Sony XM-3001SXD User Manual

Features
•Maximum power output of 600 watts (at 4 Ω).
•Class D Technology*
•This Power Amplifier is produced only for Subwoofer.
•Direct connection can be made with the speaker output of your car audio if it is not equipped with the line output (High level input connection).
•Built in variable LPF (Low-pass filter), and low boost circuit.
•Protection circuit and indicator provided.
•TEST-TONE functions of easy-checking for the System performance.
•Two speakers terminals for parallel connections added.
* Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and amplify music signals with MOSFETs to high speed pulse signals. The unit can drive enough a speaker with Low Impedance (1 ). Furthermore, it features high efficiency and low heat generation.
Location and Function of Controls
1 POWER indicator
Lights up in green during operation.
2 PROTECTOR indicator
•OVER CURRENT: Lights up in red when receiving a powerful signal.
•OFFSET: Lights up in red when the voltage going out to the Speaker terminal or the Pin Jack is too high.
•THERMAL: Lights up in red when the temperature rises to an unsafe level.
3 TEST-TONE button
When the button is pressed, operations of a built-in Oscillator allow the System conditions to check. Hearing the tones, the System is in good conditions.
4 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–300 Hz) for the low-pass filters.
5 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
6 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control when using source equipment made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output level of the car audio seems low.
FILTER
Caractéristiques
•Puissance de sortie maximale de 600 watts
(à 4 Ω).
•Technologie de classe D*
•Cet amplificateur de puissance est conçu uniquement pour un haut-parleur d’extrêmes graves.
•Une connexion directe est possible avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).
•Filtre passe-bas (LPF), variables et circuit d’amplification des graves intégrés.
•Avec circuit et indicateur de protection.
•TEST-TONE functions of easy-checking for the System performance.
•Deux bornes de haut-parleurs ajoutées pour des raccordements en parallèle.
Emplacement et fonction des commandes
POWER/PROTECTOR
OVER CURRENTPOWER OFFSET THERMAL
TEST
TONE
LOW BOOST
(40Hz)
LEVEL
* Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode permettant de convertir et d'amplifier des signaux musicaux grâce à des MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à grande vitesse. L'appareil peut piloter un haut-parleur à faible impédance faible (1 Ω). De plus, il appartient à la génération d'appareils alliant efficacité de haut niveau et un faible dégagement de chaleur.
1 Indicateur POWER
S’allume en vert en cours fonctionnement.
2 Indicateur PROTECTOR
• OVER CURRENT: S’allume en vert lors de la réception d’un signal puissant.
• OFFSET: S’allume en rouge lorsque la tension de sortie vers le terminal du haut­parleur ou la prise à broches est trop élevée.
• THERMAL: S’allume en rouge lorsque la température atteint un niveau trop dangereux.
3 Touche TEST-TONE
Lorsque vous appuyez sur cette touche, la mise en marche d’un oscillateur intégré permet de vérifier le système. Si vous entendez le signal, le système est en bonne condition.
4 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50–300 Hz) pour les filtres passe-bas.
5 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz jusqu’à un maximum de 10 dB.
6 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le niveau de sortie de l’installation audio paraît faible.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
Entrées Prises à broche RCA
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs Sorties maximales 600 W (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
Réponse en fréquence
Distorsion harmonique
transformateur) Alimentation par impulsions
Connecteur d’entrée haut niveau
Prises à broches à sortie directe 1 – 8 1200 W (à 2 Ω)
300 W (20 Hz – 300 Hz, 0,2 % THD, à 4 Ω) 600 W (20 Hz – 300 Hz, 0,6 % THD, à 2 Ω) 1000 W (20 Hz – 300 Hz, 1,2 % THD, à 1 Ω)
5 Hz – 300 Hz ( 0,06 % ou inférieure (à 100 Hz, 4 Ω)
dB)
Plage de réglage du niveau d’entrée
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Amplification de basses fréquences
Tension d’alimentation Courant à la sortie nominale: 40 A (à 4 Ω) Dimensions Approx. 358 × 50 × 264 mm
Poids Approx. 3,5 kg (7 liv. 11 oz.) sans les
Accessoires fournis
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA) 0,4 – 12,0 V (entrée haut niveau)
0 – 10 dB (40 Hz)
10,5 – 16 V
Entrée de télécommande: 2 mA
(14 1/8 × 2 × 10 1/2 po.) (l/h/p) à
l’exclusion des parties et commandes saillantes
accessoires
Vis de montage (4)
3-231-699-11 (2)
MONAURAL Power Amplifier
Operating Instructions Mode d’emploi
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-3001SXD Serial No.
50Hz 300Hz
LOW BOOST
dB
10
0
10
40 100 1k
FREQUENCY Hz
Circuit Diagram / Schéma du circuit
Lch
Rch
TEST
TONE
Buffer
LEVEL
MIN MAX0dB +10dB
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
dB
10 0
LOW BOOST
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80 10 100 1k
FREQUENCY Hz
LPF
Power
AMP
LOW PASS
300Hz
150Hz
50Hz
XM-3001SXD
Sony Corporation 2001 Printed in Korea
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 300 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to 300 Hz with no more than 0.2% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
Inputs RCA pin jacks
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance Maximum outputs 600 W (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response
circuit Pulse power supply
High level input connector
Through out pin jacks 1 – 8 1200 W (at 2 Ω)
300 W (20 Hz – 300 Hz, 0.2 % THD, at 4 Ω) 600 W (20 Hz – 300 Hz, 0.6 % THD, at 2 Ω) 1000 W (20 Hz – 300 Hz, 1.2 % THD, at 1 Ω)
5 Hz – 300 Hz (
Input level adjustment range
Low-pass filter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Low boost 0 – 10 dB (40 Hz) Power supply voltage
Current drain at rated output: 40 A (at 4 ) Dimensions Approx. 358 × 50 × 264 mm
Mass Approx. 3.5 kg (7 lb. 11 oz.) not
Supplied accessories
Design and specifications are subject to change without notice.
0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 12.0 V (High level input)
10.5 – 16 V
Remote input: 2 mA
(14 1/8 × 2 × 10 1/2 in.) (w/h/d) not
incl. projecting parts and controls
incl. accessories
Mounting screws (4)
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
•Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in diameter and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The supplied mounting screws are 15 mm long. Therefore, make sure that the mounting board is thicker than 15 mm.
Connections
Caution
Before making any connections, disconnect the earth terminal of the car battery to avoid short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis.
Install the input and output leads away from the power supply lead as running them close together can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker leads supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not to remove the earth wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply lead until all the other leads have been connected.
Connexions
Attention
Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut­parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
Ne raccordez pas la borne # du système du
haut-parleur à la carrosserie du véhicule.
Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de terre de la batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez les branchements, branchez le câble d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres fils.
Make the terminal connections as illustrated below.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Effectuez les connexions de la manière illustrée ci-dessous.
Remarque
Ne serrez pas la vis selon un couple* trop fort car vous pourriez l’endommager.
* La valeur du couple de serrage doit être inférieure à 1
N•m.
Power Connection Leads Câbles d’alimentation
Remote output *
Fuse (80 A)
+12 V car battery Batterie de voiture +12 V
to a metal point of the car vers une partie métallique
de la carrosserie
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply lead only after all the other leads have been connected.
Be sure to connect the earth lead of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control lead of the car audio to the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Use the power supply lead with a fuse attached (80 A).
Place the fuse in the power supply lead as close as possible
to the car battery.
Make sure that the leads to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit respectively must be larger
than 4-Gauge (AWG-4) or with the sectional area of more than 22 mm
2
.
Fusible (80 A)
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse à une partie métallique de la voiture. Une connexion lâche peut provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (80 A).
Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 4 (AWG-4) ou d’une section supérieure à 22 mm bornes +12V et GND.
Sortie de télécommande * (REM OUT)
Car audio
Autoradio
2
aux
If the unit is connected to one Subwoofer Si l’appareil est raccordé à un caisson de basses.
Car audio
Autoradio
LINE OUT*
Subwoofer (min. TOTAL 1 Ω) Caisson de grave (min. TOTAL 1 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 1 in total.
Subwoofer** (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de grave** (min. TOTAL 2 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 1 in total.
** When you use two terminals with speakers, each of
terminal resistance is 2 at a minimum. (Two terminals are connected with each other in the unit.)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes”.
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 1 au total.
Car audio
Autoradio
LINE OUT*
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes”.
*• Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 1 au total.
** Lorsque vous utilisez deux bornes avec des haut-
parleurs, la résistance de chaque borne doit au moins être égale à 2 Ω. (Les deux bornes sont raccordées l'une à l'autre dans l'appareil.)
Subwoofer** (min. TOTAL 2 Ω) Caisson de grave** (min. TOTAL 2 Ω)
Two output channels (THROUGH OUTPUT) Duex canaux de sortie (THROUGH OUTPUT)
Car audio
Autoradio
LINE OUT
INPUT INPUT
Subwoofer (min. TOTAL 1 Ω) Caisson de grave (min. TOTAL 1 Ω)
* When you connect amplifiers using with
the THROUGH OUT pin jacks, it allows you to connect up to a maximum of three. Otherwise the necessary output levels can not be obtained, and your car audio may be damaged.
THROUGH OUT
* Lorsque vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous pouvez raccorder jusqu’à 3 amplificateurs au maximum. Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas être obtenus et votre autoradio risque
d’être endommagé. Use the THROUGH OUT terminal when you install more amplifiers. The signals are output as they were input. (LOW BOOST, LPF do not work.)
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque
vous installez plusieurs amplificateurs.
Les signaux sont sortis comme ils sont
entrés. (LOW BOOST, LPF ne
fonctionnent pas.)
High Level Input Connection
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)
Left speaker Haut-parleur gauche
Car audio
Right speaker Haut-parleur droit
Input lead (Not supplied) Câble d’entrée (Non fournis)
Subwoofer (min. TOTAL 1 Ω) Caisson de grave (min. TOTAL 1 Ω)
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
1
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Autoradio
Speaker lead direct in connector Cordon de haut-parleur directement dans le connecteur
1
White Blanc
Flat-head screwdriver Tournevis à lame plate
Left speaker Haut-parleur gauche
Right speaker Haut-parleur droit
Black-striped lead Cordon rayé noir
Grey Gris
Car audio
Autoradio
Lead diameter 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16) Section du cordon : 0,3 - 1,25 mm (AWG 22-16)
7
/16)
11 (
Precaution
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short circuited. The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. — 1 à 8
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes de haut­parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait endommager les haut-parleurs actifs.
•Evitez d’installer l’appareil à des endroits où:
— il serait exposé à des températures élevées,
comme sous les rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud; — il serait exposé à la pluie ou à l’humidité; — il serait exposé à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température à l’intérieur de l’habitacle a considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
•Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
•Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de protection* visant à protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de protection en couvrant l’accumulateur de chaleur ou en branchant des charges inadéquates.
•N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car les performances optimales de l’appareil dépendent d’une bonne alimentation électrique.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre installation audio de voiture à un niveau permettant encore la perception des bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez­vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur à celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui s’active dans les cas suivants: — en cas de surchauffe de l’appareil — en cas de génération d’un courant continu — lorsque les bornes de haut-parleurs sont court­circuitées. L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil s’arrête. Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la cassette ou le disque et déterminez la cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Unit : mm (in.) Unitè : mm (po.)
Loading...