Sony DCR HC 14 E, HC15E User Manual

Camera Operations Guide
Read this first
Mode d’emploi du caméscope
Lire ce mode d’emploi en premier
3-089-850-11(2)
GB
FR
© 2004 Sony Corporation
Digital Video Camera Recorder
DCR-HC14E/HC15E
English
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Français
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this camcorder.
WARNING
Bienvenue!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam de Sony. Avec votre Handycam, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et de son exceptionnelle. Votre Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo que vous regarderez avec plaisir pendant de longues années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.
Pour notre clientéle en Europe ATTENTION
Les champs électromagnétiques à des fréquences spécifiques risquent d’altérer l’image et le son de ce caméscope numérique.
Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites énoncées dans la Directive EMC relatives aux câbles de moins de 3 mètres.
Avis
Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme interrompt le transfert de données, redémarrez l’application ou débranchez et rebranchez le câble USB.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters (9.8 feet).
Notice
If static electricity or electromagnetism causes data transfer to discontinue midway (fail), restart the application or disconnect and connect the USB cable again.
2

Checking supplied accessories

Vérification des accessoires fournis

Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
4
9
1 AC-L15A/L15B AC Adaptor (1), Mains
lead (1) (p. 21)
2 NP-FM30 rechargeable battery pack
(1) (p. 20)
3 A/V connecting cable (1) (p. 54) 4 Wireless Remote Commander (1)
(DCR-HC15E only, p. 81)
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (DCR-HC15E only, p.
190)
6 Lens cap (1) (p. 186) 7 Shoe cover (1) 8 USB cable (1) 9 CD-ROM (SPVD-012 USB Driver) (1) 0 Cleaning cloth (1) (p. 174) qa 21-pin adaptor* (1) (p. 55)
* The models with mark printed on their
bottom surfaces only.
5627
q;
qa
Assurez-vous que tous les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope.
3
8
1 Adaptateur secteur AC-L15A/L15B (1)
et cordon d’alimentation (1) (p. 21)
2 Batterie rechargeable NP-FM30 (1)
(p. 20)
3 Cordon de liaison audio et vidéo (1)
(p. 54)
4 Télécommande sans fil (1) (DCR-
HC15E uniquement, p. 81)
5 Piles R6 (AA) pour la télécommande
(2) (DCR-HC15E uniquement, p. 190)
6 Capuchon d’objectif (1) (p. 186) 7 Protège-griffe (1) 8 Câble USB (1) 9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-012) (1) 0 Chiffon de nettoyage (1) (p. 174) qa Adaptateur à 21 broches* (1) (p. 55)
* Modèles comportant le « » imprimé sous
l’appareil uniquement.
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée si l’enregistrement ou la lecture ne se font pas en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement, etc.
3
English

Main Features

Recording moving pictures or still images, and playing them back
Main Features
•Viewing moving pictures recorded on the tape using the USB cable
•Capturing images on the computer from your camcorder using the USB cable
•Recording moving pictures on the tape (p. 31)
•Playing back the tape (p. 46)
Capturing images on the computer
Refer also to other operating instructions supplied with your camcorder:
•Editing images with your computer c Computer Applications Guide
4
4
Main Features
Other uses
Functions for adjusting exposure during recording
•Back light (p. 41)
•NightShot (p. 42)
•PROGRAM AE (p. 68)
•Manual exposure (p. 70)
•Flexible Spot Meter (p. 71)
Functions for giving images more impact
•Digital zoom (p. 39)
The default setting is OFF. (To zoom greater than 10×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 64)
•Picture effect (p. 67, 80)
•Title (p. 116)
Functions for giving a natural appearance to your recordings
•PROGRAM AE (p. 68) – SPORTS – LANDSCAPE
•Manual focus (p. 72)
•Spot Focus (p. 74)
Functions for using after recording
•End search/Edit search/Rec Review (p. 44)
•Data code (p. 48)
•Zero set memory* (p. 81)
•Title search* (p. 83)
•Digital program editing (p. 94)
Main Features
* DCR-HC15E only
Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-HC15E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-HC15E only.”
5
5
Français

Principales caractéristiques

Enregistrement et lecture d’images animées ou fixes
Principales caractéristiques
•Visionnage, à l’aide du câble USB, d’images animées enregistrées sur une cassette
•Capture d’images sur votre ordinateur à partir de votre caméscope à l’aide du câble USB
•Enregistrement d’images animées sur la cassette (p. 31)
•Lecture de la cassette (p. 46)
Capture d’images sur votre ordinateur
Reportez-vous également aux autres modes d’emploi fournis avec le caméscope :
•Montage d‘images à l‘aide de votre ordinateur c Guide d’applications informatiques
6
6
Principales caractéristiques
Autres fonctions
Fonctions servant au réglage de l’exposition pendant la prise de vue
•Compensation de contre-jour (p. 41)
•Fonctions NightShot (p. 42)
•PROGRAM AE (p. 68)
•Exposition manuelle (p. 70)
•Spotmètre flexible (p. 71)
Fonctions servant à accroître l’impact des images
•Zoom numérique (p. 39)
Le réglage par défaut est OFF (pour effectuer un zoom supérieur à 10×, sélectionnez la puissance de zoom numérique dans D ZOOM dans les réglages de menu).
•Transitions en fondu (p. 64)
•Effet d’image (pp. 67 et 80)
•Titre (p. 116)
Fonctions permettant d’obtenir des prises de vue d’aspect plus naturel
•PROGRAM AE (p. 68) – SPORTS – LANDSCAPE
•Mise au point manuelle (p. 72)
•Mise au point centrée (p. 74)
Fonctions d’utilisation après la prise de vue
•End search (recherche de fin)/Edit search (recherche pour modification)/Rec Review (vérification d’enregistrement) (p. 44)
•Code de données (p. 48)
•Mémoire à zéro réglable* (p. 81)
•Recherche par titres* (p. 83)
•Montage numérique de programmes (p. 94)
Principales caractéristiques
* DCR-HC15E uniquement
Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de modèle indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi représentent le DCR-HC15E. S’il s’agit d’un autre modèle, son nom est indiqué dans l’illustration. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, « DCR-HC15E uniquement ».
7
7
English

Table of contents

Checking supplied accessories.............. 3
Main Features .......................... 4
Quick Start Guide .................. 12
Getting Started
Using this manual ................................. 16
Step 1 Preparing the power source..... 20
Installing the battery pack............. 20
Charging the battery pack............. 21
Checking status of battery pack –
Battery Info ............................... 24
Connecting to a wall socket .......... 25
Step 2 Setting the date and time ......... 26
Step 3 Using the touch panel ............... 28
Recording – Basics
Recording a picture............................... 31
Shooting backlit subjects
– Back light function................ 41
Shooting in the dark
– NightShot ............................... 42
Checking recordings
– End search/Edit search/Rec
Review ............................................. 44
Playback – Basics
Playing back tape .................................. 46
To display the screen indicators –
Display function ...................... 48
Viewing a recording on TV ................. 54
Advanced Recording Operations
Photo recording ..................................... 56
Self-timer recording .............................. 58
Adjusting the white balance
manually .......................................... 60
Using the wide mode ........................... 62
Using the fader function ...................... 64
Using special effects – Picture effect .. 67
Using PROGRAM AE .......................... 68
Adjusting the exposure manually ...... 70
Using spot light-metering function
– Flexible Spot Meter ..................... 71
Focusing manually................................ 72
Using spot focus function
– Spot Focus .................................... 74
Interval Recording ................................ 75
Frame by frame recording
– Frame recording .......................... 77
Using the viewfinder ............................ 78
Advanced Playback Operations
Playing back tape with picture
effect ................................................. 80
Quickly locating a scene – Zero set
memory (DCR-HC15E only)......... 81
Searching the boundaries of recorded
tape by title – Title search (DCR-
HC15E only) .................................... 83
Searching a recording by date – Date
search (DCR-HC15E only) ............ 85
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan (DCR-
HC15E only) .................................... 88
8
Table of contents
Editing
Dubbing tape ......................................... 91
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing.............. 94
Recording video or TV programmes
(DCR-HC15E only)....................... 107
Inserting a scene from a VCR – Insert
editing (DCR-HC15E only) ......... 110
Audio dubbing .................................... 112
Superimposing a title on a cassette
with Cassette Memory ................. 116
Making your own titles ...................... 119
Labelling a cassette on a cassette with
Cassette Memory .......................... 121
Erasing all the data in Cassette
Memory ......................................... 123
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings.............. 124
Troubleshooting
Types of trouble and how to correct
trouble ............................................ 142
Self-diagnosis display......................... 148
Warning indicators ............................. 149
Warning messages .............................. 150
Additional Information
Usable cassettes ................................... 160
About the “InfoLITHIUM” battery
pack ................................................ 164
About i.LINK ....................................... 168
Using your camcorder abroad .......... 171
Maintenance information and
precautions .................................... 172
Specifications ....................................... 181
Quick Reference
Identifying parts and controls........... 185
Index ..................................................... 193
Refer also to other operating instructions supplied with your camcorder:
•Editing images with your computer c Computer Applications Guide
9
Français

Table des matières

Vérification des accessoires fournis ..... 3
Principales caractéristiques .... 6
Guide de démarrage rapide.. 14
Préparation
Utilisation de ce manuel ...................... 16
Etape 1 Préparation de
l’alimentation .................................. 20
Installation de la batterie ............... 20
Recharge de la batterie .................. 21
Vérification du statut de la batterie
– Informations concernant la
batterie ....................................... 24
Connexion vers une prise
murale ....................................... 25
Etape 2 Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 26
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile ... 28
Enregistrement – Opérations de base
Enregistrement d’une image ............... 31
Prise de vue de sujets éclairés à
contre-jour – Fonction de compensation de contre-jour . 41
Prise de vue dans l’obscurité
– Fonctions NightShot............. 42
Contrôle de prises de vue
– End search/Edit search/Rec
Review ............................................. 44
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 46
Pour afficher les indicateurs à
l’écran – Fonction
d’affichage ................................ 48
Visionnage d’un enregistrement
sur un téléviseur ............................. 54
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement de photos .................... 56
Prise de vue avec le retardateur.......... 58
Réglage manuel de la balance des
blancs................................................ 60
Utilisation du mode Grand écran ....... 62
Utilisation de la fonction de transitions
en fondu ........................................... 64
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 67
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE ..................................................... 68
Réglage manuel de l’exposition .......... 70
Utilisation de la fonction de mesure de
la lumière du spot – Spotmètre
flexible .............................................. 71
Mise au point manuelle........................ 72
Utilisation de la fonction de mise au
point centrée
– Mise au point centrée.................. 74
Enregistrement par intervalles ............ 75
Enregistrement image par image
– Prise de vue image par image ... 77
Utilisation du viseur ............................. 78
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette contenant des
effets d’image .................................. 80
Recherche rapide d’une scène –
Mémoire à zéro réglable (DCR-
HC15E uniquement) ...................... 81
Recherche de fin d’enregistrement à
l’aide des titres – Recherche par
titre (DCR-HC15E uniquement) ... 83 Recherche d’un enregistrement par
date – Recherche par date (DCR-
HC15E uniquement) ...................... 85
Recherche d’une photo – Photo search/
Photo scan (DCR-HC15E
uniquement) .................................... 88
10
Table des matières
Montage
Copie d’une cassette ............................. 91
Copie de scènes précises – Montage
numérique de programmes .......... 94
Enregistrement de vidéos ou de
programmes télévisés (DCR-HC15E
uniquement) .................................. 107
Insertion d’une scène à partir d’un
magnétoscope – Montage par insertion (DCR-HC15E
uniquement) .................................. 110
Doublage audio ................................... 112
Incrustation d’un titre sur une
cassette dotée d’une mémoire de
cassette ........................................... 116
Création de titres personnalisés........ 119
Création d’une étiquette sur une
cassette dotée d’une mémoire de
cassette ........................................... 121
Suppression de toutes les données
de la mémoire de la cassette ....... 123
Personnalisation de votre caméscope
Modification des réglages de
menu............................................... 124
Dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions......................................... 151
Code d’autodiagnostic ....................... 157
Indicateurs d’avertissement .............. 158
Messages d’avertissement ................. 159
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ............................ 160
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM » .......................... 164
A propos de i.LINK ............................ 168
Utilisation de votre caméscope à
l’étranger........................................ 171
Précautions et informations relatives à
l’entretien ....................................... 172
Spécifications ....................................... 183
Référence rapide
Identification des composants et des
commandes ................................... 185
Index ..................................................... 194
Reportez-vous également aux autres modes d’emploi fournis avec le caméscope :
•Montage d‘images à l‘aide de votre ordinateur c Guide d’applications informatiques
11
English

Quick Start Guide

Connecting the mains lead (p. 21)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 20).
Open the DC IN jack cover.
AC Adaptor (supplied)
2
1
3
Quick Start Guide
To eject the cassette
Follow the procedures above, and take out the cassette after the cassette compartment opens completely in step 2.
Note
Do not press the cassette compartment down forcibly. Doing so may cause a malfunction.
Inserting the cassette
1 Slide OPEN/
ZEJECT in the direction of the arrow and open the lid.
2 Push the centre of the
Connect the plug with its v mark facing the battery.
3 Close the cassette
cassette back to insert the cassette. Insert the cassette straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up.
compartment by pressing
cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
on the
12
How to hold your camcorder
Fastening the grip belt
Fasten the grip belt firmly.
Recording a picture on the tape (p. 31)
1Remove the lens cap (p. 31, 186).
2Set the POWER switch
to CAMERA while pressing the small green button.
3Press OPEN
to open the LCD panel. The picture appears on the screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, pull out the viewfinder and look at the picture in it. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 38).
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 26).
4Press REC START/STOP. Your
camcorder starts recording. To stop recording, press REC START/STOP again.
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 46)
1Set the POWER
switch to PLAYER*/VCR** while pressing the small green button.
2Press of the touch panel to
rewind the tape.
3Press of the touch panel to
start playback.
Quick Start Guide
Do not pick up your camcorder by holding parts as illustrated.
Note
When using the touch panel, press operation buttons lightly with your finger supporting the LCD panel from the back side of it. Do not press the LCD screen with sharp objects.
* DCR-HC14E ** DCR-HC15E
Viewfinder LCD panel Battery pack
13
Français

Guide de démarrage rapide

Raccordement du cordon d’alimentation (p. 21)
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 20).
Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Adaptateur secteur (fourni)
2
1
3
Guide de démarrage rapide
Pour éjecter la cassette
Suivez les procédures ci-dessus et sortez la cassette après la complète ouverture du logement de cassette à l’étape 2.
Remarque
Ne refermez pas le logement de cassette de force en appuyant dessus. Ceci pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
Insertion de la cassette
1
Faites glisser OPEN/ ZEJECT sens de la flèche et ouvrez le couvercle
dans le
.
2
Raccordez la fiche avec le signe v tourné vers la batterie.
Insérez la cassette en poussant sur le centre de la tranche arrière de la cassette. Insérez la cassette bien droite avec sa fenêtre tournée vers le haut, aussi loin que possible dans le logement de cassette
.
3
Fermez le logement de cassette en appuyant sur
logement de cassette Lorsque le logement de cassette est complètement abaissé, fermez le couvercle en appuyant dessus jusqu’au déclic
sur le
.
.
14
Comment tenir votre caméscope
Serrage de la sangle
Serrez bien la sangle.
Enregistrement d’une image sur la cassette (p. 31)
1Retirez le capuchon de l’objectif (pp. 31, 186).
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
3Appuyez sur
OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche à l’écran.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est fermé, déployez le viseur et regardez l’image qui s’y affiche. Réglez l’oculaire à votre vue (p. 38).
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge est désactivée. Si vous souhaitez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant d’effectuer la prise de vue (p. 26).
4Appuyez sur REC START/
STOP. Votre caméscope entame l’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur REC START/STOP.
Contrôle de l’image en cours de lecture sur l’écran LCD (p. 46)
1Réglez le
commutateur POWER sur PLAYER*/VCR** tout en appuyant sur le petit bouton vert.
2Appuyez sur sur l’écran
tactile pour rembobiner la cassette.
3Appuyez sur sur l’écran
tactile pour lancer la lecture.
Guide de démarrage rapide
Ne soulevez pas le caméscope en le tenant par les parties indiquées dans les illustrations.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les touches de commande tout en soutenant l’arrière du panneau LCD avec le doigt. N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu.
* DCR-HC14E ** DCR-HC15E
Viseur Panneau LCD Batterie
15
— Getting Started —
— Préparation —

Using this manual

The instructions in this manual are for the 2 models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-HC15E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-HC15E only.”
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
After “Advanced Recording Operations” section of this manual, position of the POWER switch is shown by the icons below.

Utilisation de ce manuel

Les instructions contenues dans ce manuel sont valables pour les 2 modèles indiqués dans le tableau ci-dessous. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de modèle indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi représentent le DCR-HC15E. S’il s’agit d’un autre modèle, son nom est indiqué dans l’illustration. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, « DCR­HC15E uniquement ».
Dans ce manuel, les touches et les réglages de votre caméscope sont indiqués en majuscules.
Après la section « Opérations d’enregistrement avancées » de ce mode d’emploi, la position du commutateur POWER est indiquée par les icônes ci­dessous.
: Set the POWER switch to
PLAYER (DCR-HC14E).
: Set the POWER switch to VCR
(DCR-HC15E).
: Set the POWER switch to
CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out.
Types of differences
DCR- HC14E HC15E Remote Not provided Provided
Commander DV jack Output only Input/
16
: Réglez le commutateur
POWER sur PLAYER (DCR­HC14E).
: Réglez le commutateur
POWER sur VCR (DCR­HC15E).
: Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA.
Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.
Différences entre les modèles
DCR- HC14E HC15E Télécommande Non fourni Fourni Prise DV Sortie Entrée/
uniquement sortie
output
Using this manual Utilisation de ce manuel
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You can use only mini DV cassettes with your camcorder. We recommend that you use a cassette with Cassette Memory .
Cassettes with Cassette Memory have the (Cassette Memory) mark.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ depending on the country/region. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorised recording of such materials may be contrary to the copyright laws.
Remarque sur la fonction de mémoire de cassette
Votre caméscope est basé sur le format DV. Vous pouvez utiliser uniquement des mini cassettes DV avec votre caméscope. Il est recommandé d’utiliser des cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette .
Le logo (mémoire de cassette) est apposé sur les cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette.
Remarque sur les systèmes de télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays/d’une zone à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le système PAL.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur ; leur enregistrement non autorisé peut être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Getting Started Préparation
17
Using this manual
Utilisation de ce manuel
Note on connecting other equipment
When you connect your camcorder to other video equipment or a computer using the USB cable or i.LINK cable, observe the shape of the jack. If you forcibly insert the plug, the jack may be damaged and they may result in a malfunction of your camcorder.
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder
The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high­precision technology, so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
Remarque sur le raccordement d’autres appareils
Lors du raccordement de votre caméscope à un autre appareil vidéo ou à un ordinateur à l’aide du câble USB ou i.LINK, faites attention à la forme de la prise. Si vous insérez de force la fiche, la prise peut être endommagée et un problème de fonctionnement peut se produire au niveau de votre caméscope.
Précautions concernant l’entretien du caméscope
Objectif et écran LCD et viseur
L’écran LCD et le viseur sont le produit
d’une technologie de pointe et plus de 99,99 % des pixels sont efficaces. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité de l’enregistrement.
18
Using this manual
Utilisation de ce manuel
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a]
•Tenez le caméscope à l’abri de l’humidité. Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de mer. Des problèmes de fonctionnement parfois irréparables peuvent se produire si votre caméscope est mouillé [a].
•N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C comme en plein soleil ou dans un véhicule garé en plein soleil [b].
•Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou l’oculaire sont exposés aux rayons directs du soleil pendant de longues périodes, des problèmes de fonctionnement peuvent se présenter [c].
•Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vue du soleil dans des conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d].
[b]
Getting Started Préparation
[c]
[d]
19

Step 1 Preparing the power source

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Installing the battery pack

(1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack down until it
clicks.
To remove the battery pack
(1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack out in the
direction of the arrow while pressing BATT down.

Installation de la batterie

(1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie vers le bas
jusqu’au déclic.
Pour retirer la batterie
(1) Relevez le viseur. (2) Sortez la batterie en la faisant glisser
vers l’extérieur dans le sens de la flèche tout en maintenant BATT enfoncée.
If you use the viewfinder when a large capacity battery pack is installed
If you install the NP-QM71/QM71D/QM91/ QM91D battery pack on your camcorder, extend the viewfinder, and lift up the viewfinder to a comfortable angle.
20
BATT
Si vous utilisez le viseur lorsqu’une batterie à grande capacité est installée
Si vous installez la batterie NP-QM71/ QM71D/QM91/QM91D sur votre caméscope, déployez le viseur et relevez-le jusqu’à un angle de visionnage confortable.
Step 1 Preparing the power source
Etape 1 Préparation de l’alimentation

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 164 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1) Install the battery pack on your
camcorder.
(2) Connect the AC Adaptor supplied with
your camcorder to the DC IN jack with the v mark on the DC plug facing the battery.
(3) Connect the mains lead to the AC
Adaptor.
(4) Connect the mains lead to a wall socket. (5) Set the POWER switch to OFF (CHG).
The CHG lamp lights up when charging begins. After charging is completed, the CHG lamp goes out (full charge).

Recharge de la batterie

Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre caméscope. Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec une batterie « InfoLITHIUM » (série M). Reportez-vous à la page 164 pour plus d’informations sur la batterie « InfoLITHIUM ».
(1) Installez la batterie dans le caméscope. (2) Raccordez l’adaptateur secteur fourni
avec votre caméscope à la prise DC IN en vous assurant que la marque v de la fichede courant continu est tournée vers la batterie.
(3) Connectez le cordon d’alimentation à
l’adaptateur secteur.
(4) Raccordez le cordon d’alimentation à
une prise de courant.
(5) Réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHG). Le voyant CHG s’allume lorsque la charge commence. Une fois la charge terminée, le voyant CHG s’éteint (pleine charge).
Getting Started Préparation
CHG lamp/ Voyant CHG
After charging the battery pack
Disconnect the AC Adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
21
Step 1 Preparing the power source
Etape 1 Préparation de l’alimentation
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC Adaptor. This may cause a short­circuit, damaging the AC Adaptor.
When you use the AC Adaptor
Place the AC Adaptor near a wall socket. While using the AC Adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from a wall socket as soon as possible to cut off the power.
Note on the CHG lamp
The CHG lamp flashes in the following cases: – The battery pack is not properly installed. – Something is wrong with the battery pack.
Remarque
Empêchez les objets métalliques d’entrer en contact avec les pièces métalliques de la fiche de courant continu de l’adaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et endommager l’adaptateur secteur.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur. En cas de problème avec cet appareil lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur, débranchez la fiche de la prise secteur aussitôt pour couper l’alimentation.
Remarque sur le voyant de charge CHG
Le voyant de charge CHG clignote dans les cas suivants : – la batterie n’est pas installée correctement ; – la batterie est défectueuse.
Charging time/Temps de charge
Battery pack/Batterie Full charge/Pleine charge
NP-FM30 (supplied/fournie) 145 NP-FM50 150 NP-QM71/QM71D 260 NP-QM91/QM91D 360
Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an empty battery pack. The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature.
Temps approximatif en minutes nécessaire à la recharge d’une batterie vide à 25 °C. Le temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est très élevée ou très basse en raison de la température ambiante.
22
Step 1 Preparing the power source
Etape 1 Préparation de l’alimentation
Recording time/Temps d’enregistrement
Battery pack/ Batterie
NP-FM30 (supplied/fournie) 125 65 90 45 NP-FM50 200 105 150 75 NP-QM71/QM71D 485 255 365 190 NP-QM91/QM91D 725 380 550 290
Recording with the
viewfinder/
Enregistrement avec le
viseur
Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/
Continu Normal* Continu Normal*
Recording with the LCD
screen/
Enregistrement avec l’écran
LCD
Getting Started Préparation
Approximate minutes when you use a fully charged battery pack
* Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Temps approximatif indiqué en minutes lors de l’utilisation d’une batterie pleine
* Durée approximative en minutes lors d’un
enregistrement avec marche/arrêt d’enregistrement, zoom et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la batterie peut être plus courte.
Playing time/Temps de lecture
Battery pack/ Batterie
NP-FM30 (supplied/fourni) 100 150 NP-FM50 165 240 NP-QM71/QM71D 400 580 NP-QM91/QM91D 605 865
Approximate minutes when you use a fully charged battery pack
Note
Approximate recording time and continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Playing time on the LCD screen/
Temps de lecture sur
l’écran LCD
Temps approximatif indiqué en minutes lors de l’utilisation d’une batterie pleine
Remarque
Durée approximative d’enregistrement et de lecture continue à une température de 25 °C. L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope à basse température.
Playing time with
the LCD panel closed/
Temps de lecture avec le panneau LCD fermé
23
Step 1 Preparing the power source
Etape 1 Préparation de l’alimentation

Checking status of battery pack – Battery Info

(1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Press OPEN to open the LCD panel. (3) Press DSPL/BATT INFO.
The battery charge level (the percentage of remaining battery time) and remaining battery time when using the LCD screen or viewfinder are displayed for about 7 seconds. If you keep pressing DSPL/BATT INFO, the indicators will be displayed for about 20 seconds.

Vérification du statut de la batterie – Informations concernant la batterie

(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHG).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le
panneau LCD.
(3) Appuyez sur DSPL/BATT INFO.
Le niveau de charge de la batterie (pourcentage d’autonomie de la batterie) et l’autonomie de la batterie lors de l’utilisation de l’écran LCD ou du viseur sont affichés pendant environ 7 secondes. Si vous maintenez DSPL/BATT INFO enfoncé, les indicateurs s’affichent pendant environ 20 secondes.
[a]
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::72100
100%
min min
[b]
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN VIEWFINDER::90125
min min
[a] During charging [b] Fully charged
Notes
•The BATTERY INFO indicator may not be displayed in the following cases: – The battery pack is not installed. – Something is wrong with the battery pack. – The battery is exhausted.
•The BATTERY INFO indicator will not appear when you press DISPLAY on the Remote Commander when the POWER switch is set to OFF (CHG) (DCR-HC15E only).
Battery Info
The number displayed as Battery Info is the approximate recording time.
24
[a] Pendant la charge [b] Pleine charge
Remarques
•L’indicateur BATTERY INFO peut ne pas s’afficher dans les cas suivants : – la batterie n’est pas installée. – la batterie est défectueuse. – la batterie est vide.
•Si le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG), l’indicateur BATTERY INFO ne s’affiche pas lorsque vous appuyez sur DISPLAY sur la télécommande (DCR-HC15E uniquement).
Informations relatives à la batterie
Le numéro affiché pour les informations relatives à la batterie indique le temps approximatif d’enregistrement.
Step 1 Preparing the power source
Etape 1 Préparation de l’alimentation
While the remaining battery time is being calculated
“CALCULATING BATTERY INFO ...” is displayed.
If you press DSPL/BATT INFO with the LCD panel closed
The battery information appears on the viewfinder for about 7 seconds.

Connecting to a wall socket

You can use your camcorder without worrying about the power shortage. Connect the AC Adaptor in the same way as you do when charging the battery pack.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC Adaptor can supply power from a wall socket even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority.” This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
« CALCULATING BATTERY INFO ... » s’affiche.
Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO pendant que le panneau LCD est fermé
Les informations relatives à la batterie s’affichent dans le viseur pendant environ 7 secondes.

Connexion vers une prise murale

Vous pouvez utiliser votre caméscope sans vous soucier d’un manque d’alimentation. Raccordez l’adaptateur secteur de la même manière que lors de la charge de la batterie.
PRECAUTIONS
L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur (courant domestique) tant qu’il reste branché sur la prise murale, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut transmettre l’alimentation d’une prise de courant, même si la batterie est encore raccordée au caméscope.
•La prise DC IN a priorité sur les autres sources d’alimentation. Cela signifie que la batterie ne peut pas alimenter l’appareil si le cordon d’alimentation est branché à la prise DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché sur une prise secteur.
Getting Started Préparation
25

Step 2 Setting the date and time

Etape 2 Réglage de la date et de l’heure

Set the date and time when you use your camcorder for the first time. The “CLOCK SET” indicator will appear each time you set the POWER switch to CAMERA unless you set the date and time settings. If you do not set the date and time, “-- -- ----” and “--:--:--” are recorded on the tape as the data code. If you do not use your camcorder for about 4 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 175). In this case, charge the built-in rechargeable battery, then set the year, the month, the day, the hour and the minute.
(1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press OPEN to open the LCD panel. (3) Press FN (Function) to display PAGE1
(p. 28).
(4) Press MENU to display the menu. (5) Press r/R to select (6) Press r/R to select CLOCK SET, then
press EXEC.
(7) Press r/R to select a desired year, then
press EXEC.
(8) Set the month, day and hour with the
same procedure as step 7.
(9) Press r/R to set the minute, then press
EXEC by the time signal. The clock starts to move.
, then press EXEC.
La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. Sinon, l’indicateur « CLOCK SET » s’affiche chaque fois que vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA, à moins que vous ne régliez la date et l’heure. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, « -- -- ---- » et « --:--:-- » sont enregistrés sur la cassette en tant que code de données. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 4 mois environ, la date et l’heure peuvent s’effacer (des barres peuvent apparaître) parce que la batterie rechargeable intégrée de votre caméscope s’est déchargée (p. 175). Dans ce cas, chargez la batterie rechargeable intégrée, puis réglez l’année, le mois, le jour, l’heure et les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le
panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher
PAGE1 (p. 28).
(4) Appuyez sur MENU pour afficher le
menu.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner
puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner
CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner
l’année souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
(8) Réglez le mois, le jour et l’heure en
suivant la même procédure qu’à l’étape
7.
(9) Appuyez sur r/R pour régler les
minutes, puis appuyez sur EXEC lorsque l’heure souhaitée s’affiche. L’horloge commence à fonctionner.
,
26
Step 2 Setting the date and time
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
FN
To return to FN (Function)
Press EXIT.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder uses a 24­hour cycle.
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
EXIT
––:––:––
RET.
EXEC
EXIT
2004 1
1
0 00 17 00
RET.
EXEC
EXIT
2004 7
1
4
17 30
RET.
EXEC
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE
Pour revenir au menu FN (fonction)
Appuyez sur EXIT.
Remarque sur l’indicateur horaire
L’horloge interne de votre caméscope fonctionne selon un cycle de 24 heures.
2004
EXEC
2004 7
EXEC
14 7
17:30:
EXEC
1
0 00
EXIT
RET.
EXIT
RET.
EXIT
2004 20
RET.
1
1
4
Getting Started Préparation
27

Step 3 Using the touch panel

Etape 3 Utilisation de l’écran tactile

Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Touch the LCD screen directly with your finger to operate each function.
(1) Set the POWER switch to CAMERA to
record, or PLAYER (DCR-HC14E)/VCR (DCR-HC15E) to play back.
(2) Press OPEN to open the LCD panel. (3) Press FN. Operation buttons on PAGE1
are displayed on the LCD screen.
(4) Press PAGE2/PAGE3 to display
PAGE2/PAGE3. Operation buttons on PAGE2/PAGE3 are displayed on the LCD screen.
(5) Press a desired operation item. See
relevant pages of this manual for each function.
[a]
PAGE1 PAGE2
SPOT
FOCUS
FOCUS
MENU
FADER
END SCH
EXIT
SPOT
METER
EXPO-
SURE
L’écran LCD de votre caméscope est doté de boutons de commande. Appuyez directement sur l’écran LCD avec le doigt pour activer chaque fonction.
(1) Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA pour effectuer une prise de vue, ou sur PLAYER (DCR-HC14E)/ VCR (DCR-HC15E) pour effectuer une lecture.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le
panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN. Les boutons de
commande de PAGE1 apparaissent sur l’écran LCD.
(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour
afficher PAGE2/PAGE3. Les boutons de commande de PAGE2/PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur la commande souhaitée.
Reportez-vous aux pages correspondantes de ce manuel pour obtenir des informations sur chaque fonction.
[a] When the POWER switch is set to
CAMERA
To return to FN
Press EXIT.
To execute settings
Press OK. The display returns to PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
28
[a] Lorsque le commutateur POWER est réglé
sur CAMERA
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour exécuter les réglages
Appuyez sur OK. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Step 3 Using the touch panel
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
To cancel settings
Press OFF. The display returns to PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
To make screen indicators disappear
Press DSPL/BATT INFO.
Operation buttons on each display
When the POWER switch is set to CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU,
FOCUS, FADER, END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, LCD BRT, VOL
When the POWER switch is set to PLAYER (DCR-HC14E)/VCR (DCR-HC15E)
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL,
END SCH
PAGE2 DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL (DCR-HC15E only)
Notes
•When using the touch panel, press operation buttons lightly with your finger, supporting the LCD panel from the back side of it.
•Do not press the LCD screen with sharp objects such as a pen.
•Do not press the LCD screen too hard.
•Do not touch the LCD screen with wet hands.
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD screen lightly to make it appear. You can turn on or off the display with DSPL/ BATT INFO on your camcorder.
Pour annuler les réglages
Appuyez sur OFF. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Pour faire disparaître les indicateurs d’écran
Appuyez sur DSPL/BATT INFO.
Boutons de commande sur chaque écran
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU,
FOCUS, FADER, END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, LCD BRT, VOL
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur PLAYER (DCR-HC14E)/VCR (DCR-HC15E)
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL,
END SCH
PAGE2 DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL (DCR-HC15E uniquement)
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les touches de commande tout en soutenant l’arrière du panneau LCD avec le doigt.
•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu, tel qu’un crayon.
•N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec des mains humides.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, appuyez légèrement sur l’écran LCD pour le faire apparaître. Vous pouvez activer ou désactiver l’affichage avec la touche DSPL/ BATT INFO de votre caméscope.
Getting Started Préparation
29
Step 3 Using the touch panel
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile
When executing each item
The green bar appears above the item.
If the items are not available
The colour of the items changes to grey.
When using the viewfinder
You can also operate with the touch panel (p. 78).
Exécution des différents paramètres
La barre verte s’affiche au-dessus du paramètre.
Si les paramètres ne sont pas disponibles
La couleur des paramètres passe au gris.
Lors de l’utilisation du viseur
Vous pouvez également effectuer les différentes opérations avec l’écran tactile (p. 78).
30
Loading...
+ 166 hidden pages