Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de
récipients remplis d’eau (p. ex. des vases)
sur l’appareil.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution,
gardez le coffret fermé. Ne confiez
l’entretien de l’appareil qu’à un
professionnel.
N’installez pas l’appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un
meuble encastré.
Par la présente, Sony Corp. déclare que cet
appareil est conforme aux exigences essentielles
et aux autres dispositions pertinentes de la
directive 1999/5/CE.
Pour de plus amples informations, veuillez vous
reporter à l’URL suivante :
http://www.compliance.sony.de/
Ce produit est conçu pour être utilisé dans les
pays suivants.
Version CEK : Royaume-Uni
Version CED : Allemagne, Suède, Danemark,
Finlande, Norvège, Belgique,
Suisse, Autriche, Pays-Bas,
France, Portugal, Italie, Espagne
Nous vous remercions pour l’achat de ce système
de casque stéréo sans fil Sony MDR-RF820RK/
RF850RK. Avant d’utiliser cet appareil, lisez
attentivement le présent mode d’emploi et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
Cet appareil offre, entre autres, les
caractéristiques suivantes :
• Système sans fil permettant d’écouter de la
musique ou une émission en toute liberté, sans
cordon.
• Reproduction du son d’une grande fidélité.
• Transmetteur compact avec adaptateur secteur
(fourni) permettant une recharge simplifiée
des piles du casque. Il suffit de placer le casque
sur le transmetteur pour recharger les piles.
• Casque circumaural confortable avec serre-tête
auto-réglable.
• Fonction de mise sous tension et hors tension
(ON/OFF) automatique pour l’économie des
piles.
Pour connaître la version que vous utilisez,
veuillez vous reporter au code barre situé sur la
partie supérieure de la boîte.
2
Remarques sur les
Table des matières
performances de
réception
Etant donné que le système de cet appareil utilise
des signaux de très haute fréquence dans la
gamme de 800 MHz, l’environnement peut avoir
une influence sur la qualité de la réception. Les
exemples suivants illustrent les conditions qui
peuvent réduire la portée de réception ou causer
des interférences sur la réception.
• Dans un bâtiment dont les murs contiennent
des poutres d’acier.
• Dans une pièce contenant de nombreuses
armoires en acier ou autres meubles
métalliques.
•A proximité d’appareils électriques pouvant
produire des champs électromagnétiques.
• Utilisation lorsque le transmetteur est posé sur
un objet métallique.
•A proximité d’une route.
• Parasites ou interférences dans le voisinage
dus à la présence d’émetteurs radio, par
exemple dans des camions.
• Parasites ou interférences dans le voisinage
dus à des systèmes de communication sans fil
installés le long des routes.
Vérifiez que vous disposez des accessoires
suivants :
• Casque (1)
• Transmetteur (1)
• Adaptateur secteur (1)
• Adaptateur de prise universel (1) (mini-prise
stéréo y fiche stéréo)
• Cordon de liaison (1) (fiches phono y mini-
fiche stéréo), 1 m
rechargeables fournies
Les piles rechargeables nickelhydrure métalique
fournies ne sont pas encore chargées lorsque
vous les utilisez pour la première fois. Chargez-
les avant de les utiliser.
Pour charger les piles du casque, placez celui-ci
sur le transmetteur.
1 Appuyez sur le bouton du boîtier
gauche pour ouvrir le couvercle du
logement des piles.
Le couvercle du logement des piles se
détache.
Bouton
2
Insérez les piles au nickel-métal
hydrure rechargeables fournies dans
le logement des piles en faisant
correspondre la borne 3 des piles au
symbole 3 dans le logement.
N’utilisez pas de piles rechargeables
autres que celles fournies.
• Piles rechargeable nickelhydrure métalique (2)
4
3 Refermez le couvercle du logement
des piles.
4 Branchez l’adaptateur secteur
fourni sur le transmetteur.
Transmetteur
vers une prise secteur
Adaptateur
secteur
(fourni)
Boîtier
droit
Boîtier gauche
Si l’indicateur ne s’allume pas en
vert
Vérifiez que les boîtiers droit et gauche du
casque sont placés correctement sur le
transmetteur. L’indicateur peut ne pas s’allumer
si le point de contact du casque ne touche pas la
broche de contact du transmetteur. Retirez le
casque et placez-le à nouveau sur le transmetteur
afin que l’indicateur s’allume en vert.
Pour recharger les piles du casque
après utilisation
Placez le casque sur le transmetteur après
utilisation du casque. Etant donné que l’horloge
intégrée détecte la fin de la charge, il n’est pas
nécessaire de retirer le casque du transmetteur à
la fin de la charge.
vers la prise DC IN 9V
5 Placez le casque sur le transmetteur
de manière que le point de contact
du casque touche la broche de
contact du transmetteur et assurezvous que l’indicateur de charge
s’allume en vert.
Le cycle de charge prend environ 16
heures. Une fois la charge terminée,
l’indicateur de charge s’éteint.
Lorsque vous placez le casque sur
l’émetteur, tenez-le bien droit avec les
deux mains et veillez à ce que les
écouteurs droit et gauche soient
enfoncés sur l’émetteur puis inclinez-le
vers l’arrière comme illustré ci-dessus.
Remarques
• Le transmetteur s’éteint automatiquement pendant la
recharge des piles.
• Pour des raisons de sécurité, ce système est conçu
pour recharger uniquement les piles rechargeables
fournies de type BP-HP550. Les autres types de piles
rechargeables ne peuvent pas être rechargés avec ce
système.
• Les piles sèches ne peuvent pas être rechargées.
• N’essayez pas d’utiliser les piles rechargeables BPHP550 fournies avec d’autres appareils. Elles sont
conçues pour être utilisées exclusivement avec ce
système.
• Effectuez la charge à une température ambiante de
0 ˚C à 40 ˚C (de 32 ˚F à 104 ˚F).
suite à la page suivante
5
Durées de charge et d’utilisation
Durée de
charge approx.
1 heure
16 heures*
2
Durée d’utilisation approx.*
MDR-RF820RK
80 minutes*
18 heures*
MDR-RF850RK
3
75 minutes*
3
15 heures*
*1sortie de 1 mW+1mW, à 1 kHz
*2durée nécessaire à la recharge complète des
piles vides
*3La durée indiquée ci-dessus peut varier selon
la température et autres conditions
d’utilisation.
1
3
3
Utilisation du casque avec des piles
sèches (vendues séparément)
Vous pouvez aussi utiliser des piles sèches
(AAA) disponibles dans le commerce avec ce
casque. Installez les piles comme décrit dans les
étapes 1 à 3 de la section « Charge des piles
rechargeables fournies ».
Lorsque vous utilisez des piles sèches, la fonction
de recharge de piles n’est pas activée.
Durée de vie des piles
(Utilisation de piles alcalines Sony LR03/AM-4(N))
Piles
MDR-RF820RK
MDR-RF850RK
Durée approx.*
28 heures*
24 heures*
*1 sortie de 1 mW+1mW, à 1 kHz
*2 La durée indiquée ci-dessus peut varier selon
la température et autres conditions
d’utilisation.
1
2
2
Remarques sur les piles
• Ne rechargez pas une pile sèche.
• Ne mettez pas une pile sèche en contact avec
des pièces de monnaie ou d’autres objets
métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif
de la pile sont mis en contact l’un avec l’autre
via un objet métallique, de la chaleur peut être
générée.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil
pendant une longue période, retirez-en les
piles afin d’éviter des dégâts dus à une fuite
d’électrolyte et à la corrosion.
Vérification du niveau de charge des
piles
Soulevez la bande auto-réglable et vérifiez
l’indicateur de puissance situé en haut du boîtier
droit. Si le témoin s’allume en rouge, les piles
sont encore bonnes.
Si l’indicateur s’allume faiblement, clignote ou si
le son est détérioré ou s’il présente des parasites,
rechargez les piles rechargeables ou installez des
piles sèches neuves.
Remarque
Les piles rechargeables au nickel-métal hydrure doivent
être remplacées lorsque leur durée d’utilisation est
inférieure à la moitié du temps prévu, même après une
recharge complète. Les piles rechargeables de type BPHP550 ne sont pas directement disponibles dans le
commerce. Commandez ces piles dans le magasin où
vous avez acheté cet appareil ou chez votre revendeur
agréé Sony.
6
Préparation du
transmetteur
1 Raccordez le transmetteur à un
appareil audio ou vidéo.
Sélectionnez l’un des raccordements cidessous en fonction du type de prise :
A Pour un raccordement sur une prise de
casque
Transmetteur
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
vers les prises
INPUT B
A
INPUT
B
DC IN 9V
!
L
R
Canal gauche
(blanc)
Canal droit
(rouge)
B Pour un raccordement vers des prises
LINE OUT ou REC OUT
Transmetteur
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Canal gauche
(blanc)
vers les prises LINE
OUT ou REC OUT
Cordon de liaison
(fourni)
vers la prise
INPUT A
Canal droit
(rouge)
Cordon de liaison
(fourni)
Adaptateur de
prise universel
(fourni)
vers la prise de
casque (prise
vers la prise de
casque (miniprise stéréo)
stéréo)
WALKMAN*,
téléviseur,
magnétoscope,
etc.
* WALKMAN est une marque déposée de Sony
Corporation, qui désigne les produits utilisés
avec un casque d’écoute stéréo.
Système stéréo,
magnétoscope, etc.
suite à la page suivante
7
C Pour un raccordement sur un téléviseur,
etc.
Si vous constatez l’apparition de
parasites lorsque le transmetteur est
raccordé à votre téléviseur ou
magnétoscope, réglez le commutateur
NOISE FILTER sur ON.
• Si l’appareil raccordé dispose de la fonction AVLS
(système de limitation automatique du volume),
désactivez cette fonction lorsque vous utilisez le
transmetteur. Sinon, vous devez augmenter le volume
du casque, ce qui peut provoquer des parasites.
vers une prise
secteur
Téléviseur, etc.
Remarques
• Si vous raccordez le transmetteur sur une prise
LINE OUT ou REC OUT d’un lecteur audio tel
qu’un lecteur MD ou CD, ne réglez pas le
commutateur NOISE FILTER sur ON. Cela
limiterait le volume.
• Le commutateur NOISE FILTER n’est actif que
dans le cas des raccordements indiqués dans les
diagrammes A à la page 7 et dans le diagramme
C. Dans le raccordement du diagramme B, le
commutateur n’a aucun effet.
• Lorsque le transmetteur est placé sur ou à
proximité d’un téléviseur, il peut capter des
parasites.
Dans ce cas, éloignez le transmetteur du
téléviseur.
8
N Utilisation du système
Ecoute d’un
programme
3 Sélectionnez la fréquence de
transmission à l’aide du
commutateur de sélection
CHANNEL.
Avant l’écoute
Réduisez d’abord le volume, pour éviter
d’endommager votre ouïe.
1 Allumez l’appareil audio ou vidéo
raccordé au transmetteur.
Si le transmetteur est raccordé à la prise
de casque, augmentez le volume de
l’appareil audio source en prenant soin
de ne pas l’augmenter à un volume qui
provoquerait la distorsion du signal
audio.
2 Retirez le casque du transmetteur.
L’indicateur d’alimentation du
transmetteur s’allume en rouge.
CHANNEL
1
2
3
4 Placez le casque sur votre tête.
L’indicateur d’alimentation en haut du
boîtier droit est allumé en rouge. Placez
le boîtier droit (R) sur votre oreille
droite et le boîtier gauche (L) sur votre
oreille gauche. Placez le casque à la
verticale sur votre tête afin que la
fonction de mise sous tension
automatique soit activée correctement.
suite à la page suivante
9
5 Réglez le volume à un niveau
modéré à l’aide de la commande
VOL.
A MDR-RF850RK
Appuyez brièvement sur la touche
TUNE pour un réglage automatique de
la réception casque.
Si vous ne recevez pas un signal audio
clair, appuyez à nouveau sur cette
touche.
TUNE
Touche
TUNE
Commande VOL
Emission de signaux RF par le transmetteur
Le transmetteur commence automatiquement à
transmettre des signaux RF lorsqu’il détecte les
signaux audio émis par l’appareil raccordé.
S’il ne détecte pas de signal audio pendant plus
d’environ quatre minutes, le transmetteur cesse
d’émettre des signaux RF et l’indicateur
d’alimentation s’éteint.
Lorsque le transmetteur capte à nouveau un
signal audio, il recommence à émettre des
signaux RF et l’indicateur d’alimentation
s’allume de nouveau en rouge.
Si le signal audio est très faible, le transmetteur
n’émet pas de signal RF. Si le transmetteur est
raccordé à une prise de casque, assurez-vous que
le volume de l’appareil raccordé est réglé sur 5, 6
ou plus.
Vous risquez de ne pas entendre le début de
l’émission sonore dans le casque en attendant
que le transmetteur commence à émettre des
signaux RF après la détection de signaux audio.
B MDR-RF820RK
Réglez le casque sur la fréquence du
transmetteur à l’aide de la commande
TUNE jusqu’à ce que vous entendiez le
signal audio clairement.
TUNE
Commande
TUNE
Commande VOL
Reprenez les étapes 3 et 5 jusqu’à ce
que la qualité de réception s’améliore.
Lorsque vous l’enlevez, le casque se
met automatiquement hors tension
— Fonction Mise sous tension/hors
tension automatique
Ne tirez pas sur la bande auto-réglable lorsque
vous n’utilisez pas le casque afin de ne pas
décharger les piles.
Remarques
• Si vous entendez un sifflement, rapprochez-vous du
transmetteur.
• Vous risquez d’entendre des parasites si vous
débranchez l’adaptateur secteur du transmetteur
avant de retirer le casque.
10
Portée du
Remplacement des
transmetteur
Le système peut fonctionner sans capter
d’interférences à une distance optimale pouvant
atteindre environ 100 m. Cependant, la distance
peut varier en fonction de l’environnement. Si le
système capte des parasites à moins de 100 m,
réduisez la distance entre le transmetteur et le
casque ou sélectionnez un autre canal.
Remarques
• Lorsque vous utilisez le casque dans la portée du
transmetteur, le casque peut être placé à n’importe
quelle position par rapport au transmetteur.
• Même dans la zone de réception des signaux, il existe
des endroits (point mort) où le signal RF ne peut pas
être capté. Cette caractéristique est inhérente aux
signaux RF et n’indique pas un mauvais
fonctionnement. En déplaçant légèrement le
transmetteur, vous pouvez déplacer le point mort.
oreillettes
Les oreillettes peuvent être remplacées. Si les
oreillettes deviennent sales ou si elles sont usées,
remplacez-les tel qu’indiqué dans l’illustration cidessous.
Les oreillettes ne sont pas disponibles dans le
commerce. Commandez des oreillettes de
rechange dans le magasin où vous avez acheté
cet appareil ou chez votre revendeur agréé Sony
le plus proche.
1 Retirez l’oreillette usagée en la
tirant de la rainure du boîtier.
2 Placez la nouvelle oreillette sur le
transducteur et insérez le bord de
l’oreillette dans la rainure, comme
dans l’illustration.
Assurez-vous que toute la bordure de l’oreillette
est bien insérée dans la rainure.
11
N Informations complémentaires
Dépannage
Précautions
• Si vous comptez ne pas utiliser le transmetteur
pendant une longue période, débranchez
l’adaptateur secteur de la prise secteur. Tirez
sur la fiche, et non sur le cordon.
• Gardez le système de casque stéréo sans fil à
l’abri de la lumière directe du soleil, de la
chaleur et de l’humidité.
Remarques sur le casque
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque à un volume élevé. Les
spécialistes de l’ouïe déconseillent une utilisation
prolongée à volume trop élevé. Si vous percevez
un sifflement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez d’utiliser le casque.
Respect des autres
Réglez le volume à un niveau modéré. Cela vous
permet d’entendre les bruits externes tout en ne
gênant pas les personnes qui vous entourent.
En cas de questions ou de problèmes concernant
le fonctionnement de ce système qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Apportez le casque et le transmetteur lorsque
vous vous rendez chez votre revendeur Sony
pour des réparations.
Problème
Aucun son/
Son étouffé
Remède
Vérifiez le branchement de l’appareil
audio ou vidéo et de l’adaptateur
secteur.
Vérifiez que l’appareil audio ou vidéo
est bien sous tension.
Si le transmetteur est branché à la
prise de casque, augmentez le volume
de l’appareil audio ou vidéo.
MDR-RF820RK:
Modifiez la fréquence de transmission
à l’aide du sélecteur CHANNEL sur le
transmetteur, puis réglez le casque à
l’aide de la commande TUNE.
MDR-RF850RK:
Modifiez la fréquence de transmission
à l’aide du sélecteur CHANNEL sur le
transmetteur, puis appuyez de
nouveau sur la touche TUNE.
La fonction de silencieux est activée.
Utilisez le casque près du
transmetteur.
L’indicateur POWER du casque
s’allume faiblement ou est éteint.
•Rechargez les piles rechargeables
fournies ou, si l’indicateur POWER
est toujours éteint après la recharge
des piles rechargeables fournies,
apportez votre casque chez un
revendeur Sony pour vous procurer
des piles rechargeables de rechange.
Si vous raccordez le transmetteur à la
prise LINE OUT ou REC OUT d’un
lecteur audio, assurez-vous que le
commutateur NOISE FILTER est réglé
sur OFF.
Assurez-vous que le commutateur
NOISE FILTER est réglé sur ON ou
OFF (si le commutateur reste coincé
entre ON et OFF, le son est coupé).
12
Problème
Distorsion
Bruits de
fond
importants
Remède
Si le transmetteur est raccordé à la
prise de casque, réduisez le volume
de l’appareil audio ou vidéo raccordé.
Changez de fréquence de
transmission à l’aide du commutateur
CHANNEL sur le transmetteur.
L’indicateur POWER du casque
s’allume faiblement ou est éteint.
•Rechargez les piles rechargeables
fournies ou, si l’indicateur POWER
est toujours éteint après la recharge
des piles rechargeables fournies,
apportez votre casque chez un
revendeur Sony pour vous procurer
des piles rechargeables de rechange.
Si vous raccordez le transmetteur à la
prise LINE OUT ou REC OUT d’un
lecteur audio, assurez-vous que le
commutateur NOISE FILTER est réglé
sur OFF.
Rapprochez-vous du transmetteur.
Plus vous vous éloignez du
transmetteur, plus vous risquez
d’entendre des parasites.
Si le transmetteur est raccordé à la
prise de casque, augmentez le volume
de l’appareil audio ou vidéo raccordé.
MDR-RF820RK:
Modifiez la fréquence de transmission
à l’aide du
transmetteur, puis réglez le casque à
l’aide de la commande TUNE.
MDR-RF850RK:
Modifiez la fréquence de transmission
à l’aide du
transmetteur, puis appuyez de
nouveau sur la touche TUNE.
L’indicateur POWER du casque
s’allume faiblement ou est éteint.
•Rechargez les piles rechargeables
fournies ou, si l’indicateur POWER
est toujours éteint après la recharge
des piles rechargeables fournies,
apportez votre casque chez un
revendeur Sony pour vous procurer
des piles rechargeables de rechange.
Si vous raccordez le transmetteur à la
prise LINE OUT ou REC OUT d’un
lecteur audio, assurez-vous que le
commutateur NOISE FILTER est réglé
sur OFF.
sélecteur
sélecteur
CHANNEL sur le
CHANNEL sur le
Spécifications
Généralités
Fréquence porteuse
863,5 – 864,5 MHz
Canaux CHANNEL (canal)
1, 2 et 3
ModulationFM stéréo
Réponse en fréquence
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
fourni
(5 1/4× 5 × 3/8 po.) (l/h/p)
nickelhydrure métalique BP-
HP550 fournies ou piles sèches
(AAA) disponibles dans le
commerce
comprises
13
Vorsicht
Für Anwender in
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten
darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo
eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Hiermit erklärt die Sony Corporation, dass sich
dieses Gerät in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den anderen
relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/
EG befindet.
Erläuterungen dazu finden Sie unter folgendem
URL: http://www.compliance.sony.de/
Dieses Gerät kann in folgenden Ländern
verwendet werden.
Version CEK: Großbritannien
Version CED: Deutschland, Schweden,
Wenn Sie nachsehen wollen, um welche Version
es sich bei Ihrem Modell handelt, schauen Sie
bitte nach dem Strichcodeetikett oben auf dem
Karton.
Deutschland
Funkanlagen für drahtlose Audio-Anwendungen
arbeiten im Frequenzsharingbetrieb und dürfen
keine Störungen anderer Funkdienste
verursachen. Funkanlagen für drahtlose AudioAnwendungen sind nicht vor Störungen durch
andere Funkdienste geschützt.
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert “Batterie leer” oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
“nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Willkommen!
Danke, dass Sie sich für das drahtlose
Stereokopfhörersystem MDR-RF820RK/
RF850RK von Sony entschieden haben. Lesen Sie
diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts
bitte genau durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Im Folgenden einige Funktionen und Merkmale
dieses Produkts:
• Drahtloses System, mit dem Sie den Ton eines
Fernsehprogramms oder Musik hören und sich
dabei frei und ohne hinderliches
Kopfhörerkabel bewegen können
• Tonwiedergabe in Hi-Fi-Qualität
• Kompakte Sendeeinheit mit einem Netzteil
(mitgeliefert) zum problemlosen Aufladen der
Kopfhörerakkus. Sie brauchen die Kopfhörer
lediglich auf die Sendeeinheit zu setzen, um
die Kopfhörerakkus zu laden.
• Bequeme Kopfhörer mit Rundumklang und
selbsteinstellendem Kopfband
• Die automatische Ein-/Ausschaltfunktion der
Kopfhörer schont die Akkus.
2
Hinweise zur
Inhalt
Empfangsleistung
Dieses Lautsprechersystem arbeitet mit
Hochfrequenzsignalen (HF-Signalen) im 800MHz-Bereich, so dass die Empfangsleistung je
nach Umgebungsbedingungen abnehmen kann.
Die folgenden Beispiele beschreiben
Bedingungen, unter denen sich der
Empfangsbereich verringern oder die
Empfangsqualität verschlechtern kann.
• In Gebäuden mit Wänden, die Stahlträger
enthalten
• Bereiche mit vielen Stahlschränken usw.
• Bereiche mit vielen elektrischen Geräten, die
elektromagnetische Störungen erzeugen
• Aufstellung der Sendeeinheit auf einem
Metallgegenstand
• Bereiche direkt neben Straßen
• Bereiche mit Stör- oder Interferenzsignalen,
verursacht durch Funkanlagen in Lastwagen
usw.
• Bereiche mit Stör- oder Interferenzsignalen,
verursacht durch Mobilfunkumsetzer
(Sendemasten) entlang der Straße
Überprüfen Sie bitte, ob folgende Teile
mitgeliefert wurden:
• Kopfhörer (1)
• Sendeeinheit (1)
• Netzteil (1)
• UniMatch-Zwischenstecker (1)
(Stereominibuchse y Stereoklinkenstecker)
mitgelieferten Akkus
Die mitgelieferten Nickel-Metall-Hydrid-Akkus
sind bei Lieferung nicht geladen. Laden Sie die
Akkus deshalb auf, bevor Sie sie benutzen.
Setzen Sie die Kopfhörer zum Laden auf die
Sendeeinheit.
1 Drücken Sie den Knopf am linken
Kopfhörer, um das Akkufach zu
öffnen.
Der Akkufachdeckel löst sich.
Knopf
2 Setzen Sie die mitgelieferten Nickel-
Metall-Hydrid-Akkus in das
Akkufach ein und richten Sie dabei
den Pol 3 an den Akkus an der
Markierung 3 im Akkufach aus.
Verwenden Sie ausschließlich die
mitgelieferten Akkus.
• Verbindungskabel (1) (Cinchstecker y
Stereoministecker), 1 m
• Nickel-Metall-Hydrid-Akkus (2)
4
3 Schließen Sie den Akkufachdeckel.
4 Schließen Sie das mitgelieferte
Netzteil an die Sendeeinheit an.
Sendeeinheit
an die Buchse DC IN 9V
an eine
Netzsteckdose
Netzteil
(mitgeliefert)
5 Setzen Sie die Kopfhörer auf die
Sendeeinheit, so dass der
Kontaktpunkt der Kopfhörer den
Kontaktstift der Sendeeinheit
berührt. Vergewissern Sie sich, dass
die Ladeanzeige grün leuchtet.
Der Ladevorgang dauert etwa 16
Stunden. Danach erlischt die
Ladeanzeige.
Wenn Sie die Kopfhörer auf die
Sendeeinheit setzen, fassen Sie sie bitte
mit beiden Händen, halten Sie sie
gerade und setzen Sie dann den rechten
und den linken Kopfhörer senkrecht auf
der Sendeeinheit ab. Neigen Sie sie
dann wie in der folgenden Abbildung
dargestellt nach hinten.
Rechter
Kopfhörer
Linker Kopfhörer
Wenn die Anzeige nicht grün
leuchtet
Überprüfen Sie, ob der rechte und der linke
Kopfhörer richtig auf die Sendeeinheit gesetzt
wurden. Die Anzeige leuchtet nicht, wenn der
Kontaktpunkt der Kopfhörer den Kontaktstift
der Sendeeinheit nicht berührt. Nehmen Sie die
Kopfhörer herunter und setzen Sie sie erneut auf
die Sendeeinheit, so dass die Anzeige grün
leuchtet.
Laden der Kopfhörerakkus nach
Gebrauch
Setzen Sie die Kopfhörer nach Gebrauch auf die
Sendeeinheit. Da der integrierte Timer erkennt,
wann der Ladevorgang beendet ist, brauchen Sie
die Kopfhörer nach Abschluss des Ladevorgangs
nicht von der Sendeeinheit abzunehmen.
Hinweise
• Die Sendeeinheit schaltet sich automatisch aus,
solange die Akkus geladen werden.
• Aus Sicherheitsgründen können mit diesem System
nur die mitgelieferten Akkus des Typs BP-HP550
geladen werden. Beachten Sie bitte, dass andere
Akkutypen mit diesem System nicht geladen werden
können.
• Sollten Trockenbatterien eingelegt sein, so werden
diese nicht aufgeladen.
• Versuchen Sie nicht, die mitgelieferten Akkus BPHP550 in anderen Geräten zu verwenden. Sie eignen
sich nur für dieses System.
• Die Umgebungstemperatur sollte beim Laden
zwischen 0 und 40 °C liegen.
Fortsetzung auf der nächsten Seite
5
Lade- und Betriebsdauer der Akkus
Ungefähre
Ladedauer
1 Stunde
16 Stunden*
Ungefähre Betriebsdauer*
MDR-RF820RK
80 Minuten*
2
18 Stunden*
MDR-RF850RK
3
75 Minuten*
3
15 Stunden*
*1Bei 1 kHz, Ausgangsleistung 1 mW + 1 mW
*2Benötigte Zeit zum vollständigen Laden leerer
Akkus
*3Die oben angegebene Dauer variiert je nach
Temperatur und anderen
Betriebsbedingungen.
1
3
3
Betreiben der Kopfhörer mit
Trockenbatterien (gesondert erhältlich)
Sie können die Kopfhörer auch über
handelsübliche Trockenbatterien (Größe AAA)
mit Strom versorgen. Legen Sie die Batterien wie
in den Schritten 1 bis 3 unter „Laden der
mitgelieferten Akkus“ beschrieben ein.
Wenn Sie Trockenbatterien verwenden, wird die
Akkuladefunktion nicht aktiviert.
Lebensdauer der Batterien
(bei Alkalibatterien LR03/AM-4 (N) von Sony)
Batterien
MDR-RF820RK
MDR-RF850RK
*1 Bei 1 kHz, Ausgangsleistung 1 mW + 1 mW
*2 Die oben angegebene Dauer variiert je nach
Temperatur und anderen
Betriebsbedingungen.
Ungefähre Dauer in
Stunden*
28 Stunden*
24 Stunden*
1
2
2
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht, eine Trockenbatterie
aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen,
halten Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann
durch einen Metallgegenstand ein Kontakt
zwischen den positiven und negativen Polen
der Batterien hergestellt werden, was zu
Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um
Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit
oder Korrosion zu vermeiden.
Überprüfen der Akku- bzw.
Batterierestladung
Ziehen Sie das selbsteinstellende Kopfband nach
oben, so dass Sie die Netzanzeige oben am
rechten Kopfhörer sehen können. Solange die
Netzanzeige rot leuchtet, sind die Akkus bzw.
Batterien noch ausreichend geladen.
Wenn die Netzanzeige schwächer wird oder
blinkt oder wenn der Ton verzerrt ist oder
Störgeräusche auftreten, laden Sie die Akkus auf
bzw. legen neue Trockenbatterien ein.
Hinweis
Tauschen Sie die Nickel-Metall-Hydrid-Akkus gegen
neue aus, wenn sich die Betriebsdauer der vollständig
geladenen Akkus auf die Hälfte des üblichen Werts
verkürzt. Akkus vom Typ BP-HP550 sind nicht im
Handel erhältlich. Sie können sie bei dem Händler
bestellen, bei dem Sie dieses System erworben haben,
oder bei Ihrem Sony-Händler.
6
Anschließen der
Sendeeinheit
1
Schließen Sie die Sendeeinheit an das
gewünschte Audio-/Videogerät an.
Wählen Sie je nach Buchsentyp die
geeignete Anschlussvariante:
A Anschließen an eine Kopfhörerbuchse
Sendeeinheit
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
an Buchsen
INPUT B
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
Linker Kanal
(weiß)
Rechter Kanal
(rot)
B Anschließen an Buchsen LINE OUT
oder REC OUT
Sendeeinheit
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Linker Kanal
(weiß)
an Buchsen LINE
OUT oder REC OUT
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
an Buchse
INPUT A
Rechter Kanal
(rot)
UniMatchZwischenstecker
(mitgeliefert)
an Kopfhörerbuchse
(Stereoklinkenbuchse)
WALKMAN*,
Fernsehgerät,
Videorecorder
usw.
* WALKMAN ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Sony Corporation und steht
für Produkte mit Stereokopfhörer.
an
Kopfhörerbuchse
(Stereominibuchse)
Stereoanlage,
Videorecorder usw.
Fortsetzung auf der nächsten Seite
7
C Anschließen an ein Fernsehgerät usw.
Sollten Störgeräusche auftreten, wenn
Sie die Sendeeinheit an ein Fernsehgerät
oder einen Videorecorder anschließen,
stellen Sie den Schalter NOISE FILTER
auf ON.
an Buchsen
INPUT B
CHANNEL
NOISE FILTER
INPUT
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
an Stereominibuchse
1
2
3
ON
OFF
Sendeeinheit
Linker Kanal
(weiß)
Rechter Kanal
(rot)
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
2 Schließen Sie das mitgelieferte
Netzteil an die Sendeeinheit an.
Sendeeinheit
Netzteil
(mitgeliefert)
an die Buchse DC IN 9V
Hinweise
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil.
Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
Polarität des Steckers
• Wenn das angeschlossene Gerät über die AVLSFunktion (Automatic Volume Limiter System =
automatisches Lautstärkebegrenzungssystem) verfügt,
schalten Sie diese Funktion unbedingt aus, wenn Sie
die Sendeeinheit verwenden. Andernfalls müssen Sie
die Lautstärke der Kopfhörer erhöhen und dies kann
Störrauschen verursachen.
an eine
Netzsteckdose
Fernsehgerät usw.
Hinweise
• Wenn Sie die Sendeeinheit an die Buchse LINE
OUT oder REC OUT eines Audiogeräts, zum
Beispiel eines MD- oder CD-Players anschließen,
stellen Sie den Schalter NOISE FILTER nicht auf
ON. Andernfalls wird die Lautstärke begrenzt.
• Der Rauschfilterschalter (NOISE FILTER) ist nur
aktiv bei Verbindungen wie in Diagramm A auf
Seite 7 und in Diagramm C gezeigt. In Fällen wie
in Diagramm B hat der Schalter keine Wirkung.
• Wenn Sie die Sendeeinheit auf oder in geringer
Entfernung neben ein Fernsehgerät stellen,
erzeugt sie unter Umständen ein Störrauschen.
Vergrößern Sie in diesem Fall den Abstand
zwischen Sendeeinheit und Fernsehgerät.
8
N Verwenden des Systems
Wiedergeben einer
Tonquelle
Vorbereitungen
Damit Ihr Gehör nicht geschädigt werden kann,
verringern Sie als Erstes die Lautstärke.
1 Schalten Sie das an die
Sendeeinheit angeschlossene
Audio-/Videogerät ein.
Wenn die Sendeeinheit an eine
Kopfhörerbuchse angeschlossen ist,
stellen Sie den Lautstärkeregler an dem
als Tonquelle verwendeten Gerät
möglichst hoch ein, aber nicht so hoch,
dass die Tonsignale verzerrt werden.
2 Nehmen Sie die Kopfhörer von der
Sendeeinheit ab.
Die Netzanzeige der Sendeeinheit
leuchtet rot.
3 Wählen Sie mit dem Wählschalter
CHANNEL die Sendefrequenz aus.
CHANNEL
1
2
3
4 Setzen Sie die Kopfhörer auf.
Die Netzanzeige oben am rechten
Kopfhörer leuchtet rot. Setzen Sie den
rechten Kopfhörer (R) auf das rechte
Ohr und den linken (L) auf das linke
Ohr. Achten Sie beim Aufsetzen darauf,
dass die Kopfhörer vertikal auf dem
Kopf sitzen, damit die
Einschaltautomatik ordnungsgemäß
funktioniert.
Fortsetzung auf der nächsten Seite
9
5 Stellen Sie die Lautstärke mit dem
Regler VOL auf einen gemäßigten
Pegel ein.
A MDR-RF850RK
Drücken Sie kurz die Taste TUNE, um
die Kopfhörer automatisch einzustellen.
Wenn Sie kein klares Tonsignal
empfangen, drücken Sie die Taste
erneut.
TUNE
Taste
TUNE
Regler VOL
B MDR-RF820RK
Stellen Sie die Kopfhörer mit dem
Regler TUNE auf die Frequenz der
Sendeeinheit ein, bis Sie das Tonsignal
laut und deutlich hören können.
TUNE
Regler
TUNE
Senden von HF-Signalen mit der
Sendeeinheit
Die Sendeeinheit beginnt automatisch, HFSignale zu senden, wenn sie Tonsignale vom
angeschlossenen Gerät erkennt.
Wenn sie länger als etwa vier Minuten keine
Tonosignale erkennt, werden keine HF-Signale
mehr gesendet und die Netzanzeige schaltet sich
aus.
Wenn die Sendeeinheit wieder Tonsignale
empfängt, werden wieder HF-Signale gesendet
und die Netzanzeige leuchtet wieder rot.
Wenn das Tonsignal zu schwach ist, sendet die
Sendeeinheit keine HF-Signale. Wenn die
Sendeeinheit mit einer Kopfhörerbuchse
verbunden ist, achten Sie darauf, dass die
Lautstärke am angeschlossenen Gerät
mindestens auf einen Wert zwischen 5 und 6
eingestellt ist.
Möglicherweise fehlt bei der Tonwiedergabe
über das Lautsprechersystem der Anfang, da die
Sendeeinheit erst das Tonsignal erkennen muss,
bevor sie beginnen kann, HF-Signale zu senden.
Die Kopfhörer schalten sich
automatisch aus, wenn sie abgesetzt
werden
— Ein-/Ausschaltautomatik
Ziehen Sie das selbsteinstellende Kopfband nicht
nach oben, wenn Sie die Kopfhörer nicht
benutzen. Andernfalls wird den Akkus bzw.
Batterien unnötig Strom entzogen.
Regler VOL
Stellen Sie die Kopfhörer wie in Schritt
3 und 5 oben erläutert ein, bis die
Empfangsqualität zufrieden stellend
ist.
10
Hinweise
• Wenn ein Rauschen zu hören ist, gehen Sie näher an
die Sendeeinheit heran.
• Wenn Sie das Netzteil von der Sendeeinheit lösen,
bevor Sie die Kopfhörer abnehmen, ist möglicherweise
ein Geräusch zu hören.
Reichweite der
Austauschen der
Sendeeinheit
Sofern keine Interferenzen den Empfang stören,
liegt die maximale Reichweite bei etwa 100 m.
Der maximale Abstand zwischen Sendeeinheit
und Empfänger hängt jedoch von den
Umgebungsbedingungen ab. Wenn das System
innerhalb der oben genannten Reichweite
Interferenzen aufnimmt, müssen Sie den
Abstand zwischen der Sendeeinheit und den
Kopfhörern verringern oder einen anderen Kanal
auswählen.
Hinweise
• Solange sich die Kopfhörer innerhalb der Reichweite
der Sendeeinheit befinden, kann die Sendeeinheit in
einem beliebigen Winkel zum Hörer aufgestellt
werden.
• Innerhalb der Reichweite der Sendeeinheit gibt es
bestimmte Stellen (tote Punkte), an denen das
Hochfrequenzsignal nicht zu empfangen ist. Dabei
handelt es sich um ein charakteristisches Merkmal von
Hochfrequenzsignalen, nicht um eine Fehlfunktion. In
einem solchen Fall brauchen Sie lediglich die
Sendeeinheit leicht zu verschieben, so dass sich der
tote Punkt etwas verlagert.
Ohrpolster
Die Ohrpolster sind austauschbar. Wenn die
Ohrpolster verschmutzt oder abgenutzt sind,
tauschen Sie sie wie in der Abbildung unten
dargestellt aus.
Die Ohrpolster sind nicht im Handel erhältlich.
Sie können Ersatzpolster bei dem Händler
bestellen, bei dem Sie dieses System erworben
haben, oder bei Ihrem nächsten Sony-Händler.
1 Nehmen Sie das alte Ohrpolster ab,
indem Sie es aus der Kerbe am
Kopfhörer herausziehen.
2 Bringen Sie das neue Ohrpolster am
Kopfhörer an, indem Sie den Rand
des Polsters wie abgebildet in die
Kerbe einsetzen.
Achten Sie darauf, dass der gesamte Rand des
Ohrpolsters vollständig in der Kerbe sitzt.
11
N Weitere Informationen
Sicherheitsmaßnahmen
• Wenn Sie die Sendeeinheit längere Zeit nicht
benutzen wollen, trennen Sie das Netzteil von
der Netzsteckdose. Ziehen Sie dabei am
Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
• Schützen Sie das drahtlose
Stereokopfhörersystem vor direktem
Sonnenlicht, Hitze und Feuchtigkeit.
Hinweise zu Kopfhörern
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu
hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen,
lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche
wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder
schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf
diese Weise können nicht nur Sie selbst noch
hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie
zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Sollten an Ihrem Kopfhörersystem Probleme
auftreten oder sollten Sie Fragen haben, auf die
in dieser Anleitung nicht eingegangen wird,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Sollten an den Kopfhörern oder der Sendeeinheit
Reparaturen erforderlich sein, bringen Sie die
Geräte bitte zu Ihrem Sony-Händler.
Störungsbehebung
Problem
Es ist kein
Ton zu hören.
Der Ton ist
undeutlich.
Abhilfe
Überprüfen Sie die Verbindung zum
Audio-/Videogerät oder zum
Netzteil.
Überprüfen Sie, ob das Audio-/
Videogerät eingeschaltet ist.
Erhöhen Sie die Lautstärke am
angeschlossenen Audio-/Videogerät,
wenn die Sendeeinheit an die
Kopfhörerbuchse angeschlossen ist.
MDR-RF820RK:
Ändern Sie die Sendefrequenz mit
dem Wählschalter CHANNEL an der
Sendeeinheit und stellen Sie dann an
den Kopfhörern mit dem Regler
TUNE die Frequenz ein.
MDR-RF850RK:
Ändern Sie die Sendefrequenz mit
dem Wählschalter CHANNEL an der
Sendeeinheit und drücken Sie dann
die Taste TUNE erneut.
Die Stummschaltfunktion wurde
aktiviert.
Verwenden Sie die Kopfhörer in
größerer Nähe zur Sendeeinheit.
Die Netzanzeige POWER der
Kopfhörer leuchtet schwach oder gar
nicht.
•Laden Sie die mitgelieferten Akkus
oder - wenn die Anzeige POWER
auch nach dem Laden der
mitgelieferten Akkus noch immer
nicht leuchtet - bringen Sie die
Kopfhörer zu einem Sony-Händler,
um die Akkus austauschen zu
lassen.
Wenn Sie die Sendeeinheit an die
Buchse LINE OUT oder REC OUT
eines Audiogeräts anschließen, stellen
Sie den Schalter NOISE FILTER
unbedingt auf OFF.
Achten Sie darauf, dass der
Rauschfilterschalter (NOISE FILTER)
auf ON oder auf OFF steht. Wenn der
Schalter zwischen ON und OFF steht,
ist kein Ton zu hören.
12
Problem
Der Ton ist
verzerrt.
Laute Nebengeräusche
sind zu hören.
Abhilfe
Wenn die Sendeeinheit mit einer
Kopfhörerbuchse verbunden ist,
stellen Sie die Lautstärke am
angeschlossenen Audio-/
Videogerät niedriger ein.
Ändern Sie die Sendefrequenz mit
dem Wählschalter CHANNEL an der
Sendeeinheit.
Die Netzanzeige POWER der Kopfhörer
leuchtet schwach oder gar nicht.
• Laden Sie die mitgelieferten Akkus
oder - wenn die Anzeige POWER
auch nach dem Laden der
mitgelieferten Akkus noch immer
nicht leuchtet - bringen Sie die
Kopfhörer zu einem Sony-Händler,
um die Akkus austauschen zu lassen.
Wenn Sie die Sendeeinheit an die Buchse
LINE OUT oder REC OUT eines
Audiogeräts anschließen, stellen Sie den
Schalter NOISE FILTER unbedingt auf OFF.
Verringern Sie den Abstand zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer. Je
größer der Abstand ist, umso größer
ist die Gefahr von Nebengeräuschen.
Wenn die Sendeeinheit mit einer
Kopfhörerbuchse verbunden ist, stellen
Sie die Lautstärke am angeschlossenen
Audio-/Videogerät höher ein.
MDR-RF820RK:
Ändern Sie die Radiofrequenz mit
dem Wählschalter CHANNEL an der
Sendeeinheit und stellen Sie dann an
den Kopfhörern mit dem Regler
TUNE die Frequenz ein.
MDR-RF850RK:
Ändern Sie die Sendefrequenz mit
dem Wählschalter CHANNEL an der
Sendeeinheit und drücken Sie dann
die Taste TUNE erneut.
Die Netzanzeige POWER der Kopfhörer
leuchtet schwach oder gar nicht.
• Laden Sie die mitgelieferten Akkus
oder - wenn die Anzeige POWER
auch nach dem Laden der
mitgelieferten Akkus noch immer
nicht leuchtet - bringen Sie die
Kopfhörer zu einem Sony-Händler,
um die Akkus austauschen zu lassen.
Wenn Sie die Sendeeinheit an die
Buchse LINE OUT oder REC OUT
eines Audiogeräts anschließen, stellen
Sie den Schalter NOISE FILTER
unbedingt auf OFF.
Netzteil
Audioeingang Cinchbuchsen/Stereominibuchse
Abmessungen ca. 133 × 124 × 136 mm (B/H/T)
Gewichtca. 195 g
Kopfhörer MDR-RF820R, MDR-RF850R
StromquelleMitgelieferte Nickel-Metall-
Hydrid-Akkus BP-HP550 oder
handelsübliche Trockenbatterien
(Größe AAA)
Gewichtca. 270 g einschließlich Akkus/
Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
13
ADVERTENCIA
¡Bienvenido!
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar el riesgo de incendio o
electrocución, no coloque sobre el
aparato objetos que contengan líquidos
como, por ejemplo, un jarrón.
Para evitar descargas eléctricas, no abra
la unidad. En caso de avería, solicite los
servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería o un armario empotrado.
Por medio de la presente, Sony Corp. declara que
el equipo cumple con los requisitos esenciales y
cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
Para obtener más información, visite la dirección
URL siguiente:
http://www.compliance.sony.de/
Este producto está destinado a utilizarse en los
siguientes países:
Versión CEK: Reino Unido
Versión CED: Alemania, Suecia, Dinamarca,
Finlandia, Noruega, Bélgica,
Suiza, Austria, Holanda, Francia,
Portugal, Italia, España
Gracias por haber adquirido este sistema
de auriculares estéreo inalámbricos MDRRF820RK/RF850RK de Sony. Antes de utilizarlo,
lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
Características principales:
• Sistema inalámbrico que permite escuchar un
programa sin las limitaciones que supone el
cable de los auriculares
• Reproducción de sonido de alta fidelidad
• Transmisor compacto con adaptador de
alimentación de ca (suministrado) en el que se
colocan los auriculares para cargar fácilmente
la pila.
• Cómodos auriculares supra-aurales con casco
autoajustable
• Función de conexión/desconexión automática
de los auriculares para conservar la energía de
las pilas
Para comprobar la versión, consulte la etiqueta
del código de barras situada en la parte superior
de la caja.
2
Notas sobre la
Índice
recepción
El sistema de este equipo utiliza señales de
frecuencia muy elevada de la banda de 800 MHz,
por lo que la recepción puede deteriorarse en
algunos lugares. A continuación, se enumeran
algunos ejemplos de uso de la unidad en
condiciones que pueden reducir el alcance de la
recepción o causar interferencias con ella.
• Dentro de un edificio cuyas paredes contengan
vigas de acero.
• En un lugar con muchos armarios
archivadores de acero, etc.
• En un lugar con muchos aparatos eléctricos
que generen ruido electromagnético.
• Si el transmisor se coloca encima de un
instrumento de metal.
• En un lugar orientado hacia una carretera.
• Si se produce ruido o señales de interferencia
cerca de la unidad provenientes de
transmisores-receptores de radio de camiones,
etc.
• Si se produce ruido o señales de interferencia
cerca de la unidad provenientes de sistemas de
comunicación inalámbricos instalados en las
carreteras.
Compruebe que dispone de los siguientes
accesorios:
• Auriculares (1)
• Transmisor (1)
• Adaptador de alimentación de ca (1)
• Adaptador de conector Unimatch (1)
(minitoma estéreo y conector fonográfico
estéreo)
• Cable conector (1) (conectores fonográficos y
miniconector estéreo), 1 m
recargables
suministradas
Las pilas de hidruro metálico de níquel
recargables suministradas no estarán cargadas la
primera vez que vaya a utilizarlas. Asegúrese de
cargarlas antes de utilizarlas. Para cargar los
auriculares, colóquelos en el transmisor.
1 Pulse el botón del receptáculo
izquierdo para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas.
La tapa del compartimiento de las pilas
se desprende.
Botón
2 Inserte las pilas de hidruro metálico
de níquel recargables suministradas
en el compartimiento de las pilas
haciendo coincidir el terminal 3 de
las pilas con la marca 3 del
compartimiento.
No utilice otras pilas recargables que no
sean las suministradas.
• Pilas de hidruro metálico de níquel recargables (2)
4
3 Cierre la tapa del compartimiento
de la pila.
4 Conecte el adaptador de
alimentación de ca suministrado al
transmisor.
Transmisor
a la toma DC IN 9V
a una toma de
corriente de ca
Adaptador de
alimentación
de ca
(suministrado)
5 Coloque los auriculares en el
transmisor de modo que los
orificios de contacto encajen en los
pines de contacto del transmisor y
asegúrese de que el indicador de
carga se ilumina en verde.
La carga finaliza transcurridas
aproximadamente 16 horas y el
indicador de carga se apaga.
Al colocar los auriculares en el
transmisor, sosténgalos con las dos
manos de modo que los receptáculos
derecho e izquierdo permanezcan en
posición vertical e inclínelos hacia atrás,
como se muestra en la ilustración.
Receptáculo
derecho
Receptáculo
izquierdo
Si el indicador no se ilumina en
verde
Compruebe que los auriculares derecho e
izquierdo estén colocados correctamente en el
transmisor. Es posible que el indicador no se
encienda si los pines de contacto de los
auriculares no encajan en los orificios de contacto
del transmisor. Retire los auriculares y
colóquelos de nuevo en el transmisor para que se
encienda el indicador en verde.
Para recargar la pila de los
auriculares después de su uso
Coloque los auriculares en el transmisor cuando
no los utilice. El temporizador incorporado
detecta el instante en que la carga finaliza, por lo
que no es necesario retirar los auriculares del
transmisor llegado ese momento.
Notas
• El transmisor se apaga automáticamente mientras se
cargan las pilas.
• Por razones de seguridad, este sistema se ha diseñado
para cargar únicamente las pilas recargables
suministradas de tipo BP-HP550. No se podrán cargar
otros tipos de pilas recargables.
• Si utiliza pilas secas, éstas no se pueden cargar.
• No intente utilizar las pilas recargables BP-HP550
suministradas en otros componentes. Éstas pilas sólo
se pueden utilizar con este sistema.
• Realice la carga a una temperatura ambiental entre 0˚C
y 40 ˚C
continúa en la página siguiente
5
Horas de carga y uso
Horas de carga
aprox.
1 hora
16 horas*
2
*1con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW
*2horas requeridas para cargar por completo
pilas descargadas
*3El tiempo indicado puede variar en función de
la temperatura y las condiciones de uso.
Tiempo de uso aprox.*
MDR-RF820RK
80 minutos*
18 horas*
MDR-RF850RK
3
75 minutos*
3
15 horas*
3
Uso de los auriculares con pilas secas
(se venden por separado)
Los auriculares también pueden alimentarse con
pilas secas (tamaño AA) de venta en
establecimientos especializados. Instálelas del
mismo modo que se describe en los pasos 1 a 3
de la sección “Carga de las pilas recargables
suministradas”.
Cuando se instalan pilas secas, la función de
carga de las pilas no se activa.
Duración de la pila
(Pila alcalina LR03/AM-4 (N) de Sony)
Pilas
MDR-RF820RK
MDR-RF850RK
Horas aprox.*
28 horas*
24 horas*
1
2
2
Notas acerca de las pilas
1
3
• No cargue una pila seca.
• No transporte una pila seca junto con monedas
u otros objetos metálicos, ya que si los
terminales positivo y negativo de la pila entran
en contacto accidentalmente con los objetos
metálicos, puede generarse calor.
• Si no va a utilizar la unidad durante un
período de tiempo prolongado, retire la pila
para evitar que se produzcan daños por fugas
o corrosión de la misma.
Comprobación de la energía restante
de las pilas
Levante la cinta autoajustable y compruebe el
indicador de alimentación situado en la parte
superior del receptáculo derecho. La luz roja del
indicador señala que las pilas todavía se
encuentran en buen estado.
Cargue las pilas recargables o instale nuevas
pilas secas si la luz del indicador de alimentación
se atenúa o parpadea, o si el sonido se
distorsiona o presenta ruidos.
Nota
Las pilas de hidruro metálico de níquel recargables
deben reemplazarse por pilas nuevas si, después de
cargarlas, su duración se reduce a la mitad de la
duración esperada. Las pilas recargables de tipo BPHP550 no se comercializan. Sin embargo, puede
adquirirlas en el establecimiento donde compró el
sistema o bien solicitarlas al distribuidor Sony más
cercano.
*1 con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW
*2 El tiempo indicado puede variar en función de
la temperatura y las condiciones de uso.
6
Configuración del
transmisor
1 Conecte el transmisor al equipo de
audio/vídeo.
Seleccione una de las conexiones
siguientes en función del tipo de toma:
A Para conectarlo a una toma de
auriculares
a las tomas
INPUT B
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Cable conector
(suministrado)
Transmisor
Canal izquierdo
(blanco)
Canal derecho
(rojo)
B Para conectarlo a las tomas LINE OUT o
REC OUT
Transmisor
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Canal izquierdo
(blanco)
a las tomas LINE OUT
o REC OUT
Cable conector
(suministrado)
a la toma
INPUT A
Canal
derecho (rojo)
Adaptador de
conector
Unimatch
(suministrado)
a la toma de
auriculares
(minitoma
estéreo)
a la toma de
auriculares
(toma
fonográfica
estéreo)
WALKMAN*,
televisor,
videograbadora,
etc.
* WALKMAN es una marca comercial
registrada de Sony Corporation que representa
los productos de auriculares estéreo.
Sistema estéreo,
videograbadora, etc.
continúa en la página siguiente
7
C Para conectarlo a un televisor, etc.
Si se produce ruido cuando se conecta el
transmisor al televisor o la
videograbadora, ajuste el interruptor
NOISE FILTER en ON.
a las tomas
INPUT B
CHANNEL
NOISE FILTER
INPUT
A
INPUT
B
DC IN 9V
!
1
2
3
ON
OFF
L
R
Transmisor
Canal izquierdo
(blanco)
Canal derecho
(rojo)
Cable conector
(suministrado)
2 Conecte el adaptador de
alimentación de ca suministrado al
transmisor.
Transmisor
Adaptador de
alimentación
de ca
(suministrado)
a la toma DC IN 9V
Notas
• Utilice únicamente el adaptador de alimentación de ca
suministrado. No utilice ningún otro adaptador de
alimentación de ca.
a una toma de
corriente de ca
a la minitoma
estéreo
Televisor, etc.
Notas
• Si conecta el transmisor a la toma LINE OUT o
REC OUT de un reproductor de audio como, por
ejemplo, un reproductor de MD o de CD, no ajuste
el interruptor NOISE FILTER en ON, ya que esto
limitaría el volumen.
• El interruptor NOISE FILTER sólo se activa al
realizar la conexión que se muestra en el diagrama
A de la página 7 y en el diagrama C. En el
diagrama B, el interruptor no tiene ningún efecto.
• Si el transmisor se coloca encima o cerca de un
televisor, es posible que produzca ruido.
Si esto ocurre, aléjelo del televisor.
8
Polaridad de la clavija
• Si el equipo conectado dispone de la función de
sistema limitador automático de volumen (AVLS),
cerciórese de desactivarla cuando utilice el transmisor.
De lo contrario, deberá subir el volumen de los
auriculares, lo que puede provocar ruido.
N Uso del sistema
Recepción de un
programa
Antes de la recepción
Para prevenir daños en los oídos, primero baje el
volumen.
1 Encienda el equipo de audio/vídeo
conectado al transmisor.
Si el transmisor está conectado a la toma
de auriculares, ajuste el control de
volumen del equipo de audio en el valor
más alto posible sin que la señal de
audio se distorsione.
2 Retire los auriculares del
transmisor.
El indicador de alimentación del
transmisor se iluminará en rojo.
3 Seleccione la frecuencia de radio
con el selector CHANNEL.
CHANNEL
1
2
3
4 Colóquese los auriculares.
El indicador de alimentación situado en
la parte superior del receptáculo
derecho se ilumina en rojo. Colóquese el
receptáculo derecho (R) en la oreja
derecha y el izquierdo (L) en la oreja
izquierda. Procure que los auriculares
permanezcan en su cabeza en posición
vertical para que la función de conexión
automática se active correctamente.
continúa en la página siguiente
9
5 Suba el volumen mediante el
control VOL hasta alcanzar un nivel
de sonido moderado.
A MDR-RF850RK
Pulse ligeramente el botón TUNE para
sintonizar automáticamente los
auriculares.
Si no recibe ninguna señal de audio
clara, pulse de nuevo dicho botón.
TUNE
Botón
TUNE
Control VOL
Envío de señales de RF desde el
transmisor
El transmisor inicia el envío de señales de RF de
forma automática cuando detecta que el equipo
conectado emite señales de audio.
Si no detecta ninguna señal de audio durante
más de cuatro minutos aproximadamente, el
transmisor detendrá el envío de señales de RF y
el indicador de alimentación se apagará.
Cuando vuelva a recibir una señal de audio,
empezará a enviar las señales de RF y el
indicador de alimentación se iluminará
nuevamente en rojo.
Si la señal de audio es muy débil, el transmisor
no enviará ninguna señal de RF. Si el transmisor
está conectado a una toma de auriculares,
asegúrese que el volumen del equipo conectado
esté ajustado en 5 - 6 o en un valor superior.
Es posible que no oiga el inicio del sonido que se
emite a través de los auriculares hasta que el
transmisor empiece a enviar las señales de RF
tras detectar una señal de audio.
B MDR-RF820RK
Sintonice los auriculares en la frecuencia
del transmisor mediante el control
TUNE hasta que la señal de audio sea lo
suficientemente fuerte y clara.
TUNE
Control
TUNE
Control VOL
Realice los pasos 3 y 5 anteriores hasta
que la recepción mejore.
Los auriculares se desconectarán
automáticamente cuando se los
quite
— Función de conexión y
desconexión automática
No levante la cinta autoajustable cuando no
utilice los auriculares puesto que consume
energía de las pilas.
Notas
• Si oye un pitido, acérquese al transmisor.
• Es posible que oiga cierto ruido si desconecta el
adaptador de alimentación de ca del transmisor antes
de quitarse los auriculares.
10
Áreas efectivas del
Sustitución de las
transmisor
La distancia óptima entre los auriculares y el
transmisor para que el sistema no reciba
interferencias es de hasta unos 100 m. Sin
embargo, esta distancia puede variar en función
del entorno. Si el sistema produce ruido cuando
se utiliza dentro de la distancia especificada,
acerque los auriculares al transmisor o seleccione
otro canal.
Notas
• Si se utilizan los auriculares dentro de las áreas
efectivas del transmisor, éste puede colocarse en
cualquier dirección respecto al usuario.
• Incluso dentro del área de recepción de la señal,
pueden existir algunos puntos (puntos muertos) en los
que la señal de RF no se reciba. Esta característica es
inherente a las señales de RF y no indica ningún fallo
en el funcionamiento. La ubicación del punto muerto
puede modificarse moviendo ligeramente el
transmisor.
almohadillas de los
auriculares
Las almohadillas de los auriculares se pueden
sustituir. Si se ensucian o se dañan, reemplácelas
como se muestra en la ilustración siguiente.
Las almohadillas no están disponibles en el
mercado. Puede adquirir recambios en el
establecimiento donde adquirió el sistema o en el
proveedor Sony más próximo.
1 Extraiga la almohadilla vieja
sacándola de la ranura del
receptáculo.
2 Coloque la nueva almohadilla en el
auricular e inserte el borde de la
misma en la ranura, como se
muestra en la ilustración.
Cerciórese de que todo el borde de la almohadilla
haya quedado correctamente insertado dentro de
la ranura.
11
N Información complementaria
Precauciones
• Si no va a utilizar el transmisor durante un
período de tiempo prolongado, desconecte el
adaptador de alimentación de ca de la toma de
ca tirando del enchufe y no del cable.
• No deje el sistema de auriculares estéreo
inalámbricos en lugares sometidos a la luz
solar directa, temperaturas elevadas o
humedad.
Notas sobre los auriculares
Prevención de daños en los oídos
Evite utilizar los auriculares a un volumen alto.
Los especialistas en audición desaconsejan la
reproducción continua y prolongada de sonido a
un volumen alto. Si percibe un pitido en el oído,
reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá oír sonidos externos y ser
considerado con la gente que le rodea.
Si tiene preguntas o problemas referentes al
sistema y no encuentra la solución en este
manual, póngase en contacto con su proveedor
Sony más cercano.
No olvide traer consigo los auriculares y el
transmisor al proveedor Sony cuando necesite
alguna reparación.
Solución de problemas
Problema
Sin sonido/
Sonido
amortiguado
Solución
Compruebe la conexión del equipo de
audio/vídeo o del adaptador de
alimentación de ca.
Compruebe que el equipo de audio/
vídeo esté encendido.
Si el transmisor está conectado a la
toma de auriculares, suba el volumen
del equipo de audio/vídeo conectado.
MDR-RF820RK:
Cambie la frecuencia de radio
mediante el selector CHANNEL del
transmisor y, a continuación,
sintonice los auriculares con el control
TUNE.
MDR-RF850RK:
Cambie la frecuencia de radio
mediante el selector CHANNEL del
transmisor y, a continuación, pulse de
nuevo el botón TUNE.
La función de silenciamiento está
activada.
Utilice los auriculares cerca del
transmisor.
La luz del indicador POWER de los
auriculares es tenue o está apagada.
•Cargue las pilas recargables
suministradas. Si el indicador
POWER sigue apagado después de
cargar dichas pilas, lleve los
auriculares a un distribuidor Sony
para que sustituya las pilas
recargables.
Si conecta el transmisor a la toma
LINE OUT o REC OUT de un
reproductor de audio, compruebe que
el interruptor NOISE FILTER esté
ajustado en OFF.
Asegúrese de que el interruptor
NOISE FILTER esté ajustado en ON u
OFF (si queda bloqueado entre ambas
posiciones, el sonido se interrumpirá).
12
Problema
Distorsión
Ruido de
fondo alto
Solución
Si el transmisor está
conectado a la toma de auriculares,
baje el volumen del equipo de
audio/vídeo conectado.
Cambie la frecuencia de radio
mediante el selector CHANNEL del
transmisor.
La luz del indicador POWER de los
auriculares es tenue o está apagada.
•Cargue las pilas recargables
suministradas. Si el indicador
POWER sigue apagado después de
cargar dichas pilas, lleve los
auriculares a un distribuidor Sony
para que sustituya las pilas
recargables.
Si conecta el transmisor a la toma
LINE OUT o REC OUT de un
reproductor de audio, compruebe que
el interruptor NOISE FILTER esté
ajustado en OFF.
Acérquese al transmisor. Cuanto más
se aleje de él, más posibilidades
existen de que se produzca ruido.
Si el transmisor está conectado a la
toma de auriculares, suba el volumen
del equipo de audio/vídeo conectado.
MDR-RF820RK:
Cambie la frecuencia de radio
mediante el selector CHANNEL del
transmisor y, a continuación,
sintonice los auriculares con el control
TUNE.
MDR-RF850RK:
Cambie la frecuencia de radio
mediante el selector CHANNEL del
transmisor y, a continuación, pulse de
nuevo el botón TUNE.
La luz del indicador POWER de los
auriculares es tenue o está apagada.
•Cargue las pilas recargables
suministradas. Si el indicador
POWER sigue apagado después de
cargar dichas pilas, lleve los
auriculares a un distribuidor Sony
para que sustituya las pilas
recargables.
Si conecta el transmisor a la toma
LINE OUT o REC OUT de un
reproductor de audio, compruebe que
el interruptor NOISE FILTER esté
ajustado en OFF.
Dank u voor de aankoop van het Sony MDRRF820RK/RF850RK Wireless Stereo Headphone
System. Voordat u het apparaat gaat gebruiken,
moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
het geval u deze later als referentiemateriaal
nodig hebt.
Enkele kenmerken van dit apparaat zijn:
• Draadloos systeem waarmee u naar een
programma kunt luisteren zonder dat u
beperkt wordt door een kabel.
• Hi-fi geluidsweergave.
• Een compacte zendeenheid met een
netspanningsadapter (bijgeleverd) waarmee u
de batterij van de hoofdtelefoon eenvoudig
kunt opladen. De batterij wordt opgeladen als
u de hoofdtelefoon op de zendeenheid plaatst.
• Comfortabele hoofdtelefoon die over de oren
valt met een hoofdband die automatisch wordt
aangepast.
• Automatische functie voor in-/uitschakelen op
de hoofdtelefoon om batterijlading te
besparen.
De versie vindt u op het barcode label boven op
de doos.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
2
Opmerkingen over de
Inhoudsopgave
ontvangst
Deze hoofdtelefoon gebruikt signalen met een
zeer hoge frequentie in de 800 MHz band.
Hierdoor kan de omgeving de ontvangst negatief
beïnvloeden. De volgende omstandigheden
kunnen het ontvangstbereik verkleinen of
storingen in de ontvangst veroorzaken.
• Gebouwen met stalen balken in de muren.
• Ruimten met veel stalen archiefkasten,
enzovoort.
• Ruimten met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken.
• Als de zendeenheid op een metalen oppervlak
is geplaatst.
• In de buurt van een verkeersweg.
• Een omgeving met veel ruis of storende
signalen vanwege radio-ontvangers in
vrachtwagens, enzovoort.
• Een omgeving met veel ruis of storende
signalen vanwege draadloze
communicatiesystemen die langs
verkeerswegen zijn geïnstalleerd.
Controleer of de verpakking de volgende
onderdelen bevat:
• De hoofdtelefoon (1)
• De zendeenheid (1)
• Netspanningsadapter (1)
• Unimatch-stekkeradapter (1) (stereominiaansluiting y stereoklinkstekker)
• Aansluitsnoer (1) (phono-stekkers y
stereoministekker), 1 m
oplaadbare batterijen
opladen
De bijgeleverde oplaadbare NH-batterijen zijn
niet opgeladen als u deze uit de verpakking
haalt. Laad de batterijen op voordat u deze
gebruikt.
Als u de hoofdtelefoon wilt opladen, plaatst u
deze op de zendeenheid.
1 Druk op de toets op de
linkerbehuizing van de
hoofdtelefoon om het deksel van
de batterijhouder te openen.
Het deksel van de batterijhouder wordt
geopend.
Toets
2 Plaats de bijgeleverde NH-batterijen
in de batterijhouder, waarbij het
aansluitpunt 3 van de batterijen
moet samenvallen met 3 in de
houder.
Gebruik geen ander type oplaadbare
batterijen dan de bijgeleverde batterijen.
• Oplaadbare NH-batterijen (2)
4
3 Sluit het deksel van de
batterijhouder.
4 Sluit de bijgeleverde
netspanningsadapter aan op de
zendeenheid.
Zendeenheid
naar een stopcontact
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Rechterbehuizing
Linkerbehuizing
De indicator brandt niet groen
Controleer of het linker- en rechtergedeelte van
de hoofdtelefoon goed op de zendeenheid zijn
geplaatst. De indicator brandt wellicht niet als de
contactpunten van de hoofdtelefoon niet op de
contactpinnen van de zendeenheid vallen.
Verwijder de hoofdtelefoon en plaats deze
opnieuw op de zendeenheid zodat de indicator
groen gaat branden.
De batterij van de hoofdtelefoon
opladen na gebruik
Plaats de hoofdtelefoon op de zendeenheid als u
de hoofdtelefoon hebt gebruikt. Aangezien de
ingebouwde timer vaststelt wanneer het opladen
is voltooid, hoeft u de hoofdtelefoon niet van de
zendeenheid te halen nadat het opladen is
voltooid.
naar DC IN 9V aansluiting
5 Plaats de hoofdtelefoon op de
zendeenheid zodat de
contactpunten van de
hoofdtelefoon op de contactpinnen
van de zendeenheid vallen.
Controleer hierbij of de indicator
voor opladen groen gaat branden.
Het opladen duurt ongeveer 16 uur,
waarna de indicator voor opladen dooft.
Als u de hoofdtelefoon op de
zendeenheid plaatst, houdt u de
hoofdtelefoon recht vast met beide
handen en plaatst u de linker- en
rechterbehuizing recht naar beneden op
de zendeenheid. Vervolgens kantelt u
de hoofdtelefoon naar achter, zoals
hierboven wordt afgebeeld.
Opmerkingen
• Tijdens het opladen van de batterijen wordt de
zendeenheid automatisch uitgeschakeld.
• Uit veiligheidsoverwegingen is dit systeem ontworpen
om alleen het bijgeleverde type batterij BP-HP550 op
te laden. Houd er rekening mee dat andere typen
oplaadbare batterijen niet kunnen worden opgeladen
met dit systeem.
• Als u droge batterijen hebt geplaatst, kunnen deze niet
worden opgeladen.
• Gebruik de bijgeleverde oplaadbare batterijen BPHP550 niet voor andere componenten. De batterijen
zijn alleen geschikt voor dit systeem.
• Laad de batterijen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 0˚C en 40˚C.
wordt vervolgd op volgende pagina
5
Oplaad- en gebruiksuren
Oplaaduren
(bij benadering)
1 uur
2
16 uur*
*1bij 1 kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen
*2benodigde uren voor volledig opladen van
lege batterijen
*3De bovenstaande tijden kunnen verschillen,
afhankelijk van de temperatuur of
gebruiksomstandigheden.
Gebruiksduur (bij benadering)*
MDR-RF820RK
80 minuten*
18 uur*
3
3
MDR-RF850RK
75 minuten*
3
15 uur*
De hoofdtelefoon gebruiken op
droge batterijen (los verkrijgbaar)
U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken op in de
handel verkrijgbare droge batterijen (AAAformaat). Plaats de batterijen zoals is beschreven
in stap 1-3 onder "Bijgeleverde oplaadbare
batterijen opladen".
Als u droge batterijen hebt geplaatst, is de
oplaadfunctie voor batterijen niet beschikbaar.
Levensduur van de batterij
Met Sony alkalinebatterij LR03/AM-4 (N)
Batterij
MDR-RF820RK
MDR-RF850RK
*1 bij 1kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen
*2 De bovenstaande tijden kunnen verschillen,
afhankelijk van de temperatuur of
gebruiksomstandigheden.
Uren (bij benadering)*
2
28 uur*
2
24 uur*
Opmerkingen over batterijen
• Laad een droge batterij niet op.
1
• Draag een droge batterij niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen.
3
Als de positieve en negatieve aansluitpunten
van de batterij per ongeluk in contact komen
met metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
• Wanneer u het apparaat gedurende langere
tijd niet gebruikt, verwijdert u de batterij om
beschadiging door batterijlekkage of corrosie
te voorkomen.
De resterende batterijlading
controleren
Trek de hoofdband omhoog en controleer de
stroomindicator die zich aan de bovenkant van
de rechterbehuizing bevindt. De batterijen
kunnen nog worden gebruikt als de indicator
rood brandt.
Laad de oplaadbare batterijen op of plaats
nieuwe droge batterijen als de stroomindicator
dimt, knippert of als er storingen of ruis optreden
in het geluid.
Opmerking
U moet de oplaadbare NH-batterijen vervangen door
nieuwe batterijen als deze na het opladen slechts voor
1
de helft van de verwachte tijd functioneren. Oplaadbare
batterijen van het type BP-HP550 zijn niet in de handel
verkrijgbaar. U kunt de batterijen bestellen bij de winkel
waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
6
Zendeenheid instellen
1 Sluit de zendeenheid aan op audio-
/videoapparatuur.
Selecteer een van de onderstaande
aansluitingen, afhankelijk van het
aansluitingstype:
A Aansluiten op een
hoofdtelefoonaansluiting
Zendeenheid
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
naar INPUT B
aansluitingen
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Linkerkanaal
(wit)
Rechterkanaal
(rood)
B Aansluiten op de LINE OUT of REC
OUT aansluitingen
Zendeenheid
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Linkerkanaal
(wit)
naar LINE OUT of REC
OUT aansluitingen
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
naar INPUT A
aansluiting
Rechterkanaal
(rood)
naar
Unimatchstekkeradapter
(bijgeleverd)
hoofdtelefoonaansluiting
(stereomini-aansluiting)
WALKMAN*,
naar hoofdtelefoonaansluiting
(stereohoofdtelefoonaansluiting)
televisie,
videorecorder,
enzovoort
* WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk
van Sony Corporation om producten aan te
duiden waarvoor een stereohoofdtelefoon kan
worden gebruikt.
Stereosysteem,
videorecorder,
enzovoort
wordt vervolgd op volgende pagina
7
C Aansluiten op een televisie, enzovoort
Als er ruis optreedt wanneer de
zendeenheid op de televisie of
videorecorder is aangesloten, moet u de
NOISE FILTER schakelaar op ON
zetten.
naar INPUT B
aansluitingen
CHANNEL
NOISE FILTER
naar stereominiaansluiting
INPUT
A
INPUT
B
DC IN 9V
!
1
2
3
ON
OFF
L
R
Zendeenheid
Linkerkanaal
(wit)
Rechterkanaal
(rood)
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
2 Sluit de bijgeleverde
netspanningsadapter aan op de
zendeenheid.
Zendeenheid
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
naar DC IN 9V
aansluiting
Opmerkingen
• Gebruik alleen de bijgeleverde netspanningsadapter.
Gebruik geen andere netspanningsadapters.
Polariteit van de stekker
• Als de aangesloten apparatuur over de AVLS functie
(Automatic Volume Limiter System) beschikt, moet u
deze functie uitschakelen als u de zendeenheid
gebruikt. Anders moet u het volume van de
hoofdtelefoon verhogen. Dit kan ruis veroorzaken.
naar een
stopcontact
Televisie,
enzovoort
Opmerkingen
• Als u de zendeenheid aansluit op de LINE OUT of
REC OUT aansluiting van een audioapparaat,
zoals een MD-speler of CD-speler, moet u de
NOISE FILTER schakelaar niet op ON zetten. Als
u dit wel doet, wordt het volume beperkt.
• De NOISE FILTER schakelaar is alleen actief bij de
aansluiting die wordt weergegeven in afbeelding
A op pagina 7 en C. In afbeelding B heeft de
schakelaar geen effect.
• Wanneer de zendeenheid op of bij een televisie is
geplaatst, kan er ruis ontstaan.
Plaats de zendeenheid in dit geval uit de buurt
van de televisie.
8
N Systeem gebruiken
Programma’s
beluisteren
Vóór het luisteren
Zet eerst het volume lager om te voorkomen dat
uw gehoor wordt beschadigd.
1 Zet de audio-/videoapparatuur aan
die op de zendeenheid is
aangesloten.
Als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u de
volumeregeling van de audiobron zo
hoog mogelijk zetten, maar niet zo hoog
dat het audiosignaal wordt vervormd.
2 Pak de hoofdtelefoon van de
zendeenheid.
De stroomindicator van de
zendeenheid gaat rood branden.
3 Selecteer de radiofrequentie met de
CHANNEL keuzeschakelaar.
CHANNEL
1
2
3
4 Zet de hoofdtelefoon op.
De stroomindicator aan de bovenzijde
van de rechterbehuizing gaat rood
branden. Zorg dat u de
rechterbehuizing (R) op uw rechteroor
plaatst en de linkerbehuizing (L) op uw
linkeroor. Draag de hoofdtelefoon
verticaal op uw hoofd, zodat de functie
voor automatisch inschakelen wordt
geactiveerd.
wordt vervolgd op volgende pagina
9
5 Verhoog het volume tot een
redelijk niveau met de VOL
regelaar.
A MDR-RF850RK
Druk kort op de TUNE toets om de
hoofdtelefoon automatisch af te
stemmen.
Als u geen duidelijk audiosignaal
ontvangt, drukt u nogmaals op deze
toets.
TUNE
TUNE
toets
VOL regelaar
B MDR-RF820RK
Stem de hoofdtelefoon af op de
frequentie van de zendeenheid met de
TUNE regelaar tot u het audiosignaal
luid en duidelijk kunt horen.
TUNE
RF-signalen uitzenden vanaf de
zendeenheid
De zendeenheid begint automatisch de RFsignalen uit te zenden als de eenheid
audiosignalen van de aangesloten apparatuur
waarneemt.
Als er gedurende ongeveer vier minuten geen
audiosignaal wordt waargenomen, stopt de
zendeenheid met het uitzenden van RF-signalen
en wordt de stroomindicator uitgeschakeld.
Wanneer de zendeenheid opnieuw een
audiosignaal ontvangt, worden de RF-signalen
weer uitgezonden en gaat de stroomindicator
rood branden.
Als het audiosignaal erg zwak is, zendt de
zendeenheid geen RF-signalen uit. Is de
zendeenheid aangesloten op een
hoofdtelefoonaansluiting, dan controleert u of
het volume van de apparatuur is ingesteld op
5 - 6 of hoger.
U hoort wellicht pas geluid via de hoofdtelefoon
als de zendeenheid de RF-signalen begint uit te
zenden nadat de eenheid een audiosignaal heeft
waargenomen.
De hoofdtelefoon wordt automatisch
uitgeschakeld als u deze afzet.
— Functie voor automatisch in-/
uitschakelen
Trek de hoofdband niet omhoog als u de
hoofdtelefoon niet gebruikt, aangezien dit stroom
kost.
TUNE
regelaar
VOL regelaar
Voer de bovenstaande stappen 3 en 5
totdat de ontvangst wordt verbeterd.
10
Opmerkingen
• Ga dichter bij de zendeenheid staan als u een sissend
geluid hoort.
• Als u de netspanningsadapter loskoppelt van de
zendeenheid voordat u de hoofdtelefoon afzet, kunt u
enige ruis horen.
Effectief bereik van de
Oorkussentjes
zendeenheid
De maximumafstand is ongeveer 100 m, waarbij
het systeem storingvrij werkt. De afstand kan
echter verschillen, afhankelijk van de omgeving.
Als er ruis optreedt binnen de bovengenoemde
afstand, verkleint u de afstand tussen de
zendeenheid en de hoofdtelefoon of selecteert u
het andere kanaal.
Opmerkingen
• Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt binnen het
effectieve bereik van de zendeenheid, maakt het niet
uit in welke richting de zendeenheid wijst.
• Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde
plaatsen (dode hoeken) waar het RF-signaal niet kan
worden ontvangen. Dit komt vaker voor bij RFsignalen en duidt niet op storing. Als u de
zendeenheid iets verplaatst, kunt u de locatie van de
dode hoek wijzigen.
vervangen
De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als
de oorkussentjes vuil worden of versleten zijn,
vervangt u deze zoals hieronder wordt
afgebeeld.
De oorkussentjes zijn niet in de handel
verkrijgbaar. U kunt de vervangende exemplaren
bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon
hebt gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sonyhandelaar.
1 Verwijder het oude oorkussentje
door deze uit de groef van de
behuizing te trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussentje op
de behuizing en plaats de rand van
het oorkussentje in de groef zoals is
afgebeeld.
Controleer of de hele rand van het oorkussentje
stevig in de groef is bevestigd.
11
N Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
• Als u de zendeenheid langere tijd niet
gebruikt, trekt u de stekker van de
netspanningsadapter uit het stopcontact. Trek
niet aan het snoer.
• Laat het draadloze
stereohoofdtelefoonsysteem niet achter op een
locatie waar dit wordt blootgesteld aan direct
zonlicht, hitte of vocht.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Gehoorbeschadiging voorkomen
Gebruik de hoofdtelefoon niet met een te hoog
volume. Oorspecialisten raden aan om niet
voortdurend naar harde, langdurige geluiden te
luisteren. Als u een fluitend geluid in uw oren
hoort, moet u het volume verlagen of het
apparaat uitzetten.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een redelijk niveau. U kunt
dan geluiden van buitenaf nog steeds horen
terwijl u tegelijkertijd rekening houdt met de
mensen om u heen.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking
tot het systeem die niet worden behandeld in
deze gebruiksaanwijzing, kunt u terecht bij de
Sony-handelaar.
Breng de hoofdtelefoon en de zendeenheid naar
de Sony-handelaar als deze moeten worden
gerepareerd.
Problemen oplossen
Probleem
Geen geluid/
Gedempt
geluid
Oplossing
Controleer de aansluiting van de
audio-/videoapparatuur of de
netspanningsadapter.
Controleer of de audio-/
videoapparatuur is ingeschakeld.
Verhoog het volume op de
aangesloten audio-/videoapparatuur
als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting.
MDR-RF820RK:
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL keuzeschakelaar op de
zendeenheid en stem de
hoofdtelefoon vervolgens af met de
TUNE regelaar.
MDR-RF850RK:
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL keuzeschakelaar op de
zendeenheid en druk nogmaals op de
TUNE toets.
De functie voor dempen is
geactiveerd.
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt
van de zendeenheid.
De stroomindicator van de
hoofdtelefoon brandt zwak of
helemaal niet.
•Laad de bijgeleverde oplaadbare
batterijen op. Als de stroomindicator
nog steeds niet brandt na het
opladen, brengt u de hoofdtelefoon
naar een Sony-handelaar zodat de
oplaadbare batterij kan worden
vervangen.
Als u de zendeenheid aansluit op de
LINE OUT of REC OUT aansluiting
van een audioapparaat, controleert u
of de NOISE FILTER schakelaar op
OFF is gezet.
Controleer of de NOISE FILTER
schakelaar is ingesteld op ON of OFF.
Als de schakelaar tussen ON en OFF
staat, wordt het geluid afgebroken.
12
Probleem
Vervorming
Harde
achtergrondruis
Oplossing
Als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u
het volume verlagen van de audio-/
videoapparatuur die op de
zendeenheid is aangesloten.
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL keuzeschakelaar op de
zendeenheid.
De stroomindicator van de hoofdtelefoon
brandt zwak of helemaal niet.
• Laad de bijgeleverde oplaadbare
batterijen op. Als de stroomindicator
nog steeds niet brandt na het opladen,
brengt u de hoofdtelefoon naar een
Sony-handelaar zodat de oplaadbare
batterij kan worden vervangen.
Als u de zendeenheid aansluit op de LINE
OUT of REC OUT aansluiting van een
audioapparaat, controleert u of de NOISE
FILTER schakelaar op OFF is gezet.
Ga dichter bij de zendeenheid staan.
Wanneer u verder van de
zendeenheid af gaat staan, hoort u
wellicht meer ruis.
Als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u
het volume verhogen van de audio-/
videoapparatuur die op de
zendeenheid is aangesloten.
MDR-RF820RK:
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL keuzeschakelaar op de
zendeenheid en stem de hoofdtelefoon
vervolgens af met de TUNE regelaar.
MDR-RF850RK:
Wijzig de radiofrequentie met de
CHANNEL keuzeschakelaar op de
zendeenheid en druk nogmaals op de
TUNE toets.
De stroomindicator van de hoofdtelefoon
brandt zwak of helemaal niet.
• Laad de bijgeleverde oplaadbare
batterijen op. Als de stroomindicator
nog steeds niet brandt na het opladen,
brengt u de hoofdtelefoon naar een
Sony-handelaar zodat de oplaadbare
batterij kan worden vervangen.
Als u de zendeenheid aansluit op de
LINE OUT of REC OUT aansluiting
van een audioapparaat, controleert u
of de NOISE FILTER schakelaar op
OFF is gezet.
batterijen (AAA-formaat)
GewichtOngeveer 270 g inclusief
batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
13
ATTENZIONE
Congratulazioni!
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare il pericolo di incendio o di
scosse elettriche, non collocare
sull’apparato oggetti contenenti liquidi,
quali vasi.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per la manutenzione
rivolgersi esclusivamente a personale
qualificato.
Non installare l’apparecchiatura in un
ambiente ristretto, come scaffali per libri o
mobiletti incorporati.
Con la presente Sony Corp. dichiara che questo
apparecchio è conforme ai requisiti essenziali ed
alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla
direttiva 1999/5/CE.
Conforme al D.M. 8 luglio 2002
Per ulteriori informazioni, accedere al seguente
indirizzo URL:
http://www.compliance.sony.de/
Grazie per avere acquistato il sistema
cuffie stereo senza fili MDR-RF820RK/RF850RK
Sony. Prima di utilizzare il sistema, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo
per riferimenti futuri.
Alcune caratteristiche:
• Sistema senza fili che consente l’ascolto di
programmi senza l’ingombro di cavi
• Riproduzione dell’audio ad alta fedeltà
• Trasmettitore compatto con alimentatore CA
(in dotazione) che consente di ricaricare in
modo semplice la pila delle cuffie. È sufficiente
posizionare le cuffie sul trasmettitore perché la
pila venga ricaricata.
• Cuffie avvolgenti e comode con fascia a
regolazione automatica
• Funzione di attivazione/disattivazione
automatica delle cuffie per il risparmio di
energia della pila
Il presente prodotto è destinato all'utilizzo nei
paesi elencati di seguito.
Versione CEK: Regno Unito
Versione CED: Germania, Svezia, Danimarca,
Finlandia, Norvegia, Belgio,
Svizzera, Austria, Olanda,
Francia, Portogallo, Italia,
Spagna
Per verificare la versione, fare riferimento
all'etichetta con il codice a barre situata sulla
parte superiore della scatola.
2
Note sulla ricezione
Indice
Poiché il presente sistema utilizza segnali a
frequenza estremamente elevata della banda a
800 MHz, in determinate circostanze è possibile
che la qualità di ricezione peggiori. I seguenti
esempi illustrano le condizioni che potrebbero
ridurre la portata di ricezione possibile o causare
interferenze alla ricezione.
• All’interno di edifici le cui pareti sono costruite
con travi di acciaio.
• Aree in cui sono presenti molti contenitori in
acciaio e simili.
• Aree in cui sono presenti molte
apparecchiature elettriche in grado di generare
disturbi elettromagnetici.
• Casi in cui il trasmettitore viene posizionato su
oggetti metallici.
• Aree in prossimità di autostrade.
• Aree con presenza di disturbi o segnali di
interferenza dovuti a ricetrasmittenti di
autocarri e simili.
• Aree con presenza di disturbi o segnali di
interferenza dovuti a sistemi di comunicazione
senza fili installati lungo autostrade.
Verificare che nella confezione siano presenti i
seguenti articoli:
• Cuffie (1)
• Trasmettitore (1)
• Alimentatore CA (1)
• Adattatore per spina universale (1) (presa mini
stereo y spina fono stereo)
ricaricabili in dotazione
Poiché le pile ricaricabili all’idruro di nichelmetallo non sono cariche al momento
dell’acquisto, assicurarsi di caricarle prima di
utilizzarle. Per caricare le cuffie, posizionarle sul
trasmettitore.
1 Per aprire lo scomparto pile,
premere il tasto posto
sull’auricolare di sinistra.
Lo scomparto pile si apre.
Tasto
2 Inserire le pile all’idruro di nichel-
metallo in dotazione nell’apposito
scomparto facendo corrispondere il
terminale 3 delle pile con il
terminale 3 dello scomparto.
Non utilizzare pile ricaricabili diverse
da quelle in dotazione.
• Cavo di collegamento (1) (spine fono y spina
mini stereo), 1 m
• Pile ricaricabili all’idruro di nichel-metallo (2)
4
3 Chiudere lo scomparto pile.
4 Collegare l’alimentatore CA in
dotazione al trasmettitore.
Trasmettitore
ad una presa di rete CA
Alimentatore CA
(in dotazione)
alla presa DC IN 9V
5 Posizionare le cuffie sul
trasmettitore in modo che il punto
di contatto delle cuffie corrisponda
al piedino di contatto del
trasmettitore e assicurarsi che
l’indicatore di carica si illumini in
verde.
La carica viene effettuata in circa 16 ore
e una volta completata il relativo
indicatore si spegne.
Per posizionare le cuffie sul
trasmettitore, assicurarsi di tenerle in
posizione orizzontale con entrambe le
mani in modo che gli alloggiamenti
sinistro e destro vengano a contatto
diretto con il trasmettitore, quindi
inclinarle leggermente come illustrato.
Auricolare
destro
Auricolare sinistro
Se l’indicatore non si illumina in
verde
Verificare che gli auricolari destro e sinistro siano
posizionati correttamente sul trasmettitore. È
possibile che l’indicatore non si illumini se il
punto di contatto delle cuffie non corrisponde al
piedino di contatto del trasmettitore. Rimuovere,
quindi posizionare di nuovo le cuffie sul
trasmettitore in modo che l’indicatore si illumini
in verde.
Per ricaricare la pila delle cuffie dopo
l’uso
Dopo averle utilizzate, posizionare le cuffie sul
trasmettitore. Poiché il timer incorporato rileva la
carica completa, non occorre rimuovere le cuffie
dal trasmettitore una volta che la carica è
terminata.
Note
• Il trasmettitore si disattiva automaticamente durante
la carica delle pile.
• Per motivi di sicurezza, il presente sistema è stato
progettato per ricaricare solo le pile ricaricabili in
dotazione di tipo BP-HP550. Si noti che non è possibile
ricaricare altri tipi di pile ricaricabili con il presente
sistema.
• Nel caso in cui siano installate, non è possibile caricare
pile a secco.
• Non tentare di utilizzare le pile ricaricabili BP-HP550
in dotazione con altri tipi di apparecchio in quanto
sono state progettate solo per il presente sistema.
• Caricare a temperatura ambiente compresa tra 0˚C e
40˚C.
continua alla pagina successiva
5
Tempo di carica e uso
Tempo di carica
approssimativo
1 ora
2
16 ore*
*1A 1kHz, con uscita da 1 mW+1 mW
*2Ore necessarie per la carica completa di pile
completamente scariche
*3Il tempo citato potrebbe variare in base alla
temperatura o alle condizioni d’uso.
Tempo d’uso approssimativo*
MDR-RF820RK
80 minuti*
18 ore*
3
3
MDR-RF850RK
75 minuti*
3
15 ore*
Uso delle cuffie con pile a secco (in
vendita separatamente)
Per alimentare le cuffie, è inoltre possibile
utilizzare pile a secco disponibili in commercio
(formato AAA). Installare le pile come descritto
ai punti da 1 a 3 della sezione “Carica delle pile
ricaricabili in dotazione”.
Se vengono utilizzate le pile a secco, la funzione
di carica delle pile non è attiva.
Durata delle pile
(se vengono utilizzate pile alcaline LR03/AM4(N) Sony)
Pila
MDR-RF820RK
MDR-RF850RK
*1 a 1kHz, con uscita da 1 mW+1 mW
*2 Il tempo citato potrebbe variare in base alla
temperatura o alle condizioni d’uso.
Ore approssimative*
2
28 ore*
2
24 ore*
Note sulle pile
• Non caricare pile a secco.
1
• Non conservare pile a secco insieme a monete
o ad altri oggetti metallici in quanto, se i
3
terminali positivo e negativo delle pile entrano
accidentalmente in contatto con i suddetti
oggetti, è possibile che si generi calore.
• Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio
per un lungo periodo, rimuovere la pila onde
evitare perdite di elettrolita o corrosione.
Verifica della carica residua della pila
Sollevare la fascia a regolazione automatica e
verificare l’indicatore di carica posto nella parte
superiore dell’auricolare destro. Le pile sono
ancora utilizzabili se l’indicatore è illuminato in
rosso.
Caricare le pile ricaricabili oppure installare pile
a secco nuove se l’intensità dell’indicatore
diminuisce, se l’indicatore lampeggia o l’audio
risulta disturbato o distorto.
Nota
Se la durata delle pile ricaricabili all’idruro di nichelmetallo si dimezza dopo la ricarica corretta, è necessario
sostituirle con altre nuove. Poiché le pile ricaricabili tipo
BP-HP550 non sono disponibili in commercio, occorre
ordinarle presso il punto vendita in cui è stato
1
acquistato il sistema oppure presso un rivenditore Sony.
6
Preparazione del
trasmettitore
1 Collegare il trasmettitore
all’apparecchio audio/video.
In base al tipo di presa, scegliere uno dei
collegamenti illustrati di seguito:
A Collegamento ad una presa per cuffie
Trasmettitore
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
alle prese
INPUT B
Cavo di collegamento
(in dotazione)
INPUT
B
DC IN 9V
!
L
R
Canale sinistro
(bianco)
Canale destro
(rosso)
B Collegamento alle prese LINE OUT o
REC OUT
Trasmettitore
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Canale sinistro
(bianco)
alle prese LINE OUT o
REC OUT
Cavo di
collegamento (in
dotazione)
alla presa
INPUT A
Canale destro
(rosso)
Adattatore per
spina universale
(in dotazione)
alla presa per
cuffie (presa
mini stereo)
alla presa per
cuffie (presa
fono stereo)
WALKMAN*,
televisore,
videoregistratore
e così via
* WALKMAN è un marchio di fabbrica
registrato di Sony Corporation che indica i
prodotti stereo cuffie.
Sistema stereo,
videoregistratore e così via
continua alla pagina successiva
7
C Collegamento ad un televisore e simili
Se collegando il trasmettitore al
televisore o al videoregistratore si
verificano dei disturbi, impostare
l’interruttore NOISE FILTER su ON.
2 Collegare l’alimentatore CA in
dotazione al trasmettitore.
Trasmettitore
ad una presa di
rete CA
alle prese
INPUT B
CHANNEL
NOISE FILTER
INPUT
A
INPUT
B
DC IN 9V
!
1
2
3
ON
OFF
L
R
Trasmettitore
Canale sinistro
(bianco)
Canale destro
(rosso)
Cavo di collegamento
(in dotazione)
alla presa mini stereo
Televisore e così via
Note
• Se il trasmettitore viene collegato alle prese LINE
OUT o REC OUT di un riproduttore audio quale
un lettore di MD o CD, non impostare
l’interruttore NOISE FILTER su ON.
Diversamente, il volume viene limitato.
• L’interruttore NOISE FILTER è attivo solo se
vengono adottati i collegamenti illustrati nel
diagramma A a pagina 7 e nel diagramma C
della presente pagina. Con il collegamento del
diagramma B, l’impostazione dell’interruttore
non ha alcun effetto.
• Se il trasmettitore viene posizionato sopra o in
prossimità di un televisore, è possibile che si
verifichino dei disturbi.
In tal caso, allontanare il trasmettitore dal
televisore.
Alimentatore CA
(in dotazione)
alla presa DC IN 9V
Note
• Utilizzare solo l’alimentatore CA in dotazione e mai
altri tipi di alimentatore.
Polarità della spina
• Se l’apparecchio collegato è dotato della funzione
AVLS (Automatic Volume Limiter System, sistema di
limitazione automatica del volume), assicurarsi di
disattivarla durante l’uso del trasmettitore.
Diversamente, sarà necessario aumentare il volume
delle cuffie causando probabili disturbi.
8
N Uso del sistema
Ascolto di un
programma
Prima di procedere all’ascolto
Abbassare il volume onde evitare danni all’udito.
3 Selezionare la frequenza radio
utilizzando il selettore CHANNEL.
CHANNEL
1
2
3
1 Attivare l’apparecchio audio/video
collegato al trasmettitore.
Se il trasmettitore viene collegato alla
presa per cuffie, impostare il comando
del volume della sorgente audio su un
livello molto alto, ma non tale da
rendere distorto il segnale audio.
2 Rimuovere le cuffie dal
trasmettitore.
L’indicatore di carica del trasmettitore si
illumina in rosso.
4 Indossare le cuffie.
L’indicatore di carica posto nella parte
superiore dell’auricolare destro si
illumina in rosso. Assicurarsi di
appoggiare l’auricolare destro
(contrassegnato da R) sull’orecchio
destro e l’auricolare sinistro
(contrassegnato da L) sull’orecchio
sinistro. Indossare le cuffie
verticalmente sulla testa in modo che la
funzione di attivazione automatica
venga abilitata correttamente.
continua alla pagina successiva
9
5 Alzare il volume impostandolo su
un livello moderato utilizzando il
comando VOL.
A MDR-RF850RK
Per sintonizzare automaticamente le
cuffie, premere brevemente il tasto
TUNE.
Se non è possibile ricevere in modo
chiaro il segnale audio, premere di
nuovo il tasto.
TUNE
Tasto
TUNE
Comando VOL
Invio di segnali RF mediante il
trasmettitore
Non appena rileva i segnali audio provenienti
dall’apparecchio collegato, il trasmettitore inizia
ad inviare automaticamente i segnali RF.
Se non rileva segnali audio per oltre circa quattro
minuti, il trasmettitore arresta l’invio di segnali
RF, quindi l’indicatore di carica si spegne.
Quando il trasmettitore riceve di nuovo un
segnale audio, inizia ad inviare i segnali RF,
quindi l’indicatore di carica si illumina di nuovo
in rosso.
Se il segnale audio è estremamente debole, il
trasmettitore non invia alcun segnale RF. Se il
trasmettitore è collegato ad una presa per cuffie,
assicurarsi che il volume dell’apparecchio
collegato sia impostato su 5 - 6 o su un livello
superiore.
Potrebbe non essere possibile udire la parte
iniziale dell’audio proveniente dalle cuffie finché
il trasmettitore non inizia ad inviare i segnali RF
dopo avere rilevato un segnale audio.
B MDR-RF820RK
Sintonizzare le cuffie sulla frequenza del
trasmettitore utilizzando il comando
TUNE finché non è possibile udire il
segnale audio in modo forte e
chiaramente.
TUNE
Comando
TUNE
Comando VOL
Ripetere i punti 3 e 5 finché la qualità
della ricezione non migliora.
Le cuffie si disattivano
automaticamente quando vengono
rimosse
— Funzione di attivazione/
disattivazione automatica
Se le cuffie non vengono utilizzate, non sollevare
la fascia a regolazione automatica in quanto in tal
modo la pila viene consumata.
Note
• Se viene emesso un disturbo simile ad un sibilo,
avvicinarsi al trasmettitore.
• Quando l’alimentatore CA viene scollegato dal
trasmettitore prima di rimuovere le cuffie, è possibile
che vengano emessi dei disturbi.
10
Distanze di
Sostituzione delle
funzionamento del
trasmettitore
La distanza ottimale perché il sistema non rilevi
interferenze è di circa 100 m. È tuttavia possibile
che la distanza vari in base alle circostanze e
all’ambiente. Se durante l’uso entro la suddetta
distanza il sistema rileva delle interferenze,
ridurre la distanza tra il trasmettitore e le cuffie
oppure selezionare l’altro canale.
Note
• Se le cuffie vengono utilizzate entro le distanze di
funzionamento del trasmettitore sopra indicate, il
trasmettitore può trovarsi in qualsiasi punto rispetto
all’ascoltatore.
• Anche all’interno dell’area di ricezione dei segnali,
esistono alcuni punti ‘morti’ in cui non è possibile
ricevere il segnale RF. Ciò dipende dai segnali RF e
non indica problemi di funzionamento. Spostando
leggermente il trasmettitore, la posizione dei suddetti
punti può essere cambiata.
protezioni degli
auricolari
Le protezioni degli auricolari sono sostituibili. Se
tali protezioni diventano sporche o si usurano,
sostituirle come illustrato di seguito.
Poiché le protezioni degli auricolari non sono
disponibili in commercio, è possibile ordinare i
pezzi di ricambio presso il centro di acquisto del
presente sistema o dal rivenditore Sony più
vicino.
1 Rimuove la protezione degli
auricolari vecchia estraendola dalla
scanalatura posta sull’auricolare.
2 Posizionare la protezione degli
auricolari nuova, quindi inserire
l’estremità della protezione nella
scanalatura, come illustrato.
Assicurarsi che l’intera estremità della protezione
degli auricolari sia inserita saldamente nella
relativa scanalatura.
11
N Informazioni aggiuntive
Guida alla soluzione
Precauzioni
• Se si prevede di non utilizzare il trasmettitore
per un lungo periodo, scollegare l’alimentatore
CA dalla presa di rete CA afferrando la spina.
Non tirare mai il cavo.
• Non lasciare il sistema cuffie stereo senza fili in
luoghi soggetti alla luce solare diretta, al calore
o all’umidità.
Note sulle cuffie
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di utilizzare le cuffie a livelli elevati di
volume. Gli esperti in materia di udito
sconsigliano l’uso continuato a volume elevato.
In caso di disturbi all’udito, ridurre il volume
oppure interrompere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Mantenere il volume a livelli moderati. In tal
modo, sarà possibile udire i suoni provenienti
dall’esterno e rispettare le persone circostanti.
In caso di domande o problemi relativi al sistema
non citati nel presente manuale, consultare un
rivenditore Sony.
In caso di riparazioni, assicurarsi di consegnare
sia le cuffie che il trasmettitore ad un rivenditore
Sony.
dei problemi
Problema
Audio
assente/
Audio
attutito
Soluzione
Controllare il collegamento
dell’apparecchio audio/video o
dell’alimentatore CA.
Controllare che l’apparecchio audio/
video sia attivato.
Se il trasmettitore è collegato alla
presa per cuffie, aumentare il volume
dell’apparecchio audio/video.
MDR-RF820RK:
Cambiare la frequenza radio
utilizzando il selettore CHANNEL del
trasmettitore, quindi sintonizzare le
cuffie mediante il comando TUNE.
MDR-RF850RK:
Cambiare la frequenza radio
utilizzando il selettore CHANNEL del
trasmettitore, quindi utilizzare di
nuovo il tasto TUNE.
La funzione di disattivazione
dell’audio è attivata.
Utilizzare le cuffie in prossimità del
trasmettitore.
L’intensità dell’indicatore POWER
delle cuffie è debole oppure
l’indicatore è spento.
•Caricare le pile ricaricabili in
dotazione oppure, se l’indicatore
POWER è ancora spento dopo la
carica delle pile, consegnare le cuffie
ad un rivenditore Sony e fare
sostituire pila ricariabili.
Se il trasmettitore viene collegato alle
prese LINE OUT o REC OUT di un
riproduttore audio, assicurarsi che
l’interruttore NOISE FILTER sia
impostato su OFF.
Assicurarsi che l’interruttore NOISE
FILTER sia impostato su ON o su OFF
(se l’interruttore si trova in una
posizione intermedia tra ON e OFF,
l’audio viene interrotto).
12
Problema
Distorsione
Forte disturbo
di fondo
Soluzione
Se il trasmettitore è
collegato alla presa per cuffie,
abbassare il volume dell’apparecchio
audio/video collegato.
Cambiare la frequenza radio
utilizzando il selettore CHANNEL del
trasmettitore.
L’intensità dell’indicatore POWER
delle cuffie è debole oppure
l’indicatore è spento.
•Caricare le pile ricaricabili in
dotazione oppure, se l’indicatore
POWER è ancora spento dopo la
carica delle pile, consegnare le cuffie
ad un rivenditore Sony e fare
sostituire pila ricariabile.
Se il trasmettitore viene collegato alle
prese LINE OUT o REC OUT di un
riproduttore audio, assicurarsi che
l’interruttore NOISE FILTER sia
impostato su OFF.
Avvicinarsi al trasmettitore.
Allontanandosi dal trasmettitore, le
probabilità che si verifichino disturbi
sono più elevate.
Se il trasmettitore è collegato alla
presa per cuffie, alzare il volume
dell’apparecchio audio/video
collegato.
MDR-RF820RK:
Cambiare la frequenza radio
utilizzando il selettore CHANNEL del
trasmettitore, quindi sintonizzare le
cuffie mediante il comando TUNE.
MDR-RF850RK:
Cambiare la frequenza radio
utilizzando il selettore CHANNEL del
trasmettitore, quindi utilizzare di
nuovo il tasto TUNE.
L’intensità dell’indicatore POWER
delle cuffie è debole oppure
l’indicatore è spento.
•Caricare le pile ricaricabili in
dotazione oppure, se l’indicatore
POWER è ancora spento dopo la
carica delle pile, consegnare le cuffie
ad un rivenditore Sony e fare
sostituire pila ricariabile.
Se il trasmettitore viene collegato alle
prese LINE OUT o REC OUT di un
riproduttore audio, assicurarsi che
l’interruttore NOISE FILTER sia
impostato su OFF.
Caratteristiche tecniche
Generali
Frequenza portante
863,5 – 864,5 MHz
CanaleCh1, Ch2, Ch3
Modulazione Stereo FM
Risposta in frequenza
MDR-RF820R : 20 – 20.000 Hz
MDR-RF850R : 10 – 22.000 Hz
Trasmettitore TMR-RF850R
Fonte di alimentazione
CC a 9 V: alimentatore CA in
dotazione
Ingresso audio Prese fono/presa mini stereo
DimensioniCirca 133 × 124 × 136 mm
(l/a/p)
PesoCirca 195 g
Cuffie MDR-RF820R, MDR-RF850R
Fonte di alimentazione
Pile ricaricabili all’idruro di
nichel-metallo tipo BP-HP550 in
dotazione oppure pile a secco
(formato AAA) disponibili in
commercio
PesoCirca 270 g incluse le pile
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
13
ADVERTÊNCIA
Bem-vindo!
Para evitar riscos de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha o aparelho a
chuva ou humidade.
Para evitar riscos de incêndio ou choque
eléctrico, não coloque objectos com
líquidos, como jarras, em cima do
aparelho.
Para evitar choque eléctrico, não abra o
aparelho. A manutenção deve ser feita
apenas por pessoal qualificado.
Não instale o aparelho num espaço fechado,
como uma estante ou um armário embutido.
A Sony Corp., declara que este equipamento está
conforme com os requisitos essenciais e outras
provisões da directiva 1999/5/CE.
Para saber mais pormenores, aceda ao seguinte
URL : http://www.compliance.sony.de/
Este produto destina-se a ser utilizado nos
seguintes países:
Versão CEK:Reino Unido
Versão CED:Alemanha, Suécia, Dinamarca,
Finlândia, Noruega, Bélgica,
Suíça, Áustria, Países Baixos,
França, Portugal, Itália, Espanha
Obrigado por ter adquirido o sistema de
auscultadores estéreo sem fio MDR-RF820RK/
RF850RK da Sony. Antes de utilizar o aparelho,
leia este manual até ao fim e guarde-o para
consultas futuras.
Eis algumas das características:
• Sistema sem fio que permite ouvir um
programa sem a restrição imposta pelo fio de
ligação
• Reprodução de som de alta fidelidade
• Um transmissor compacto com um
transformador de CA (fornecido) facilita o
carregamento da pilha dos auscultadores.
Basta colocar os auscultadores no transmissor,
para que a pilha seja carregada.
• Auscultadores confortáveis com design
circum-aural e aro para a cabeça auto-ajustável
• Os auscultadores desligam-se
automaticamente (ON/OFF) para preservar a
energia das pilha
Para verificar a versão, consulte a etiqueta do
código de barras localizada na parte de cima da
caixa.
2
Notas sobre o
Índice
desempenho de
recepção
Como o sistema deste equipamento utiliza sinais
de frequência muito alta na banda de 800 MHz, o
desempenho de recepção pode deteriorar-se
devido ao ambiente. Os exemplos a seguir
ilustram condições que podem reduzir o
intervalo de recepção possível ou causar
interferências na recepção.
• Dentro de um edifício com vigas de aço nas
paredes.
• Em áreas com muitos armários de arquivo em
aço, etc.
• Em áreas com muitos aparelhos eléctricos
capazes de gerar interferências
electromagnéticas.
• Transmissor colocado num instrumento
metálico.
• Em áreas perto de uma auto-estrada de uma
auto-estrada.
• Há ruído ou sinais de interferência na área
circundante devido a transmissores-receptores
de rádio em camiões, etc.
• Há ruído ou sinais de interferência na área
circundante devido a sistemas de comunicação
sem fio instalados ao longo de auto-estradas.
Como começar
Desembalar o aparelho .................................4
• Adaptador de ficha ‘Unimatch’ (1)
(minitomada estéreo y ficha de
auscultadores estéreo)
• Cabo de ligação (1) (fichas de auscultadores
y minificha estéreo), 1 m
recarregáveis
fornecidas
As pilhas recarregáveis de hidreto de metal de
níquel fornecidas não vêm carregadas. Carregueas antes da primeira utilização.
Para carregar os auscultadores, coloque-os sobre
o transmissor.
1 Carregue no botão da caixa da
esquerda para abrir a tampa do
compartimento das pilhas.
A tampa do compartimento das pilhas
abre-se.
Botão
2 Coloque as pilhas recarregáveis de
hidreto de metal de níquel
fornecidas no respectivo
compartimento, fazendo coincidir o
pólo 3 das pilhas com o 3
existente no compartimento.
Não utilize pilhas recarregáveis
diferentes das fornecidas.
• Pilhas recarregáveis de hidreto de metal de
níquel (2)
4
3 Feche a tampa do compartimento
das pilhas.
4 Ligue o transformador de CA
fornecido ao transmissor.
Transmissor
a uma tomada de CA
Transformador de
CA (fornecido)
Caixa da
direita
Caixa da esquerda
Se o indicador não se acender a
verde
Verifique se os auscultadores direito e esquerdo
estão bem colocados no transmissor. Se o ponto
de contacto dos auscultadores não encaixar no
pino de contacto do transmissor, o indicador
pode não se acender. Retire os auscultadores e
coloque-os novamente no transmissor para que
os indicadores luminosos se acendam a verde.
Para recarregar a pilha dos
auscultadores após a utilização
Coloque os auscultadores no transmissor depois
de os utilizar. Não há necessidade de retirar os
auscultadores do transmissor depois de
completada a carga, uma vez que o temporizador
do aparelho reconhece quando ela acaba.
à tomada DC IN 9V
5 Coloque os auscultadores sobre o
transmissor, de modo a que o
ponto de contacto dos
auscultadores encaixe no pino de
contacto do transmissor,
certificando-se de que os
indicadores luminosos de carga se
acendem a verde.
A carga leva cerca de 16 horas a
completar e o indicador de carga apagase.
Quando colocar os auscultadores no
transmissor, agarre-os com ambas as
mãos de modo a que as caixas da
esquerda e da direita fiquem direitas e
depois incline-as para trás como se
mostra na figura acima.
Notas
•O transmissor desliga-se automaticamente enquanto
carrega as pilhas.
• Como medida de segurança, este sistema foi
concebido para carregar apenas as pilhas recarregáveis
fornecidas do tipo BP-HP550. Não é possível carregar
outros tipos de pilhas recarregáveis com este sistema.
• Se colocar pilhas secas, não é possível carregá-las.
• Não tente utilizar as pilhas recarregáveis BP-HP550
fornecidas para outros componentes. Só pode utilizálas com este sistema.
• Carregue-as numa temperatura ambiente entre 0˚C e
40˚C.
continua na página seguinte
5
Horas de carga e utilização
Horas de
carga aprox.
1 hora
16 horas*
2
*1com uma saída de 1kHz, 1mW+1mW
*2horas necessárias para carregar completamente
pilhas vazias
*3O tempo indicado acima depende da
temperatura ou das condições de utilização.
Tempo de utilização aprox.*
MDR-RF820RK
80 minutos*
18 horas*
MDR-RF850RK
3
75 minutos*
3
15 horas*
3
3
Utilizar os auscultadores com pilhas
secas (vendidas separadamente)
Também pode utilizar pilhas secas (tamanho
AAA), à venda no mercado, para alimentar os
auscultadores. Coloque as pilhas tal como
descrito nos passos 1 a 3 de “Carregar as pilhas
recarregáveis fornecidas”.
Se colocar pilhas secas, a função de carregamento
das pilhas não é activada.
Vida útil da pilha
(Utilizando a pilha alcalina LR03/AM-4(N) da
Sony)
Pilha
MDR-RF820RK
MDR-RF850RK
Horas aprox.*
28 horas*
24 horas*
*1 com uma saída de 1kHz, 1mW+1mW
*2 O tempo indicado acima depende da
temperatura ou das condições de utilização.
1
2
2
Notas sobre as pilhas
• Não carregue as pilhas secas.
1
• Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metálicos. Se os
pólos positivo e negativo da pilha entrarem
acidentalmente em contacto com objectos
metálicos, pode gerar-se calor.
• Se não tenciona utilizar o aparelho durante
muito tempo, retire a pilha para evitar danos
provocados pelo derramamento do electrólito
ou corrosão.
Verificar a carga residual das pilhas
Puxe para cima o aro auto-ajustável e verifique o
indicador de alimentação localizado na parte
superior da caixa da direita. As pilhas podem ser
utilizadas, mesmo que o indicador esteja aceso
em vermelho.
Carregue as pilhas recarregáveis ou coloque
pilhas secas novas se a luz do indicador de
alimentação estiver esbatida ou a piscar, ou se o
som ficar distorcido ou com interferências.
Nota
As pilhas recarregáveis de hidreto de metal de níquel
devem ser substituídas por outras novas, se durarem
apenas metade do tempo previsto após uma carga
devidamente efectuada. As pilhas recarregáveis do tipo
BP-HP550 não estão à venda no mercado. Pode
encomendar as pilhas na loja onde adquiriu este
aparelho ou no agente Sony mais próximo.
6
Ligar o transmissor
1 Ligue o transmissor a um
equipamento de áudio/vídeo.
Seleccione uma das ligações abaixo,
dependendo do tipo de tomada:
A Para ligar a uma tomada para
auscultadores
Transmissor
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
a tomadas
INPUT B
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Cabo de ligação
(fornecido)
Canal esquerdo
(branco)
Canal direito
(vermelho)
B Para ligar a tomadas LINE OUT ou REC
OUT
Transmissor
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
Canal esquerdo
(branco)
a tomadas LINE OUT
ou REC OUT
Cabo de ligação
(fornecido)
à tomada
INPUT A
Canal direito
(vermelho)
Adaptador de
ficha ‘Unimatch’
(fornecido)
a uma tomada
para
auscultadores
(tomada para
auscultadores
estéreo)
WALKMAN*,
televisor,
videogravador,
a uma tomada
para
auscultadores
(minitomada
estéreo)
etc.
* WALKMAN é uma marca registada da Sony
Corporation que representa os produtos
relacionados com auscultadores estéreo.
Sistema estéreo,
videogravador, etc.
continua na página seguinte
7
C Para ligar a um televisor, etc.
Se houver interferências quando ligar o
transmissor ao televisor ou
videogravador, coloque o interruptor
NOISE FILTER na posição ON.
a tomadas
INPUT B
1
CHANNEL
2
3
ON
NOISE FILTER
OFF
INPUT
A
L
INPUT
B
R
DC IN 9V
!
à minitomada
estéreo
Transmissor
Canal esquerdo
(branco)
Canal direito
(vermelho)
Cabo de ligação
(fornecido)
2 Ligue o transformador de CA
fornecido ao transmissor.
Transmissor
Transformador de
CA (fornecido)
à tomada DC IN 9V
Notas
• Utilize apenas o transformador de CA fornecido. Não
utilize nenhum outro tipo de transformador de CA.
Polaridade da ficha
• Se o equipamento ligado tiver a função AVLS (Sistema
automático de limitação de volume), não se esqueça de
a desactivar quando utilizar o transmissor. Caso
contrário, tem de aumentar o volume dos
auscultadores e isso pode provocar ruído.
a uma tomada
de CA
televisor, etc.
Notas
• Se ligar o transmissor à tomada LINE OUT ou
REC OUT de um aparelho de reprodução de
áudio, como um leitor de MD ou de CD, não
coloque o interruptor NOISE FILTER na posição
ON. Caso contrário, o volume fica limitado.
•O interruptor NOISE FILTER só fica activado no
caso da ligação mostrada no diagrama A da
página 7 e no C. No diagrama B, o interruptor
não tem efeito.
• Se colocar o transmissor em cima ou perto de um
televisor, pode captar ruídos.
Nesse caso, afaste-o do televisor.
8
N Utilizar o aparelho
Ouvir um programa
Antes de ouvir
Para evitar lesões auditivas, baixe primeiro o
volume.
3 Seleccione a frequência de rádio
com o selector CHANNEL.
CHANNEL
1
2
3
1 Ligue o equipamento de áudio/
vídeo que está ligado ao
transmissor.
Se o transmissor estiver ligado à tomada
para auscultadores, regule o volume do
equipamento de áudio para o mais alto
possível, mas não tanto que o sinal de
áudio fique distorcido.
2 Retire os auscultadores do
transmissor.
O indicador de corrente do transmissor
acende-se a vermelho.
4 Coloque os auscultadores.
O indicador de corrente existente na
parte superior da caixa da direita
acende-se a vermelho. Coloque a caixa
da direita (R) na orelha direita e a caixa
da esquerda (L) na orelha esquerda.
Coloque os auscultadores verticalmente
na sua cabeça, para que a função de
ligação automática seja correctamente
activada.
continua na página seguinte
9
5 Aumente o volume para um nível
moderado com o controlo VOL.
A MDR-RF850RK
Carregue ligeiramente no botão TUNE
para efectuar a sintonização automática
dos auscultadores.
Se não receber um sinal de áudio nítido,
carregue novamente no botão.
TUNE
Botão
TUNE
Controlo VOL
B MDR-RF820RK
Sintonize os auscultadores para a
frequência do transmissor com o
controlo TUNE, até conseguir ouvir o
sinal de áudio a alto e bom som.
TUNE
Enviar sinais RF a partir do transmissor
O transmissor começa a enviar os sinais RF
automaticamente quando detecta sinais de áudio
emitidos pelo equipamento ligado.
Se não for detectado um sinal de áudio durante
cerca de quatro minutos, o transmissor pára de
enviar sinais RF e o indicador de alimentação
desliga-se.
Quando o transmissor receber novamente um
sinal de áudio, recomeça a enviar sinais RF e o
indicador de alimentação acende-se novamente a
vermelho.
Se o sinal de áudio estiver muito fraco, o
transmissor não envia sinais RF. Se o transmissor
estiver ligado a uma tomada de auscultadores,
verifique se o volume do equipamento ligado
está regulado para 5 - 6 ou mais.
Pode só conseguir ouvir o início do som emitido
pelos auscultadores quando o transmissor
começar a enviar sinais RF, depois de detectar
um sinal de áudio.
Os auscultadores desligam-se
automaticamente quando são
retirados
— Função Ligar/desligar
automaticamente
Não puxe para cima o aro auto-ajustável quando
não estiver a utilizá-lo, porque isso consome
energia da pilha.
Controlo
TUNE
Controlo VOL
Execute os passos 3 e 5 acima até
melhorar o desempenho de recepção.
10
Notas
• Se ouvir um ruído sibilante, aproxime-se do
transmissor.
• Pode ouvir alguns ruídos quando desligar o
transformador de CA do transmissor, antes de retirar
os auscultadores.
Áreas efectivas do
Substituir as
transmissor
Para que o sistema não capte algumas
interferências, a distância óptima é de
aproximadamente 100 m. No entanto, a distância
pode variar de acordo com a área circundante e o
ambiente. Se o sistema captar ruídos mesmo
estando a ser utilizado à distância mencionada
acima, reduza a distância entre o transmissor e os
auscultadores ou seleccione outro canal.
Notas
• Se utilizar os auscultadores dentro das áreas efectivas
do transmissor, pode colocá-lo em qualquer direcção
em relação ao ouvinte.
• Mesmo dentro da área de recepção de sinal, há alguns
pontos (ponto morto) em que não é possível receber o
sinal RF. Estas características são inerentes aos sinais
RF e não indicam uma avaria. Se mover ligeiramente
o transmissor, pode alterar a localização do ponto
morto.
almofadas
As almofadas podem ser substituídas. Se as
almofadas ficarem sujas ou gastas, substitua-as
tal como mostra a ilustração seguinte.
As almofadas não estão à venda no mercado.
Pode encomendar almofadas de substituição na
loja onde adquiriu este aparelho ou no agente
Sony mais próximo.
1 Retire a almofada velha puxando-a
para fora da ranhura da caixa.
2 Coloque a nova almofada no
diafragma e introduza o rebordo na
ranhura, como se mostra na figura.
Verifique se o rebordo da almofada está todo
bem encaixado na ranhura.
11
N Informações adicionais
Precauções
• Se não tenciona utilizar o transmissor durante
um período prolongado, desligue o
transformador de CA da tomada CA puxandoo pela ficha. Não puxe pelo cabo.
• Não deixe o sistema de auscultadores estéreo
sem fio num local sujeito à incidência directa
da luz do sol, calor ou humidade.
Notas sobre os auscultadores
Evitar lesões auditivas
Evite utilizar auscultadores com som muito alto.
Os otorrinolaringologistas desaconselham a
utilização contínua e prolongada deste tipo de
aparelhos com volume muito alto. Se sentir um
zumbido nos ouvidos, reduza o volume ou deixe
de utilizar auscultadores.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume num nível moderado. Isso
permite-lhe ouvir os sons exteriores, além de
mostrar consideração pelos outros.
Se tiver problemas ou dúvidas sobre o aparelho
que não estejam descritos neste manual, entre em
contacto com o agente Sony mais próximo.
Não se esqueça de levar os auscultadores e o
transmissor ao agente Sony quando solicitar uma
reparação.
Resolução de problemas
Problema
Sem som/
Som abafado
Solução
Verifique a ligação do equipamento
de áudio/vídeo ou do transformador
de CA.
Verifique se o equipamento de áudio/
vídeo está ligado.
Aumente o volume do equipamento
de áudio/vídeo ligado, se tiver o
transmissor ligado à tomada dos
auscultadores.
MDR-RF820RK:
Mude a frequência de rádio com o
selector CHANNEL do transmissor e
depois sintonize os auscultadores com
o controlo TUNE.
MDR-RF850RK:
Seleccione a frequência de rádio com
o selector CHANNEL do transmissor
e depois carregue novamente no
botão TUNE.
A função de corte de som é activada.
Utilize os auscultadores perto do
transmissor.
A luz do indicador POWER dos
auscultadores está fraca ou desligada.
•Carregue as pilhas recarregáveis
fornecidas ou, se o indicador
POWER permanecer apagado após
a carga, leve os auscultadores a um
agente Sony para substituir a pilha
recarregável.
Se ligar o transmissor à tomada LINE
OUT ou REC OUT de um aparelho de
reprodução de áudio, verifique se o
interruptor NOISE FILTER está na
posição OFF.
Verifique se o interruptor NOISE
FILTER está na posição ON ou OFF
(se o interruptor ficar preso entre ON
e OFF, dá-se um corte no som).
12
Problema
Distorção
Ruído de
fundo alto
Solução
Se o transmissor estiver
ligado à tomada dos auscultadores,
reduza o volume do equipamento de
áudio/vídeo ligado.
Mude a frequência de rádio com o
selector CHANNEL do transmissor.
A luz do indicador POWER dos
auscultadores está fraca ou desligada.
•Carregue as pilhas recarregáveis
fornecidas ou, se o indicador
POWER permanecer apagado após
a carga, leve os auscultadores a um
agente Sony para substituir a pilha
recarregável.
Se ligar o transmissor à tomada LINE
OUT ou REC OUT de um aparelho de
reprodução de áudio, verifique se o
interruptor NOISE FILTER está na
posição OFF.
Aproxime-se do transmissor. Quanto
mais se afastar do transmissor, mais
provável é que oiça ruídos.
Se o transmissor estiver ligado à
tomada para auscultadores, aumente
o volume do equipamento de áudio/
vídeo ligado.
MDR-RF820RK:
Mude a frequência de rádio com o
selector CHANNEL do transmissor e
depois sintonize os auscultadores com
o controlo TUNE.
MDR-RF850RK:
Seleccione a frequência de rádio com
o selector CHANNEL do transmissor
e depois carregue novamente no
botão TUNE.
A luz do indicador POWER dos
auscultadores está fraca ou desligada.
•Carregue as pilhas recarregáveis
fornecidas ou, se o indicador
POWER permanecer apagado após
a carga, leve os auscultadores a um
agente Sony para substituir a pilha
recarregável.
Se ligar o transmissor à tomada LINE
OUT ou REC OUT de um aparelho de
reprodução de áudio, verifique se o
interruptor NOISE FILTER está na
posição OFF.