)
Right speaker
Haut-parleur droit
Left speaker
Haut-parleur gauche
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Right speaker
Haut-parleur droit
7
/16 (11)
Grey
Gris
Green
Vert
RLR
L
RLR
R
Purple
Mauve
RRR
L
R
Black/Grey
Noir/Gris
RRR
Unit : in. (mm)
Unitè : po. (mm)
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
to a metal point of the car
vers une partie métallique
de la carrosserie
* If you have the factory original or some other car audio without a remote out-put on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (40 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are larger than 10-Gauge (AWG-
10) or have a sectional area of more than
7
/32 in.2 (5 mm2).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (40 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 10
(AWG-10) ou d’une section supérieure à
bornes +12V et GND.
Remote output*
Sortie de
télécommande*
(REM OUT)
Car audio
Autoradio
7
/32 po.2 (5 mm2) aux
Speaker Connections
4-Speaker System (with Input Connection A or C)
Système à 4 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
A ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Left
Gauche
Front speakers
(min. 2Ω)
Haut-parleurs avant
(min. 2Ω)
Right
Droit
2-Speaker System (with Input Connection B or D)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
B ou D)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
BTL BTL BTL BTL
Left speaker
(min. 4Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes.”
Right
Droit
Left
Gauche
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes.”
11
1
11
Rear speakers
(min. 2Ω)
Haut-parleurs arrière
(min. 2Ω)
33
3
33
Right speaker
(min. 4Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4Ω)
Raccordement de haut-parleurs
3-Speaker System (with Input Connection A or C)
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion
d’entrée A ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Left
Gauche
Full range speakers
(min. 2Ω)
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 2Ω)
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer are a
combination of both the REAR L and R INPUT jacks or
the REAR high level input connector signals.
Right
Droit
2-Way System (with Input Connection A or C)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée
A ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Left
Gauche
Full range speakers
(min. 2Ω)
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 2Ω)
Note
In this system, the volume of the subwoofers will be
controlled by the car audio fader control.
Right
Droit
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes.”
Subwoofer
(min. 4Ω)
Subwoofer
(min. 4Ω)
Remarques
• Dans ce système, le volume du subwoofer est contrôlé par
le fader de l’autoradio.
• Sur cet appareil, les signaux transmis vers le subwoofer
sont constitués des signaux des prises REAR L et R
INPUT.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes.”
Right
Droit
Subwoofers
Left
Gauche
Remarque
Dans ce système, le volume des subwoofers est contrôlé par le
fader de l’autoradio.
(min. 2Ω)
Subwoofers
(min. 2Ω)
22
2
22
44
4
44