SONY PMC-DR70L, PMC-DR50L User Manual [fr]

Personal Component System
3-867-748-21 (1)
Mode d’emploi page 2 Bedienungsanleitung Seite 2
FR
PMC-DR50L
DE
FR
DE
PMC-DR70L
©1999 Sony Corporation
Avertissement
Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, évitez d’exposer le lecteur à la pluie ou à l’humidité.
Afin de prévenir tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le boîtier. Confiez l’entretien de cet appareil exclusivement à des techniciens qualifiés.
Information Pour les clients en Europe
Ce lecteur est considéré comme un produit laser de CLASSE 1.
L’étiquette indiquant qu’il s’agit d’un PRODUIT LASER DE CLASSE 1 est apposée dans le fond du lecteur.
Avertissement
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
CAUTION
• Vous ne pouvez utiliser cet appareil qu’à partir d’une source d’alimentation en courant alternatif. Vous ne pouvez pas utiliser de piles.
Si vous utilisez ce lecteur pour la première fois ou si vous ne l’avez pas utilisé pendant une période prolongée, laissez-le raccordé au secteur pendant environ une heure de façon à charger la batterie de secours intégré pour l’horloge, le programmateur, les stations de radio présélectionnées, etc. Vous pouvez utiliser le lecteur pendant la charge. Le lecteur charge automatiquement la batterie tant qu’il reste raccordé à une source d’alimentation.
Lorsque vous débranchez le cordon d’alimentation après la charge, n’oubliez pas de d’abord mettre le lecteur hors tension. Lorsqu’elle est chargée complètement, la batterie de secours offre une autonomie d’environ 30 minutes sans connexion à une source d’alimentation.
Si les données en mémoire ont été effacées, réintroduisez-les lorsque vous réutilisez le lecteur. (PMC-DR70L uniquement)
• N’introduisez pas d’objets étrangers dans le tube du super woofer (PMC-DR70L uniquement). Si un objet étranger venait à pénétrer dans le tube du super woofer, mettez le système hors tension et consultez immédiatement un centre de service après­vente Sony.
• Les haut-parleurs, le super woofer et le lecteur ont été conçus pour être utilisés comme un système à part entière. Ne raccordez jamais les haut-parleurs, le super woofer et le lecteur à un autre appareil. Vous risquez sinon de provoquer un dysfonctionnement.
À propos de ce mode d’emploi
Les instructions contenues dans ce mode d’emploi concernent les lecteurs PMC­DR50L et PMC-DR70L. Avant de commencer la lecture, vérifiez le numéro de modèle de votre lecteur. Le PMC­DR50L est le modèle utilisé pour les illustrations.
FR
Introduction2

Table des matières

Opérations de base
4 Lecture d’un CD 6 Écoute de la radio 8 Lecture d’une cassette
10 Enregistrement sur une cassette
Le lecteur de CD
13 Utilisation de l’afficheur 14 Localisation d’une plage
déterminée
15 Lecture répétée de plages
(Lecture répétée)
16 Lecture des plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
17 Création d’un programme
personnalisé (Lecture programmée)
La radio
19 Présélection des chaînes radio 20 Écoute de chaînes radio
présélectionnées
21 Utilisation du système RDS
(Radio Data System)
Le programmateur
28 Réglage de l’horloge 30 Se réveiller en musique 33 Programmation de
l’enregistrement d’émissions radio
36 S’endormir en musique
Installation
37 Raccordement du système
(PMC-DR50L)
42 Raccordement du système
(PMC-DR70L)
48 Raccordement de composants en
option
51 Utilisation du haut-parleur
d’extrême-grave (PMC-DR70L uniquement))
52 Sélection du champ sonore
(SOUND/MEGA BASS)
Opérations de base
FR
Le lecteur de cassette
27 Repérage du début d’une plage
Informations complémentaires
53 Précautions 55 Guide de dépannage 58 Entretien 59 Spécifications 61 Index
Introduction
FR
3

Opérations de base

Lecture d’un CD

21
Pour les instructions de raccordement, voir pages 37 - 41 (PMC-DR50L) ou pages 42 - 47 (PMC-DR70L).
1 Appuyez sur Z CD OPEN/
CLOSE (mise sous tension automatique) et placez un CD dans le compartiment à disque.
2 Appuyez sur u.
(Sur la télécommande, appuyez sur N dans la section CD.)
Le compartiment à disque se ferme et le lecteur reproduit toutes les plages une fois.
FR
Opérations de base4
Avec l’étiquette vers le haut
Afficheur
Numéro de plage
Durée de lecture
Utilisez ces touches pour exécuter diverses opérations complémentaires
Conseil
La prochaine fois que vous souhaitez écouter un CD, appuyez simplement sur u. Le lecteur s’allume automatiquement et commence à lire le CD.
OPERATE
Pour Appuyez sur
régler le volume VOLUME +, –
arrêter la lecture x suspendre la lecture u
passer à la plage suivante > retourner à la plage .
précédente retirer le CD Z CD OPEN/CLOSE mettre le lecteur sous/hors OPERATE
tension
u
., >
Z CD OPEN/CLOSE
x
VOLUME –, +
(VOL +, – sur la télécommande)
(X sur la télécommande) Appuyez à nouveau sur cette touche pour reprendre la lecture après une pause.
Opérations de base
Opérations de base
FR
5

Écoute de la radio

Pour les instructions de raccordement, voir pages 37 - 41 (PMC-DR50L) ou pages 42 - 47 (PMC-DR70L).
21
1 Appuyez sur BAND jusqu’à ce
que la bande de fréquences voulue apparaisse dans l’afficheur (mise sous tension automatique).
2 Maintenez la touche TUNE TIME
SET + ou – (TUNE + ou – sur la télécommande) enfoncée jusqu’à ce que la fréquence indiquée dans l’afficheur commence à changer.
L’appareil passe automatiquement en revue les fréquences radio en interrompant ses recherches chaque fois qu’il détecte une chaîne dont la réception est satisfaisante.
Si vous ne parvenez pas à syntoniser une station, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche pour changer la fréquence incrément par incrément.
FR
Opérations de base6
Afficheur
Ce symbole identifie une émission stéréo sur la bande FM.
Utilisez ces touches pour exécuter diverses opérations complémentaires
Conseils
• Si la réception FM est parasitée, appuyez sur PLAY MODE•MONO/ ST ISS (MODE sur la télécommande) jusqu’à ce que “MONO” apparaisse dans l’afficheur et la réception radio sera en monaural.
• La prochaine fois que vous souhaiterez écouter la radio, il vous suffira d’appuyer sur BAND. L’appareil se mettra automatiquement en marche et diffusera l’émission sélectionnée précédemment.
PLAY MODE
OPERATE
Pour Appuyez sur
régler le volume VOLUME +, –
mettre la radio sous/hors OPERATE tension
MONO/ST ISS
VOLUME –, +
(VOL +, – sur la télécommande)
Pour améliorer la réception d’une émission FM:
Maintenez l’antenne FM le plus possible à l’horizontale et réorientez-la.
Si la réception FM est toujours parasitée, débranchez l’antenne filaire FM et branchez l’antenne FM extérieure (non fournie) (page 41 ou 47).
PO/GO:
Éloignez l’antenne cadre PO/GO le plus possible du lecteur et réorientez-la.
Opérations de base
Opérations de base
FR
7

Lecture d’une cassette

1, 23
Pour les instructions de raccordement, voir pages 37 - 41 (PMC-DR50L) ou pages 42 - 47 (PMC-DR70L).
1 Appuyez sur Z PUSH OPEN/
CLOSE pour ouvrir le compartiment à cassette et introduisez une cassette enregistrée. Utilisez des cassettes de TYPE I (normal), TYPE II (position haute) et TYPE IV (métal).
2 Appuyez sur Z PUSH OPEN/
CLOSE pour fermer le compartiment.
3 Appuyez sur N.
(Sur la télécommande, appuyez sur TAPE N.)
Le lecteur s’allume (mise sous tension automatique) et commence la lecture.
FR
Opérations de base8
Avec la face que vous voulez reproduire tournée vers le haut
Afficheur
Compteur de bande
Utilisez ces touches pour exécuter diverses opérations complémentaires
Conseils
• Appuyez sur COUNTER (compteur) RESET pour remettre le compteur à “000”.
• La prochaine fois que vous voudrez écouter une cassette, appuyez simplement sur N ou n. L’appareil se met automatiquement en marche et entame la lecture de la cassette.
Z PUSH
COUNTER RESET
DIR MODE
Pour Appuyez sur
régler le volume VOLUME +, –
arrêter la lecture x reproduire l’autre face n avancer ou rembobiner la bande M ou m éjecter la cassette Z PUSH OPEN/CLOSE mettre le lecteur sous/hors OPERATE
tension
m, M
OPEN/CLOSE
x
n
OPERATE
VOLUME –, +
(VOL +, – sur la télécommande)
Opérations de base
Pour sélectionner le sens de défilement de la bande
Appuyez plusieurs fois sur DIR MODE.
Pour reproduire L’afficheur indique
une face de la cassette les deux faces de la cassette de
la face avant vers la face arrière uniquement
les deux faces de la cassette en boucle
Opérations de base
FR
9

Enregistrement sur une cassette

3
3
31
Pour les instructions de raccordement, voir pages 37 - 41 (PMC-DR50L) ou pages 42 - 47 (PMC-DR70L). Pour un enregistrement sur MiniDisc ou DAT, raccordez l’appareil approprié (voir page 48).
1 Appuyez sur Z PUSH OPEN/
CLOSE pour ouvrir le compartiment à cassette et introduisez une cassette vierge. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normal).
Appuyez sur Z PUSH OPEN/ CLOSE à nouveau pour fermer le compartiment.
Avec la face à enregistrer orientée vers vous
2 Sélectionnez le programme
source que vous souhaitez enregistrer.
Pour enregistrer du lecteur de CD: introduisez un CD (voir page
4) et appuyez sur x dans la section CD.
Pour enregistrer de la radio : syntonisez la station de votre choix (voir page 6).
FR
Opérations de base10
Afficheur
3 Entamez l’enregistrement.
Pour enregistrer la totalité du CD
Appuyez sur CD DUBBING. Lorsque Si la cassette change de face alors
que l’enregistrement de la plage n’est pas terminé, le lecteur réenregistre la plage à partir du début sur l’autre face.
Pour enregistrer la radio (Vous pouvez également enregistrer le CD en procédant comme suit. Démarrez la lecture du CD lorsque l’enregistrement a commencé.)
Appuyez sur z/X puis sur N. Pour enregistrer sur la face arrière, appuyez sur n. (Sur la télécommande, tout en enfonçant la touche z/X, appuyez sur TAPE N ou n.)
Remarque
Sur le lecteur, appuyez sur N au maximum 4 secondes après avoir appuyé sur z/X.
est affiché:
Opérations de base
m
suite
Opérations de base
11
FR
Enregistrement sur une cassette (suite)
Utilisez ces touches pour exécuter diverses opérations complémentaires
Conseils
• Le réglage du volume
ou du champ sonore (page 52) n’affecte pas le niveau d’enregistrement.
• Lorsque ou
est affiché, l’enregistrement se fera sur les deux faces de la cassette. Pour enregistrer sur une face, appuyez sur DIR MODE pour afficher .
• Si l’émission PO/GO
produit un sifflement après que vous avez appuyé sur la touche z/X à l’étape 3, appuyez sur PLAY MODE•MONO/ST ISS (MODE sur la télécommande) jusqu’à ce que les parasites aient été réduits à un minimum.
DIR MODE
Pour Appuyez sur
arrêter l’enregistrement x dans la section cassette suspendre l’enregistrement z/X
mettre le lecteur sous/hors OPERATE tension
Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit : 1 Introduisez une cassette à écraser dans le compartiment
à cassette et appuyez sur x dans la section cassette.
2 Sur le lecteur: appuyez sur z/X, puis sur N.
Sur la télécommande: tout en appuyant sur z/X, appuyez sur TAPE N.
z/X
x
PLAY MODE MONO/ST ISS
n,
N
OPERATE
Appuyez sur la touche à nouveau pour reprendre l’enregistrement.
Remarque
Lorsque vous entamez l’enregistrement avec CD DUBBING, vous ne pouvez pas mettre le lecteur en mode pause.
FR
Opérations de base12

Le lecteur de CD

Utilisation de l’afficheur

L’afficheur permet de vérifier les informations relatives au CD.
DISPLAY
Le lecteur de CD
Vérification du nombre total de plages et de la durée de lecture
Appuyez sur DISPLAY en mode d’arrêt.
Nombre total de plages
Durée totale de lecture
Vérification de la durée résiduelle
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture d’un CD.
Pour afficher Appuyez sur DISPLAY
le numéro de la plage en cours une fois et la durée résiduelle de la plage en cours*
le nombre de plages restantes deux fois et la durée résiduelle du CD
le numéro de la plage en cours trois fois et le temps de lecture
* Si le numéro de la plage est supérieur à 20, la durée
résiduelle apparaît sous la forme “– –:– –”.
Le lecteur de CD 13
FR

Localisation d’une plage déterminée

Vous pouvez localiser rapidement une plage quelconque à l’aide des touches numériques. Vous pouvez également localiser un point spécifique appartenant à une plage donnée en cours de lecture du CD.
Touches numériques
., >
Remarque
Vous ne pouvez pas repérer une plage spécifique si “SHUF” ou “PGM” est allumé dans l’afficheur. Désactivez l’indication en appuyant sur la touche x dans la section CD.
Conseil
Lorsque vous localisez une plage supérieure à 10, appuyez tout d’abord sur >10, puis sur les touches numériques correspondantes.
Exemple : Pour lire la plage
numéro 23, appuyez tout d’abord sur >10, puis sur 2 et 3.
Pour localiser Appuyez sur
directement une plage la touche numérique de la spécifi que plage.
un point spécifique en . ou > en cours de écoutant le son lecture et maintenez la
touche enfoncée jusqu’à trouver le point voulu.
un point spécifique tout en . ou > en mode de contrôlant l’afficheur veille et maintenez la touche
enfoncée jusqu’à trouver le point voulu.
FR
Le lecteur de CD14
Lecture répétée de plages
(Lecture répétée)
PLAY MODE MONO/ST ISS
Vous pouvez jouer diverses plages à plusieurs reprises en mode de lecture normale, unique, aléatoire ou programmée (voir pages 16 - 18).
Sur la télécommande
• Utilisez MODE pour sélectionner “REP 1”, “REP ALL”, “REP” “SHUF” ou “REP” “PGM”.
• Lorsque vous avez sélectionné “REP 1”, utilisez la touche numérique pour sélectionner la plage.
1 Appuyez sur x dans la section CD.
“CD” apparaît dans l’afficheur.
2 Procédez comme suit :
Pour répéter Faites ceci
une seule plage 1 Appuyez sur PLAY MODE•
toutes les plages 1 Appuyez sur PLAY MODE•
les plages dans un 1 A ppuyez sur PLAY MODE• ordre aléatoire MONO/ST ISS jusqu’à ce que
les plages 1 Lancez la lecture programmée. programmées (Voir pages 17 et 18.)
Le lecteur de CD
., >
x
u
MONO/ST ISS jusqu’à ce que “REP 1” apparaisse.
2 Sélectionnez la plage en
appuyant sur . ou >, puis appuyez sur u.
MONO/ST ISS jusqu’à ce que “REP ALL” apparaisse.
2 Appuyez sur u.
“REP” et “SHUF” apparaissent.
2 Appuyez sur u.
2 Appuyez sur PLAY MODE•
MONO/ST ISS jusqu’à ce que “REP” et “PGM” apparaissent.
3 Appuyez sur u.
Pour désactiver la lecture répétée
Appuyez sur PLAY MODE•MONO/ST ISS jusqu’à ce que “REP” disparaisse de l’afficheur.
Le lecteur de CD 15
FR
Lecture des plages dans un ordre aléatoire
(Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire les plages dans un ordre aléatoire.
PLAY MODE MONO/ST ISS
x
u
Sur la télécommande
1 Appuyez sur x dans
la section CD.
2 Utilisez la touche
MODE pour sélectionner “SHUF”.
3 Appuyez sur N
dans la section CD.
1 Appuyez sur x dans la section CD.
“CD” apparaît dans l’afficheur.
2 Appuyez sur PLAY MODE•MONO/ST ISS
jusqu’à ce que “SHUF” apparaisse dans l’afficheur.
3 Appuyez sur u.
Pour désactiver la lecture aléatoire
Appuyez sur PLAY MODE•MONO/ST ISS jusqu’à ce que “SHUF” disparaisse de l’afficheur.
FR
Le lecteur de CD16
Création d’un programme personnalisé
(Lecture programmée)
PLAY MODE MONO/ST ISS
ENTER MEM
Le lecteur de CD
Tout en écoutant le CD, vous pouvez sélectionner la plage voulue et agencer l’ordre de lecture de 20 plages d’un CD.
Sur la télécommande
1 Appuyez sur x dans
la section CD.
2 Appuyez sur MODE
pour sélectionner “PGM”.
3 Appuyez sur la
touche numérique pour sélectionner la plage que vous souhaitez programmer.
Répétez cette étape.
4 Appuyez sur N
dans la section CD.
1 Appuyez sur x dans la section CD.
“CD” apparaît dans l’afficheur.
2 Appuyez sur PLAY MODE•MONO/ST ISS
jusqu’à ce que “PGM” apparaisse dans l’afficheur.
3 Appuyez sur . ou > pour sélectionner la
plage que vous souhaitez programmer, puis appuyez sur ENTER MEM.
Répétez cette étape.
4 Appuyez sur u.
Numéro de plage
., >
x
u
Ordre de lecture
suite
Le lecteur de CD 17
FR
Création d’un programme personnalisé (Lecture programmée)
(suite)
Conseils
• Une fois le programme
exécuté, il est mémorisé. Vous pouvez jouer de nouveau le même programme en appuyant sur u.
• Une fois que vous
ouvrez le compartiment à disque, le programme est effacé.
• Vous pouvez
enregistrer votre propre programme.
1 Après avoir créé le
programme, introduisez une cassette vierge dans le compartiment à cassette.
2 Appuyez sur CD
DUBBING.
Pour désactiver la lecture programmée
Appuyez sur PLAY MODE•MONO/ST ISS jusqu’à ce que “PGM” disparaisse de l’afficheur.
Pour vérifier l’ordre des plages avant la lecture
Appuyez sur ENTER MEM sur le lecteur. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
numéro de plage apparaît dans l’ordre programmé.
Pour modifier le programme retenu
Appuyez une fois sur x dans la section CD si le CD est à l’arrêt ; appuyez deux fois si le CD est en cours de lecture. Le programme actuel sera effacé. Ensuite, créez un nouveau programme selon la procédure de programmation.
FR
Le lecteur de CD18

La radio

Présélection des chaînes radio

Vous pouvez enregistrer les coordonnées de plusieurs chaînes radio dans la mémoire du lecteur. Vous pouvez présélectionner un maximum de 30 chaînes radio (10 par bande de fréquences) dans un ordre quelconque.
BAND TUNE TIME SET
–, +
ENTER MEM
PRESET –, +
La radio
Sur la télécommande
1 Appuyez sur BAND
pour sélectionner la bande de fréquence.
2 Appuyez sur TUNE
+ ou – pour régler la fréquence de la station voulue.
3 Appuyez pendant 2
secondes sur la touche numérique sous lesquelles vous voulez présélectionner la nouvelle station.
1 Appuyez sur la touche BAND jusqu’à ce que la
bande de fréquences de votre choix apparaisse dans l’afficheur.
2 Appuyez TUNE TIME SET + ou – pour régler la
fréquence sur la chaîne voulue.
3 Appuyez sur ENTER MEM pendant 2 secondes. 4 Appuyez sur PRESET + ou – jusqu’à ce que le
numéro de présélection (1 à 10) que vous voulez pour la station se mette à clignoter dans l’afficheur.
5 Appuyez à nouveau sur ENTER MEM.
La radio
19
FR

Écoute de chaînes radio présélectionnées

Après avoir procédé à la présélection des chaînes, utilisez les touches numériques sur la télécommande ou PRESET +, – sur le lecteur pour écouter vos émissions favorites.
PRESET –, +
BAND
Sur la télécommande
1 Appuyez sur BAND
pour sélectionner la bande.
2 Appuyez sur la
touche numérique pour afficher le numéro de la station présélectionnée voulue.
1 Appuyez sur BAND pour sélectionner la bande. 2 Appuyez sur PRESET + ou – pour afficher le
numéro de la station présélectionnée voulue.
Numéro présélectionné
FR
La radio20
Utilisation du système RDS
(Radio Data System)
La fonction Radio Data System (RDS) est un service de radiodiffusion qui permet aux stations d’envoyer des informations complémentaires en même temps que le signal ordinaire du programme. Ce lecteur offre de pratiques fonctions RDS telles que l’affichage du nom de la station, la localisation de stations par type de programme, etc. RDS n’est disponible que sur les stations FM.
RDS
ENTER MEM
., >
BAND
DISPLAY
La radio
Remarques
• Toutes les stations FM n’offrent pas des services RDS et celles qui le font n’offrent pas toutes le même type de services. Si le système RDS ne vous est pas familier, contactez vos stations locales pour plus de détails sur les services RDS dans votre région.
• La fonction RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station sélectionnée ne transmet pas correctement le signal RDS ou si le signal est de faible intensité.
Avant de recevoir des émissions RDS
Veillez à présélectionner les stations FM selon la procédure décrite en page 19.
Réception d’émissions RDS
Sélectionnez simplement une station dans la bande FM.
Lorsque vous sélectionnez une station qui fournit des services RDS, l’indication “RDS” s’affiche.
suite
La radio
21
FR
Utilisation du système RDS (Radio Data System) (suite)
Remarques
• Si l’émission RDS n’est
pas reçue, le nom de la station, le type de programme et le Radiotexte peuvent ne pas apparaître dans l’afficheur.
En outre, si les conditions de réception ne sont pas bonnes, les informations ci-dessus peuvent ne pas apparaître correctement dans l’afficheur.
• Lorsque vous recevez
une station qui ne fournit pas le nom de la station, l’indication “NO PS” s’affiche lorsque vous sélectionnez “PS DISP”.
• Lorsque vous recevez
une station qui ne fournit pas le type de programme, “NO PTY” s’affiche lorsque vous sélectionnez “PTY DISP”.
• Lorsque vous recevez
une station qui ne fournit pas les informations de Radiotexte, “NO RT” s’affiche lorsque vous sélectionnez “RT DISP”.
• Certains caractères (!, ?,
&, etc.) ne s’affichent pas. Ils sont remplacés par des espaces.
Pour vérifier les informations RDS
Appuyez sur DISPLAY. Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication dans l’afficheur change comme suit :
Indication Informations
PS DIS P Nom de la station,
jusqu’à 10 caractères PTY DISP Type de programme RT DISP Radiotexte,
jusqu’à 64 caractères (affichage normal)
FR
La radio22
Remarque
La fonction EON est inopérante pendant un enregistrement.
Suivi des informations de radioguidage, actualité ou météo (EON)
La fonction Enhanced Other Networks (EON) permet au lecteur de basculer automatiquement vers une station qui diffuse des informations de radioguidage, des actualités ou des bulletins météo. Après la fin du flash, le lecteur revient à la station que vous étiez en train d’écouter.
1 Sélectionnez la station qui offre la fonction EON.
Lorsque vous recevez une station EON, l’indication “EON” s’affiche.
2 Appuyez sur RDS jusqu’à ce que “EON WAIT”
apparaisse dans l’afficheur.
3 Appuyez sur ENTER MEM. 4 Appuyez sur . ou > jusqu’à ce que
l’information voulue apparaisse dans l’afficheur. L’affichage change comme suit: “TRAFFIC” t
“NEWS” t “WEATHER” t “OFF”
5 Appuyez sur ENTER MEM.
Le lecteur attend que les stations EON commencent à diffuser les informations sélectionnées.
La radio
S’allume pendant l’attente des informations sélectionnées, puis se met à clignoter lorsque vous recevez les informations. “T” pour “Traffic” (radioguidage) “N” pour “News” (infos) “W” pour “Weather” (météo)
Lorsqu’une station commence à diffuser les informations sélectionnées, le lecteur bascule automatiquement vers cette station.
suite
La radio
23
FR
Utilisation du système RDS (Radio Data System) (suite)
Radioguidage (TA)
Appuyez sur TA SEARCH sur la télécommande. Le lecteur commence à chercher une station qui
diffusera les informations de radioguidage. Lorsqu’il la trouve, il sélectionne automatiquement cette station et attend les informations de radioguidage. Si vous souhaitez sélectionner une autre station, appuyez à nouveau sur TA SEARCH.
Si la station localisée par le lecteur offre la fonction EON, le lecteur bascule automatiquement vers une autre station lorsque cette station commence à diffuser les informations de radioguidage.
Remarque
“NO MEMORY” apparaît lorsque le type de programme sélectionné n’est pas diffusé actuellement.
Localisation d’une station par type de programme (PTY)
Vous pouvez localiser une station voulue en sélectionnant un type de programme.
1 Appuyez sur RDS jusqu’à ce que “PTY SEARCH”
apparaisse dans l’afficheur.
2 Appuyez sur ENTER MEM. 3 Appuyez sur . ou > jusqu’à ce que le type
de programme voulu apparaisse dans l’afficheur. Voir la liste des types de programmes (PTY) aux
pages 25 et 26.
4 Appuyez sur ENTER MEM.
Le lecteur commence à chercher les stations RDS présélectionnées pour le programme. “PTY SEARCH” clignote pendant la recherche.
Lorsque le lecteur trouve le type de programme voulu, il arrête la recherche.
FR
La radio24
Liste des types de programmes (PTY)
Les caractères entre parenthèses sont les indications affichées.
Actualités (NEWS)
Bref compte-rendu d’événements, faits d’actualité et expression d’opinions, reportages et actualités.
Affaires courantes (AFFAIRS)
Programme de fond qui développe l’actualité, généralement dans un style de présentation ou un concept différent, dont le débat ou l’analyse.
Informations (INFO)
Programme qui a pour objet de dispenser des conseils au sens le plus large.
Sport (SPORT)
Programme traitant de tous les aspects du sport.
Éducation (EDUCATE)
Programme destiné essentiellement à l’éducation et qui est fondamentalement formel.
Drames (DRAMA)
Tous les feuilletons et séries radio.
Culture (CULTURE)
Programmes traitant de tout aspect de la culture nationale ou régionale, dont la langue, le théâtre, etc.
Science (SCIENCE)
Programmes de sciences naturelles et technologie.
Variétés (VARIED)
Utilisé pour des programmes principalement parlés, généralement de divertissement léger, non couverts par les autres catégories. Exemples : jeux de questions, jeux de plateau, interviews de personnalités.
Pop Music (POP M)
Musique commerciale, généralement considérée comme une musique populaire, souvent avec des palmarès.
Rock Music (ROCK M)
Musique moderne contemporaine, généralement écrite et jouée par de jeunes musiciens.
M.O.R. Music (MOR M)
(Middle of the Road Music). Terme courant pour désigner une musique légère (“easy-listening”) par opposition au Pop, Rock ou Classique. La musique de cette catégorie est souvent - mais pas toujours - vocale et généralement de courte durée.
Classiques légers (LIGHT M)
Musique classique pour grand public, plutôt que pour mélomanes avertis. Des exemples de musique dans cette catégorie sont la musique instrumentale et les œuvres lyriques ou chorales.
Classiques sérieux (CLASSICS)
Grandes œuvres pour orchestre, symphonies, musique de chambre, etc., avec aussi l’opéra.
Autres musiques (OTHER M)
Styles musicaux n’entrant dans aucune des autres catégories. Cette catégorie est particulièrement utilisée pour les musiques spéciales que sont notamment le Rhythm & Blues et le Reggae.
Météo (WEATHER)
Bulletins et prévisions météo.
Finances (FINANCE)
Rapports boursiers, commerce, échange, etc.
La radio
suite
La radio
25
FR
Utilisation du système RDS (Radio Data System) (suite)
Programmes pour enfants (CHILDREN)
Programmes ciblés vers un public jeune, essentiellement pour divertir et intéresser, plutôt que pour éduquer.
Affaires sociales (SOCIAL)
Programmes sur les gens et ce qui les influence individuellement ou en groupe. Comprend : sociologie, histoire, géographie, psychologie et société.
Religion (RELIGION)
Tout aspect des fois et croyances, impliquant un ou des dieux, la nature de l’existence et l’éthique.
Phone In (PHONE IN)
Programmes impliquant le public, invité à exprimer son opinion par téléphone ou dans un forum public.
Voyages (TRAVEL)
Sujets et programmes concernant les voyages vers des destinations proches ou lointaines, voyages organisés et idées et opportunités de voyage. Ces
programmes ne servent pas pour les annonces de problèmes, retards ou travaux affectant la circulation immédiate, qui ont leur place sur les programmes TP/TA.
Loisirs (LEISURE)
Programmes concernant des activités récréatives auxquelles l’auditeur peut participer. Exemples : jardinage, pêche, antiquités, cuisine, alimentation et vins, etc.
Jazz (JAZZ)
Musique polyphonique syncopée caractérisée par l’improvisation.
Country (COUNTRY)
Chants issus de ou poursuivant la tradition musicale des États du Sud de l’Amérique. Musique caractérisée par une mélodie évidente et un récit narratif.
Musique nationale (NATION M)
Musique populaire du pays ou de la région, dans la langue de ce pays, par opposition à la musique ‘Pop’ internationale qui est généralement d’inspiration anglo-saxonne et se chante en anglais.
Nostalgie (OLDIES)
Musique du prétendu “âge d’or” de la musique populaire.
Folk (FOLK M)
Musique enracinée dans la culture musicale d’une nation particulière, généralement jouée sur des instruments acoustiques. Le texte peut être basé sur des événements historiques ou des gens.
Documentaire (DOCUMENT)
Programme concernant des questions factuelles, présentées dans un style investigateur.
PTY indéfini (NONE)
Tout programme non défini ci-dessus.
FR
La radio26

Le lecteur de cassette

Repérage du début d’une plage

Le lecteur repère le début d’une plage en détectant les pauses entre les plages.
m, M
Le lecteur de cassette
Remarques
• Pour trouver le début exact d’une plage, il y a lieu de prévoir une pause d’environ 4 secondes.
• Si une partie musicale légère (pianissimo) continue pendant quelques secondes dans une plage, le lecteur peut la considérer comme le début de la plage suivante.
• Si vous appuyez sur M ou m alors que la plage ne comporte pas de son, cette fonction ne fonctionnera pas correctement.
Pendant la lecture d’une cassette, appuyez sur M ou m.
Face de lecture Le début de la Le début de la
plage suivante plage en cours
Face avant (N) Mm Face arrière (n) mM
La bande avance ou se rembobine pour trouver le début de la plage suivante ou de la plage en cours, après quoi la lecture reprend automatiquement.
Le lecteur de cassette
27
FR

Le programmateur

Réglage de l’horloge

L’indication “– –:– –” apparaît dans l’afficheur jusqu’à ce que vous régliez l’horloge.
TUNE TIME SET –, +
ENTER MEM
SUMMER TIME
CLOCK
Conseil
Format d’affichage de l’heure: format 24 heures.
Avant de commencer, raccordez le système (voir pages 37 - 41 pour le PMC-DR50L ou pages 42 - 47 pour le PMC-DR70L).
1 Appuyez sur CLOCK jusqu’à ce que le chiffre de
l’heure clignote.
2 Réglez l’horloge.
1 Appuyez sur TUNE
TIME SET + ou – pour régler l’heure et appuyez sur ENTER MEM.
2 Appuyez sur TUNE
TIME SET + ou – pour régler les minutes.
m
3 Si vous êtes à l’heure d’été, appuyez sur SUMMER
TIME.
4 Appuyez sur ENTER MEM.
L’horloge commence à compter à partir de 00 seconde.
FR
Le programmateur28
Pour régler l’affichage sur l’heure d’été
Appuyez sur SUMMER TIME pendant 2 secondes. “SUMMER ON” apparaît dans l’afficheur pendant
quelques secondes.
Pour désactiver l’heure d’été
Appuyez à nouveau sur SUMMER TIME et maintenez enfoncée.
“SUMMER OFF” apparaît dans l’afficheur pendant quelques secondes.
Le programmateur
Le programmateur 29
FR

Se réveiller en musique

Vous pouvez vous réveiller en musique à l’heure de votre choix. Assurez-vous que vous avez préalablement réglé l’horloge (voir “Réglage de l’horloge” à la page 28).
Avant de commencer, assurez-vous que l’indication (horloge) n’est pas allumée dans l’afficheur. Si elle est allumée, appuyez sur STANDBY.
1 Préparez la source musicale que vous désirez
écouter.
Source Faites ceci
CD Introduisez un CD. RADIO Sélectionnez une chaîne. TAPE Introduisez une cassette. LINE Mettez sous tension
TUNE TIME SET –, +
ENTER MEM
STANDBY TIMER
SNOOZE
l’appareil raccordé à LINE IN.
2 Appuyez sur TIMER pour afficher l’indication .
Exécutez la procédure suivante en contrôlant le déroulement des opérations dans l’afficheur.
3 Appuyez sur TUNE TIME SET + ou – jusqu’à ce
que la source musicale voulue (“CD”, “TAPE”, “RADIO” ou “LINE”) apparaisse dans l’afficheur, puis appuyez sur ENTER MEM.
FR
Le programmateur30
4 Réglez le programmateur sur l’heure à laquelle la
musique doit commencer. 1 Appuyez sur TUNE
TIME SET + ou – pour régler l’heure et appuyez sur ENTER MEM.
2 Appuyez sur TUNE TIME SET + ou – pour
régler les minutes et appuyez sur ENTER MEM.
5 Réglez le programmateur sur l’heure à laquelle la
musique doit s’arrêter. (Procédez comme à l’étape
4.)
6 Appuyez sur TUNE TIME SET + ou – pour régler
le volume voulu, puis appuyez sur ENTER MEM.
Le programmateur
Conseils
• Pour quitter le mode de veille, appuyez sur STANDBY de manière à faire disparaître l’indication .
• Les réglages effectués sont conservés jusqu’à ce que vous les réinitialisiez.
7 Appuyez sur STANDBY.
L’indication tension; le lecteur se place en mode de veille.
À l’heure déterminée, l’appareil se met sous tension et la musique commence. Ensuite, l’appareil se met hors tension à l’heure programmée et le lecteur se remet en mode de veille.
Pour vérifier/modifier l’heure de réveil sur le programmateur
Appuyez sur TIMER, puis sur ENTER MEM. Chaque fois que vous appuyez sur ENTER MEM, un réglage présélectionné s’affiche dans l’ordre défini. Pour modifier le réglage, affichez-le et réintroduisez-le.
Pour utiliser le lecteur avant le début de la lecture programmée
Si vous mettez le lecteur sous tension, vous pouvez l’utiliser comme d’habitude (dans le cas de la radio, si vous écoutez une chaîne différente de celle syntonisée à l’étape 1 de la page 30, vous entendrez cette chaîne à l’heure présélectionnée). Éteignez le lecteur avant l’heure présélectionnée.
s’allume et l’appareil se met hors
suite
Le programmateur 31
FR
Se réveiller en musique (suite)
Remarque
Pour activer la fonction SNOOZE, assurez-vous que :
– il reste 6 minutes au
moins avant l’heure prédéfinie pour l’arrêt de la musique.
– le lecteur de cassette
n’est pas en mode de lecture ou d’enregistrement.
Pour arrêter la lecture
Mettez l’appareil hors tension.
Pour dormir encore quelques minutes
Appuyez sur SNOOZE. “SNOOZE” apparaît dans l’afficheur et le lecteur se
met hors tension. L’appareil se mettra automatiquement en marche après 5 minutes environ. Vous pouvez répéter ce processus en appuyant sur SNOOZE.
Pour désactiver la fonction SNOOZE
Appuyez sur OPERATE pour mettre le lecteur sous tension.
FR
Le programmateur32

Programmation de l’enregistrement d’émissions radio

Vous pouvez régler le programmateur pour enregistrer la radio à un certain moment. Vous pouvez également enregistrer le son de l’appareil raccordé à la prise LINE IN au moyen du programmateur. Assurez-vous que vous avez préalablement réglé l’horloge (voir “Réglage de l’horloge” à la page 28).
TUNE TIME SET –, +
ENTER MEM
DIR MODE
TIMER
STANDBY
Le programmateur
Remarque
Vous ne pouvez pas présélectionner le programmateur d’enregistrement et le programmateur de réveil (page 30) en même temps.
Conseil
Si vous sélectionnez un programme PO/GO à l’étape 1, appuyez sur z/X pour vérifier la présence de parasites. S’il y en a, appuyez sur PLAY MODE•MONO/ ST ISS jusqu’à ce que les parasites aient été réduits à un minimum.
Avant de commencer, assurez-vous que l’indication (horloge) n’est pas allumée dans l’afficheur. Si elle est allumée, appuyez sur STANDBY.
1 Sélectionnez la chaîne de votre choix et introduisez
une cassette vierge dans le compartiment à cassette avec la face à enregistrer orientée vers vous.
2 Appuyez sur DIR MODE
pour sélectionner le sens de la bande.
Une face Deux faces
Affichage
3 Appuyez sur TIMER pour afficher l’indication .
Exécutez la procédure suivante tout en contrôlant le déroulement des opérations dans l’afficheur.
4 Appuyez sur TUNE TIME SET + ou – pour afficher
“RADIO” “REC”, et appuyez sur ENTER MEM.
suite
Le programmateur 33
FR
Programmation de l’enregistrement d’émissions radio (suite)
5 Réglez le programmateur sur l’heure exacte à
laquelle vous désirez entamer l’enregistrement. 1 Appuyez sur TUNE
TIME SET + ou – pour régler l’heure et appuyez sur ENTER MEM.
2 Appuyez sur TUNE TIME SET + ou – pour
régler les minutes et appuyez sur ENTER MEM.
6 Réglez le programmateur sur l’heure à laquelle
vous désirez arrêter l’enregistrement. (Procédez comme à l’étape 5.)
7 Appuyez sur TUNE TIME SET + ou – pour régler
le volume, puis appuyez sur ENTER MEM.
Conseils
• Pour quitter le mode de
veille, appuyez deux fois sur STANDBY pour faire disparaître l’indication .
• Les réglages effectués
sont conservés jusqu’à ce que vous les réinitialisiez.
• Lorsque vous
choisissez un enregistrement sur les deux faces, l’enregistrement s’arrête une fois que les deux faces sont enregistrées de manière à éviter un enregistrement accidentel.
FR
Le programmateur34
8 Appuyez sur STANDBY.
Le lecteur se met hors tension et se place en mode de veille. L’indication enregistrer (face avant N ou face arrière n) apparaissent dans l’afficheur. Si l’indication n apparaît, appuyez sur STANDBY pour changer la face d’enregistrement en N.
À l’heure déterminée, l’appareil se met sous tension et l’enregistrement débute. Ensuite, l’appareil se met hors tension à l’heure programmée et le lecteur entre en mode de veille.
et la face de la cassette à
Pour vérifier/changer les réglages d’enregistrement du programmateur
Appuyez sur TIMER, puis sur ENTER MEM. Chaque fois que vous appuyez sur ENTER MEM, un réglage mémorisé est affiché dans l’ordre défini. Pour modifier un réglage, affichez-le et réintroduisez-le.
Pour utiliser le lecteur avant le début de la programmation d’enregistrement
Si vous mettez le lecteur sous tension, vous pouvez l’utiliser comme d’habitude. Avant l’heure présélectionnée, syntonisez la chaîne que vous désirez enregistrer et mettez l’appareil hors tension.
Le programmateur
Remarque
La fonction SNOOZE est inopérante pendant un enregistrement programmé.
Pour arrêter la programmation d’enregistrement
Mettez l’appareil hors tension.
Le programmateur 35
FR

S’endormir en musique

Vous pouvez régler le lecteur pour qu’il s’éteigne automatiquement après 10, 20, 30, 60, 90 et 120 minutes, ce qui vous permet de vous endormir en musique.
SLEEP
Conseils
• L’afficheur s’estompe
pendant que le programmateur d’extinction est en fonction.
• Vous pouvez combiner
le programmateur de réveil avec le programmateur d’extinction. Réglez tout d’abord le programmateur de réveil (page 30), mettez l’appareil sous tension et réglez le programmateur d’extinction.
• Vous pouvez préparer
une musique différente pour le programmateur de réveil et le programmateur d’extinction. Cependant, vous ne pouvez pas mémoriser différentes chaînes radio.
• Vous pouvez régler un
volume différent pour le programmateur de réveil et le programmateur d’extinction. Par exemple, vous pouvez vous endormir sur un volume plus faible et vous réveiller sur un volume plus élevé.
FR
Le programmateur36
1 Sélectionnez la source musicale de votre choix. 2 Appuyez sur SLEEP pour afficher “SLEEP”. 3 Appuyez sur SLEEP pour sélectionner le nombre
de minutes jusqu’à ce que le lecteur s’éteint automatiquement.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication change comme suit :
“60” t “90” t “120” t aucune indication t “10” t “20” t “30”.
Si 4 secondes se sont écoulées après que vous avez appuyé sur SLEEP, les minutes de l’afficheur sont conservées en mémoire.
Une fois l’heure présélectionnée passée, la musique s’arrête et le lecteur s’éteint automatiquement.
Pour désactiver la fonction d’extinction
Appuyez sur SLEEP pour faire disparaître “SLEEP” de l’afficheur.
Pour modifier l’heure présélectionnée
Répétez les étapes 2 et 3.

Installation

Raccordement du système (PMC-DR50L)

Raccordez fermement les cordons comme illustré. Un mauvais raccordement entraîne un dysfonctionnement. Raccordez le cordon d’alimentation en dernier lieu.
Haut­parleur droit
2 Antenne cadre PO/GO
1 Cordon d’alimentation
2 Antenne FM
Installation
Haut­parleur gauche
Remarques
• Assurez-vous que vous avez coupé l’alimentation avant d’effectuer le moindre raccordement.
• Raccordez les haut­parleurs fournis à ce lecteur. Si vous branchez d’autres haut­parleurs ou équipements, vous risquez de provoquer un dysfonctionnement.
vers le secteur
1 Fil de haut-
parleur
3 Cordon
d’alimentation
1 Cordon de
raccordement audio
1 Raccordement des haut-parleurs
1 Raccordez le cordon d’alimentation provenant de
la prise POWER OUT TO MAIN UNIT du haut­parleur droit à la prise POWER IN FROM SP-R du lecteur.
suite
Installation 37
FR
Raccordement du système (PMC-DR50L) (suite)
2 Raccordez le cordon de raccordement audio
(fourni) aux prises SIGNAL OUT du lecteur et aux prises SIGNAL IN du haut-parleur droit.
Raccordez les fiches blanches aux prises L (gauche) et les fiches rouges aux prises R (droite).
3 Raccordez le fil du haut-parleur gauche aux bornes
SPEAKER OUT L du haut-parleur droit.
1 Abaissez l’onglet de la borne. 2 Raccordez le fil rouge à la borne positive (+) et
le fil noir à la borne négative (–).
3 Remontez l’onglet de la borne.
FR
Installation38
Remarque
Éloignez le plus possible l’antenne cadre PO/GO du lecteur. Sinon, vous risquez d’entendre des interférences.
2 Raccordement des antennes
Antenne cadre PO/GO* (fournie)
Installation
Antenne FM** (fournie)
* Modifiez l’orientation de l’antenne pour améliorer la
réception.
** Maintennez l’antenne le plus possible à l’horizontale.
Installation de l’antenne cadre PO/GO
suite
Installation 39
FR
Raccordement du système (PMC-DR50L) (suite)
Conseil
La qualité du son peut changer selon la polarité de la fiche du cordon d’alimentation. Modifiez le sens d’insertion de la fiche et vérifiez la qualité de son obtenue.
3 Raccordement du cordon d’alimentation
Raccordez le cordon d’alimentation du haut-parleur droit au secteur.
vers le secteur
4 Introduction des piles dans la télécommande
Introduisez deux piles R6 (AA) (non fournies)
Remplacement des piles
Dans des conditions normales d’utilisation, les piles ont une autonomie d’environ six mois. Lorsque le lecteur ne répond plus à la télécommande, remplacez toutes les piles par des nouvelles.
FR
Installation40
Pour améliorer la réception FM
Branchez l’antenne FM extérieure (non fournie). Si vous utilisez un distributeur, vous pouvez également employer l’antenne du téléviseur.
Antenne FM extérieure (non fourni)
Connecteur IEC standard (non fourni)
Installation
Installation 41
FR

Raccordement du système (PMC-DR70L)

Raccordez fermement les cordons comme illustré. Un mauvais raccordement entraîne un dysfonctionnement. Raccordez le cordon d’alimentation en dernier.
Haut­parleur droit
2 Cordon de
raccordement audio
5 Cordon
4 Antenne cadre PO/GO 4 Antenne FM
2 Cordon d’alimentation
3 Cordon de raccordement audio
Super woofer
2 Fil de haut-
parleur
d’alimentation
2 Cordon de raccordement audio
3 Fil de haut-
parleur
Haut­parleur gauche
vers le secteur
5 Cordon
d’alimentation
Remarque
Assurez-vous que vous avez coupé l’alimentation avant d’effectuer le moindre raccordement.
FR
Installation42
1 Configuration du haut-parleur d’extrême­grave et des haut-parleurs
Laissez au moins un petit espace entre le lecteur, le haut-parleur d’extrême-grave et les haut-parleurs. Si vous ne le faites pas, les vibrations produites par le haut-parleur d’extrême-grave risquent de provoquer des pertes de son.
Remarque
Raccordez les haut­parleurs fournis à ce lecteur. Si vous branchez d’autres haut­parleurs ou équipements, vous risquez de provoquer un dysfonctionnement.
2 Raccordement des haut-parleurs
1 Raccordez le cordon d’alimentation provenant de
la prise POWER OUT TO MAIN UNIT du haut­parleur droit à la prise POWER IN FROM SP-R du lecteur.
Installation
2 Raccordez le cordon de raccordement audio
(fourni) aux prises SIGNAL OUT du lecteur et aux prises SIGNAL IN du haut-parleur droit.
Raccordez les fiches blanches aux prises L (gauche) et les fiches rouges aux prises R (droite).
suite
Installation 43
FR
Raccordement du système (PMC-DR70L) (suite)
3 Raccordez le cordon de raccordement audio à la
prise SIGNAL OUT BASS du lecteur et à la prise SIGNAL IN BASS du haut-parleur gauche.
4 Raccordez le fil du haut-parleur provenant de
SPEAKER IN du haut-parleur gauche aux bornes SPEAKER OUT L du haut-parleur droit.
1 Abaissez l’onglet de la borne. 2 Raccordez le fil rouge à la borne positive (+) et
le fil noir à la borne négative (–).
3 Remontez l’onglet de la borne.
FR
Installation44
3 Raccordement du haut-parleur d’extrême­grave
1 Raccordez le fil du haut-parleur d’extrême-grave
aux bornes WOOFER OUT du haut-parleur gauche.
1 Abaissez l’onglet de la borne. 2 Raccordez le fil blanc à la borne positive (+) et le
fil noir à la borne négative (–).
3 Remontez l’onglet de la borne.
2 Raccordez le cordon de raccordement audio du
haut-parleur d’extrême-grave à la prise VOLUME OUT WOOFER du haut-parleur gauche.
Installation
suite
Installation 45
FR
Raccordement du système (PMC-DR70L) (suite)
Remarque
Éloignez le plus possible l’antenne cadre PO/GO du lecteur. Sinon, vous risquez d’entendre des interférences.
Conseil
La qualité du son peut changer selon la polarité de la fiche du cordon d’alimentation. Modifiez le sens d’insertion de la fiche et vérifiez la qualité de son obtenue.
4 Raccordement des antennes
Antenne cadre PO/GO* (fournie)
Antenne FM** (fournie)
* Modifiez l’orientation de l’antenne pour améliorer la
réception.
** Maintennez l’antenne le plus possible à l’horizontale.
Installation de l’antenne cadre PO/GO
5 Raccordement du cordon d’alimentation
Raccordez le cordon d’alimentation du haut-parleur droit à la prise AC OUTLET MAX 50 W du haut­parleur gauche.
Ensuite, branchez le cordon d’alimentation du haut­parleur gauche sur une prise secteur.
FR
Installation46
vers le secteur
6 Introduction des piles dans la télécommande
Introduisez deux piles R6 (AA) (non fournies)
Remplacement des piles
Dans des conditions normales d’utilisation, les piles ont une autonomie d’environ six mois. Lorsque le lecteur ne répond plus à la télécommande, remplacez toutes les piles par des nouvelles.
Pour améliorer la réception FM
Branchez l’antenne FM extérieure (non fournie). Si vous utilisez un distributeur, vous pouvez également employer l’antenne du téléviseur.
Antenne FM extérieure (non fournie)
Connecteur IEC standard (non fourni)
Installation
Installation 47
FR

Raccordement de composants en option

Vous pouvez enregistrer un CD sur un MiniDisc ou profiter du son d’un magnétoscope, d’un enregistreur ou lecteur MiniDisc via les haut-parleurs de cet appareil.
Veillez à mettre hors tension chaque composant avant d’effectuer les raccordements.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du composant à raccorder.
LINE IN
Remarque
Enfoncez fermement les câbles pour éviter tout mauvais fonctionnement.
Enregistrement d’un CD sur un enregistreur MiniDisc ou DAT
vers la prise OPTICAL DIGITAL OUT (CD)
Panneau arrière de ce lecteur
* Sélectionnez un câble de raccordement selon le type de la
prise d’entrée numérique de l’enregistreur à raccorder. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du composant à raccorder. La prise OPTICAL DIGITAL OUT (CD) de ce lecteur est de type carré.
Type de prise Modèle du câble du composant de raccordement à raccorder
Mini-fiche optique POC-5AB, POC-10AB (enregistreur MiniDisc, etc.) POC-15AB
connecteur en L à 7 broches POC-DA12P (enregistreur DAT, etc.)
Connecteur optique carré POC-10A, POC-15A (enregistreur MiniDisc, enregistreur DAT, etc.)
Câble de raccordement numérique* POC-5AB (non fourni)
Enregistreur MiniDisc, enregistreur DAT, etc.
vers la prise d’entrée numérique
FR
Installation48
Remarques
• Tant que “CD” apparaît dans l’afficheur, la prise de sortie numérique optique fonctionne et la prise s’allume même si le CD est en mode d’arrêt.
• Si vous reproduisez un CD-ROM qui n’est pas destiné à une utilisation audio, il est possible qu’il y ait des parasites.
Conseil
Vous pouvez enregistrer le son du composant raccordé. Introduisez une cassette vierge dans le compartiment à cassette et appuyez sur z/X, puis sur N (page 11).
1 Retirez le couvercle de la prise OPTICAL DIGITAL
OUT (CD) de ce lecteur et raccordez-y la prise d’entrée numérique de l’enregistreur MiniDisc ou de l’autre composant à l’aide du câble de raccordement numérique (non fourni).
2 Mettez sous tension le lecteur et le composant
raccordé.
3 Préparez le composant raccordé en vue de
l’enregistrement.
4 Lancez la lecture d’un CD sur le lecteur.
Écoute d’un téléviseur, d’un magnétoscope et d’un lecteur/enregistreur MiniDisc
Panneau arrière de ce lecteur
TV, magnétoscope, Lecteur/
vers la prise LINE IN
Câble de raccordement audio Pour un enregistreur MiniDisc:
RK-G136HG (1,5 m)
(non fourni) Pour un téléviseur, un magnétoscope:
RK-G129HG (1,5 m)
(non fourni)
enregistreur MiniDisc, etc.
vers la prise de sortie de ligne
1 Raccordez la prise LINE IN de ce lecteur à la prise
de sortie de ligne du lecteur MiniDisc ou de l’autre composant à l’aide du câble de raccordement audio (non fourni).
2 Mettez sous tension ce lecteur et le composant
raccordé.
3 Appuyez sur LINE IN et commencez à lire le son
du composant raccordé. Le son du composant raccordé est transmis sur les
haut-parleurs.
Installation
suite
Installation 49
FR
Raccordement de composants en option (suite)
Écoute via les haut-parleurs d’un autre équipement audio
Panneau arrière de ce lecteur
vers la prise LINE OUT
Câble de raccordement audio RK-G129HG (1,5 m) (non fourni)
1 Raccordez la prise LINE OUT de ce lecteur à la
prise d’entrée de ligne analogique de l’amplificateur à l’aide du câble de raccordement audio (non fourni).
2 Mettez sous tension ce lecteur et l’amplificateur,
puis commencez à lire le son sur ce lecteur.
Amplificateur
vers la prise d’entrée de ligne analogique
FR
Installation50
Utilisation du haut-parleur d’extrême-grave (PMC-DR70L uniquement)
Le haut-parleur d’extrême-grave fourni vous permet d’exploiter des graves renforcées.
Réglage du niveau d’extrême-grave
1 Appuyez sur OPERATE pour mettre le lecteur
Conseil
Pour régler le niveau d’extrême-grave, utilisez une plage musicale que vous écoutez fréquemment. Une plage comportant des graves puissantes, comme celles d’une guitare basse, convient également au réglage du niveau.
2 Lancez la lecture de votre musique préférée au 3 Réglez le niveau de graves du haut-parleur
LEVEL OPERATE
Installation
sous tension. Le haut-parleur d’extrême-grave se met
automatiquement sous tension.
volume auquel vous l’écoutez habituellement.
d’extrême-grave à l’aide de la commande LEVEL. Tournez progressivement la commande dans le
sens horaire pour augmenter les graves. Réglez le niveau des graves selon vos préférences personnelles.
Lorsque vous avez réglé le niveau des graves en fonction de la musique que vous écoutez, vous ne devez plus effectuer aucun réglage. Le volume du haut-parleur d’extrême-grave change suivant votre réglage du volume du lecteur.
Installation 51
FR
Sélection du champ sonore
(SOUND/MEGA BASS)
Vous pouvez régler le champ sonore du son que vous êtes en train d’écouter.
Sélection de la caractéristique du son
Appuyez sur SOUND pour sélectionner le champ sonore voulu.
Choisissez Pour obtenir
ROCK des sons puissants, clairs accentuant la
POP des sons légers, cristallins accentuant la
LIVE des sons percutants accentuant les sons
VOCAL la présence de voix accentuant la plage
OFF toute la plage dynamique de musique,
MEGA BASS
SOUND
plage audio faible et élevée
plage audio élevée et moyenne
graves
audio moyenne
par exemple pour de la musique classique
Renforcement des graves
Appuyez sur MEGA BASS. “MEGA BASS” apparaît dans l’afficheur. Pour rétablir
le son normal, appuyez à nouveau sur la touche.
FR
Installation52

Informations complémentaires

Précautions

Sécurité
• Etant donné que le faisceau laser utilisé dans le lecteur CD est nuisible pour les yeux, ne tentez pas de démonter le boîtier. Confiez l’entretien exclusivement au personnel qualifié.
• Si des objets solides ou liquides venaient à pénétrer dans le lecteur, débranchez-le et faites-le vérifier par le personnel qualifié avant de le remettre en service.
Sources d’alimentation
• Lorsque vous n’utilisez pas les piles, retirez-les du lecteur de façon à éviter tout dommage causé par une fuite ou une corrosion des piles.
• Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation (secteur) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même si l’appareil proprement dit est hors tension.
• La plaquette signalétique indiquant la tension de service, la consommation électrique, etc., se situe sous l’appareil.
Installation
• Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de chaleur et ne l’exposez pas au rayonnement direct du soleil, à un empoussiérement excessif ou à des chocs mécaniques.
• Ne placez pas le lecteur dans un endroit incliné ou instable.
• Ne placez aucun objet à moins de 10 mm des côtés de l’appareil. Les orifices de ventilation doivent être dégagés en permanence pour que le lecteur puisse fonctionner correctement et prolonger la durée de vie de ses composants.
• Si le lecteur est abandonné dans une voiture parquée en plein soleil, placez­le dans un endroit de la voiture où il n’est pas exposé au rayonnement direct du soleil.
• Etant donné que les haut-parleurs utilisent un aimant puissant, conservez les cartes de crédit à code magnétique et les montres à remontoir mécanique à l’écart du lecteur afin d’éviter tout dommage causé par les aimants.
Fonctionnement
• Si le lecteur est déplacé sans transition d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou s’il est placé dans une pièce très humide, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de la section CD. Dans ce cas, le lecteur CD ne fonctionnera pas correctement. Retirez le CD et attendez environ une heure que la condensation se soit évaporée.
• Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, réglez-le en mode de lecture pour le faire chauffer quelques minutes avant d’introduire une cassette.
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de ce lecteur, consultez votre revendeur Sony.
suite
Informations complémentaires 53
FR
Précautions (suite)
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon de nettoyage en frottant du centre vers la périphérie.
• N’utilisez pas de solvants tels que du benzène, des diluants, des détergents disponibles dans le commerce ou des vaporisateurs antistatiques pour disques en vinyle.
• N’exposez pas les CD au rayonnement direct du soleil ou à des sources de chaleur tels que des conduits d’air chaud et ne les laissez pas dans une voiture parquée en plein soleil étant donné que la température peut augmenter considérablement dans l’habitacle.
• Evitez de coller du papier ou des autocollants sur les CD ou de griffer la surface des CD.
• Après avoir écouté un CD, rangez-le dans son boîtier de protection.
Les rayures, souillures et les traces de doigts sur les CD peuvent provoquer des erreurs de lecture.
Remarques sur les cassettes
• Brisez l’onglet de la face A ou B de la cassette pour éviter tout enregistrement accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la cassette en vue d’un enregistrement, recouvrez de bande adhésive l’orifice de l’onglet brisé.
Face A
Onglet pour la face B
Onglet pour la face A
• Veillez à ne pas couvrir les fentes de détection des cassettes de TYPE II (position haute) ou TYPE IV (métalliques). Si vous recouvrez ces fentes, le système de sélection automatique du type de bande ne fonctionnera pas correctement.
Fentes de détection du TYPE II (position haute)
Fentes de détection du TYPE IV (métallique)
• Nous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes, sauf pour l’enregistrement et la lecture continues de longue durée.
FR
Informations complémentaires54

Guide de dépannage

Symptôme
Il n’y a pas de son.
Généralités
On entend du bruit.
L’indication “NO DISC” apparaît dans l’afficheur bien qu’un CD soit introduit.
Le CD ne joue pas.
Lecteur CD
Le son chute.
Solution
• Appuyez sur OPERATE pour mettre le lecteur sous tension.
• Branchez fermement le cordon d’alimentation sur une prise murale (secteur).
• Raccordez le cordon d’alimentation à la prise POWER IN FROM SP-R du lecteur (voir pages 37 et 43).
• Branchez le cordon de raccordement audio convenablement (voir pages 38, 43 et 44).
• Réglez le volume.
• Débranchez les écouteurs lorsque vous voulez utiliser les haut-parleurs.
• Quelqu’un utilise un téléphone portable ou un autre équipement émettant des ondes radio à proximité du lecteur. t Éloignez le téléphone portable ou autre équipement du lecteur.
• Insérez le CD avec l’étiquette vers le haut.
• Assurez-vous que le compartiment à disque est bien refermé.
• Introduisez le CD étiquette vers le haut.
• Nettoyez le CD.
• Retirez le CD et laissez le compartiment à disque ouvert pendant environ une heure pour permettre à l’humidité de s’évaporer.
• Appuyez sur x dans la section CD pour mettre la fonction du lecteur sur “CD”.
• Réduisez le volume.
• Nettoyez le CD ou remplacez-le si le CD est fort endommagé
• Placez le lecteur dans un endroit exempt de vibrations.
• Le son peut chuter ou être affecté par des interférences si le CD est enregistré sur un ordinateur personnel (CD-R, etc.).
suite
Informations complémentaires 55
FR
Guide de dépannage (suite)
Symptôme
Le son est faible ou de mauvaise qualité.
Le son n’est pas en stéréo.
Radio
L’image de votre téléviseur devient instable.
Le nom de la station n’apparaît pas dans l’afficheur alors que vous êtes en train d’écouter une émission FM.
La bande magnétique reste immobile lorsque vous appuyez sur une touche de commande.
La touche z/X ne fonctionne pas/ La cassette ne joue pas.
La cassette n’efface pas complètement.
La cassette n’enregistre pas.
Lecteur de cassette
Le son est faible/La qualité du son est mauvaise.
La pause de lecture du lecteur de cassette ne fonctionne pas.
Solution
• Éloignez le lecteur du téléviseur.
• Si vous utilisez la télécommande pendant que
vous écoutez la radio en PO/GO, il est possible que vous entendiez des parasites. Ce phénomène est inévitable.
• Appuyez sur PLAY MODE•MONO/ST ISS sur
le lecteur jusqu’à ce que “STEREO” apparaisse.
• Si vous écoutez un programme en FM à
proximité d’un téléviseur avec antenne intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
• La fonction RDS de ce lecteur n’est pas activée si
la station que vous avez syntonisée ne fournit pas de services RDS.
• Fermez bien le compartiment à cassette.
• Assurez-vous que le taquet de protection de la
cassette est bien en place.
• Appuyez sur x dans la section cassette pour
mettre la fonction du lecteur sur “TAPE”.
• Nettoyez la tête d’effacement (voir page 58).
• La source lue a été enregistrée sur des cassettes
de TYPE II (position haute) ou de TYPE IV (métal) avec cet appareil. N’enregistrez que sur des cassettes de TYPE I (normal).
• Assurez-vous que la cassette est bien introduite.
• Assurez-vous que le taquet de protection de la
cassette est en place.
• Nettoyez les têtes, les galets presseurs et les
cabestans (voir page 58).
• Démagnétisez les têtes à l’aide d’un
démagnétiseur (voir page 58).
• Il n’est possible d’activer une pause qu’en cours
d’enregistrement.
FR
Informations complémentaires56
Symptôme
Le programmateur ne fonctionne pas.
Solution
• Assurez-vous que l’heure de l’horloge est bien réglée.
• Essayez de savoir si l’alimentation a été coupée.
• Assurez-vous que la cassette n’est pas à la fin.
• Assurez-vous que l’indication (horloge) est
Programmateur
La télécommande ne fonctionne pas.
affichée.
• Remplacez toutes les piles de la télécommande par des nouvelles si elles sont épuisées.
• Assurez-vous que vous dirigez la télécommande vers le capteur de télécommande du lecteur.
• Retirez les obstacles éventuels entre la télécommande et le lecteur.
• Assurez-vous que le capteur de télécommande n’est pas exposé à une lumière forte telle que le rayonnement direct du soleil ou une lampe
Commande à distance
fluorescente.
• Approchez-vous davantage du lecteur lorsque vous utilisez la télécommande.
Le lecteur utilise un micro-ordinateur intégré pour ses diverses opérations. Suite à des variations dans l’alimentation électrique, etc., il se peut que le fonctionnement de l’ordinateur devienne parfois instable. Après avoir essayé les solutions ci-dessus, si le lecteur ne fonctionne toujours pas correctement, débranchez le cordon d’alimentation secteur. Lorsque toutes les indications ont disparu de l’afficheur, rebranchez le cordon d’alimentation. Si le problème persiste, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Informations complémentaires 57
FR

Entretien

Nettoyage des têtes et du trajet de la bande
Nettoyez les têtes, les galets presseurs et les cabestans à l’aide d’un coton-tige légèrement imprégné d’un produit de nettoyage ou d’alcool toutes les 10 heures d’utilisation de manière à garantir une qualité de lecture et d’enregistrement optimale. Pour obtenir les meilleurs résultats, cependant, nous recommandons de nettoyer toutes les surfaces sur lesquelles passe la bande magnétique avant chaque enregistrement.
Galet presseur
Cabestan
Tête d’effacement
Tête de lecture/enregistrement
Démagnétisation des têtes
Après 20 à 30 heures d’utilisation, le magnétisme résiduel accumulé sur les têtes peut être suffisant pour commencer à entraîner une perte de hautes fréquences et un sifflement. À ce moment, démagnétisez les têtes et toutes les parties métalliques situées sur le trajet de la bande à l’aide d’un démagnétiseur disponible dans le commerce.
Nettoyage du châssis
Nettoyez le châssis, le panneau et les commandes à l’aide d’un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de tampons abrasifs, de poudre à récurer ou de solvants tels que l’alcool ou du benzène.
Après le nettoyage, introduisez une cassette lorsque les zones nettoyées sont complètement sèches.
FR
Informations complémentaires58

Spécifications

Lecteur CD
Système
Système audionumérique de lecture des disques compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs Longueur d’onde : 780 nm Durée d’émission : continue Sortie laser : inférieure à 44,6 µW (valeur mesurée à
une distance d’environ 200 mm de la surface de la lentille sur le capteur optique à une ouverture de 7 mm)
Vitesse de rotation
200 tr/min à 500 tr/min (CLV)
Nombre de canaux
2
Réponse en fréquence
20 - 20.000 Hz +0/–2,5 dB
Pleurage et scintillement
Sous la limite mesurable
Radio
Plage de fréquence
FM 87,5 - 108 MHz PO 531 - 1.602 kHz GO 153 - 279 kHz
SI
FM : 10,7 MHz PO/GO : 450 kHz
Antennes
FM : Antenne filaire PO/GO : Antenne cadre
Enregistreur à cassette
Système d’enregistrement
4 pistes 2 canaux stéréo
Durée d’avance rapide
Approx. 130 sec. avec une cassette Sony C-60
Réponse en fréquence
TYPE I (normal): 50 - 15.000 Hz
Généralités
Haut-parleur
Plage complète : 10 cm (4 pouces) diam., 6 ohms, type en cône x 2
Entrée
Prise LINE IN (miniprise stéréo) Niveau d’entrée minimum 250 mV
Sorties
Prise casque d’écoute (miniprise stéréo)
Pour casque d’écoute de 16 - 68 ohms d’impédance
Prise LINE OUT (miniprise stéréo)
Niveau de sortie nominal 250 mV à une impédance de charge de 47 kohms
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (sortie numérique optique)
Longueur d’onde : 630 - 690 nm
Puissance de sortie maximale
10 W + 10 W
Puissance de raccordement
Pour la chaîne stéréo personnelle: 230V CA, 50 Hz Pour la télécommande : 3 V CC, 2 piles R6 (AA)
Consommation électrique
PMC-DR50L : CA 35 W PMC-DR70L : CA 65 W
Dimensions (parties saillantes comprises)
Lecteur: approx. 152 × 133 × 275 mm (l/h/p) Haut-parleur gauche: approx. 132 × 209 × 281 mm Haut-parleur droit: approx. 132 × 209 × 281 mm
Poids
PMC-DR50L: Lecteur: approx. 2 kg (4 livres 7 onces) Haut-parleur gauche: approx. 1,8 kg
Haut-parleur droit: approx. 3,4 kg (7 livres 8 onces) PMC-DR70L : Lecteur: approx. 2 kg (4 livres 7 onces) Haut-parleur gauche: approx. 3,4 kg
Haut-parleur droit: approx. 3,4 kg (7 livres 8 onces)
Accessoires fournis
Télécommande (1) Antenne FM (1) Antenne cadre PO/GO (1) Cordon de raccordement audio (2)
1
4 × 10 7⁄8 pouces)
(6 × 5
1
(l/h/p) (5
(l/h/p) (5
(3 livres 15 onces)
(7 livres 8 onces)
4 × 8 1⁄4 × 11 1⁄8 pouces)
1
4 × 8 1⁄4 × 11 1⁄8 pouces)
suite
Informations complémentaires 59
FR
Spécifications (suite)
Haut-parleur d’extrême-grave (PMC-DR70L uniquement)
Haut-parleur
Extrême-grave : 10 cm (4 pouces) diam., 4 ohms, type en cône
Puissance de sortie
30 W (à 100 Hz)
Consommation électrique
CA 30 W
Dimensions (parties saillantes comprises)
Approx. 162 × 209 × 281 mm (l/h/p)
1
2 × 8 1⁄4 × 11 1⁄8 pouces)
(6
Poids
Approx. 2,6 kg (5 livres 12 onces)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Accessoires en option
Casque d’écoute Sony série MDR
FR
Informations complémentaires60

Index

A, B
Afficheur 13 Amélioration de la réception
radio 7
C
Chaînes radio
lecture 6
présélection 19 Champ sonore 52 Création d’un programme
personnalisé 17
D
Démagnétisation des têtes 58
Dépannage 55
E, F, G
Écoute
via les haut-parleurs
d’autres équipements
audio 50
radio 6
TV, magnétoscope et
lecteur MD 49 Enregistrement
plages programmées 18
programmé d’émissions
radio 33
sur cassette 10
sur MD ou DAT 48
toutes les plages d’un CD
11 EON 23
H
Haut-parleur d’extrême­grave 45, 51
I, J, K
Installation 37
L
Lecteur CD 13 Lecteur de cassette 27 Lecture
cassette 8 CD 4 plages dans un ordre
aléatoire 16 plages en boucle 15 stations présélectionnées
20 Lecture aléatoire 16 Lecture programmée 17 Lecture répétée 15 Localisation
début d’une plage 27
plage spécifique 5, 14
M
MEGA BASS 52
N, O
Nettoyage
châssis 58
têtes et trajet de la bande
58
P, Q
Piles de la télécommande 40, 47
Présélection des chaînes radio 19
Programmateur
programmation d’enregistrement d’émissions radio 33
s’endormir en musique 36
se réveiller en musique 30
PTY 24
R
Raccordement
antennes 39, 46 composants en option 48 cordon d’alimentation 40,
46 haut-parleur d’extrême-
grave 45 haut-parleurs 37, 43
système 37, 42 RDS 21 Réglage de l’horloge 28
S
Sélection
champ sonore 52
sens de la cassette 9 SNOOZE 32 SOUND 52 SUMMER TIME 28
T
TA 24
U, V, W, X, Y, Z
Utilisation de l’afficheur 13
Informations complémentaires 61
FR
Achtung
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Informationen Für Kunden in Europa
Dieser CD-Player wurde als Laser-Gerät der Klasse 1 (CLASS 1 LASER) klassifiziert.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER PRODUCT) befindet sich an der Unterseite des Players.
VORSICHT
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.
VORSICHT
• Sie können diesen Player nur mit Netzstrom betreiben. Der Player arbeitet nicht mit Batterien.
Wenn Sie diesen Player zum ersten Mal benutzen oder schon lange nicht mehr benutzt haben, schließen Sie ihn etwa eine Stunde lang an das Stromnetz an, damit die eingebaute Speicherbatterie zum Speichern von Uhrzeit, Timer­Programmierungen, Radiosendern usw. geladen wird. Der Player lädt die Batterie automatisch, solange er an eine Stromquelle angeschlossen ist.
Wenn Sie nach dem Laden das Netzkabel lösen, müssen Sie zuerst das Gerät ausschalten. Wenn die Speicherbatterie vollständig aufgeladen ist, hält sie etwa 30 Minuten lang, ohne daß das Gerät an eine Stromquelle angeschlossen ist.
Wenn die gespeicherten Daten gelöscht wurden, geben Sie sie erneut ein, wenn Sie den Player wieder benutzen.
• Achten Sie darauf, daß keine Fremdkörper in den Tiefbaßlautsprecher hineingelangen. Falls ein Fremdkörper in den Tiefbaßlautsprecher hineingelangt, schalten Sie ihn aus, und wenden Sie sich umgehend an Ihren Sony-Kundendienst. (nur PMC-DR70L)
• Die Lautsprecher, der Tiefbaßlautsprecher und der Player bilden ein aufeinander (nur PMC-DR70L) abgestimmtes System. Schließen Sie die Lautsprecher, den Tiefbaßlautsprecher und den Player nicht an andere Geräte an. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen an den anderen Geräten kommen.
Zu dieser Anleitung
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf die Modelle PMC-DR50L und PMC­DR70L. Sehen Sie bitte zunächst nach, welches Modell Sie erworben haben. Für die Abbildungen wurde das Modell PMC-DR50L verwendet.
DE
Einführung2

Inhalt

Grundfunktionen
4 Wiedergeben einer CD 6 Radioempfang 8 Wiedergeben einer Kassette
10Aufnehmen auf eine Kassette
Der CD-Player
13Das Display 14Ansteuern eines bestimmten
Titels
15Wiederholte Wiedergabe von
Titeln (Repeat Play)
16Wiedergeben von Titeln in
willkürlicher Reihenfolge (Shuffle Play)
17Zusammenstellen eines eigenen
Programms (Programme Play)
Das Radio
19Speichern von Radiosendern 20Wiedergeben gespeicherter
Radiosender
21Das Radiodatensystem (RDS)
Der Kassettenrecorder
27Ansteuern des Anfangs eines
Titels
Der Timer
28Einstellen der Uhr 30Aufwachen mit Musik 33Aufnehmen von
Radiosendungen mit dem Timer
36Einschlafen mit Musik
Vorbereitungen
37Anschließen der Anlage
(PMC-DR50L)
42Anschließen der Anlage
(PMC-DR70L)
48Anschließen zusätzlicher
Komponenten
51Der Tiefbaßlautsprecher
(nur PMC-DR70L)
52Auswählen der Klangbetonung
(SOUND/MEGA BASS)
Weitere Informationen
53Sicherheitsmaßnahmen 55Störungsbehebung 58Wartung 59Technische Daten 61Index
Grundfunktionen
DE
Einführung
DE
3

Grundfunktionen

Wiedergeben einer CD

21
Anweisungen zum Anschließen finden Sie auf Seite 37 - 41 (PMC-DR50L) bzw. Seite 42 - 47 (PMC-DR70L).
1 Drücken Sie Z CD OPEN/
CLOSE (Direkteinschaltfunktion), und legen Sie eine CD in das CD­Fach ein.
2 Drücken Sie u. Auf der
Fernbedienung drücken Sie dazu N im CD-Feld.
Das CD-Fach schließt sich, und der Player gibt alle Titel einmal wieder.
DE
Grundfunktionen4
Mit der Beschriftung nach oben
Display
SpieldauerTitelnummer
Weitere Funktionen stehen Ihnen mit folgenden Tasten zur Verfügung:
Tip
Wenn Sie das nächste Mal eine CD wiedergeben wollen, drücken Sie einfach u. Der Player schaltet sich automatisch ein, und die Wiedergabe der CD beginnt.
OPERATE
Funktion Taste
Einstellen der Lautstärke VOLUME +, –
Stoppen der Wiedergabe x Unterbrechen der Wiedergabe u
Weiterschalten zum nächsten > Titel
Zurückschalten zum . vorhergehenden Titel
Herausnehmen der CD Z CD OPEN/CLOSE Ein-/Ausschalten des Players OPERATE
u
., >
Z CD OPEN/CLOSE
x
VOLUME –, +
(VOL +, – auf der Fernbedienung)
(X auf der Fernbedienung) Drücken Sie diese Taste nochmals, um die Wiedergabe nach einer Pause fortzusetzen.
Grundfunktionen
Grundfunktionen
DE
5

Radioempfang

Anweisungen zum Anschließen finden Sie auf Seite 37 - 41 (PMC-DR50L) bzw. Seite 42 - 47 (PMC-DR70L).
21
1 Drücken Sie BAND so oft, bis der
gewünschte Frequenzbereich im Display erscheint (Direkteinschaltfunktion).
2 Halten Sie TUNE TIME SET +
oder – (bzw. TUNE + oder – auf der Fernbedienung) gedrückt, bis sich die Frequenzziffern im Display ändern.
Das Gerät durchsucht automatisch die Radiofrequenzen und stoppt, wenn ein Sender klar empfangen wird.
Wenn sich ein Sender nicht einstellen läßt, drücken Sie die Taste immer wieder, so daß die Frequenzen Schritt für Schritt wechseln.
DE
Grundfunktionen6
Display
Zeigt einen UKW­Stereo-Sender an.
Weitere Funktionen stehen Ihnen mit folgenden Tasten zur Verfügung:
Tips
• Wenn beim UKW­Empfang Störgeräusche auftreten, drücken Sie PLAY MODE•MONO/ ST ISS (bzw. MODE auf der Fernbedienung), bis “MONO” im Display erscheint. Der Radioempfang ist in diesem Fall monaural.
• Wenn Sie das nächste Mal Radio hören wollen, drücken Sie einfach die Taste BAND. Der Player schaltet sich automatisch ein, und Sie hören den zuletzt eingestellten Sender.
PLAY MODE
OPERATE
Funktion Taste
Einstellen der Lautstärke VOLUME +, –
Ein-/Ausschalten des RadiosOPERATE
MONO/ST ISS
VOLUME –, +
(bzw. VOL +, – auf der Fernbedienung)
So verbessern Sie den Empfang UKW:
Verlegen Sie die UKW-Wurfantenne möglichst horizontal, und ändern Sie gegebenenfalls die Ausrichtung.
Ist der UKW-Empfang immer noch verrauscht, lösen Sie die UKW-Wurfantenne und schließen eine UKW­Außenantenne an (nicht mitgeliefert) (siehe Seite 41 bzw. 47).
Grundfunktionen
MW/LW:
Stellen Sie die MW/LW-Ringantenne so weit wie möglich vom Player entfernt auf, und richten Sie die Antenne neu aus.
Grundfunktionen
DE
7

Wiedergeben einer Kassette

1, 23
Anweisungen zum Anschließen finden Sie auf Seite 37 - 41 (PMC-DR50L) bzw. Seite 42 - 47 (PMC-DR70L).
1 Öffnen Sie mit Z PUSH OPEN/
CLOSE das Kassettenfach, und legen Sie eine bespielte Kassette ein. Verwenden Sie Kassetten des Typs TYPE I (normal), TYPE II (High Position) und TYPE IV (Metall).
2 Schließen Sie mit Z PUSH
OPEN/CLOSE das Fach.
3 Drücken Sie N.
(Auf der Fernbedienung drücken Sie dazu TAPE N.)
Der Player schaltet sich ein (Direkteinschaltfunktion), und die Wiedergabe beginnt.
DE
Grundfunktionen8
Mit der wiederzugebenden Seite nach oben
Display
Bandzähler
Weitere Funktionen stehen Ihnen mit folgenden Tasten zur Verfügung:
Tips
• Setzen Sie den Zähler mit COUNTER RESET auf “000” zurück.
• Wenn Sie das nächste Mal eine Kassette wiedergeben wollen, drücken Sie einfach N oder n. Der Player schaltet sich automatisch ein, und die Wiedergabe der Kassette beginnt.
Z PUSH
COUNTER RESET
DIR MODE
Funktion Taste
Einstellen der Lautstärke VOLUME +, –
Stoppen der Wiedergabe x Wiedergeben der Rückseite n Vorwärts- oder Zurückspulen M oder m
der Kassette Auswerfen der Kassette Z PUSH OPEN/CLOSE Ein-/Ausschalten des Players OPERATE
m, M
OPEN/CLOSE
x
n
OPERATE
VOLUME –, +
(bzw. VOL +, – auf der Fernbedienung)
Grundfunktionen
So wählen Sie die Bandrichtung aus
Drücken Sie mehrmals DIR MODE.
Bei Wiedergabe Erscheint im Display
Einer Kassettenseite Beider Seiten der Kassette
(erst Vorder-, dann Rückseite) je einmal
Beider Seiten der Kassette mehrmals
Grundfunktionen
DE
9

Aufnehmen auf eine Kassette

3
3
31
Anweisungen zum Anschließen finden Sie auf Seite 37 - 41 (PMC-DR50L) bzw. Seite 42 - 47 (PMC-DR70L). Zum Aufnehmen auf einem MD- oder DAT-Recorder schließen Sie die entsprechende Komponente an (siehe Seite 48).
1 Öffnen Sie mit Z PUSH OPEN/
CLOSE das Kassettenfach, und legen Sie eine leere Kassette ein. Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I (normal).
Schließen Sie mit Z PUSH OPEN/CLOSE das Fach wieder.
Mit der zu bespielenden Seite nach oben
2 Wählen Sie die Tonquelle aus,
von der Sie aufnehmen wollen. Zum Aufnehmen vom CD-Player:
Legen Sie eine CD ein (siehe Seite
4), und drücken Sie x im CD­Feld.
Zum Aufnehmen vom Radio: Stellen Sie den gewünschten Sender ein (siehe Seite 6).
DE
Grundfunktionen10
Display
3 Starten Sie die Aufnahme.
So nehmen Sie die ganze CD auf
Drücken Sie CD DUBBING. Wenn Wenn die Kassettenseite in der
Mitte eines Titels wechselt, nimmt der Player den Titel auf der Rückseite nochmals von vorne auf.
So nehmen Sie eine Radiosendung auf (Sie können nach dem folgenden Verfahren auch eine CD aufnehmen. Starten Sie die Wiedergabe der CD, nachdem die Aufnahme der Kassette begonnen hat.)
Drücken Sie z/X und dann N. Wenn Sie auf der Rückseite aufnehmen wollen, drücken Sie n. (Auf der Fernbedienung halten Sie dazu z/X gedrückt und drücken TAPE N bzw. n.)
Hinweis
Drücken Sie am Player N innerhalb von 4 Sekunden, nachdem z/X gedrückt wurde.
angezeigt wird:
Grundfunktionen
m
Fortsetzung
Grundfunktionen
11
DE
Aufnehmen auf eine Kassette (Fortsetzung)
Weitere Funktionen stehen Ihnen mit folgenden Tasten zur Verfügung:
x
Tips
• Wenn Sie die Lautstärke
oder die Klangbetonung einstellen (Seite 52), hat dies keine Wirkung auf den Aufnahmepegel.
• Wenn oder
angezeigt wird, werden beide Seiten der Kassette bespielt. Wenn Sie nur auf eine Seite aufnehmen wollen, drücken Sie DIR MODE, so daß erscheint.
• Wenn beim Empfang
eines MW/LW-Senders Pfeifgeräusche zu hören sind, nachdem Sie in Schritt 3 z/X gedrückt haben, wählen Sie mit PLAY MODE•MONO/ ST ISS bzw. MODE auf der Fernbedienung die Position, bei der das Störgeräusch am geringsten ist.
DIR MODE
Funktion Taste
Stoppen der Aufnahme x im Bedienfeld für den
Unterbrechen der Aufnahme z/X
Ein-/Ausschalten des PlayersOPERATE
Gehen Sie zum Löschen einer Aufnahme folgendermaßen vor:
1 Legen Sie die Kassette mit der zu löschenden Aufnahme
in das Kassettenfach ein, und drücken Sie x im Bedienfeld für den Kassettenrecorder.
2 Am Player: Drücken Sie z/X und dann N.
Auf der Fernbedienung: Halten Sie z/X gedrückt, und drücken Sie dann TAPE N.
z/X
PLAY MODE MONO/ST ISS
n,
N
OPERATE
Kassettenrecorder
Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie diese Taste erneut.
Hinweis
Wenn Sie die Aufnahme mit CD DUBBING starten, können Sie den Player nicht in den Pausemodus schalten.
DE
Grundfunktionen12

Der CD-Player

Das Display

Über das Display können Sie Informationen über die CD abrufen.
Anzeigen der Gesamtzahl der Titel und der Gesamtspieldauer
Drücken Sie im Stopmodus DISPLAY.
DISPLAY
Der CD-Player
Gesamtzahl der Titel
Gesamtspieldauer
Anzeigen der Restspieldauer
Drücken Sie während der Wiedergabe einer CD die Taste DISPLAY.
Zum Anzeigen Drücken Sie DISPLAY
der Nummer und der einmal Restspieldauer des aktuellen Titels*
der Anzahl der restlichen Titel z weimal und der Restspieldauer der CD
der Nummer des aktuellen dreimal Titels und der Spieldauer
* Bei Titeln mit einer Nummer über 20 wird die
Restspieldauer als “– –:– –” angezeigt.
Der CD-Player 13
DE

Ansteuern eines bestimmten Titels

Mit den Zahlentasten können Sie schnell einen bestimmten Titel ansteuern. Außerdem können Sie während der Wiedergabe einer CD eine bestimmte Stelle in einem Titel ansteuern.
Zahlentasten
., >
Hinweis
Sie können keinen bestimmten Titel ansteuern, wenn “SHUF” oder “PGM” im Display leuchtet. Schalten Sie die Anzeige mit x im CD­Feld aus.
Tip
Wenn Sie einen Titel mit einer Nummer über 10 ansteuern wollen, drücken Sie zuerst die Taste >10 und dann die entsprechenden Zahlentasten.
Beispiel: Zum Wiedergeben von
Titelnummer 23 drücken Sie zunächst >10, dann 2 und 3.
Zum Ansteuern Drücken Sie
eines bestimmten Titels die entsprechende direkt Zahlentaste für den Titel.
einer bestimmten Passage während der Wiedergabe während der Tonwiedergabe . bzw. >, und halten
Sie die Taste gedrückt, bis Sie die Stelle gefunden haben.
einer bestimmten Passage im Pausemodus . bzw. mit Hilfe des Display >, und halten Sie die Taste
gedrückt, bis Sie die Stelle gefunden haben.
DE
Der CD-Player14
Wiederholte Wiedergabe von
PLAY MODE MONO/ST ISS
Titeln
(Repeat Play)
Sie können Titel bei der normalen Wiedergabe, bei der Wiedergabe eines einzelnen Titels oder in den Modi Shuffle oder Programme Play wiederholt wiedergeben lassen (siehe Seite 16 - 18).
Auf der Fernbedienung
• Wählen Sie mit MODE die Einstellung “REP 1”, “REP ALL”, “REP” “SHUF” oder “REP” “PGM” aus.
• Wenn Sie “REP 1” ausgewählt haben, wählen Sie den Titel mit der Zahlentaste aus.
1 Drücken Sie x im CD-Feld.
“CD” erscheint im Display.
2 Sie haben folgende Möglichkeiten:
Wiederholen Vorgehen
eines einzelnen Titels 1 Drücken Sie PLAY MODE•
aller Titel 1 Drücken Sie PLAY MODE•
von Titeln in 1 Drücken Sie PLAY MODE• willkürlicher MONO/ST ISS so oft, bis Reihenfolge “REP” und “SHUF” erscheinen.
programmierter Titel 1 Starten Sie die
Der CD-Player
., >
x
u
MONO/ST ISS so oft, bis “REP 1” erscheint.
2 Wählen Sie den Titel mit .
oder > aus, und drücken Sie anschließend u.
MONO/ST ISS so oft, bis “REP ALL” erscheint.
2 Drücken Sie u.
2 Drücken Sie u.
Programmwiedergabe. (Siehe Seite 17 und 18.)
2 Drücken Sie PLAY MODE•
MONO/ST ISS so oft, bis “REP” und “PGM” erscheinen.
3 Drücken Sie u.
So beenden Sie Repeat Play
Drücken Sie PLAY MODE•MONO/ST ISS so oft, bis “REP” im Display ausgeblendet wird.
Der CD-Player 15
DE
Wiedergeben von Titeln in willkürlicher Reihenfolge
(Shuffle Play)
PLAY MODE MONO/ST ISS
Sie können Titel in willkürlicher Reihenfolge wiedergeben lassen.
Auf der Fernbedienung
1 Drücken Sie x im
CD-Feld.
2 Wählen Sie mit
MODE die Option “SHUF” aus.
3 Drücken Sie N im
CD-Feld.
x
u
1 Drücken Sie x im CD-Feld.
“CD” erscheint im Display.
2 Drücken Sie PLAY MODE•MONO/ST ISS, bis
“SHUF” im Display erscheint.
3 Drücken Sie u.
So beenden Sie Shuffle Play
Drücken Sie PLAY MODE•MONO/ST ISS so oft, bis “SHUF” im Display ausgeblendet wird.
DE
Der CD-Player16
Zusammenstellen eines eigenen Programms
(Programme Play)
PLAY MODE MONO/ST ISS
ENTER MEM
Der CD-Player
Während der Wiedergabe einer CD können Sie den gewünschten Titel auswählen und die Wiedergabereihenfolge von bis zu 20 Titeln einer CD festlegen.
Auf der Fernbedienung
1 Drücken Sie x im
CD-Feld.
2 Wählen Sie mit
MODE die Option “PGM” aus.
3 Wählen Sie mit den
Zahlentasten den zu programmierenden Titel aus. Programmieren Sie auf diese Weise weitere Titel.
4 Drücken Sie N im
CD-Feld.
1 Drücken Sie x im CD-Feld.
“CD” erscheint im Display.
2 Drücken Sie PLAY MODE•MONO/ST ISS, bis
“PGM” im Display erscheint.
3 Wählen Sie mit . oder > den zu
programmierenden Titel aus, und drücken Sie ENTER MEM.
Programmieren Sie auf diese Weise weitere Titel.
4 Drücken Sie u.
., >
x
u
Titelnummer Wiedergabereihenfolge
Fortsetzung
Der CD-Player 17
DE
Zusammenstellen eines eigenen Programms (Programme Play)
(Fortsetzung)
Tips
• Wenn die
Programmwiedergabe beendet ist, bleibt das Programm gespeichert. Sie können dasselbe Programm mit der Taste u nochmals wiedergeben.
• Wenn Sie das CD-Fach
öffnen, wird das Programm gelöscht.
• Sie können Ihr eigenes
Programm auch aufnehmen.
1 Legen Sie nach dem
Zusammenstellen des Programms eine leere Kassette in das Kassettenfach ein.
2 Drücken Sie CD
DUBBING.
So beenden Sie Programme Play
Drücken Sie PLAY MODE•MONO/ST ISS so oft, bis “PGM” im Display ausgeblendet wird.
So überprüfen Sie vor der Wiedergabe die Titelreihenfolge
Drücken Sie ENTER MEM am Player. Mit jedem Tastendruck erscheinen die Titelnummern
in der programmierten Reihenfolge.
So ändern Sie das aktuelle Programm
Drücken Sie x im CD-Feld einmal, wenn die CD nicht läuft, und zweimal, wenn die CD gerade abgespielt wird. Das aktuelle Programm wird gelöscht. Stellen Sie nun wie weiter oben beschrieben ein neues Programm zusammen.
DE
Der CD-Player18

Das Radio

Speichern von Radiosendern

Sie können Radiosender im Gerät speichern. Es können bis zu 30 Radiosender, jeweils 10 für jeden Frequenzbereich, in beliebiger Reihenfolge gespeichert werden.
BAND TUNE TIME SET
–, +
ENTER MEM
PRESET –, +
Das Radio
Auf der Fernbedienung
1 Wählen Sie mit
BAND den gewünschten Frequenzbereich aus.
2 Stellen Sie mit TUNE
+ oder – die Frequenz des gewünschten Senders ein.
3 Halten Sie die
Zahlentaste, unter der Sie den neuen Sender speichern möchten, 2 Sekunden lang gedrückt.
1 Drücken Sie BAND so oft, bis der gewünschte
Frequenzbereich im Display erscheint.
2 Stellen Sie mit TUNE TIME SET + oder – die
Frequenz des gewünschten Senders ein.
3 Halten Sie ENTER MEM 2 Sekunden lang
gedrückt.
4 Drücken Sie PRESET + oder – so oft, bis die
Speichernummer (1 bis 10), unter der Sie den Sender speichern möchten, im Display blinkt.
5 Drücken Sie nochmals ENTER MEM.
Das Radio
19
DE

Wiedergeben gespeicherter Radiosender

Wenn Sie die Sender gespeichert haben, können Sie sie mit den Zahlentasten auf der Fernbedienung oder mit PRESET +, – am Player einstellen.
PRESET –, +
BAND
Auf der Fernbedienung
1 Wählen Sie mit
BAND den gewünschten Frequenzbereich aus.
2 Lassen Sie mit der
entsprechenden Zahlentaste die Speichernummer des gewünschten Senders anzeigen.
1 Wählen Sie mit BAND den gewünschten
Frequenzbereich aus.
2 Lassen Sie mit PRESET + oder – die
Speichernummer des gewünschten Senders anzeigen.
Speichernummer
DE
Das Radio20
Das Radiodaten­system (RDS)
Das Radiodatensystem (RDS) ist ein Sendedienst, bei dem Radiosender zusammen mit den normalen Programmsignalen noch zusätzliche Informationen ausstrahlen. Dieses Gerät stellt nützliche RDS-Funktionen zur Verfügung, z. B. Anzeige des Sendernamens, Suchen von Sendern nach Programmtyp usw. RDS-Signale werden nur über UKW-Sender ausgestrahlt.
RDS
ENTER MEM
., >
BAND DISPLAY
Das Radio
Hinweise
• Nicht alle UKW-Sender bieten RDS-Dienste an, und die angebotenen Dienste unterscheiden sich. Wenn Ihnen das RDS-System nicht vertraut ist, fragen Sie bei Ihren lokalen Radiosendern nach Einzelheiten zu den RDS-Diensten in Ihrer Region.
• Die RDS-Funktion arbeitet möglicherweise nicht korrekt, wenn der eingestellte Sender die RDS-Signale nicht korrekt überträgt oder wenn die Sendesignale zu schwach sind.
Vorbereitungen zum Empfangen von RDS­Sendern
Speichern Sie UKW-Sender unbedingt wie in den Schritten auf Seite 19 erläutert.
Empfangen von RDS-Sendern
Wählen Sie einfach einen Sender im UKW­Frequenzbereich aus.
Wenn Sie einen Sender empfangen, der RDS­Dienste zur Verfügung stellt, wird “RDS” angezeigt.
Fortsetzung
Das Radio
21
DE
Das Radiodatensystem (RDS) (Fortsetzung)
Hinweise
• Wenn keine RDS-
Sendung empfangen wird, erscheinen Sendername, Programmtyp und Radiotext nicht im Display.
Bei ungünstigen Empfangsbedingungen werden die oben genannten Informationen möglicherweise nicht korrekt im Display angezeigt.
• Wenn Sie einen Sender
empfangen, der keine Informationen zum Sendernamen ausstrahlt, und Sie “PS DISP” auswählen, wird “NO PS” angezeigt.
• Wenn Sie einen Sender
empfangen, der keine Programm­typinformationen ausstrahlt, und Sie “PTY DISP” auswählen, wird “NO PTY” angezeigt.
• Wenn Sie einen Sender
empfangen, der keine Radiotextinformationen ausstrahlt, und Sie “RT DISP” auswählen, wird “NO RT” angezeigt.
• Einige Zeichen (!, ?, &
usw.) können nicht angezeigt werden. Anstelle dieser Zeichen werden Leerzeichen eingefügt.
So lassen Sie RDS-Informationen anzeigen
Drücken Sie DISPLAY. Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige im
Display folgendermaßen:
Anzeige Angezeigte Informationen
PS DISP Sendername,
bis zu 10 Zeichen PTY DISP Programmtyp RT DISP Radiotext,
bis zu 64 Zeichen (normale Anzeige)
DE
Das Radio22
Hinweis
Die Funktion EON steht während der Aufnahme nicht zur Verfügung.
Empfangen von Verkehrsinformationen, Nachrichten oder Wettervorhersagen (EON)
Mit Hilfe der EON-Funktion (Enhanced Other Networks) kann der Player automatisch zu einem Sender umschalten, der Verkehrsfunk, Nachrichten oder Wettervorhersagen ausstrahlt. Wenn das Programm endet, schaltet der Player zu dem Sender zurück, den Sie zuvor eingestellt hatten.
1 Stellen Sie einen Sender mit EON-Funktion ein.
Wenn ein EON­Sender empfangen wird, wird “EON” angezeigt.
2 Drücken Sie RDS, bis “EON WAIT” im Display
erscheint.
3 Drücken Sie ENTER MEM. 4 Drücken Sie . oder >, bis die gewünschten
Informationen im Display erscheinen. Die Anzeige wechselt folgendermaßen:
“TRAFFIC” t “NEWS” t “WEATHER” t “OFF”
5 Drücken Sie ENTER MEM.
Der Player wechselt in den Bereitschaftsmodus, bis die EON-Sender die ausgewählten Informationen ausstrahlen.
Leuchtet im Bereitschaftsmodus für die ausgewählten Informationen und fängt schließlich zu blinken an, wenn diese Informationen empfangen werden. “T” für “Traffic” (Verkehr) “N” für “Nachrichten” “W” für “Wetter”
Das Radio
Wenn ein bestimmter Sender anfängt, die ausgewählten Informationen auszustrahlen, wechselt der Player automatisch zu diesem Sender.
Fortsetzung
Das Radio
23
DE
Das Radiodatensystem (RDS) (Fortsetzung)
Empfangen von Verkehrsdurchsagen (TA)
Drücken Sie TA SEARCH auf der Fernbedienung. Der Player beginnt, nach einem Sender zu suchen, der
Verkehrsinformationen ausstrahlt. Findet er einen solchen Sender, schaltet er automatisch zu diesem Sender um und wechselt in den Bereitschaftsmodus für Verkehrsinformationen. Wenn Sie einen anderen Sender einstellen wollen, drücken Sie TA SEARCH erneut.
Wenn der gefundene Sender über die EON-Funktion verfügt, wechselt der Player automatisch zu einem anderen Sender im Sendenetz, wenn dieser beginnt, Verkehrsinformationen auszustrahlen.
Hinweis
“NO MEMORY” erscheint, wenn der ausgewählte Programmtyp momentan nicht ausgestrahlt wird.
Suchen eines Senders nach dem Programmtyp (PTY)
Sie können einen Sender suchen, indem Sie einen Programmtyp auswählen.
1 Drücken Sie RDS, bis “PTY SEARCH” im Display
erscheint.
2 Drücken Sie ENTER MEM. 3 Drücken Sie . oder >, bis der gewünschte
Programmtyp im Display erscheint. Siehe dazu die Liste der Programmtypen (PTY) auf
Seite 25 und 26.
4 Drücken Sie ENTER MEM.
Der Player beginnt, die gespeicherten RDS-Sender nach dem Programmtyp zu durchsuchen. “PTY SEARCH” blinkt während der Suche.
Wenn der Player den gewünschten Programmtyp findet, stoppt die Suche.
DE
Das Radio24
Liste der Programmtypen (PTY)
In Klammern sind die Anzeigen im Display angegeben.
Nachrichten (NEWS)
Nachrichtensendungen mit kurzer Zusammenfassung von Tatsachen und Ereignissen, Reportagen und aktuellen Meldungen.
Aktuelles Zeitgeschehen (AFFAIRS)
Magazinsendungen, die aktuelle Themen vertiefen, im allgemeinen in einem eigenen Stil oder Konzept präsentiert (einschließlich Debatten oder Analysen).
Informationen (INFO)
Ratgebersendungen im weitesten Sinne.
Sport (SPORT)
Sendungen zu allen Bereichen des Sports.
Bildung und Erziehung (EDUCATE)
Programme mit Bildungsaspekten als Schwerpunkt, bei denen das didaktische Element im Vordergrund steht.
Hörspiele (DRAMA)
Alle Hörspiele und Serien.
Kultur (CULTURE)
Programme zu allen Bereichen der nationalen oder regionalen Kultur, z. B. zu Sprache oder Theater.
Wissenschaft (SCIENCE)
Wissenschaftliche und technologische Sendungen
Verschiedenes (VARIED)
Nicht-Musik-Sendungen mit dem Charakter leichter Unterhaltung, die nicht unter die anderen Kategorien fallen. Dazu zählen beispielsweise Quizsendungen oder Spiele sowie Sendungen mit Interviews berühmter Menschen.
Pop-Musik (POP M)
Aktuelle und allgemein beliebte, kommerzielle Musik, oft im Zusammenhang mit Hitparaden.
Rock-Musik (ROCK M)
Aktuelle Rock- und Pop-Musik, in der Regel von aktuellen Bands komponiert und gespielt.
Unterhaltungsmusik (MOR M)
(Middle-of-the-Road-Musik). Gängiger Begriff für leichte Unterhaltung wie z. B. Schlager (im Gegensatz zu Pop, Rock oder Klassik). Musiktitel in dieser Kategorie sind meist kurze Stücke mit Gesang.
Leichte Klassik (LIGHT M)
Klassische Musik für breites Publikum. Beispiele für Musik in dieser Kategorie sind Instrumentalmusik, Gesang und Chormusik.
Klassik (CLASSICS)
Anspruchsvolle klassische Musik, z. B. Orchestermusik, Symphonien, Kammermusik usw., einschließlich großer Opern.
Sonstige Musik (OTHER M)
Musikrichtungen, die nicht den Kategorien oben zuzuordnen sind. Dazu zählen bestimmte Musikrichtungen wie z. B. Rhythm & Blues und Reggae.
Wetter (WEATHER)
Wetterberichte und -vorhersagen sowie meteorologische Informationen.
Finanzberichte (FINANCE)
Börsenberichte, Handel- und Finanznachrichten usw.
Das Radio
Fortsetzung
Das Radio
25
DE
Das Radiodatensystem (RDS) (Fortsetzung)
Kindersendungen (CHILDREN)
Programme für junge Hörer, wobei der Schwerpunkt auf Unterhaltung und Freizeitinteressen liegt und nicht auf Erziehung ausgerichtet ist.
Magazinsendungen (SOCIAL)
Sendungen zu Menschen und Themen, die für Einzelne oder Gruppen von Bedeutung sind. Dazu gehören soziologische, geschichtliche, geografische, psychologische und gesellschaftliche Themen.
Religion (RELIGION)
Alle Glaubensfragen und -aspekte, die sich mit Gott oder Göttern, der Natur des Seins und ethischen Grundsätzen befassen.
Hörer-Telefon (PHONE IN)
Hörer-Telefon oder öffentliches Forum, bei dem das Publikum seine Meinung zum Ausdruck bringen kann.
Reiseinformationen (TRAVEL)
Programme und Beiträge zu Reisen in nahe und ferne Länder, Rucksackreisen sowie Routenvorschläge und günstige Gelegenheiten. Umfaßt keine
Durchsagen zu Problemen, Staus oder Bauarbeiten, die die unmittelbare Reise beeinträchtigen können. Verwenden Sie in diesem Fall die TP/TA-Funktion.
Freizeitprogramm (LEISURE)
Sendungen zu Freizeitaktivitäten. Dazu gehören Gartenarbeiten, Angeln, Antiquitäten, Kochen, Essen & Wein usw.
Jazz-Musik (JAZZ)
Polyphone, synkopische Musik, die von Improvisationen bestimmt ist.
Country-Musik (COUNTRY)
Lieder in der musikalischen Tradition der amerikanischen Südstaaten. Charakteristisch sind eine eingängige Melodie und Texte, die eine Geschichte erzählen.
Schlager/Volkstümliche Musik (NATION M)
Aktuelle Musikhits des Landes oder der Region in der jeweiligen Landessprache, im Gegensatz zu internationalem ‘Pop’, der gewöhnlich amerikanisch oder britisch beeinflußt ist und auf Englisch gesungen wird.
Oldies (OLDIES)
Musik aus dem sogenannten “goldenen Zeitalter” der Pop-Musik.
Folk-Musik (FOLK M)
Musik, deren Wurzeln in der musikalischen Kultur eines bestimmten Landes zu suchen sind und die in der Regel mit akustischen Instrumenten gespielt wird. Die Texte beziehen sich zum Teil auf geschichtliche Ereignisse und Personen.
Dokumentarbeiträge (DOCUMENT)
Programme mit intensiv recherchierten Tatsachenberichten.
Kein Programmtyp angegeben (NONE)
Sonstige oben nicht angegebene Sendungen.
DE
Das Radio26

Der Kassettenrecorder

Ansteuern des Anfangs eines Titels

Der Player erkennt eine leere Passage zwischen den Titeln und sucht den Anfang des nächsten/folgenden Titels.
m, M
Der Kassettenrecorder
Hinweise
• Damit das Gerät den Anfang eines Titels korrekt erkennt, ist eine leere Passage von etwa 4 Sekunden zwischen den Titeln erforderlich.
• Eine sehr leise Passage in einem Titel (pianissimo), die einige Sekunden lang dauert, interpretiert das Gerät möglicherweise als Pause zwischen zwei Titeln und gibt daher die Fortsetzung des Titels als Anfang des nächsten Titels wieder.
• Wenn Sie während eines unbespielten Bandteils M oder m drücken, arbeitet diese Funktion nicht korrekt.
Drücken Sie während der Wiedergabe einer Kassette M oder m.
Bei der Wiedergabe Ansteuern des Ansteuern des der Anfangs des Anfangs des
nächsten Titels aktuellen Titels
Vorderseite (N) Mm Rückseite (n) mM
Das Band wird an den Anfang des nächsten bzw. aktuellen Titels vorwärts- oder zurückgespult, und die Wiedergabe beginnt automatisch.
Der Kassettenrecorder
27
DE

Der Timer

Einstellen der Uhr

Die Anzeige “– –:– –” erscheint im Display, bis Sie die Uhr einstellen.
TUNE TIME SET –, +
ENTER MEM
SUMMER TIME
CLOCK
Tip
Das Gerät zeigt die Uhrzeit im 24-Stunden­Format an.
Schließen Sie zunächst die Anlage an (siehe Seite 37 ­41 für PMC-DR50L bzw. Seite 42 - 47 für PMC­DR70L).
1 Halten Sie CLOCK gedrückt, bis die
Stundenangabe blinkt.
2 Stellen Sie die Uhr ein.
1 Stellen Sie mit TUNE
TIME SET + oder – die Stunden ein, und drücken Sie ENTER MEM.
2 Stellen Sie mit TUNE
TIME SET + oder – die Minuten ein.
m
3 Wenn die Sommerzeit gilt, drücken Sie SUMMER
TIME.
4 Drücken Sie ENTER MEM.
Die Zeitzählung beginnt bei 00 Sekunden.
DE
Der Timer28
So lassen Sie im Display die Sommerzeit anzeigen
Halten Sie SUMMER TIME 2 Sekunden lang gedrückt. “SUMMER ON” erscheint einige Sekunden lang im
Display.
So schalten Sie wieder um auf Winterzeit
Halten Sie SUMMER TIME erneut gedrückt. “SUMMER OFF” erscheint einige Sekunden lang im
Display.
Der Timer
Der Timer 29
DE

Aufwachen mit Musik

Sie können sich mit Musik von der Anlage oder mit einem Radioprogramm zur voreingestellten Zeit wecken lassen. Dazu muß die Uhrzeit eingestellt sein (siehe “Einstellen der Uhr” auf Seite 28).
Achten Sie zunächst darauf, daß die Uhrzeitanzeige im Display nicht leuchtet. Drücken Sie andernfalls STANDBY.
1 Bereiten Sie die wiederzugebende Tonquelle vor.
Tonquelle Vorgehen
CD Legen Sie eine CD ein. RADIO Stellen Sie einen Sender ein. Kassette (TAPE) Legen Sie eine Kassette ein. LINE Schalten Sie das an LINE IN
TUNE TIME SET –, +
ENTER MEM
STANDBY TIMER
SNOOZE
angeschlossene Gerät ein.
2 Drücken Sie TIMER, so daß die Anzeige
erscheint. Achten Sie während der folgenden Operationen
auf die Anzeige im Display.
3 Drücken Sie TUNE TIME SET + oder –, bis die
gewünschte Tonquelle (“CD”, “TAPE”, “RADIO” oder “LINE”) im Display erscheint, und drücken Sie ENTER MEM.
DE
Der Timer30
Tips
• Wenn Sie den Bereitschaftsmodus beenden wollen, drücken Sie STANDBY, so daß die Anzeige ausgeblendet wird.
• Die Einstellungen bleiben im Gerät gespeichert, bis Sie sie ändern.
4 Stellen Sie den Timer auf die Uhrzeit (Stunden und
Minuten) ein, zu der die Musikwiedergabe starten soll.
1 Stellen Sie mit TUNE
TIME SET + oder – die Stunden ein, und drücken Sie ENTER MEM.
2 Stellen Sie mit TUNE TIME SET + oder – die
Minuten ein, und drücken Sie ENTER MEM.
5 Stellen Sie den Timer auf die Uhrzeit (Stunden und
Minuten) ein, zu der die Musikwiedergabe enden soll. (Gehen Sie dabei wie in Schritt 4 erläutert vor.)
6 Stellen Sie mit TUNE TIME SET + oder – die
gewünschte Lautstärke ein, und drücken Sie ENTER MEM.
7 Drücken Sie STANDBY.
Die Anzeige leuchtet auf, und das Gerät schaltet sich aus, d. h. der Player wechselt in den Bereitschaftsmodus.
Zur voreingestellten Zeit schaltet sich das Gerät ein, und Sie können Musik hören. Zur voreingestellten Endezeit schaltet sich das Gerät aus und wechselt wieder in den Bereitschaftsmodus.
Der Timer
So überprüfen/ändern Sie die Einstellungen für den Weck-Timer
Drücken Sie TIMER und dann ENTER MEM. Mit jedem Tastendruck auf ENTER MEM werden die gespeicherten Einstellungen nacheinander angezeigt. Zum Ändern einer bestimmten Einstellung lassen Sie sie anzeigen, und geben Sie sie dann erneut ein.
So können Sie das Gerät vor der mit dem Timer programmierten Zeit benutzen
Sie brauchen das Gerät lediglich einzuschalten und können es wie üblich benutzen. Wenn Sie dabei einen anderen Radiosender einstellen als den, den Sie in Schritt 1 auf Seite 30 gewählt haben, schaltet das Gerät zur voreingestellten Zeit diesen Sender ein. Achten Sie darauf, das Gerät vor der voreingestellten Zeit wieder auszuschalten.
Fortsetzung
Der Timer 31
DE
Aufwachen mit Musik (Fortsetzung)
Hinweis
Wenn Sie die Schlummer-Funktion aktivieren wollen, müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
– Es dauert noch
mindestens 6 Minuten, bis die voreingestellte Zeit erreicht ist, zu der sich die Musik wieder ausschalten soll.
– Der Kassettenrecorder
befindet sich nicht im Wiedergabe- oder Aufnahmemodus.
So stoppen Sie die Wiedergabe
Schalten Sie das Gerät aus.
So können Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
Drücken Sie SNOOZE. “SNOOZE” erscheint im Display, und das Gerät
schaltet sich aus. Das Gerät schaltet sich nach etwa 5 Minuten automatisch wieder ein. Sie können diesen Vorgang wiederholen, indem Sie erneut SNOOZE drücken.
So brechen Sie die Schlummer-Funktion ab
Schalten Sie das Gerät mit der Taste OPERATE ein.
DE
Der Timer32

Aufnehmen von Radiosendungen mit dem Timer

Sie können mit dem Timer die Aufnahme einer Radiosendung für eine bestimmte Zeit vorprogrammieren. Mit dem Timer können Sie auch den Ton von der an die Buchse LINE IN angeschlossenen Komponente aufnehmen. Dazu muß die Uhrzeit eingestellt sein (siehe “Einstellen der Uhr” auf Seite 28).
TUNE TIME SET –, +
ENTER MEM
DIR MODE
TIMER
STANDBY
Der Timer
Hinweis
Sie können nicht gleichzeitig die Programmierung einer Timer-Aufnahme voreinstellen und den Weck-Timer (Seite 30) aktivieren.
Tip
Wenn Sie in Schritt 1 einen MW/LW-Sender einstellen, drücken Sie z/X , um zu testen, ob ein Störgeräusch zu hören ist. Wenn ja, drücken Sie PLAY MODE•MONO/ST ISS, bis Sie die Einstellung gefunden haben, in der das Störgeräusch am leisesten ist.
Achten Sie zunächst darauf, daß die Uhrzeitanzeige im Display nicht leuchtet. Drücken Sie andernfalls STANDBY.
1 Stellen Sie den Radiosender ein, und legen Sie eine
leere Kassette so in das Kassettenfach ein, daß die zu bespielende Seite nach oben weist.
2 Wählen Sie mit DIR
MODE die Bandrichtung für die Aufnahme aus.
Eine Seite Beide Seiten
Anzeige im Display
3 Drücken Sie TIMER, so daß die Anzeige
erscheint. Achten Sie während der folgenden Operationen
auf die Anzeige im Display.
4 Drücken Sie TUNE TIME SET + oder –, so daß
“RADIO” “REC” angezeigt wird, und drücken Sie ENTER MEM.
Fortsetzung
Der Timer 33
DE
Aufnehmen von Radiosendungen mit dem Timer (Fortsetzung)
5 Stellen Sie den Timer auf die Uhrzeit (Stunden und
Minuten) ein, zu der die Aufnahme beginnen soll. 1 Stellen Sie mit TUNE
TIME SET + oder – die Stunden ein, und drücken Sie ENTER MEM.
2 Stellen Sie mit TUNE TIME SET + oder – die
Minuten ein, und drücken Sie ENTER MEM.
6 Stellen Sie den Timer auf die Uhrzeit (Stunden und
Minuten) ein, zu der die Aufnahme enden soll. (Gehen Sie dabei wie in Schritt 5 erläutert vor.)
7 Stellen Sie mit TUNE TIME SET + oder – die
gewünschte Lautstärke ein, und drücken Sie ENTER MEM.
Tips
• Wenn Sie den
Bereitschaftsmodus beenden wollen, drücken Sie zweimal STANDBY, so daß die Anzeige ausgeblendet wird.
• Die Einstellungen
bleiben im Gerät gespeichert, bis Sie sie ändern.
• Wenn Sie das Gerät so
eingestellt haben, daß bei der Aufnahme beide Bandseiten bespielt werden, stoppt die Aufnahme am Ende der zweiten Seite, so daß es nicht zu einem unbeabsichtigten Überspielen kommt.
DE
Der Timer34
8 Drücken Sie STANDBY.
Das Gerät schaltet sich aus, d. h. der Player wechselt in den Bereitschaftsmodus. Die Anzeige
und die Anzeige für die Bandseite, auf die aufgenommen wird (N für Vorderseite, n für Rückseite), erscheinen im Display. Wenn die Anzeige n erscheint, ändern Sie mit der Taste STANDBY die Aufnahmeseite in N.
Zur voreingestellten Zeit schaltet sich das Gerät wieder ein, und die Aufnahme beginnt. Zur voreingestellten Endezeit schaltet sich das Gerät aus und wechselt wieder in den Bereitschaftsmodus.
So überprüfen/ändern Sie die Einstellungen für die Timer-Aufnahme
Drücken Sie TIMER und dann ENTER MEM. Mit jedem Tastendruck auf ENTER MEM werden die gespeicherten Einstellungen nacheinander angezeigt. Zum Ändern einer bestimmten Einstellung lassen Sie sie anzeigen, und geben Sie sie dann erneut ein.
So können Sie das Gerät vor der mit dem Timer programmierten Zeit benutzen
Sie brauchen das Gerät lediglich einzuschalten und können es wie üblich benutzen. Stellen Sie dann vor der voreingestellten Zeit den Sender ein, den Sie aufnehmen möchten, und schalten Sie das Gerät wieder aus.
Der Timer
Hinweis
Die Funktion SNOOZE steht während der Timer-Aufnahme nicht zur Verfügung.
So beenden Sie die Timer-Aufnahme
Schalten Sie das Gerät aus.
Der Timer 35
DE

Einschlafen mit Musik

Sie können das Gerät so einstellen, daß es sich automatisch nach 10, 20, 30, 60, 90 oder 120 Minuten ausschaltet. Auf diese Weise können Sie beim Einschlafen Musik hören.
SLEEP
Tips
• Das Display ist dunkel, solange der Sleep­Timer aktiviert ist.
• Sie können den Weck­Timer und den Sleep­Timer kombinieren. Stellen Sie zuerst den Weck-Timer ein (Seite
30), schalten Sie dann das Gerät ein, und stellen Sie den Sleep­Timer ein.
• Sie können für den Weck-Timer und den Sleep-Timer unterschiedliche Tonquellen vorbereiten. Verschiedene Radiosender können Sie jedoch nicht speichern.
• Sie können für den Weck-Timer und den Sleep-Timer unterschiedliche Lautstärken einstellen. So können Sie dann beispielsweise mit leiser Musik einschlafen und mit lauterer Musik geweckt werden.
1 Starten Sie die Wiedergabe der gewünschten
Tonquelle.
2 Drücken Sie SLEEP, so daß “SLEEP” angezeigt
wird.
3 Stellen Sie mit SLEEP ein, nach wie vielen Minuten
das Gerät die Wiedergabe automatisch stoppen soll.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen:
“60” t “90” t “120” t keine Anzeige t “10” t “20” t “30”.
Wenn nach dem Drücken von SLEEP 4 Sekunden vergangen sind, wird die Minutenzahl im Gerät gespeichert.
Nach dieser voreingestellten Zeit stoppt die Musik, und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
So deaktivieren Sie den Sleep-Timer
Drücken Sie SLEEP, so daß “SLEEP” nicht mehr im Display angezeigt wird.
So ändern Sie die eingestellte Zeit
Gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor.
DE
Der Timer36

Vorbereitungen

Anschließen der Anlage (PMC-DR50L)

Schließen Sie die Kabel wie in den Abbildungen dargestellt fest an. Bei falschen Anschlüssen kann es zu Fehlfunktionen kommen. Schließen Sie das Netzkabel zuletzt an.
Rechter Lautsprecher
2 MW/LW-Ringantenne
1 Stromversorgungskabel
2 UKW-
Wurfantenne
Vorbereitungen
Linker Lautsprecher
Hinweise
• Schalten Sie unbedingt den Player aus, bevor Sie das Netzkabel anschließen oder lösen.
• Schließen Sie ausschließlich die mitgelieferten Lautsprecher an den Player an. Wenn Sie andere Lautsprecher oder andere Geräte anschließen, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
an eine Netzsteckdose
1 Lautsprecherkabel
3 Netzkabel
1 Audioverbindungs-
kabel
1 Anschließen der Lautsprecher
1 Schließen Sie das Stromversorgungskabel von
POWER OUT TO MAIN UNIT des rechten Lautsprechers an die Buchse POWER IN FROM SP-R des Players an.
Fortsetzung
Vorbereitungen 37
DE
Anschließen der Anlage (PMC-DR50L) (Fortsetzung)
2 Schließen Sie das Audioverbindungskabel
(mitgeliefert) an die Buchsen SIGNAL OUT des Geräts und an die Buchsen SIGNAL IN des rechten Lautsprechers an. Schließen Sie die weißen Stecker an die Buchsen L (links) und die roten Stecker an die Buchsen R (rechts) an.
3 Schließen Sie das Lautsprecherkabel des linken
Lautsprechers an die Anschlüsse SPEAKER OUT L des rechten Lautsprechers an.
1 Drücken Sie die Lasche am Anschluß nach
unten.
2 Schließen Sie das rote Kabel an den Plus-Pol (+)
und das schwarze Kabel an den Minus-Pol (–) an.
3 Drücken Sie die Lasche am Anschluß wieder
zurück nach oben.
DE
Vorbereitungen38
Hinweis
Stellen Sie die MW/ LW-Ringantenne so weit wie möglich vom Player entfernt auf. Andernfalls können Störgeräusche zu hören sein.
2 Anschließen der Antennen
MW/LW-Ringantenne* (mitgeliefert)
Vorbereitungen
UKW-Antenne** (mitgeliefert)
* Richten Sie die Antenne neu aus, wenn Sie den
Empfang verbessern wollen.
** Die Antenne sollte so horizontal wie möglich
ausgerichtet sein.
Aufstellen der MW/LW-Ringantenne
Fortsetzung
Vorbereitungen 39
DE
Anschließen der Anlage (PMC-DR50L) (Fortsetzung)
Tip
Die Tonqualität kann je nach der Polarität des Netzsteckers schwanken. Stecken Sie den Stecker andersherum in die Buchse, und testen Sie, ob sich die Tonqualität dadurch verbessert.
3 Anschließen des Netzkabels
Schließen Sie das Netzkabel des rechten Lautsprechers an eine Netzsteckdose an.
an eine Netzsteckdose
4 Einlegen von Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie zwei R6-Batterien der Größe AA (nicht mitgeliefert) ein.
Austauschen der Batterien
Unter normalen Bedingungen halten die Batterien etwa sechs Monate. Wenn sich das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung steuern läßt, ersetzen Sie beide Batterien durch neue.
DE
Vorbereitungen40
Loading...