Sony GV-D900E User Manual [es]

Page 1
3-862-706-25 (2)
Digital Video Cassette Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y consérvelo para consultar.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia este manual de instruções até ao fim e guarde-o para consultas futuras.
GV-D900E
©1998 by Sony Corporation
Page 2
Español
Português
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
ATENÇÃO
Para evitar riscos de incêndio ou de descargas eléctricas, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra o aparelho. A assistência técnica só deve ser prestada por pessoal qualificado.
2
Page 3
Índice
Índice
Pasos previos
Uso de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 6
Operaciones básicas
Instalación del cargador/adaptador de CA 7 Inserción de videocassettes 8 Reproducción de cintas 9
Distintos modos de reproducción 11 Reproducción de cintas de pista de sonido dual 12
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 13
Uso del paquete de batería 14
Cambio de los ajustes de modo 17
– para reproducir –
Búsqueda de escenas 21
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con fecha - búsqueda de fechas 21 Búsqueda de los límites de una cinta grabada con título - búsqueda de títulos 23 Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías 24
Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 27
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV
28
– para editar –
Edición en otra cinta 31 Grabación desde una videograbadora o TV 34 Copia de audio 36 Superposición de títulos 38 Creación de títulos personalizados 42 Etiquetado de videocassettes 44
Edición montada
Descripción de edición montada 46 Conexión de la videograbadora grabadora 47 Ajuste de la videograbadora para controlar la
videograbadora grabadora 48 Ajuste de temporización para iniciar la grabación 51 Selección de escenas 53 Previsualización de escenas 54 Ejecución de la edición montada 57
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
58 Carga de la pila de vanadio-litio de la
videograbadora 60 Reajuste de la fecha y hora 61 Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”
63 Información y precauciones sobre mantenimiento 65 Uso de la videograbadora en el extranjero 69 Solución de problemas 70 Indicación de autodiagnóstico 74 Especificaciones 80 Identificación de los componentes 82 Indicadores de aviso 86 Índice alfabético Cubierta posterior
Antes de começar
Como utilizar este manual 4 Verificar os acessórios fornecidos 6
Operações básicas
Instalar o adaptador/carregador de CA 7 Introduzir uma cassete 8 Reproduzir uma cassete 9
Modos de reprodução 11 Reproduzir uma cassete com som dual 12
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas 13
Utilizar a pilha recarregável 14
Alterar as programações de modo 17
– reprodução –
Localizar uma cena 21
Localizar as secções da cassete gravada pela data ­pesquisa por data 21 Localizar as secções de uma cassete gravada com títulos - pesquisa por títulos 23 Localizar uma fotografia – pesquisa de fotografias/varrimento de fotografias 24
Ver os dados da gravação – função de código de
dados 27
Ver a imagem no ecrã de um televisor 28
– Montagem –
Fazer uma montagem noutra cassete 31 Gravar a partir de um videogravador ou de um
televisor 34 Dobragem do som 36 Inserir um título 38 Criar um título pessoal 42 Identificar uma cassete 44
Edição e montagem
O que é a edição e montagem 46 Ligar o videogravador de gravação 47 Programar o videogravador de reprodução para que
comande o videogravador de gravação 48 Regular o “timing” de início de gravação 51 Seleccionar cenas 53 Pré-visualizar as cenas 54 Executar a edição/montagem 57
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução 58 Carregar a pilha de vanádio-lítio no videogravador
60 Voltar a acertar a data e a hora 61 Notas sobra a pilha “InfoLITHIUM” 63 Manutenção e precauções 65 Utilizar o videogravador no estrangeiro 69 Detecção de avarias 75 Visualização de auto-diagnóstico 79 Características técnicas 81 Identificar as peças 82 Indicadores de aviso 86 Índice Contracapa
Pasos previos / Antes de começar
3
Page 4
Pasos previos
Uso de este manual
Antes de começar
Como utilizar este manual
¡Bienvenido!
Felicitaciones por la adquisición de esta videograbadora “Video Walkman” de Sony.
En este manual, los botones y ajustes de la videograbadora aparecen en mayúsculas. Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en ON.
Nota sobre la memoria en cassette
Esta videograbadora está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta videograbadora. Se recomienda utilizar cintas con memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de fechas (p. 21)
•Búsqueda de fotografías (p. 24) Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 23)
•Superposición de títulos (p. 38)
•Creación de títulos personalizados (p. 42)
•Etiquetado de videocassettes (p. 44) Para más información, consulte la página 58.
Nota sobre los sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver la imagen de reproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Bem-vindo!
Obrigado por ter adquirido este Video Walkman da Sony.
Neste manual as teclas e as programações do videogravador são indicadas em letras maiúsculas. Exemplo: Coloque o selector POWER na posição ON.
Nota sobre as cassetes com memória
Este videogravador baseia-se no formato DV. Só pode utilizá-lo com cassetes mini DV. Recomenda-se também a utilização de cassetes com memória .
As funções que dependem da cassete ter ou não memória são as seguintes:
•Pesquisa de datas (p. 21)
•Pesquisa de fotografias (p. 24) As funções que só pode utilizar se a cassete tiver memória são as seguintes:
•Pesquisa de títulos (p. 23)
•Inserção de títulos (p. 38)
•Criação de um título pessoal (p. 42)
•Identificação de cassetes (p. 44) Para obter mais informações, consulte a página
58.
Notas sobre os sistemas de televisão a cores
Os sistemas de televisão a cores diferem de país para país. Para ver a imagem no ecrã de um televisor, é necessário ter um televisor baseado no sistema PAL.
4
Page 5
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de video y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
Precauciones sobre los cuidados de la videograbadora
La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que aparezcan en la misma de forma constante puntos negros o brillantes de luz (rojos, azules o verdes). Estos puntos no se graban en la cinta. Esto no es un fallo de funcionamiento (puntos efectivos: más del 99,99%).
•No permita que la videograbadora se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si se moja, es posible que se produzcan fallos de funcionamiento que en ciertos casos no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videograbadora a temperaturas superiores a 60°C (140°F), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
[a]
Precauções a ter com os direitos de autor (copyright)
Os programas de televisão, filmes, cassetes de video e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. A gravação não autorizada deste tipo de materiais pode infringir as leis sobre direitos de autor.
Precauções a ter na manutenção do videogravador
O ecrã de LCD é fabricado com uma tecnologia de alta precisão. No entanto, podem aparecer pontos pretos ou pontos de luz (vermelho, azul ou verde) no ecrã de LCD. Os pontos não ficam gravados na fita. Isto não é indício de avaria. (Pontos reais: mais de 99,99%)
•Não molhe o videogravador. Proteja-o da chuva e da água do mar. Se o videogravador se molhar pode avariar-se e não ser possível repará-lo [a].
•Nunca deixe o videogravador em locais expostos a temperaturas superiores a 60°C (140°F), por exemplo, num automóvel estacionado ao sol ou exposto directamente aos raios solares [b].
[b]
Pasos previos / Antes de começar
5
Page 6
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificar os acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videograbadora:
Verifique se o videogravador vem acompanhado dos acessórios indicados abaixo.
12
4536
7
1 Cargador/adaptador de CA AC-V700 (1) (p.
7, 14) La forma del enchufe varía en función de la región.
2 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 7)
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 28, 32, 34,
47)
1 Adaptador/carregador de CA AC-V700 (1)
(p. 7, 14) A forma da ficha varia de região para região.
2 Cabo de ligação DK-415 (1) (p. 7)
3 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 28, 32, 34, 47)
4 Cabo S video (1) (p. 28, 32, 34, 47)
4 Cable de video S (1) (p. 28, 32, 34, 47)
5 Cable DV (1) (p. 31)
6 Adaptador de 21 pines (1) (p. 29) 7 Asa de hombro (1) (p. 84)
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videograbadora, cinta de video, etc.
6
5 Cabo de DV (1) (p. 31)
6 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 29)
7 Alça para o ombro (1) (p. 84)
Se a gravação ou a reprodução não se efectuar devido a uma avaria do videogravador, do gravador de cassetes, etc., não poderá recuperá-la.
Page 7
Operaciones básicas
Operações básicas
Instalación del cargador/ adaptador de CA
Emplee el cargador/adaptador de CA suministrado. (1)Ajuste el interruptor de modo en VCR/
CAMERA.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC
OUT del cargador/adaptador de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
mural.
(4)Mientras presiona la placa de conexión del
cable de conexión, deslícela a la izquierda de forma que quede firmemente fijada en la superficie de montaje de la batería.
3
1
2
Instalar o adaptador/ carregador de CA
Utilizar o adaptador/carregador de CA fornecido. (1)Coloque o selector de modo na posição VCR/
CAMERA.
(2)Ligue o cabo de ligação ao jack DC OUT do
carregador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à rede de
corrente eléctrica.
(4)Carregue na placa de ligação do cabo de
ligação e faça-a deslizar para a esquerda até encaixar bem na superfície de montagem da pilha.
4
BATT
Operaciones básicas / Operações básicas
Para extraer el cargador/adaptador de CA
Mientras pulsa BATT, deslice la placa de conexión a la derecha.
PRECAUCIÓN
La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA mientras esté conectada a la toma de corriente, aunque la haya apagado.
Notas
•Si ajusta el interruptor de modo en CHARGE mientras emplea la videograbadora, el suministro de alimentación que ésta recibe se interrumpirá.
•No es posible cambiar el paquete de batería fijado al cargador/adaptador de CA mientras se suministra alimentación a la videograbadora.
Para retirar o adaptador/carregador de CA
Carregue em BATT e faça deslizar a placa de ligação para a direita.
ATENÇÃO
Mesmo que desligue o aparelho, este continua ligado à rede de corrente eléctrica enquanto não o desligar da tomada de parede.
Notas
•Se colocar o selector de modo na posição CHARGE com o videogravador a funcionar, a alimentação de corrente do videogravador é interrompida.
•Não pode mudar o conjunto de pilhas recarregáveis colocadas no adaptador/ carregador de CA durante o fornecimento de corrente ao videogravador.
7
Page 8
Inserción de videocassettes
Introduzir uma cassete
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo *. Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación. (1)Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.
(2)Mientras pulsa el botón azul pequeño, deslice
EJECT a la derecha. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente.
(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia
arriba.
(4)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca del mismo.
* es una marca comercial.
1234
EJECT
Só pode utilizar cassetes mini DV com o logótipo *. Verifique se instalou a fonte de alimentação. (1)Carregue sem soltar em PUSH OPEN e abra
o ecrã de LCD.
(2)Carregue sem soltar no botão azul pequeno
e faça deslizar EJECT para a direita. O compartimento de cassetes sobe automaticamente e abre-se.
(3)Coloque uma cassete com a parte
transparente virada para cima.
(4)Para fechar o compartimento de cassetes
carregue na marca existente no compartimento.
* é uma marca comercial.
Para expulsar el videocassette
Mientras pulsa el botón azul pequeño, deslice EJECT a la derecha.
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla LCD y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta a su posición anterior para cubrir la marca roja.
8
Para ejectar a cassete
Carregue sem soltar no botão azul pequeno e faça deslizar EJECT para a direita.
Para impedir a desgravação acidental
Empurre a patilha da cassete até a marca vermelha ficar visível. Se tentar gravar com a marca vermelha visível, os indicadores L e 6 piscam no ecrã de LCD e não consegue gravar. Para poder voltar a gravar na cassete, tape a marca vermelha.
Page 9
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo. El indicador POWER (verde) de la parte frontal se ilumina.
(2)Pulse 0 para rebobinar la cinta. (3)Pulse · para iniciar la reproducción. (4)Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible ver la imagen en la pantalla de un TV, después de conectar la videograbadora a un TV o a otra videograbadora.
(1)Carregue sem soltar no botão verde pequeno
do selector POWER e coloque-o na posição ON. O indicador luminoso POWER (verde) localizado na parte da frente acende-se.
(2)Carregue em 0 para rebobinar a cassete. (3)Carregue em · para iniciar a reprodução. (4)Regule o volume utilizando VOLUME.
Se ligar o videogravador a um televisor ou a outro videogravador também pode ver a imagem no ecrã do televisor.
1
2,3
4
POWER
REW
OFF ON
PLAY
STOP
VOLUME
FF
Operaciones básicas / Operações básicas
Para detener la reproducción, pulse π. Para rebobinar la cinta, pulse 0. Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse LCD BRIGHT.
Nota sobre el botón DISPLAY
Pulse DISPLAY para mostrar los indicadores en pantalla. Para borrarlos, vuelva a pulsarlo.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma 2 (p. 83). Es posible ajustar el volumen de los auriculares con VOLUME.
Para parar a reprodução, carregue em π. Para rebobinar a cassete, carregue em 0. Para fazer o avanço rápido da cassete,
carregue em ).
Para regular a luminosidade do ecrã de LCD,
carregue em LCD BRIGHT.
Nota sobre a tecla DISPLAY
Carregue em DISPLAY para ver os indicadores do ecrã. Para fazer desaparecer os indicadores, volte a carregar na tecla.
Utilizar os auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack 2 (p. 83). Pode regular o volume dos auscultadores utilizando VOLUME.
9
Page 10
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Uso de un mando a distancia
Es posible emplear esta videograbadora con un mando a distancia suministrado con un producto Sony. Ajuste COMMANDER en el sistema de menús según el código de control remoto del producto Sony.
Código Producto Sony
VTR 1 Videograbadora Betamax VTR 2 Videocámara de 8mm
Videocámara digital
Videograbadora de 8mm VTR 3 Videograbadora VHS VTR 4 Videograbadora digital VTR 5 y 6 Videocámara digital
Notas sobre el modo de grabación
Esta videograbadora reproduce y graba en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). La videograbadora reproduce la cinta automáticamente en el modo grabado. No obstante, la calidad de reproducción en el modo LP no será tan buena como en el modo SP. Al grabar, seleccione SP o LP en el sistema de menús.
Nota sobre los pitidos
Se oye un pitido al activar la alimentación. También emite varios pitidos como aviso de alguna condición inusual de la videograbadora. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oír los pitidos, seleccione OFF en el sistema de menús.
Precauciones sobre el panel LCD
•No pulse ni toque la pantalla LCD al mover el
panel LCD.
•No agarre la videograbadora por el panel LCD.
•Coloque la videograbadora de forma que la
pantalla LCD no quede orientada hacia el sol, ya que el panel LCD podría dañarse. Tenga cuidado al colocar la videograbadora bajo la luz solar o en una ventana.
Utilizar um telecomando
Pode comandar este videogravador com um telecomando fornecido com um aparelho Sony. No sistema de menus coloque COMMANDER na posição correspondente ao código do telecomando do aparelho Sony que quer utilizar.
Código Aparelho Sony
VTR 1 Videogravador Betamax VTR 2 Videogravador de 8mm
Videogravador digital
Videogravador de 8mm VTR 3 Videogravador VHS VTR 4 Videogravador digital VTR 5 e 6 Videogravador digital
Notas sobre o modo de gravação
Este videogravador reproduz e grava no modo SP (reprodução standard) e no modo LP (long play). O videogravador reproduz automaticamente a cassete no modo da gravação utilizado. No entanto, a qualidade de reprodução no modo LP, não é tão boa como a do modo SP. Quando gravar, seleccione SP ou LP no sistema de menus.
Nota sobre o sinal sonoro
Quando ligar o aparelho ouve um sinal sonoro. Ouvirá também diversos sinais sonoros que indicam o mau funcionamento do videogravador. O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se não quiser ouvi-lo, seleccione OFF no sistema de menus.
Precauções a ter com o ecrã de LCD
•Não toque nem faça pressão sobre o LCD
quando mover o ecrã.
•Não agarre o ecrã de LCD para levantar o
videogravador.
•Não instale o videogravador com o ecrã de
LCD voltado para o sol. Se o fizer, pode danificar o ecrã. Tenha cuidado quando colocar o videogravador ao sol ou perto de uma janela.
10
Page 11
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Distintos modos de reproducción
Para ver imágenes fijas (pausa de reproducción)
Pulse P durante la reproducción. El indicador PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la reproducción, pulse P o ·.
Para localizar escenas (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad de 1/3 (reproducción a cámara lenta)
Pulse & durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videograbadora entra automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, pulse ·.
Modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa na reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. O indicador luminoso PAUSE (cor de laranja) acende-se. Para retomar a reprodução, carregue em P ou em ·.
Localizar uma cena (pesquisa de imagem)
Carregue sem soltar em 0 ou em ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte o botão.
Para ver a imagem a alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da cassete (ignorar varrimento)
Carregue sem soltar em 0 durante a rebobinagem ou em ) durante o avanço rápido da cassete. Para retomar a rebobinagem ou o avanço normal, solte o botão.
Para ver a imagem a 1/3 da velocidade (reprodução lenta)
Carregue em & durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Notas sobre a reprodução
•Nos vários modos de reprodução o som não se ouve.
•Se a pausa na reprodução for superior a 5 minutos, o videogravador entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução carregue em ·.
Operaciones básicas / Operações básicas
11
Page 12
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Reproducción de cintas de pista de sonido dual
Al reproducir una cinta de pista de sonido dual, seleccione el sonido que desee en el menú.
(1)Pulse MENU para que aparezca el menú. (2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi
SOUND y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
sonido que desee y, a continuación, pulse dicho dial. Normalmente seleccione STEREO. Es posible escuchar el sonido estéreo o el sonido 1 y 2 en el caso de cintas de pistas de sonido dual. Para escuchar el canal izquierdo o el sonido 1, seleccione 1. Para escuchar el canal derecho o el sonido 2, seleccione 2.
(4)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
1
Reproduzir uma cassete com som dual
Se reproduzir uma cassete com dual, seleccione o som desejado no menu.
(1)Carregue em MENU para ver os menus. (2)Rode o botão de controlo para seleccionar
HiFi SOUND. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
som desejado e depois carregue no botão. A selecção normal é STEREO. Pode ouvir o som estéreo ou o som 1 e 2 se a cassete tiver duas pistas de som. Para ouvir o canal esquerdo ou o som 1, seleccione 1. Para ouvir o canal direito ou o som 2, seleccione 2.
(4)Carregue em MENU para desactivar a
visualização do menu.
MENU
MENU
COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
VTR2
12
2
MENU COMMANDER
HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
STEREO
3
MENU
HiFi SOUND STEREO
1 2
MENU
HiFi SOUND STEREO
MENU COMMANDER
HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
1 2
1
Page 13
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videograbadora: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada en función del lugar donde desee emplear la videograbadora.
Lugar
Interiores
Exteriores
Automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente.
Fuente de alimentación
Corriente doméstica
Paquete de batería
Batería de automóvil de 12V o 24V
Accesorio necesario
Cargador/ adaptador de CA suministrado
Paquete de batería NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950
Cargador/ adaptador de CC Sony DC-V700
Utilizar fontes de alimentação alternativas
O videogravador funciona com as fontes de alimentação seguintes: pilha recarregável, rede de corrente eléctrica e bateria de automóvel de 12/24 V. Escolha a fonte de alimentação adequada ao local em que quer utilizar o videogravador.
Local
No interior
No exterior
No automóvel
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar a pilha recarregável durante a gravação ou a reprodução pode danificar a cassete. Se isso acontecer, volte a ligar imediatamente a fonte de alimentação.
Fonte de alimentação
rede de corrente eléctrica
Pilha recarregável
Bateria do automóvel de 12 V ou 24 V
Accessório a utilizar
Adaptador/ carregador de CA fornecido
Pilha recarregável NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950
Adaptador/ carregador de CC da Sony DC-V700
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
13
Page 14
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Uso del paquete de batería
Esta videograbadora funciona con el paquete de batería “InfoLITHIUM” (no suministrado). Si utiliza otro tipo de paquete para emplear la videograbadora, es posible que ésta no funcione o que la duración de la batería se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de batería
(1)Ajuste el interruptor de modo en CHARGE. (2)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente. La unidad emite un pitido y el visor se ilumina.
(3)Instale el paquete de batería. Se inicia la carga.
Cuando el indicador de batería restante muestre y el indicador CHARGE se ilumine, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite utilizar el paquete durante un espacio de tiempo ligeramente superior que la “carga normal”, deje dicho paquete fijado hasta que el indicador CHARGE se apague y el indicador de batería restante aparezca como
.
(4)Extraiga el paquete de batería. Éste puede
utilizarse aunque la carga no haya finalizado.
Indicador de batería restante
Carga normal Carga completa
Utilizar a pilha recarregável
Este videogravador funciona com uma pilha recarregável “InfoLITHIUM” (não fornecida). Se utilizar outro tipo de pilha recarregável o videogravador pode não funcionar ou a duração da pilha ser menor.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
Carregar uma pilha recarregável
(1)Coloque o selector de modo na posição
CHARGE.
(2)Ligue o cabo de alimentação à tomada. O
aparelho emite um sinal sonoro e o visor acende-se.
(3)Instale as pilhas recarregáveis. A carga
começa. Quando o indicador de carga residual da pilha passar a e o indicador luminoso de carga CHARGE se acender, a carga normal está terminada. Para obter uma carga total, que lhe permitirá utilizar a bateria durante mais tempo do que com a carga “normal”, deixe a bateria no carregador até o indicador luminoso CHARGE se apagar e o indicador de carga residual passar a .
(4)Retire a pilha recarregável. Pode utilizar a
pilha mesmo que a carga não tenha terminado.
Indicador de carga residual da pilha
Carga normal Carga total
14
1
3
CHARGE
4
2
Page 15
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Tiempo de carga
Paquete de batería Tiempo de carga *
NP-F730 250 (190) NP-F750 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300)
Los números entre paréntesis indican el tiempo de una carga normal. (carga normal) * Número aproximado de minutos para cargar
completamente un paquete de batería descargado mediante el cargador/adaptador de CA suministrado (carga completa). (Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.)
Duración de la batería
Paquete de batería Tiempo de reproducción
NP-F730 100 (90) NP-F750 115 (105) NP-F930 160 (135) NP-F950 185 (165)
Los números entre paréntesis indican el tiempo al emplear un paquete de batería con carga normal.
Nota sobre la indicación de tiempo de batería restante
El tiempo de batería restante aparece en la pantalla LCD. No obstante, es posible que no aparezca correctamente en función de las condiciones y circunstancias de uso.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•Si el interruptor de modo se ajusta en VCR/ CAMERA durante la carga, ésta se interrumpirá.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina o parpadea, compruebe que el paquete de batería se encuentra correctamente fijado al cargador/ adaptador de CA. Si no lo está, no se cargará.
•No es posible cargar el paquete de batería mientras emplea la videograbadora con el cargador/adaptador de CA.
•Al instalar un paquete de batería completamente cargado, el indicador CHARGE se iluminará una vez y, a continuación, se apagará.
Tempo de carga
Pilha recarregável Tempo de carga *
NP-F730 250 (190) NP-F750 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300)
Os números entre parêntesis indicam o tempo necessário para a carga normal. (Carga normal) * Número aproximado de minutos necessários
para carregar totalmente uma pilha descarregada utilizando o adaptador/ carregador de CA fornecido. (Carga total) (A baixas temperaturas o tempo de carga é mais longo.)
Duração da pilha
Pilha recarregável Tempo de
reprodução
NP-F730 100 (90) NP-F750 115 (105) NP-F930 160 (135) NP-F950 185 (165)
Os números entre parêntesis indicam o tempo de reprodução fornecido por uma pilha com a carga normal.
Nota sobre a indicação da carga residual da pilha em minutos
A carga residual da pilha indicada em minutos aparece no ecrã de LCD. As condições atmosféricas e de utilização podem fazer com que a indicação não seja exacta.
Notas sobre a carga da pilha recarregável
•Se, durante a carga, o selector de mudança de modo estiver na posição VCR/CAMERA, a carga pára.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se acender ou piscar, verifique se a pilha está bem colocada no adaptador/carregador de CA. Se a pilha não estiver no carregador, não pode ser carregá-la.
•Não pode carregar a pilha se o videogravador estiver ligado ao adaptador/carregador de CA.
•Quando instalar uma pilha completamente carregada, o indicador luminoso CHARGE acende-se uma vez e depois apaga-se.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
15
Page 16
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Instale el paquete de batería en la videograbadora
Mientras pulsa el paquete, deslícelo a la izquierda de forma que quede firmemente fijado en la superficie de montaje de la batería.
Nota sobre el paquete de batería
No transporte la videograbadora agarrando el paquete de batería.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo a la derecha mientras pulsa BATT.
Uso de una batería de automóvil
Emplee el cargador/adaptador de CC DC-V700 de Sony (no suministrado). Conecte el cable de batería de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el cargador/adaptador de CC y la videograbadora con el cable de conexión DK-415 suministrado.
Instalar a pilha recarregável no videogravador
Carregue na pilha recarregável fazendo-a deslizar para a esquerda até ficar bem encaixada.
Nota sobre a pilha recarregável
Não transporte o videogravador agarrando-o pela pilha.
Para retirar a pilha recarregável
Carregue sem soltar em BATT e empurre a pilha para a direita.
Utilizar a bateria do automóvel
Utilize o adaptador/carregador de CC DC-V700 da Sony (não fornecido). Ligue o cabo de ligação à bateria do automóvel à tomada para isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Ligue o adaptador/ carregador de CC e o videogravador com o cabo de ligação DK-415 fornecido.
16
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Al adquirir productos de vídeo Sony, Sony recomienda que los accesorios presenten la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para aparelhos de video da Sony. Quando adquirir aparelhos de video da Sony deve comprar acessórios com a marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 17
Cambio de los ajustes de modo
Alterar as programações de modo
Es posible cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar en mayor medida de las funciones y características de la videograbadora.
(1)Pulse MENU para que aparezca el menú. (2)Gire el dial de control para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, pulse dicho dial. Sólo aparece el elemento seleccionado.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
modo que desee y, a continuación, pulse dicho dial. Si desea cambiar los otros modos, repita los pasos 2 y 3.
(4)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
1
2
MENU COMMANDER
HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
Para conseguir utilizar totalmente as características e funções do videogravador pode alterar as programações de modo no sistema de menus.
(1)Carregue em MENU para ver o menu. (2)Rode o botão de controlo para seleccionar o
elemento desejado. Depois carregue no botão. Só aparece o elemento seleccionado.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
modo desejado. Depois carregue no botão. Se quiser alterar as programações dos outros modos, repita os passos 2 e 3.
(4)Carregue em MENU para desactivar a
visualização do menu.
MENU
MENU
STEREO
COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
VTR2
MENU
HiFi SOUND STEREO
1 2
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
3
MENU
HiFi SOUND STEREO
1 2
MENU COMMANDER
HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
1
17
Page 18
Cambio de los ajustes de modo
Alterar as programações de modo
Selección del ajuste de modo de cada elemento
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Seleccione VTR2 cuando utilice un mando a distancia suministrado con una videocámara Sony.
•Seleccione VTR1 - 6 cuando utilice un mando a distancia suministrado con un producto Sony.
•Seleccione OFF cuando no utilice mando a distancia o para evitar el empleo de la unidad mediante otros mandos a distancia.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normalmente seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista de sonido dual.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP cuando grabe en el modo SP (reproducción estándar).
•Seleccione LP cuando grabe en el modo LP (reproducción de larga duración). Podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Nota sobre el modo LP
Se recomienda reproducir en esta videograbadora las cintas grabadas en la misma en el modo LP. Si reproduce la cinta en otra videograbadora, es posible que la imagen y el sonido se distorsionen. Si reproduce en esta videograbadora una cinta grabada en otra videograbadora en el modo LP, es posible que la imagen y el sonido se distorsionen también.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•Normalmente seleccione 12BIT para grabar el sonido estéreo dos.
•Seleccione 16BIT para grabar el sonido estéreo uno con alta calidad.
Seleccionar a programação de modo de cada elemento
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Seleccione VTR2 - se utilizar o telecomando fornecido com uma câmara de video da Sony,
•Seleccione VTR 1 - 6 quando utilizar um telecomando fornecido com um aparelho Sony.
•Seleccione OFF se não utilizar um telecomando ou quiser impedir que o aparelho seja comandado com outros telecomandos.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•A selecção normal é STEREO.
•Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma cassete com duas pistas de som.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP se gravar no modo SP (reprodução normal).
•Seleccione LP se gravar no modo LP (long play). Com o modo SP pode gravar durante 1,5 vezes mais tempo.
Nota sobre o modo LP
As cassetes gravadas em modo LP neste videogravador devem também ser reproduzidas neste videogravador. Se as reproduzir noutro videogravador, pode provocar distorções no som e na imagem. Se reproduzir neste videogravador uma cassete gravada em modo LP noutro videogravador o som e a imagem também podem apresentar distorções.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•A selecção normal para gravar dois sons estéreo é 12BIT.
•Seleccione 16BIT para gravar o som estéreo 1 com alta qualidade.
18
Page 19
Cambio de los ajustes de modo
Alterar as programações de modo
TITLEERASE
Borra el título superpuesto.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Seleccione ON para mostrar el título que haya superpuesto.
•Seleccione OFF si no desea mostrar el título.
TAPE TITLE
Seleccione este elemento para etiquetar cintas de cassette.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para que la unidad emita pitidos al activar la alimentación, etc.
•Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.
AUDIO MIX*
Seleccione este elemento y ajuste el balance entre el estéreo 1 y el estéreo 2 girando el dial de control.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Seleccione ON para realizar búsquedas utilizando la memoria en cassette.
•Seleccione OFF para realizar búsquedas sin utilizar la memoria en cassette.
DATA CODE <DATE/CAM o DATE>
•Seleccione DATE/CAM para mostrar la fecha y los datos de grabación durante la reproducción.
•Seleccione DATE para mostrar la fecha durante la reproducción.
LCD COLOUR*
Seleccione este elemento y cambie el nivel del indicador girando el dial de control para ajustar la intensidad de color de la imagen.
TITLEERASE
Apagar o título que inseriu.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Seleccione ON se quiser ver o título que inseriu.
•Seleccione OFF se não quiser ver o título.
TAPE TITLE
Seleccione este elemento para identificar a cassete.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para ouvir o sinal sonoro quando ligar o aparelho, etc.
•Seleccione OFF se não quiser ouvir o sinal sonoro.
AUDIO MIX*
Seleccione este elemento e regule o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2 rodando o botão de controlo.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Seleccione ON para fazer uma pesquisa utilizando uma cassete com memória.
•Seleccione OFF para fazer uma pesquisa sem utilizar uma cassete com memória.
DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>
•Seleccione DATE/CAM para ver a data e os dados de gravação durante a reprodução.
•Seleccione DATE para ver a data durante a reprodução.
LCD COLOUR*
Seleccione este elemento e rode o botão de controlo para regular o nível de intensidade da cor da imagem.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
19
Page 20
Cambio de los ajustes de modo
Alterar as programações de modo
DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD>
•Normalmente seleccione LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para que los indicadores aparezcan en la pantalla LCD y en la del TV.
Nota sobre el ajuste DISPLAY
Si pulsa el botón DISPLAY con DISPLAY ajustado en V-OUT/LCD, no podrá introducir señales externas.
CLOCK SET
Seleccione este elemento para reajustar la fecha o la hora.
* Estos ajustes se conservan aunque extraiga el
paquete de batería, mientras la pila de vanadio­litio esté cargada. En cuanto a los elementos sin asterisco, sus ajustes recuperan los valores de fábrica 5 minutos o más después de extraer el paquete de batería.
Notas
•Al reproducir una cinta grabada en el modo de 16 bits, no es posible ajustar el balance en AUDIO MIX.
•Si selecciona 16BIT en el menú AUDIO MODE, no será posible añadir sonidos.
DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD>
•A selecção normal é LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para ver o indicador no ecrã de LCD e no ecrã do televisor.
Nota sobre a regulação DISPLAY
Se carregar em DISPLAY com DISPLAY regulado para V-OUT/LCD, não pode fazer a entrada de um sinal externo.
CLOCK SET
Seleccione este elemento para voltar a acertar a data ou a hora.
* Enquanto a pilha de vanádio-lítio estiver
carregada, estas programações permanecem em memória mesmo que retire a pilha. No que se refere aos elementos que não têm asterisco, as programações voltam aos valores originais 5 minutos ou mais depois de retirar a pilha.
Note
•Quando reproduzir uma cassete gravada no modo de 16 bits, não pode regular o balanço de AUDIO MIX.
•Se seleccionar 16BIT no menu AUDIO MODE, não pode acrescentar sons.
20
Page 21
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Es posible buscar escenas con fecha o título mediante el mando a distancia suministrado con una videocámara digital Sony. También es posible buscar fotografías (imágenes fijas) grabadas con una videocámara digital Sony. Consulte el manual de instrucciones de ésta para obtener más información.
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con fecha ­búsqueda de fechas
Es posible buscar los límites de la cinta grabada mediante fecha (Función de búsqueda de fechas). Existen dos métodos para buscar el principio de una fecha específica y reproducir a partir de ese punto:
•Mediante la memoria en cassette, es posible seleccionar la fecha mostrada.
•Sin utilizar la memoria en cassette.
Búsqueda de la fecha mediante la memoria en cassette
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.
456
MENU
CM SEARCH ON
OFF
DATE SEARCH
1 2 3
10/
Com o telecomando fornecido com as câmaras de video digitais da Sony pode localizar uma cena que tenha uma data ou um título. Também pode procurar uma fotografia (imagem parada) gravada com uma câmara de video digital da Sony. Consulte o manual de instruções da câmara de video para obter mais informações.
Localizar as secções da cassete gravada pela data - pesquisa por data
Pode procurar os limites de uma cassete gravada com datas - Função pesquisa por data. Existem duas formas de localizar o início de uma data específica e efectuar a reprodução a partir desse ponto:
•Pode seleccionar a data que aparece no visor utilizando uma cassete com memória.
•Sem utilizar uma cassete com memória
Pesquisa por data utilizando uma cassete com memória
Pode utilizar esta função se estiver a reproduzir uma cassete com memória.
DATE SEARCH
1/
1/98
7/
2/98 4/98
1
1/
1/98
2
7/
2/98
3
10/
4/98
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Pulse MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fechas.
(6)Pulse = o + y seleccione la fecha para la
reproducción. La reproducción se inicia automáticamente desde el principio de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
(1)Coloque o selector POWER na posição ON. (2)Carregue em MENU para ver o menu. (3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
ON. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando, até aparecer o indicador de pesquisa por data.
(6)Carregue em = ou + para seleccionar a
data que quer reproduzir. A reprodução começa automaticamente no início da data seleccionada.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
21
Page 22
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Notas
•Es necesario que el intervalo de los límites entre las fechas sea superior a dos minutos. Es posible que la videograbadora no realice la búsqueda si el principio de la fecha registrada se encuentra demasiado cerca de la siguiente.
•El cursor corto de la pantalla sugiere la fecha seleccionada anteriormente.
•Si hay un espacio en blanco en la parte grabada, es posible que la búsqueda de fechas no funcione correctamente.
Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria en cassette
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
45
MENU
CM SEARCH ON
OFF
Notas
•O intervalo entre os limites das datas tem de ser superior a dois minutos. O videogravador não efectua a pesquisa se o início da data gravada estiver demasiado perto do início da data seguinte.
•O cursor pequeno que aparece no ecrã sugere a data seleccionada anteriormente.
•Se existir um intervalo em branco na parte gravada, a função Pesquisa por data pode não funcionar correctamente.
Pesquisar por data sem utilizar uma cassete com memória
Pode utilizar esta função quer a cassete tenha memória ou não.
DATE 00
SEARCH
6
[a]
5.7.19984.7.1998 31.12.1998
[b]
[c]
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Pulse MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fechas.
(6)Si la posición actual es [b], pulse = para
buscar hacia [a] o + para buscar hacia [c]. Cada vez que pulse = o +, la videograbadora buscará la fecha anterior o la
siguiente. La reproducción se inicia automáticamente al cambiar la fecha.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
22
(1)Coloque o selector POWER na posição ON. (2)Carregue em MENU para ver o menu. (3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
OFF. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando, até aparecer o indicador de pesquisa por data.
(6)Se a posição actual for [b], carregue em =
para fazer a pesquisa na direcção de [a] ou carregue em + para pesquisar na direcção de [c]. Sempre que carregar em = ou +, o videogravador procura a data anterior ou
seguinte. A reprodução começa automaticamente quando a data mudar.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
Page 23
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con título ­búsqueda de títulos
Es posible buscar los límites de la cinta grabada mediante el título (Función de búsqueda de títulos). Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.
456
MENU
CM SEARCH ON
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Pulse MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de títulos.
(6)Pulse = o + y seleccione el título para la
reproducción. La reproducción se inicia automáticamente a partir de la escena del título seleccionado.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
Notas
•No es posible superponer ni buscar títulos si
emplea una cinta sin memoria en cassette.
•Es posible que la videograbadora no realice la
búsqueda si hay un espacio en blanco entre las partes grabadas de la cinta.
OFF
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO!
Localizar as secções de uma cassete gravada com títulos ­pesquisa por títulos
Pode procurar as secções de uma cassete gravada com títulos - Função Pesquisa por título. Só pode utilizar esta função se reproduzir uma cassete com memória.
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO!
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu. (3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
ON. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando, até aparecer o indicador de pesquisa por título.
(6)Carregue em = ou em + para seleccionar
o título que quer reproduzir. A reprodução começa automaticamente a partir da cena com o título seleccionado.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
Notas
•Não pode inserir ou pesquisar um título se
estiver a utilizar uma cassete sem memória.
•Se existir um intervalo em branco entre as
partes gravadas o videogravador pode não conseguir fazer a pesquisa.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
23
Page 24
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Búsqueda de fotografías ­búsqueda/exploración de fotografías
Es posible buscar la imagen fija grabada (Función de búsqueda de fotografías). Existen dos modos en la búsqueda de fotografías:
•Con la memoria en cassette, es posible seleccionar la fecha registrada que aparece.
•Sin utilizar la memoria en cassette.
Localizar uma fotografia ­pesquisa de fotografias/ varrimento de fotografias
Pode procurar uma imagem parada gravada ­Função Pesquisa de fotografias. A função Pesquisa de fotografias tem dois modos:
•Se utilizar uma cassete com memória pode seleccionar a data de gravação que aparece no visor.
•Se não utilizar uma cassete com memória.
También es posible buscar imágenes fijas una tras otra y mostrar cada imagen durante cinco segundos automáticamente (Función de exploración de fotografías). Es posible emplear esta función aunque la cinta no disponga de memoria en cassette.
Também pode procurar imagens paradas umas a seguir às outras e ver automaticamente cada uma delas durante cinco segundos - Função Varrimento de fotografias. Mesmo que a cassete não tenha memória, pode utilizar a função Varrimento de fotografias.
Búsqueda de fotografías mediante la memoria en cassette - búsqueda de fotografías
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.
456
CM SEARCH ON
OFF
PHOTO SEARCHMENU
1 2 3
10/
Localizar uma fotografia utilizando uma cassete com memória - pesquisa de fotografias
Só pode utilizar esta função se estiver a reproduzir uma cassete com memória.
PHOTO SEARCH
1/
1/98
8:52
7/
2/98
17:00
4/98
11:00
1
1/
1/98
2
7/
2/98
3
10/
4/98
8:52 17:00 11:00
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Pulse MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.
(6)Pulse = o + y seleccione la fecha para la
reproducción. La reproducción se inicia automáticamente a partir de la fotografía de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
Nota
Si hay un espacio en blanco en la parte grabada, es posible que la búsqueda de fotografías no funcione correctamente.
24
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu. (3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
ON. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador de pesquisa de fotografias.
(6)Carregue em = ou + para seleccionar a
data que quer reproduzir. A reprodução inicia-se automaticamente a partir da fotografia seleccionada.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
Nota
Se existir um intervalo em branco na parte gravada, a função Pesquisa de fotografias pode não funcionar correctamente.
Page 25
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Búsqueda de fotografías sin utilizar la memoria en cassette - búsqueda de fotografías
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
45
MENU
CM SEARCH ON
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Pulse MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.
(6)Pulse = o + y seleccione la fotografía
para la reproducción. Cada vez que pulse = o +, la videograbadora buscará la
escena anterior o la siguiente. La reproducción se inicia automáticamente a partir de la fotografía.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
OFF
Localizar uma fotografia sem utilizar uma cassete com memória - pesquisa de fotografia
Pode utilizar esta função quer a cassete tenha memória ou não.
PHOTO 00
SEARCH
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu. (3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
OFF. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador de pesquisa de fotografias.
(6)Carregue em = ou + para seleccionar a
fotografia que quer reproduzir. Sempre que carregar em = ou +, o videogravador
procura a cena anterior ou seguinte. A reprodução começa automaticamente a partir da fotografia seleccionada.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
25
Page 26
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Exploración de fotografías
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
2
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que el aparezca indicador de exploración de fotografías.
(3)Pulse = o +. Cada fotografía aparece durante unos 5 segundos automáticamente.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
Varrimento de fotografias - varrer fotografias
Pode utilizar esta função quer a cassete tenha memória ou não.
PHOTO 00
SCAN
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador de varrimento de fotografias.
(3)Carregue em = ou +. Cada fotografia aparece automaticamente durante cerca de 5 segundos.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
26
Page 27
Visualización de los datos de grabación – función de código de datos
Ver os dados da gravação – função de código de dados
Mediante el uso del mando a distancia suministrado con una videocámara digital Sony, puede mostrar datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) en la pantalla LCD durante la reproducción (código de datos). El código de datos también aparece en el TV.
Pulse DATA CODE en el mando a distancia durante la reproducción.
4 7 1998 10:13:02
Para seleccionar los elementos de visualización
Ajuste DATA CODE en el sistema de menús y seleccione los siguientes elementos: Si selecciona DATE/CAM: fecha n distintos ajustes (estabilización de imagen, modo AE, velocidad de obturación, balance de blancos, valor de apertura, ganancia) n ningún indicador. Si selecciona DATE: fecha n ningún indicador.
Si aparecen barras (--:--:--)
•Se está reproduciendo un espacio en blanco de la cinta.
•La cinta se ha grabado en una videocámara en la que no se ha ajustado la fecha ni la hora.
•La cinta no es legible debido a daños o ruido en la misma.
Se utilizar o telecomando fornecido com uma câmara de video digital da Sony, pode ver os dados da gravação (data/hora ou as programações que estiverem gravadas) no ecrã de LCD durante a reprodução (Código de dados). Também pode ver o código de dados no ecrã do televisor.
Carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução.
MANUAL 10000 AWB F 1. 6 18
dB
Para seleccionar os elementos que quer ver
Escolha DATA CODE no menu de sistemas e seleccione os elementos seguintes: Se seleccionar DATE/CAM: data n várias regulações (estabilizador da imagem electrónico, modo de exposição automática (AE), velocidade de obturação, equilíbrio dos brancos, abertura, ganho) n nenhum indicador. Quando seleccionar DATE: data n nenhum indicador.
Se aparecerem as barras (--:--:--)
•Está a reproduzir uma parte em branco da cassete.
•A cassete foi gravada numa câmara de video sem data e hora.
•Não é possível ler a cassete pois a fita está estragada ou tem muito ruído.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
27
Page 28
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV
Ver a imagem no ecrã de um televisor
Conecte esta videograbadora a otra videograbadora o al TV para ver la imagen de reproducción en la pantalla del TV.
Conexión directa a una videograbadora/TV
Abra la cubierta de la toma. Conecte esta videograbadora a las entradas LINE IN del TV o de la videograbadora conectada al TV, mediante el cable de conexión de A/V suministrado. Ajuste el selector TV/VCR del TV en VCR. Si realiza la conexión a la videograbadora, ajuste el selector de entrada de ésta en LINE. Si la videograbadora o el TV dispone de una toma de vídeo S, realice la conexión mediante el cable de vídeo S suministrado [a] para obtener imágenes de alta calidad. Si va a conectar la videograbadora mediante el cable de vídeo S [a], no es preciso conectar el enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión de A/V [b]. El procedimiento de reproducción es el mismo que para reproducir en la pantalla LCD. Disminuya el volumen de esta videograbadora.
S VIDEO AUDIO
VIDEO
Para ver a imagem no ecrã do televisor ligue este videogravador a outro videogravador ou televisor.
Ligar directamente a um videogravador/televisor
Abra a tampa do jack. Ligue este videogravador às entradas LINE IN do televisor ou do videogravador ligado ao televisor utilizando o cabo de ligação de A/V fornecido. Coloque o selector TV/VCR do televisor na posição VCR. Quando ligar ao videogravador, coloque o selector de entrada do videogravador na posição LINE. Se o seu televisor ou videogravador tiver um jack S video, faça a ligação utilizando o cabo S video fornecido [a] para obter uma imagem de alta qualidade. Se ligar o videogravador utilizando o cabo S video [a], não precisa de ligar a ficha amarela (video) do cabo de ligação de A/V [b]. O procedimento de reprodução da imagem é semelhante ao utilizado para ver a imagem ecrã de LCD. Reduza o volume de som do videogravador.
[a]
[b]
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
IN
S-VIDEO VIDEO
AUDIO
TV
VCR
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Si conecta el cable de conexión de A/V
Conecte los enchufes a las tomas del mismo color en esta videograbadora y en el TV o en la otra videograbadora.
28
Quando ligar o cabo de ligação de A/V
Ligue as fichas aos jacks com a mesma cor do videogravador e do televisor ou do outro videogravador.
Page 29
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV
Ver a imagem no ecrã de um televisor
Si la videograbadora o el TV es del tipo monofónico
Conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A/V a la toma de entrada de video y el enchufe blanco o el rojo a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del TV. Con esta conexión, el sonido será monofónico incluso en el modo estéreo.
Para ver los indicadores en el TV
Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD en el menú y pulse DISPLAY. Para desactivarlos, vuelva a pulsar DISPLAY.
Si el TV/videograbadora dispone de conector de 21 pines (EUROCONECTOR)
Utilice el adaptador de 21 pines suministrado.
AUDIO
VIDEO
Se o videogravador ou o televisor for mono
Ligue a ficha amarela (video) do cabo de ligação de A/V ao jack de entrada de video e a ficha branca ou vermelha ao jack de entrada de audio do videogravador ou do televisor. Com esta ligação, mesmo se estiver em modo estéreo, o som é sempre mono.
Para ver os indicadores no televisor
Coloque DISPLAY na posição V-OUT/LCD no sistema de menus e carregue em DISPLAY. Para desactivar a visualização volte a carregar em DISPLAY.
Se o televisor/videogravador possuir um conector de 21 pinos (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido.
AUDIO IN
VCR
VIDEO IN
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Para conectar una videograbadora o un TV sin tomas de entrada de vídeo/ audio
Utilice un adaptador RFU (no suministrado).
Para ligar a um videogravador ou a um televisor sem jacks de entrada de audio/video
Utilize um adaptador RFU (não fornecido).
29
Page 30
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV
Ver a imagem no ecrã de um televisor
Uso del receptor IR de AV inalámbrico – LASER LINK
Si conecta el receptor IR de AV inalámbrico (no suministrado) que presente la marca LASER LINK al TV o videograbadora, podrá ver fácilmente las imágenes en el TV. Para más información, consulte el manual de instrucciones de dicho receptor. LASER LINK es un sistema que transmite y recibe mediante rayos infrarrojos imágenes y sonido entre equipos de video que presenten la marca . LASER LINK es una marca comercial de Sony Corporation.
Para realizar la reproducción en un TV
(1)Después de conectar el TV y el receptor IR,
ajuste el interruptor POWER de éste en ON.
(2)Ajuste el interruptor POWER de esta
videograbadora en ON.
(3)Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCR
de éste en VCR.
(4)Pulse LASER LINK. El indicador del botón
LASER LINK se ilumina.
(5)Pulse · en esta videograbadora para iniciar
la reproducción.
(6)Oriente el emisor LASER LINK hacia el
receptor IR.
Nota
Si LASER LINK está activado (el botón LASER LINK está iluminado), la videograbadora consumirá energía. Pulse y desactive el botón LASER LINK cuando no sea necesario.
Utilizar o receptor de infravermelhos sem fio para transmissão de A/V – LASER LINK
Se ligar um receptor de infravermelhos sem fio para transmissão de A/V (não fornecido) com a marca LASER LINK ao televisor ou ao videogravador, pode ver com facilidade a imagem no televisor. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções do receptor de infravermelhos sem fio para transmissão de A/V. LASER LINK é um sistema que recebe e transmite por raios infravermelhos imagem e som entre equipamentos de video com a marca
. LASER LINK é uma marca comercial da Sony Corporation.
Para ver a imagem num televisor
(1)Depois de ligar o televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio para transmissão de
A/V, coloque o interruptor POWER do
receptor de infravermelhos na posição ON. (2)Coloque o interruptor POWER deste
videogravador na posição ON. (3)Ligue o televisor e coloque o selector TV/VCR
do televisor na posição VCR. (4)Carregue em LASER LINK. O indicador
luminoso do botão LASER LINK acende-se. (5)Carregue em · neste videogravador para
iniciar a reprodução. (6)Aponte o emissor LASER LINK para o
receptor de infravermelhos sem fio.
Nota
Quando LASER LINK está activado (o botão LASER LINK está aceso), o videogravador consome energia. Carregue em e desligue o botão LASER LINK quando não for necessário.
30
Page 31
Edición en otra cinta
Fazer uma montagem noutra cassete
Puede crear su propio programa de video editando con otra videograbadora DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l Betamax que disponga de entradas de audio/video. Si utiliza el cable DV, podrá editar con un deterioro mínimo de calidad de imagen y sonido.
Antes de editar
Conecte las videograbadoras con el cable DV suministrado o con el de A/V suministrado.
Uso del cable DV
Basta con conectar el cable DV suministrado a DV IN/OUT y a DV IN/OUT de los productos DV. Con una conexión digital-a-digital, las señales de video y audio se transmiten en formato digital para obtener ediciones de alta calidad.
DV S VIDEOlLANC
DV IN/OUT
Pode criar um programa de video fazendo uma montagem com outro equipamento de DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC ou videogravador l Betamax que tenha entradas de audio/video.
Para fazer uma montagem com uma deterioração muito pequena da qualidade do som e da imagem deve utilizar o cabo de DV.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
Antes de começar a montagem
Ligue os videogravadores com o cabo de DV fornecido ou com o cabo de ligação de A/V fornecido.
Utilizar o cabo de DV
Basta ligar o cabo de DV fornecido a DV IN/ OUT e a DV IN/OUT do equipamento de DV. Com a ligação digital-a-digital, os sinais de video e de audio são transmitidos em formato digital obtendo-se uma montagem de alta qualidade.
DV IN/OUT
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Notas sobre la edición si se utiliza el cable DV
•Sólo es posible conectar una videograbadora.
•Es posible grabar datos de imagen, sonido y de sistema simultáneamente en los productos DV utilizando el cable DV solamente.
•No es posible editar los títulos, los indicadores de pantalla ni el contenido de la memoria en cassette.
•Si graba imágenes de pausa de reproducción con el cable DV, la imagen grabada aparecerá sin nitidez. Al reproducir la imagen con el otro equipo de video, es posible que la imagen tiemble.
•También es posible utilizar esta videograbadora como grabadora con esta conexión. En este caso, el indicador “DV IN” aparece en la pantalla.
Notas sobre a montagem quando utilizar o cabo de DV
•Só pode ligar um videogravador.
•Nos equipamentos de DV pode gravar as imagens, o som e os dados do sistema ao mesmo tempo utilizando apenas um cabo de DV.
•Não pode montar os títulos, o indicador de visualização ou o conteúdo da memória da cassete.
•Se gravar uma imagem de pausa de gravação com o cabo DV, a imagem torna-se pouco nítida. Se reproduzir a imagem noutro equipamento de video a imagem pode ficar tremida.
•Com esta ligação também pode utilizar este videogravador como gravador. Se o fizer, o indicador “DV IN” aparece no ecrã.
31
Page 32
Edición en otra cinta
Fazer uma montagem noutra cassete
Uso del cable de conexión de A/V o de video S
Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
S VIDEO AUDIO
VIDEO
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Notas sobre la edición al utilizar el cable de conexión de A/V
•Pulse DISPLAY, DATA CODE y SEARCH MODE en el mando a distancia (no suministrado) para desactivar los indicadores. En caso contrario, éstos se grabarán en la cinta.
•Si la videograbadora (grabadora) es de tipo monofónico, conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A/V para video a la videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco o el rojo para audio a la videograbadora. Si conecta el enchufe blanco, el sonido será el de la señal izquierda (L). Si conecta el enchufe rojo, el sonido será el de la señal derecha (R).
•Es posible editar con precisión conectando ambas videograbadoras mediante un cable LANC si la videograbadora dispone de la función de edición fina sincronizada, empleando esta videograbadora como reproductor.
Utilizar o cabo de ligação de A/V ou o cabo de ligação S video
Coloque o selector de entrada do videogravador na posição LINE.
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Notas sobre a montagem quando utilizar o cabo de ligação de A/V
•Carregue em DISPLAY, DATA CODE e SEARCH MODE no telecomando (não fornecido) para desactivar a visualização dos indicadores. Se não o fizer os indicadores ficam gravados na fita.
•Se o videogravador (de gravação) for mono, ligue a ficha amarela (video) do cabo de ligação de A/V ao videogravador. Ligue apenas uma das fichas de audio (branca ou vermelha) ao videogravador. Se ligar a ficha branca, o som tem o sinal L (esquerdo). Se ligar a ficha vermelha, o som tem o sinal R (direita).
•Se o videogravador estiver equipado com a função de montagem sincronizada de precisão utilize este videogravador como leitor e ligue ambos os videogravadores com um cabo LANC. Obtém assim uma montagem extremamente precisa.
IN
S-VIDEO VIDEO
AUDIO
VCR
32
Page 33
Fazer uma montagem noutra casseteEdición en otra cinta
Inicio de la edición
(1)Inserte una cinta virgen (u otra sobre la que
desee grabar) en la videograbadora (grabadora), y la cinta grabada en esta videograbadora.
(2)Reproduzca la cinta grabada en esta
videograbadora hasta que localice el punto donde desee iniciar la edición y, a continuación, pulse P para ajustar esta videograbadora en el modo de pausa de reproducción.
(3)En la videograbadora (grabadora), localice el
punto de inicio de la grabación y ajuste la videograbadora en el modo de pausa de grabación.
(4)Pulse P en ambas videograbadoras
simultáneamente para iniciar la edición.
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para detener la edición
Pulse π en ambas videograbadoras.
Iniciar a montagem
(1)Introduza uma cassete não gravada (ou a
cassete que quer regravar) no videogravador (de gravação) e a cassete gravada neste videogravador.
(2)Reproduza a cassete gravada neste
videogravador até localizar o ponto onde quer iniciar a montagem e depois carregue em P para colocar o aparelho no modo de pausa na reprodução.
(3)No videogravador (de gravação) localize o
ponto de início da gravação e coloque o aparelho em modo de pausa de gravação.
(4)Para iniciar a montagem carregue em P
simultaneamente em ambos os videogravadores.
Para montar mais cenas
Repita os passos 2 a 4.
Para parar a montagem
Carregue em π em ambos os videogravadores.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
33
Page 34
Grabación desde una videograbadora o TV
Gravar a partir de um videogravador ou de um televisor
Es posible grabar cintas desde otra videograbadora o programas de TV desde un TV que disponga de salidas de video/audio. Conecte esta videograbadora (grabadora) a la otra videograbadora (reproductor) o al TV. Disminuya el volumen de esta videograbadora durante la edición, ya que en caso contrario la imagen puede distorsionarse. (1)Ajuste el interruptor POWER en ON, y
DISPLAY en LCD en el sistema de menús.
(2)Pulse simultáneamente los dos botones
r REC y, a continuación, pulse P para ajustar la videograbadora en el modo de pausa de grabación. Los indicadores REC (rojo) y PAUSE (naranja) se iluminan.
(3)Inicie la reproducción de la cinta de la
videograbadora (reproductor) o sintonice el programa de TV que desee grabar. Las imágenes de la videograbadora o del TV aparecen en la pantalla LCD de esta videograbadora.
(4)Pulse P en el punto donde desee iniciar la
grabación. El indicador REC permanece
iluminado, mientras que PAUSE se apaga. Las tomas S VIDEO y VIDEO/AUDIO funcionan automáticamente como tomas de entrada. Si la videograbadora (reproductor) o el TV dispone de toma de video S, realice la conexión con el cable de video S [a] para obtener imágenes de alta calidad.
Pode gravar uma cassete a partir de outro videogravador ou um programa de televisão a partir de um televisor que tenha saídas de audio/video. Ligue este videogravador (de gravação) ao videogravador (de reprodução) ou ao televisor. Durante a montagem reduza o volume de som deste videogravador. Caso contrário pode provocar distorções na imagem. (1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON. No sistema de menus coloque DISPLAY na posição LCD.
(2)Carregue nos dois botões r REC ao mesmo
tempo e depois carregue em P para colocar o videogravador no modo de pausa na gravação. Os indicadores REC (vermelho) e PAUSE (cor de laranja) acendem-se.
(3)Inicie a reprodução da cassete no
videogravador (de gravação) ou sintonize o programa de televisão que quer gravar. As imagens do videogravador ou do televisor aparecem no ecrã de LCD deste videogravador.
(4)Carregue em P no ponto em que quer iniciar
a gravação. O indicador luminoso REC mantém-se aceso e o indicador luminoso
PAUSE apaga-se. Os jacks S VIDEO e VIDEO/AUDIO funcionam automaticamente como jacks de entrada. Se o videogravador (de reprodução) ou o televisor tiver um jack S video, faça a ligação utilizando o cabo S video [a] o que lhe permitirá obter uma imagem de alta qualidade.
34
1 2~4
OFF ON
POWER
S VIDEO AUDIO
VIDEO
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
REC
[a]
[b]
PAUSE
S VIDEO OUT
VIDEO OUT
AUDIO OUT
OUT
S-VIDEO VIDEO
AUDIO
TV
VCR
Page 35
Grabación desde una videograbadora o TV
Gravar a partir de um videogravador ou de um televisor
Notas sobre la conexión
•Es posible grabar imágenes desde otra videograbadora o TV de sistema PAL solamente, y no desde videograbadoras o televisores de sistema SECAM.
•Si la videograbadora (grabadora) es de tipo monofónico, conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A/V para video a la videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco o el rojo para audio a la videograbadora. Si conecta el enchufe blanco, el sonido será el de la señal izquierda (L). Si conecta el enchufe rojo, el sonido será el de la señal derecha (R).
•Si va a conectar la videograbadora con el cable de video S [a], no es necesario conectar el enchufe amarillo (video) del cable de conexión de A/V [b].
•Si el TV o la videograbadora no dispone de toma de video S, no conecte el cable de video S a esta videograbadora. Las imágenes no aparecerán.
Para detener la grabación
Pulse π.
Notas sobre la grabación
•No es posible grabar imágenes que cuenten con señales de control de copyright de protección del software. Aparecerá “COPY INHIBIT” si intenta grabar dicho tipo de imágenes.
•Si la videograbadora permanece en el modo de pausa de grabación durante más de cinco minutos, se parará automáticamente.
Notas sobre a ligação
•Só pode gravar uma imagem a partir de outro videogravador ou televisor, se o sistema for PAL e não SECAM.
•Se o videogravador (de gravação) for mono, ligue a ficha amarela (video) do cabo de ligação de A/V ao videogravador. Ligue apenas uma das fichas (branca ou vermelha) para audio ao videogravador. Se ligar a ficha branca, o sinal do som é L (esquerdo). Se ligar a ficha vermelha, o sinal do som é R (direito).
•Se ligar o videogravador com o cabo S video [a], não precisa de ligar a ficha amarela (video) do cabo de ligação de A/V [b].
•Se o televisor ou o videogravador não tiver jack S video, não ligue o cabo S video a este videogravador. As imagens não aparecerão.
Para parar de gravar
Carregue em π.
Notas sobre a gravação
•Não pode gravar uma imagem que tenha um sinal de controlo de direitos de autor para protecção do copyright do software. A indicação “COPY INHIBIT” aparece se tentar gravar uma imagem protegida.
•O videogravador pára automaticamente se o deixar em modo de pausa de gravação durante mais de cinco minutos.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
35
Page 36
Copia de audio
Dobragem do som
Es posible grabar sonido para añadirlo al original de una cinta conectando un equipo de audio. Es posible añadir sonido en la cinta grabada especificando los puntos de inicio y finalización. El sonido original no se borrará. No conecte el enchufe de video (amarillo).
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Notas sobre la copia de audio
•No es posible grabar sonido nuevo en una cinta ya grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz).
•No es posible grabar sonido nuevo en una cinta ya grabada en el modo LP.
•Si añade sonido nuevo en una cinta grabada en otra videograbadora (incluida la GV-D900E) o videocámara, es posible que la calidad de sonido no sea tan buena como la de la cinta grabada en esta videograbadora.
•Si graba una imagen de pausa de reproducción con el cable DV, no será posible añadir audio en esa parte de la cinta.
Pode gravar um som para adicionar ao som original numa cassete ligando um equipamento de audio. Pode adicionar um som a uma cassete gravada especificando os pontos de início e de fim da gravação. O som original não é apagado. Não ligue a ficha video (amarela).
Equipo de audio Equipamento de audio
LINE OUT
Cable de conexión de A/V (suministrado) Cabo de ligação de A/V (fornecido)
Notas sobre a dobragem do som
•Pode gravar um som novo numa cassete gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz).
• Não pode gravar um som novo numa cassete gravada no modo LP.
•Se adicionar um som novo a uma cassete gravada noutro videogravador (incluindo o GV-D900E) ou numa câmara de video, a qualidade do som pode ser inferior à de uma cassete gravada neste videogravador.
•Quando gravar uma imagem de pausa na reprodução com o cabo de DV, não pode adicionar som a essa parte da cassete.
36
Page 37
Copia de audio
Dobragem do som
Adición de audio en una cinta grabada
(1)Inserte la cinta grabada en la videograbadora. (2)Ajuste el interruptor POWER en ON. (3)En esta videograbadora, pulse · para
ajustarla en el modo de reproducción, y después localice el punto donde debe iniciarse la grabación. A continuación, pulse P para ajustarla en el modo de pausa de reproducción.
(4)Pulse AUDIO DUB. (5)Pulse P en esta videograbadora y,
simultáneamente, inicie la reproducción del sonido que desee grabar. El sonido nuevo se grabará en estéreo 2. El sonido grabado en estéreo 1 no se escuchará.
(6)Pulse π en el punto donde desee detener la
grabación.
Adicionar um som a uma cassete já gravada
(1)Introduza a cassete gravada no
videogravador.
(2)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(3)Neste videogravador carregue em · para o
colocar no modo de reprodução e localize o ponto onde quer que a gravação comece. Depois carregue em P para colocar o videogravador no modo de pausa de reprodução.
(4)Carregue em AUDIO DUB. (5)Carregue em P neste videogravador e inicie
simultaneamente a reprodução do som que quer gravar. O som novo será gravado em estéreo 2. O som gravado em estéreo 1 não se ouve.
(6)Carregue em π no ponto onde quer parar a
gravação.
4
AUDIO DUB
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
Para reproducir el sonido nuevo grabado
Ajuste el balance entre el sonido original (estéreo
1) y el nuevo (estéreo 2); para ello, seleccione AUDIO MIX en el sistema de menús.
MENU
AUDIO MIX
[]
:END
MENU
Cinco minutos después de desconectar la fuente de alimentación, el ajuste de AUDIO MIX volverá al sonido original (estéreo 1) solamente. El ajuste de fábrica es sonido original solamente.
Para reproduzir o som novo que gravou
Regule o balanço entre o som original (estéreo 1) e o novo som (estéreo 2) seleccionando AUDIO MIX no sistema de menus.
ST1 ST2
Cinco minutos depois de ter desligado a fonte de alimentação, a regulação de AUDIO MIX volta unicamente ao som original (stereo 1). A regulação de fábrica só se aplica ao som original.
37
Page 38
Superposición de títulos
Inserir um título
Si utiliza una cinta con memoria en cassette, podrá superponer los títulos durante los modos de reproducción o de pausa de reproducción. Al reproducir la cinta, el título aparece durante 5 segundos a partir del punto en el que lo haya superpuesto. Es posible realizar la selección entre ocho títulos predefinidos y uno original (CUSTOM TITLE) para superponerlo en la imagen.
Superposición de títulos
(1)Pulse TITLE para que aparezcan los títulos. (2)Gire el dial de control para seleccionar el
título y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
color, el tamaño o la posición y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, pulse dicho dial.
(5)Repita los pasos 3 y 4 hasta que el título quede
configurado como desee.
(6)Vuelva a pulsar el dial de control para
completar el ajuste. La pantalla muestra “SAVE” durante 5 segundos y el título queda ajustado.
Se utilizar uma cassete com memória pode inserir títulos durante a reprodução ou durante a pausa de reprodução. Quando reproduzir uma cassete o título aparece durante 5 segundos a partir do ponto em que foi inserido. Existem 8 títulos predefinidos e um título original (CUSTOM TITLE) que pode inserir numa imagem.
Inserir um título
(1)Carregue em TITLE para ver os títulos. (2)Rode o botão de controlo para seleccionar o
título. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar a
cor, o tamanho ou a posição. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar o
elemento desejado. Depois carregue no botão.
(5)Repita os passos 3 e 4 até inserir o título na
posição desejada.
(6)Carregue de novo no botão de controlo para
terminar a inserção. A indicação “SAVE” aparece no ecrã durante 5 segundos e o título fica inserido.
38
Page 39
Superposición de títulos Inserir um título
TITLE
1
TITLE MODE HELLO
HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATURATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION
[TITLE]:END
6
2
3,4,5
TITLE MODE HELLO
HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS
TITLE MODE HELLO
HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS
TITLE MODE HELLO
HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS
TITLE SIZE SM
HAPPY BIRTHDAY
TITLE SAVE
HAPPY BIRTHDAY
TITLE MODE HELLO
HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS
TITLE SIZE LG
HAPPY
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
39
Page 40
Superposición de títulos Inserir um título
Es posible mostrar los títulos predefinidos en el siguiente orden:
HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY HOLIDAYS ˜ CONGRATULATIONS! ˜ OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜ VACATION ˜ THE END ˜ CUSTOM TITLE.
Si ha almacenado un título original
El título aparece sobre “CUSTOM TITLE”.
Colores de los títulos (“COL”)
WHT(Blanco) ˜ YEL(Amarillo) ˜ CYAN(Cian) ˜ GRN(Verde) ˜ VIO(Violeta) ˜ RED(Rojo) ˜ BLUE(Azul).
Tamaño de los títulos (“SIZE”)
LG(Grande) ˜ SM(Pequeño).
Posición de los títulos (“POS”)
Si selecciona el tamaño “LG”, podrá elegir 8 posiciones. Si selecciona el tamaño “SM”, podrá elegir 9 posiciones.
Para no mostrar ningún título
Seleccione OFF en el menú TITLE DSPL.
Notas sobre los títulos
•No es posible superponer títulos en un espacio en blanco de la cinta.
•Los títulos superpuestos aparecerán sólo si utiliza equipos de video de formato DV con función de titulador de índices.
•Al realizar búsquedas en la cinta mediante el otro equipo de video, es posible que la parte de la cinta donde superponga el título se identifique como una señal de índice.
Notas sobre los videocassettes
•Si emplea una cinta de cassette ajustada para evitar borrados accidentales, no será posible superponer títulos. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible.
•Es posible superponer aproximadamente de 11 a 20 títulos en un videocassette (si cada título se compone de unos 5 caracteres).
•Si la cinta contiene demasiadas señales de índice y datos de fotografías, es posible que no pueda superponer títulos debido a que la memoria esté llena.
Pode fazer desfilar no ecrã os títulos predefinidos pela ordem seguinte:
HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY HOLIDAYS ˜ CONGRATULATIONS! ˜ OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜ VACATION ˜ THE END ˜ CUSTOM TITLE.
Se tiver guardado o título original
O título aparece por cima de “CUSTOM TITLE.”
Cores dos títulos (“COL”)
WHT(Branco) ˜ YEL(Amarelo) ˜ CYAN(Ciano) ˜ GRN(Verde) ˜ VIO(Violeta) ˜ RED(Vermelho) ˜ BLUE(Azul).
Tamanho do título (“SIZE”)
LG(Grande) ˜ SM(Pequeno).
Posição do título (“POS”)
Se seleccionar o tamanho de título “LG,” pode escolher 8 posições. Se seleccionar o tamanho de título “SM”, pode seleccionar 9 posições no total.
Para não ver o título
Seleccione OFF no menu TITLE DSPL.
Notas sobre os títulos
•Não pode inserir um título numa parte em branco da cassete.
•Os títulos que inserir só aparecem se utilizar equipamento de video de formato DV com a função de titulador com indexação.
•Se estiver a fazer uma pesquisa numa cassete utilizando o outro equipamento de video, é possível que a parte da cassete em que inseriu o título seja detectada como uma marca de indexação.
Notas sobre as cassetes
•Não pode inserir títulos numa cassete protegida contra desgravação acidental. Para o fazer, empurre a patilha de protecção de forma a tapar a parte vermelha.
•Pode inserir cerca de 11 a 20 títulos numa cassete, se cada um deles tiver em média de 5 caracteres.
•Se a cassete tiver demasiadas marcas de indexação e dados de fotografias pode não conseguir inserir um título por a memória estar cheia.
40
Page 41
Superposición de títulos Inserir um título
Eliminación de títulos
(1)Pulse MENU para que aparezca el menú. (2)Gire el dial de control para seleccionar
TITLEERASE y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
título que desee eliminar y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Compruebe que el título sea el que desea
eliminar y, a continuación, vuelva a pulsar el dial de control.
(5)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
1,5
MENU
2
MENU AUDIO MODE
TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE BEEP AUDIO MIX CM SEARCH
[MENU]:END
3
Apagar um título
(1)Carregue em MENU para ver o menu. (2)Rode o botão de controlo para seleccionar
TITLEERASE. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
título que quer apagar. Depois carregue no botão.
(4)Verifique se o título é o que quer apagar e
depois carregue outra vez no botão de controlo.
(5)Carregue em MENU para desactivar a
visualização do menu.
MENU TITLEERASE
1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO
[MENU]:END
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
MENU TITLEERASE
4
1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO
[MENU]:END
Nota
Si emplea una cinta de cassette ajustada para evitar borrados accidentales, no será posible eliminar títulos. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible.
MENU ERASE?
1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO
[EXEC]:ERASE [MENU]:END
Nota
Não pode inserir títulos numa cassete protegida contra desgravação acidental. Para o fazer, empurre a patilha de protecção de forma a tapar a parte vermelha.
41
Page 42
Creación de títulos personalizados
Criar um título pessoal
Si utiliza una cinta con memoria en cassette, podrá crear un título compuesto por un máximo de 20 caracteres y almacenarlo en memoria.
(1)Pulse TITLE para que aparezcan los títulos. (2)Gire el dial de control para seleccionar
CUSTOM TITLE y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter que desee y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
carácter que desee y, a continuación, pulse dicho dial.
(5)Repita los pasos 3 y 4 hasta completar el
título.
(6)Gire el dial de control para seleccionar [ ] y,
a continuación, pulse dicho dial.
Para borrar un carácter
En el paso 3, gire el dial de control para seleccionar [ M ] y, a continuación, pulse dicho dial. El último carácter se borrará.
Para cambiar el título creado
En el paso 2, gire el dial de control para seleccionar el título que desee cambiar y, a continuación, pulse dicho dial. Borre los caracteres uno por uno y, después, vuelva a crear un título.
Se utilizar uma cassete com memória, pode criar um título com um máximo de 20 caracteres e guardá-lo na memória da cassete.
(1)Carregue em TITLE para ver os títulos. (2)Rode o botão de controlo para seleccionar
CUSTOM TITLE. Depois carregue no anel.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar a
coluna do carácter desejado. Depois carregue no anel.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar o
carácter desejado. Depois carregue no anel.
(5)Repita os passos 3 e 4 até terminar de criar o
título.
(6)Rode o botão de controlo para seleccionar
[ ↵ ]. Depois carregue no anel.
Para apagar um carácter
No passo 3, rode o botão de controlo para seleccionar [ M ]. Depois carregue no botão de controlo. O último carácter é apagado.
Para alterar o título que criou
No passo 2, rode o botão de controlo para seleccionar o título que quer alterar. Depois carregue no anel. Apague os caracteres um a seguir ao outro e crie de novo o título.
42
Page 43
Creación de títulos personalizados
Criar um título pessoal
TITLE
1
TITLE HELLO
HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATURATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION
[TITLE]:END
6
CUSTOM TITLE
M
U
S
I
C
––
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
U
V
X
Y
Z
&
?
!
[TITLE]:END
2
TITLE HAPPY HOLIDAYS
CONGRATURATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END CUSTOM TITLE
[TITLE]:END
CUSTOM TITLE
––
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
1
2
K
L
M
N
O
6
7
P
Q
R
S
T
[
W
U
V
X
Y
[
Z
&
?
!
[TITLE]:END
––––
3
4
5
8
9
0
] ]
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
3,4,5
CUSTOM TITLE
––
A
B
C
F
G
H
K
L
M
P
Q
R W
U
V
Z
&
[TITLE]:END
CUSTOM TITLE
A
B
C
F
G
H
K
L
M
P
Q
––––
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
[
]
[
]
R W
U
V
Z
&
[TITLE]:END
––––
D
E
I
J
1
2
3
4
5
N
O
6
7
8
9
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
––
––––
D
E
I
J
1
2
3
4
5
N
O
6
7
8
9
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
CUSTOM TITLE
––
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
1
2
K
L
M
N
O
6
7
P
Q
R
S
T
[
W
U
V
X
Y
[
Z
&
?
!
[TITLE]:END
CUSTOM TITLE
M
––
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
1
2
K
L
M
N
O
6
7
P
Q
R
S
T
[
W
U
V
X
Y
[
Z
&
?
!
[TITLE]:END
––––
3
4
5
8
9
0
] ]
––––
3
4
5
8
9
0
] ]
43
Page 44
Etiquetado de videocassettes
Identificar uma cassete
Si emplea una cinta con memoria en cassette, podrá etiquetar videocassettes. La etiqueta puede componerse de un máximo de 10 caracteres y se almacena en la memoria en cassette. Al insertar el videocassette etiquetado y activar la alimentación, la etiqueta aparecerá.
(1)Inserte el videocassette que desee etiquetar. (2)Ajuste el interruptor POWER en ON. (3)Pulse MENU para que aparezca el menú. (4)Gire el dial de control para seleccionar TAPE
TITLE y, a continuación, pulse dicho dial.
(5)Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter que desee y, a continuación, pulse dicho dial.
(6)Gire el dial de control para seleccionar el
carácter que desee y, a continuación, pulse dicho dial.
(7)Repita los pasos 5 y 6 hasta finalizar la
etiqueta.
(8)Gire el dial de control para seleccionar [ ] y,
a continuación, pulse dicho dial.
Para borrar un carácter
En el paso 5, gire el dial de control para seleccionar [ M ] y, a continuación, pulse dicho dial. El último carácter se borrará.
Para cambiar la etiqueta creada
Inserte el videocassette para cambiar la etiqueta y realice el mismo procedimiento que para crear una etiqueta.
Si la marca aparece en el paso 4
La memoria en cassette está llena. Si borra el título del videocassette, podrá etiquetarlo.
Si ha superpuesto títulos en el videocassette
Al aparecer la etiqueta, también aparecerán un máximo de 4 títulos.
Nota sobre “-----” mostrado en el menú
“-----” indica el número de caracteres que puede seleccionar para la etiqueta. Si el indicador “-----” tiene menos de 10 espacios significa que la memoria en cassette está llena.
Se utilizar uma cassete com memória pode identificá-la. A identificação é constituída por 10 caracteres e fica guardada na memória da cassete. Se introduzir uma cassete identificada e ligar o aparelho, a identificação aparece.
(1)Introduza a cassete que quer identificar. (2)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(3)Carregue em MENU para ver o menu. (4)Rode o botão de controlo para seleccionar
TAPE TITLE. Depois carregue no anel.
(5)Rode o botão de controlo para seleccionar a
coluna do carácter desejado. Depois carregue no anel.
(6)Rode o botão de controlo para seleccionar o
carácter desejado. Depois carregue no anel.
(7)Repita os passos 5 e 6 até terminar a
identificação.
(8)Rode o botão de controlo para seleccionar
[ ↵ ], Depois carregue no anel.
Para apagar um carácter
No passo 5 rode o botão de controlo para seleccionar [ M ]. Depois carregue no anel. O último carácter é apagado.
Para alterar a identificação que criou
Introduza a cassete cuja identificação quer alterar e execute as operações utilizadas para criar uma identificação.
Se a marca aparecer no passo 4
A memória da cassete está cheia. Se apagar o título da cassete, pode proceder à identificação.
Se a cassete tiver títulos
Quando aparecer a identificação, pode ver no máximo 4 títulos.
Nota sobre a indicação “-----” que aparece no menu
A indicação “-----” mostra o número de caracteres que pode seleccionar para a identificação. Se o indicador “-----” tiver menos de 10 espaços, isso significa que a memória da cassete está cheia.
Nota sobre los videocassettes
Si utiliza una cinta de cassette ajustada para evitar borrados accidentales, no podrá etiquetarla. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible.
44
Nota sobre as cassetes
Não pode identificar uma cassete protegida contra desgravação acidental. Para o fazer empurre a patilha de protecção de forma a tapar a parte vermelha.
Page 45
Identificar uma casseteEtiquetado de videocassettes
3
MENU
8
MENU TAPE TITLE
M
U
S
A
B
C
F
G
H
K
L
M
P
Q
R W
U
V
Z
&
[MENU]:END
4
MENU AUDIO MODE
TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE BEEP AUDIO MIX CM SEARCH
[MENU]:END
––––––––––
MENU TAPE TITLE
––
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
C
D
E
H
I
J
1
2
3
495
M
N
O
6
7
8
R
S
T
[
W
X
Y
[
?
!
0
] ]
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
5,6,7
MENU TAPE TITLE
––
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
MENU TAPE TITLE
I
C
––
D
E
I
J
1
2
3
495
N
O
6
7
8
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
C
D
E
H
I
J
1
2
3
495
M
N
O
6
7
8 R W
– C H M R W
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
––
D
E
I
J
1
2
3
495
N
O
6
7
8
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
MENU TAPE TITLE
––
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
MENU TAPE TITLE
M
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
C
D
E
H
I
J
1
2
3
495
M
N
O
6
7
8
R
S
T
[
W
X
Y
[
?
!
––
C
D
E
H
I
J
1
2
3
495
M
N
O
6
7
8
R
S
T
[
W
X
Y
[
?
!
0
] ]
0
] ]
45
Page 46
Edición montada
Edição e montagem
Descripción de edición montada
“Editar” es crear una cinta a partir de otra previamente grabada mediante la eliminación de escenas innecesarias y la distribución de las escenas que se deseen en el orden deseado. Esta videograbadora dispone de la función de edición montada que permite seleccionar escenas durante la reproducción de la cinta. Una vez seleccionadas las escenas deseadas, la videograbadora las monta automáticamente para grabarlas en otra cinta.
Procedimiento para la edición montada
O que é a edição e montagem
“Edição” é criar uma nova cassete a partir de uma cassete pregravada apagando as cenas desnecessárias e colocando as cenas que quiser pela ordem desejada. Este videogravador está equipado com uma função de edição e montagem que lhe permite seleccionar as cenas durante a reprodução de uma cassete. Depois de seleccionar todas as cenas desejadas, o videogravador monta automaticamente as cenas a gravar noutra cassete.
Procedimento para executar a edição e montagem
Preparativo
Este preparativo sólo es necesario para la primera vez que vaya a realizarse la edición montada, siempre que utilice la misma videograbadora grabadora.
(1)Conecte la videograbadora grabadora. (2)Ajuste esta videograbadora para controlar la
grabadora.
(3)Ajuste la temporización para iniciar/detener
la grabación.
Edición
(1)Seleccione las escenas.
Marque los puntos IN y OUT para cada escena. El punto “IN” es el principio de una escena. El punto “OUT” es el final de una escena.
(2)Previsualice las escenas seleccionadas. (3)Ejecute la edición montada.
46
Preparação
Esta preparação só é necessária quando executar a edição/montagem pela primeira vez, desde que utilize o mesmo videogravador de gravação.
(1)Ligue o videogravador de gravação. (2)Programe este videogravador para que
comande o videogravador de gravação.
(3)Regule o “timing” de início/paragem da
gravação.
Edição
(1)Seleccione as cenas.
Marque os pontos IN e OUT para cada cena. O ponto “IN” é o início de uma cena. O ponto “OUT” é o final de uma cena.
(2)Pré-visualizar as cenas seleccionadas. (3)Execute a edição/montagem.
Page 47
Conexión de la videograbadora grabadora
Ligar o videogravador de gravação
Utilice una videograbadora que se controle mediante un sistema infrarrojo de control remoto. Conecte la videograbadora grabadora de la forma descrita en la sección “Edición en otra cinta” (p. 31).
Uso del cable DV
DV S VIDEOlLANC
DV IN/OUT
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Uso del cable de conexión de A/V o de video S
Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
Utilize um videogravador comandado por um sistema de raios infravermelhos. Ligue o videogravador de gravação da forma indicada em “Fazer uma montagem noutra cassete” (p. 31).
Utilizando o cabo de DV
Edición montada / Edição e montagem
DV IN/OUT
Utilizando o cabo de ligação de A/V ou S video
Coloque o selector de entrada do videogravador na posição LINE.
S VIDEO AUDIO
VIDEO
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
IN
S-VIDEO VIDEO
AUDIO
VCR
47
Page 48
Ajuste de la videograbadora para controlar la videograbadora grabadora
Programar o videogravador de reprodução para que comande o videogravador de gravação
Ajuste el modo de control remoto y el botón para cancelar el modo de pausa de grabación en función de la videograbadora grabadora. (1)Pulse ASSEMBLE.
Aparece el menú ASSEMBLE.
Para ajustar el modo de control remoto
(2)Gire el dial de control para seleccionar SET
UP y, a continuación, pulse dicho dial. Aparece el menú SET UP.
(3)Gire el dial de control para seleccionar IR SET
UP y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
modo de control remoto de la videograbadora grabadora y, a continuación, pulse dicho dial. Consulte la “Lista de modo de control remoto de videograbadoras” de la página siguiente. Pruebe con el número que aparece en primer lugar.
Para ajustar el botón para cancelar el modo de pausa de grabación
(5)Gire el dial de control para seleccionar PAUSE
MODE y, a continuación, pulse dicho dial.
(6)Gire el dial de control para seleccionar el
botón que pulse para cancelar el modo de pausa de grabación en la videograbadora grabadora (PAUSE o REC o PB (reproducción)) y, a continuación, pulse dicho dial.
ASSEMBLE
1
2
Programe o telecomando e o botão para que desactivem o modo de pausa de gravação no videogravador de gravação. (1)Carregue em ASSEMBLE.
O menu ASSEMBLE aparece.
Para programar o telecomando
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar SET
UP. Depois carregue no botão. O menu SET UP aparece.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar IR
SET UP. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar o
modo de telecomando do videogravador de gravação. Depois carregue no botão. Consulte a “lista dos modos de telecomando do videogravador” na página seguinte. Tente o primeiro número que aparece na lista.
Para programar o botão que desactiva o modo de pausa de gravação
(5)Rode o botão de controlo para seleccionar
PAUSE MODE. Depois carregue no botão.
(6)Rode o botão de controlo para seleccionar o
botão em que quer carregar para desactivar o modo de pausa de gravação no videogravador de gravação, PAUSE ou REC ou PB (reprodução). Depois carregue no botão.
48
ASSEMBLE ^ IN 5 –:––:––:–– MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:08:45:09 OUT –:––:––:––
LAP –:––:––:––
TOTAL 0:05:32:14
34
ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN
[ASSEMBLE]:END
7
ASSEMBLE SET UP IR SET UP
[ASSEMBLE]:END
7
56
ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN
[ASSEMBLE]:END
PAUSE
ASSEMBLE SET UP
PAUSE MODE
[ASSEMBLE]:END
PAUSE REC PB
Page 49
Programar o videogravador Ajuste de la videograbadora para controlar la videograbadora grabadora
Lista de modo de control remoto de videograbadoras / Lista dos modos de telecomando do videogravador
de reprodução para que
comande o videogravador de
gravação
Marca Modo de control remoto Marca Modo de telecomando
Sony 01, 02, 03, 04, 05, 06 Aiwa 53 Akai 62, 50, 74 Alba 73 Baird 36, 30 Blaupunkt 83, 78 Bush 74 Canon 97 CGM 47, 83, 36 Clatronic 73 Daewoo 26 Ferguson 76 Fisher 73 Funai 80 Goldstar 47 Goodmans 26, 84 Grundig 83, 09 Hitachi 42, 56 ITT/Nikia Instant 36 JVC 12, 21, 15, 11 Kendo 47 Loewe 16, 47, 84 Luxor 89 Mark 26* Matsui 47, 60, 58* Mitsubishi 28, 29
Marca Modo de control remoto Marca Modo de telecomando
Nokia 89, 36 Nokia Oceanic 89 Nordmende 76 Okano 60, 62, 63 Orion 70, 58* Panasonic 16, 78, 96 Philips 83, 84, 86 Phonola 83, 84 Roadstar 47 SABA 76, 21 Samsung 93, 94, 52, 22 Sanyo 36 Schneider 84, 10 SEG 73 Seleco 47, 74 Sharp 89 Siemens 10, 36 Tandberg 26 Telefunken 91, 92 Thomson 76 Thorn 36, 47 Toshiba 40 Universum 92, 70, 47 W. W. House 47 Watoson 83, 58
* Componente de TV/videograbadora/
Componente TV/VCR
Edición montada / Edição e montagem
Nota sobre el modo de control remoto
No es posible realizar la edición montada con ciertas videograbadoras (para grabación) cuyo modo de control remoto no se corresponda con esta videograbadora (para reproducción).
Nota sobre o modo de telecomando
Não pode efectuar a montagem por inserção nalguns videogravadores (gravação) cujo modo de telecomando não corresponda a este videogravador (reprodução)
49
Page 50
Ajuste de la videograbadora para controlar la videograbadora grabadora
Programar o videogravador de reprodução para que comande o videogravador de gravação
Colocación de las videograbadoras
Para emplear la videograbadora grabadora con esta videograbadora, colóquelas dejando una distancia de 30 cm aproximadamente entre las dos y oriente el emisor de control de edición montada de esta videograbadora hacia el sensor de control remoto de la videograbadora grabadora.
Empleo de prueba de la videograbadora grabadora
Una vez realizado el ajuste, compruebe que es posible emplear la videograbadora grabadora con esta videograbadora. (1)En el menú SET UP, gire el dial de control
para seleccionar IR TEST y, a continuación, pulse dicho dial.
(2)Encienda la videograbadora grabadora.
Inserte un videocassette que pueda grabarse y ajuste la videograbadora en el modo de pausa de grabación.
(3)Pulse el dial de control.
Si ha realizado el ajuste correctamente, la cinta comenzará a grabarse. Si la videograbadora grabadora no funciona, pruebe con otro modo de control remoto.
Instalar ambos os videogravadores
Para comandar o videogravador de gravação com este videogravador, instale os aparelhos a cerca de 30 cm de distância um do outro e aponte o emissor de controlo da montagem “assemble” deste videogravador para o sensor remoto do videogravador de gravação.
Testar o videogravador de gravação
Depois de terminar a programação verifique se consegue comandar o videogravador de gravação com este videogravador. (1)No menu SET UP, rode o botão de controlo
para seleccionar IR TEST. Depois carregue no botão.
(2)Ligue o videogravador de gravação.
Introduza uma cassete que possa ser gravada e ponha o videogravador no modo de pausa de gravação.
(3)Carregue no botão de controlo.
Se tiver feito a programação correctamente a cassete começa a gravar. Se o videogravador de gravação não funcionar, tente outro modo de telecomando.
ASSEMBLE
13
SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN
[ASSEMBLE]:END
ASSEMBLE SET UP
FOR IR TEST RECORDER
SET: REC PAUSE PLAYER PUSH:EXECUTE
[ASSEMBLE]:END
ASSEMBLE SET UP
IR TEST
[ASSEMBLE]:END
REC
50
Page 51
Ajuste de temporización para iniciar la grabación
Regular o “timing”
de início da gravação
Al manejar una videograbadora mediante control remoto, existe una demora de tiempo desde que la videograbadora recibe la señal hasta que realmente la ejecuta. Dicha demora varía en función de la videograbadora grabadora. Durante la edición montada, la demora de tiempo da como resultado pérdida de escenas o escenas innecesarias en la cinta editada. Para editar escenas correctamente, esta videograbadora debe enviar antes o después la señal de inicio/parada de la grabación a la videograbadora grabadora.
Nota sobre la conexión
Para realizar el ajuste de temporización, conecte las videograbadoras mediante el cable de conexión de AV. No es posible realizar el ajuste de temporización si las videograbadoras están conectadas mediante el cable de conexión DV.
Medida de la demora de tiempo
Tenga a mano un bolígrafo o similar. (1)En el menú ASSEMBLE, gire el dial de control
para seleccionar TIMING ADJ y, a continuación, pulse dicho dial.
(2)Encienda la videograbadora grabadora e
inserte un videocassette que pueda grabarse.
(3)Ajuste la videograbadora grabadora en el
modo de pausa de grabación.
(4)Pulse el dial de control.
Se inicia la grabación. Los puntos “CUT-IN” y “CUT-OUT” se graban cinco veces cada uno. Al finalizar la grabación, aparecerá el menú SET UP.
(5)Reproduzca la cinta en el modo de
reproducción a cámara lenta y anote la primera cifra mostrada de cada punto “CUT­IN” y la última cifra de cada punto “CUT­OUT”.
Quando um videogravador é comandado remotamente existe um desfazamento entre a altura em que o videogravador recebe o sinal e a altura em que começa a gravar. Este desfasamento difere depende do videogravador de gravação. Durante a edição/montagem, o desfasamento de tempo provoca a perda de cenas ou a existência de cenas desnecessárias na cassete que montou. Para montar as cenas correctamente, este videogravador tem de enviar, para o videogravador de gravação, o sinal de início/fim de gravação um pouco mais cedo ou mais tarde.
Nota sobre a ligação
Para ajustar o timing, ligue os videogravadores com o cabo de ligação de AV. Não pode fazer o ajustamento do timing se ligar os videogravadores com o cabo de ligação de DV.
Medir o desfasamento de
tempo
Pegue numa caneta ou qualquer coisa que escreva. (1)No menu ASSEMBLE, rode o botão de
controlo para seleccionar TIMING ADJ. Depois carregue no botão.
(2)Ligue o videogravador de gravação e
introduza uma cassete que possa ser gravada.
(3)Coloque o videogravador de gravação no
modo de pausa de gravação.
(4)Carregue no botão de controlo.
A gravação começa. Os pontos “CUT-IN” e “CUT-OUT” são gravados cinco vezes cada um. Quando a gravação terminar, aparece o menu SET UP.
(5)Reproduza a cassete em câmara lenta e anote
o primeiro número mostrado para cada ponto “CUT-IN” e o último número para cada ponto “CUT-OUT”.
Edición montada / Edição e montagem
ASSEMBLE
14
SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN
[ASSEMBLE]:END
ASSEMBLE SET UP
FOR TIMING ADJUST RECORDER
SET: REC PAUSE PLAYER
PUSH:EXECUTE
ASSEMBLE SET UP TIMING ADJUST
No. 1 CUT-IN 000
[ASSEMBLE]:END
51
Page 52
Ajuste de temporización para iniciar la grabación
Regular o “timing” de início da gravação
Ajuste de la temporización
Calcule la media de las cinco cifras del punto “CUT-IN” y haga lo mismo para el punto “CUT­OUT”. Ejemplo: (5 + 6 + 5 + 4 + 5) ÷ 5 = 5
(1)Gire el dial de control para seleccionar “CUT-
IN ADJ” y, a continuación, pulse dicho dial.
(2)Gire el dial de control hasta que aparezca la
media que ha calculado para el punto “CUT­IN” y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar “CUT-
OUT ADJ” y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control hasta que aparezca la
media que ha calculado para el punto “CUT­OUT” y, a continuación, pulse dicho dial.
(5)Gire el dial de control para seleccionar
RETURN y, a continuación, pulse dicho dial.
Aparece el menú ASSEMBLE.
12
ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN
[ASSEMBLE]:END
12
ASSEMBLE SET UP
CUT-IN ADJ
[ASSEMBLE]:END
Regular o “timing”
Calcule a média dos cinco algarismos referentes ao ponto “CUT-IN” e faça o mesmo com o ponto “CUT-OUT”. Exemplo: (5 + 6 + 5 + 4 + 5) ÷ 5 = 5
(1)Rode o botão de controlo para seleccionar
“CUT-IN ADJ”. Depois carregue no botão.
(2)Rode o botão de controlo até aparecer a média
que calculou para o ponto “CUT-IN”. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar
“CUT-OUT ADJ,” Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo até aparecer a média
que calculou para o ponto “CUT-OUT”. Depois carregue no botão.
(5)Rode o botão de controlo para seleccionar
RETURN. Depois carregue no botão. O menu ASSEMBLE aparece.
12
345
ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN
[ASSEMBLE]:END
5
Para desactivar el menú ASSEMBLE
Pulse ASSEMBLE.
ASSEMBLE SET UP
CUT-OUT ADJ
[ASSEMBLE]:END
Para desactivar o menu ASSEMBLE
Carregue em ASSEMBLE.
5
ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN
[ASSEMBLE]:END
52
Page 53
Selección de escenas
Seleccionar cenas
Seleccione las escenas en el orden en que desee editarlas. Cada escena seleccionada para editar se denomina “corte”. Es posible seleccionar un corte en unidades de un fotograma. En las siguientes operaciones:
•el punto “IN” significa el principio de un corte
•el punto “OUT” significa el final de un corte
(1)Inserte el videocassette de reproducción en
esta videograbadora y el videocassette de grabación en la videograbadora grabadora.
(2)Reproduzca la cinta de esta videograbadora. (3)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(4)Mediante los botones de transporte de cinta,
localice el punto IN y ajústelo en el modo de pausa de reproducción.
(5)Pulse el dial de control.
Se marca el punto IN.
(6)Mediante los botones de transporte de cinta,
localice el punto OUT y ajústelo en el modo de pausa de reproducción.
(7)Pulse el dial de control. (8)Repita los pasos 4 a 7 para seleccionar cortes.
Seleccione as cenas pela ordem de montagem desejada. A uma cena chama-se “corte”. A unidade de selecção dos cortes é o fotograma. Execute as operações seguintes:
•“IN point” indica o início de um corte
•“OUT point” indica o fim do corte
(1)Introduza a cassete que quer reproduzir neste
videogravador e a cassete que quer gravar no videogravador de gravação.
(2)Reproduza a cassete neste videogravador. (3)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(4)Localize o ponto IN com as teclas de
transporte da fita e coloque o videogravador no modo de pausa de reprodução.
(5)Carregue no botão de controlo.
O ponto IN fica marcado.
(6)Localize o ponto OUT com as teclas de
transporte da fita e coloque o videogravador no modo de pausa de reprodução.
(7)Carregue no botão de controlo. (8)Repita os pontos 4 a 7 para seleccionar os
cortes.
3
ASSEMBLE
ASSEMBLE ^ IN 1 –:––:––:–– MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:01:04:08 OUT –:––:––:––
LAP –:––:––:––
TOTAL 0:00:00:00
Edición montada / Edição e montagem
ASSEMBLE ^ IN 1 0:01:04:08 MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:01:18:24 OUT –:––:––:––
LAP 0:00:14:16
TOTAL 0:00:00:00
Para cambiar o eliminar cortes
Consulte las páginas 55 y 56.
75
ASSEMBLE ^ IN 1 0:08:28:13 MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:08:55:28 OUT 0:08:45:09
LAP 0:00:17:03
TOTAL 0:05:32:14
Para alterar ou apagar cortes
Consulte as páginas 55 e 56.
53
Page 54
Previsualización de escenas
Pré-visualizar as cenas
Una vez seleccionados los cortes, compruebe que los puntos IN y OUT se han marcado correctamente. (1)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
PREVIEW y, a continuación, pulse dicho dial.
Aparece el menú PREVIEW.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el corte
que desee comprobar y, a continuación, pulse dicho dial.
La videograbadora ajusta la cinta en el punto IN del corte seleccionado y reproduce dicho corte.
Después de la reproducción, aparece el menú ASSEMBLE.
Para previsualizar otros cortes, repita los pasos 2 y 3.
2
ASSEMBLE ^ IN 4 –:––:––:–– MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:08:55:28 OUT –:––:––:––
LAP –:––:––:––
TOTAL 0:05:15:14
3
ASSEMBLE ^ PREVIEW IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 –:––:––:–– 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––
ASSEMBLE ^ PREVIEW IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 –:––:––:–– 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––
Depois de seleccionar os cortes verifique se marcou correctamente os pontos IN e OUT. (1)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
PREVIEW. Depois carregue no botão. O menu PREVIEW aparece.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
corte que quer verificar. Depois carregue no botão. O videogravador coloca a cassete no ponto IN do corte seleccionado e reproduz o corte. Depois da reprodução aparece o menu ASSEMBLE. Para pré-visualizar os cortes, repita os passos 2 e 3.
0:08:45:09 OUT
0:02:27:03 0:04:45:17 0:07:16:24 –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:––
0:08:45:09 OUT
0:02:27:03 0:04:45:17 0:07:16:24 –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:––
PREVIEW ^
1 0:01:18:24
0:08:45:09
0:02:27:03
Para detener la previsualización
Pulse π.
54
Para parar a pré-visualização
Carregue em π.
Page 55
Previsualización de escenas
Pré-visualizar as cenas
Cambio del punto IN/OUT de un corte
Es posible volver a seleccionar los puntos IN y OUT. (1)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
PROGRAM y, a continuación, pulse dicho dial. Aparece la lista de los puntos IN y OUT.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
punto IN o OUT que desee cambiar y, a continuación, pulse dicho dial.
Alterar a ponto IN/OUT de um corte
Pode voltar a seleccionar os pontos IN e OUT. (1)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
PROGRAM. Depois carregue no botão. Aparece a lista dos pontos IN e OUT.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar os
pontos IN ou OUT que quer alterar. Depois carregue no botão. O ponto seleccionado pisca.
(4)Volte a seleccionar o ponto.
Edición montada / Edição e montagem
El punto seleccionado parpadea.
(4)Vuelva a seleccionar el punto.
ASSEMBLE ^
23
IN 5 –:––:––:–– MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:08:45:09 OUT –:––:––:––
LAP –:––:––:––
TOTAL 0:05:32:14
ASSEMBLE ^ PREVIEW IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 0:08:28:13 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––
0:08:45:09 OUT
0:02:27:03 0:04:45:17 0:07:16:24 0:08:45:09 –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:––
ASSEMBLE ^ PREVIEW IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 0:08:28:13 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––
0:08:45:09 OUT
0:02:27:03 0:04:45:17 0:07:16:24 0:08:45:09 –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:––
55
Page 56
Previsualización de escenas Pré-visualizar as cenas
Eliminación de cortes
Eliminación de cortes
(1)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
DELETE y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar 1PGM
DELETE y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el corte
que desee eliminar y, a continuación, pulse dicho dial.
Los puntos IN y OUT aparecen como “-:--:--:--” y, después, vuelve a aparecer el menú ASSEMBLE. Para eliminar otros cortes, repita los pasos 2, 3 y 4.
Apagar cortes
Apagar um corte
(1)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
DELETE. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar
1PGM DELETE. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar o
corte que quer apagar. Depois carregue no botão. Os pontos IN e OUT aparecem indicador como “-:--:--:--” e o visor volta ao menu ASSEMBLE. Para apagar outros cortes, repita os passos 2, 3 e 4.
ASSEMBLE ^
24
IN 4 0:08:28:13 MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP
[ASSEMBLE]:END
Eliminación de todos los cortes
(1)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
DELETE y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar ALL
CLEAR y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ALL
CLEAR y, a continuación, pulse dicho dial.
Aparece el menú ASSEMBLE.
0:08:55:28 OUT 0:08:45:09
LAP 0:00:17:03
TOTAL 0:05:32:14
ASSEMBLE ^
3
DELETE 1PGM DELETE ALL CLEAR RETURN
[ASSEMBLE]:END
0:08:45:09 ASSEMBLE ^
PROGRAM IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 0:08:28:06 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––
0:08:45:09 OUT
0:02:27:03 0:04:45:17 0:07:16:24 0:08:45:09 –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:––
Apagar todos os cortes
(1)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
DELETE. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar
ALL CLEAR. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
ALL CLEAR. Depois carregue no botão. O menu ASSEMBLE aparece.
ASSEMBLE ^
24
IN 4 0:08:28:13 MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP
[ASSEMBLE]:END
Para cancelar la eliminación
Seleccione CANCEL en el paso 4.
0:08:55:28 OUT 0:08:45:09
LAP 0:00:17:03
TOTAL 0:05:32:14
ASSEMBLE ^
3
DELETE 1PGM DELETE ALL CLEAR RETURN
[ASSEMBLE]:END
0:08:45:09 ASSEMBLE ^
[ASSEMBLE]:END
0:08:45:09
CANCEL
ALL CLEAR
Para cancelar o apagamento
Seleccione CANCEL no passo 4.
56
Page 57
Ejecución de la edición montada
Executar a edição/ montagem
Los cortes seleccionados se montan y se graban automáticamente en la cinta en la videograbadora grabadora. (1)Inserte la cinta de grabación en la
videograbadora grabadora, y ajústela en el modo de pausa de grabación.
(2)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
EXECUTE y, a continuación, pulse dicho dial. La pantalla EDITING solicita ajustar la videograbadora grabadora en el modo de pausa de grabación y pulsar el dial de control.
(4)Pulse el dial de control.
Se inicia la edición montada. Una vez finalizada, ambas videograbadoras se detienen automáticamente.
Os cortes seleccionados são montados automaticamente e gravados na cassete que se encontra no videogravador de gravação. (1)Coloque a cassete que quer montar no
videogravador de gravação e coloque-o no modo de pausa de gravação.
(2)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar
EXECUTE. Depois carregue no botão. O visor EDITING pede-lhe para programar o videogravador de gravação para modo de pausa de gravação e para carregar no botão de controlo.
(4)Carregue no botão de controlo.
A edição/montagem começa. Quando terminar, ambos os videogravadores param
Edición montada / Edição e montagem
automaticamente.
ASSEMBLE ^
34
MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:08:55:28
TOTAL 0:05:32:14
ASSEMBLE ^ EDITING
FOR START EDITING RECORDER
SET: REC PAUSE PLAYER
PUSH:EXECUTE
0:08:45:09 ASSEMBLE ^
EDITING IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 –:––:––:–– 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––
0:08:45:09 OUT
0:02:27:03 0:04:45:17 0:07:16:24 –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:–– –:––:––:––
57
Page 58
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução
Selección del tipo de videocassette
Sólo es posible utilizar minicassettes DV . No es posible utilizar otros tipos de videocassettes DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l Betamax.
Se recomienda el uso de minicassettes DV con memoria en cassette.
Existen dos tipos de minicassettes DV: con memoria en cassette y sin memoria en cassette. Se recomienda emplear la cinta con memoria en cassette. La memoria IC está instalada en este tipo de minicassettes DV. Esta videograbadora puede leer y registrar datos, como la fecha de grabación o los títulos, etc., en esta memoria. Las cintas que disponen de memoria en cassette presentan la marca (Memoria en cassette). Sony recomienda emplear cintas que presenten la marca para obtener el máximo rendimiento de esta videograbadora.
Al reproducir
Señal de copyright
Con esta videograbadora, no es posible reproducir cintas que cuenten con señales de control de copyright de protección del software. “COPY INHIBIT” aparecerá en la pantalla LCD o en la pantalla del TV si intenta reproducir dicho tipo de cintas. Esta videograbadora no graba señales de control de copyright en la cinta durante la grabación.
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original puede grabarse en estéreo 1 y el sonido nuevo en estéreo 2 en 32 kHz. El balance entre estéreo 1 y estéreo 2 puede ajustarse mediante la selección de AUDIO MIX en el sistema de menús durante la reproducción. Es posible reproducir ambos sonidos. Modo de 16 bits: Aunque no es posible grabar sonido nuevo, el sonido original puede grabarse con alta calidad. Además, también es posible reproducir sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz. Al reproducir una cinta grabada en el modo de 16 bits, aparece el indicador 16BIT.
Seleccionar o tipo das cassetes
Só pode utilizar cassetes mini DV . Não pode utilizar cassetes DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S­VHSC o l Betamax.
Deve utilizar mini cassetes DV com memória.
Existem dois tipos de mini cassetes DV: com memória ou sem memória. Deve utilizar uma cassete com memória. A memória IC está montada neste tipo de mini cassetes DV. Este videogravador pode escrever e ler dados como, por exemplo, datas de gravação ou títulos, etc para esta memória. As cassetes com memória têm a marca (Memória de cassete). A Sony recomenda a utilização de uma cassete com a marca para poder utilizar todas as funções do videogravador.
Durante a reprodução
Sinal de copyright
Quando utilizar este videogravador não pode reproduzir uma cassete que tenha gravados sinais de controlo de “copyright” para protecção do software. A indicação “COPY INHIBIT” aparece no ecrã de LCD ou no ecrã do televisor se tentar reproduzir uma cassete protegida. Durante a gravação este videogravador não grava os sinais de controlo de copyright na cassete.
Modo audio
Modo de 12 bits: O som original pode ser gravado em estéreo 1 e o som novo em estéreo 2 em 32 kHz. O balanço entre estéreo 1 e estéreo 2 pode ser regulado através da selecção de AUDIO MIX no sistema de menus durante a reprodução. Pode reproduzir ambos os sons. Modo de 16 bits: Não pode gravar um som novo mas pode gravar o som original com alta qualidade. Para além disso, também pode reproduzir som gravado em 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Quando reproduzir uma cassete gravada em modo de 16 bits, o indicador 16BIT aparece.
58
Page 59
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução
Notas sobre los minicassettes DV
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de protección del videocassette de forma que la parte roja sea visible [a].
Al adherir una etiqueta en el minicassette DV
Asegúrese de adherir la etiqueta únicamente en el espacio que se muestra en la ilustración que aparece a continuación con el fin de evitar fallos de funcionamiento de la videograbadora [b].
Después de utilizar el minicassette DV
Rebobine la cinta hasta el principio, meta el videocassette en su caja y guárdelo en posición vertical.
[b]
Deslícela para evitar borrados accidentales./ Puxe para fora a patilha de protecção para impedir a desgravação acidental.
Notas sobre a mini cassete DV
Para impedir a desgravação acidental
Faça deslizar a patilha de protecção da cassete de forma a deixar visível a parte vermelha. [a]
Quando colar uma etiqueta na mini cassete DV
Cole a etiqueta apenas no local mostrado na ilustração para não prejudicar o funcionamento do videogravador. [b]
Depois de utilizar a mini cassete DV
Rebobine a cassete até ao início, coloque-a na caixa e guarde-a na posição vertical.
[c]
[a]
Para grabar/Para gravar
Información complementaria / Informações adicionais
Nota sobre el conector chapado en oro
Si el conector chapado en oro de los minicassettes DV está sucio o tiene polvo, es posible que no pueda utilizar las funciones de memoria en cassette. Limpie el conector con un bastoncillo de algodón cada 10 veces que expulse videocassettes
[c].
Nota sobre o conector dourado
Se o conector dourado das mini cassetes DV estiver sujo ou com pó pode não conseguir utilizar a função de memória da cassete. Limpe o conector com um cotonete depois de ejectar a cassete 10 vezes. [c]
59
Page 60
Carga de la pila de vanadio-litio de la videograbadora
Carregar a pilha de vanádio-lítio no videogravador
La videograbadora se suministra con una pila de vanadio-litio instalada con el fin de conservar los ajustes de menú, independientemente del ajuste del interruptor POWER. Dicha pila siempre está cargada en tanto utilice la videograbadora. No obstante, se descargará gradualmente si no utiliza la videograbadora. Se descargará por completo en 6 meses aproximadamente si no emplea la videograbadora en absoluto. Aunque la pila de vanadio-litio no esté cargada, no afectará al funcionamiento de la videograbadora. Para conservar los ajustes de menú, cargue la pila si está descargada. A continuación, se describen métodos de carga:
•Conecte la videograbadora a la toma de corriente con el cargador/adaptador de CA suministrado, y deje dicha videograbadora con el interruptor POWER apagado durante más de 24 horas.
•Instale el paquete de batería completamente cargado en la videograbadora, y deje ésta con el interruptor POWER apagado durante más de 24 horas.
O videogravador traz a pilha de vanádio-lítio instalada para poder guardar as programações do menu independentemente da, posição em que se encontre o interruptor POWER. Enquanto utilizar o videogravador a pilha de vanádio lítio está carregada. No entanto, a pilha descarrega-se gradualmente se não utilizar o videogravador durante algum tempo. Se não utilizar o videogravador durante 6 meses a pilha descarrega-se completamente. Mesmo que a pilha de vanádio-lítio não esteja carregada, o funcionamento do videogravador não é afectado. Para guardar em memória as programações do menu carregue a pilha se estiver descarregada. Carregue a pilha utilizando um dos métodos de carga seguintes:
•Ligue o videogravador à rede de corrente utilizando o adaptador/carregador de CA fornecido e deixe-o com o interruptor POWER desligado durante mais de 24 horas.
•Instale uma pilha completamente carregada no videogravador e deixe-o com o interruptor POWER desligado durante mais de 24 horas.
60
Page 61
Reajuste de la fecha y hora
Voltar a acertar a data e a hora
La fecha y hora están ajustados de fábrica. Ajuste la hora a la local de su país. Si no utiliza la videograbadora durante 6 meses aproximadamente, los ajustes de fecha y hora pueden cancelarse (pueden aparecer barras), ya que la pila de vanadio-litio instalada en la videograbadora se habrá descargado. En este caso, cargue primero dicha pila y, a continuación, vuelva a ajustar la fecha y la hora.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Pulse MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar
CLOCK SET y, a continuación, pulse el dial de control.
(4)Gire el dial de control para ajustar el año y, a
continuación, pulse dicho dial.
(5)Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos
girando y pulsando el dial de control.
(6)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
2,6
MENU
A data e a hora vêm reguladas de fábrica. Acerte a hora de acordo com a hora do seu país. Se não utilizar o videogravador durante cerca de 6 meses, as regulações da data e da hora podem desaparecer (aparecem barras) por a pilha de vanádio-lítio instalada no videogravador estar descarregada. Se isso acontecer, carregue primeiro a pilha de vanádio-lítio e depois volte a acertar a data e a hora. (1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu. (3)Rode o botão de controlo para seleccionar
CLOCK SET, Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para acertar o ano.
Depois carregue no botão.
(5)Acerte o mês, o dia, a hora e os minutos
rodando e carregando no botão de controlo.
(6)Carregue em MENU para desactivar o menu.
3
MENU BEEP
AUDIO MIX CM SEARCH DATA CODE LCD COLOUR DISPLAY CLOCK SET
[MENU]:END
1 1 1998 12:00 00
MENU
CLOCK SET [MENU]:END
1998
1
1
00
12
Información complementaria / Informações adicionais
54
1998177
1
00
11998121
00
11998121
00
41998127
00
41998127
1998177
4
00
30
61
Page 62
Reajuste de la fecha y hora
Voltar a acertar a data e a hora
Para corregir el ajuste de fecha y hora
Repita los pasos 2 a 6.
El indicador de año cambia de la siguiente forma:
1998 1999 ..... 2000 ..... 2029
Nota sobre el indicador de hora
El reloj interno de esta videograbadora utiliza el ciclo de 24 horas.
Para corrigir a data e a hora
Repita os passos 2 a 6.
O indicador do ano muda pela ordem seguinte:
1998 1999 ..... 2000 ..... 2029
Nota sobre o indicador da hora
O relógio interno deste videogravador utiliza o sistema de 24 horas.
62
Page 63
Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”
Notas sobre a pilha “InfoLITHIUM”
Paquete de batería “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de litio que puede intercambiar datos con equipos de video compatibles sobre su consumo de energía. Sony recomienda el empleo del paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos de video que presenten la marca . Si utiliza este paquete de batería con un equipo de video que presente la marca , dicho equipo indicará el tiempo de batería restante en minutos*. No obstante, si lo utiliza con un equipo que no presente dicha marca, la capacidad de batería restante no se indicará en minutos. * La indicación puede no ser precisa en función
de la condición y entorno en los que se emplee el equipo.
Cómo se muestra el consumo de batería
El consumo de energía de la videograbadora cambia dependiendo de su uso. Mientras comprueba la condición de la videograbadora, el paquete de batería “InfoLITHIUM” mide el consumo de energía y calcula la energía restante de la batería. Si la condición cambia drásticamente, es posible que la indicación de batería restante disminuya o aumente repentinamente en más de 2 minutos. Aunque se indiquen de 5 a 10 minutos como el tiempo de batería restante en la pantalla LCD, es posible que el indicador i también parpadee en ciertas condiciones.
Pilha recarregável “InfoLITHIUM”
A pilha recarregável “InfoLITHIUM” é uma pilha de lítio que pode trocar dados sobre o seu consumo de energia com equipamento de video compatível. A Sony recomenda a utilização da pilha recarregável “InfoLITHIUM” com equipamento de video que possua a marca . Quando utilizar esta pilha recarregável com equipamento de video com a marca , aparecerá a indicação da carga residual da pilha em minutos.* No entanto se utilizar equipamento de video que não tenha esta marca, a carga residual da pilha não aparecerá indicada em minutos. * A indicação pode não ser rigorosa pois depende
das condições ambientais e de utilização do equipamento.
Como aparece indicada a carga da pilha
O consumo de energia do videogravador muda com as condições de utilização. Enquanto testa as condições de funcionamento do videogravador, a pilha “InfoLITHIUM” mede o consumo de energia da pilha e calcula a carga residual respectiva. Se as condições mudarem drasticamente, a indicação da carga residual da pilha pode diminuir ou aumentar cerca de 2 minutos. Mesmo que a indicação da carga residual, no ecrã de LCD, seja de 5 a 10 minutos, em determinadas situações, o indicador i pode piscar.
Información complementaria / Informações adicionais
63
Page 64
Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”
Notas sobre a pilha “InfoLITHIUM”
Para obtener una indicación de batería restante más precisa
•Si la indicación parece incorrecta, agote el paquete de batería y, a continuación, recárguelo por completo (carga completa 1)). Tenga en cuenta que si ha empleado la batería en un entorno cálido o frío durante mucho tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, es posible que el paquete de batería no pueda mostrar el tiempo correcto incluso después de cargarse por completo.
•Después de haber empleado el paquete de batería “InfoLITHIUM” con un equipo que no presente la marca , asegúrese de agotar dicho paquete en el equipo que presente la marca y, a continuación, recárguelo por completo.
Por qué la indicación de batería restante no coincide con la duración que aparece en el manual de instrucciones
La duración de la batería se ve afectada por las condiciones y temperatura ambientales. Dicha duración se reduce notablemente en entornos fríos. La duración de la batería que aparece en el manual de instrucciones se ha medido utilizando un paquete completamente cargado (o con carga normal 2)) a 25°C. Puesto que la condición y temperatura ambientales son diferentes cuando la videograbadora se utiliza en la realidad, la duración restante de la batería no es la misma que la que aparece en el manual de instrucciones.
1)
Carga completa: carga realizada hasta que el indicador CHARGE del cargador/adaptador de CA se apaga y la marca de batería aparece como .
2)
Carga normal: carga realizada hasta que la marca de batería del cargador/adaptador de CA aparece como .
Para obter uma indicação mais precisa da carga residual da pilha
•Se a indicação lhe parecer incorrecta, descarregue completamente a pilha e volte a carregá-la completamente (Carga total 1)). Note que se tiver utilizado, durante muito tempo, a pilha num ambiente muito frio ou muito quente, a pilha pode não indicar o tempo correcto mesmo depois de a ter carregado completamente.
•Depois de ter utilizado a pilha “InfoLITHIUM” com um equipamento sem a marca , tem de a descarregar completamente num equipamento com a marca e voltar a carregá-la.
Porque é que a indicação da carga residual da pilha não coincide com o valor indicado no manual de instruções
A carga da pilha é afectada pela temperatura e condições ambientais. A duração da pilha torna­se muito curta num ambiente frio. A duração da pilha indicada no manual de instruções é calculada com base na duração de uma pilha com a carga total (ou com carga normal 2)) a uma temperatura de 25°C (77°F). Como as condições e a temperatura ambientais são normalmente diferentes, a indicação da carga residual da pilha pode não corresponder à indicada no manual de instruções.
1)
Carga total: carrega até o indicador luminoso CHARGE do adaptador/carregador de CA se apagar e a marca da pilha passar a .
2)
Carga normal: carrega até a marca da pilha do adaptador/carregador de CA passar a .
64
Page 65
Información y precauciones sobre mantenimiento
Manutenção e precauções
Condensación de humedad
Si traslada la videograbadora directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en el interior de la misma, en la superficie de la cinta o en el tambor del cabezal. En estas condiciones, la cinta puede adherirse en el tambor del cabezal y dañarse o la videograbadora puede no funcionar correctamente. Para evitar posibles daños en estas circunstancias, la videograbadora está equipada con sensores de humedad. Tome las siguientes precauciones.
Interior de la videograbadora
Si hay humedad en el interior de la videograbadora, se oirá un pitido y el indicador { parpadeará en la pantalla LCD. Si esto ocurre, no se activará ninguna función, excepto la de expulsión de videocassettes. Abra el compartimiento de videocassettes, apague la videograbadora y no la utilice durante 1 hora aproximadamente. Si el indicador 6 parpadea simultáneamente, significa que el videocassette está insertado en la videograbadora. Expúlselo, apague la videograbadora y tampoco utilice el videocassette durante 1 hora aproximadamente.
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videograbadora de un lugar frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante un espacio de tiempo. (1)Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa
de plástico en la que se encuentra la videograbadora.
(2)Retire la bolsa cuando la temperatura de su
interior alcance la del lugar en la que se encuentra (después de 1 hora aproximadamente).
Condensação de humidade
Se transportar directamente o videogravador de um local frio para um local quente, a humidade pode condensar-se no interior do videogravador, na superfície da cassete ou na cabeça do tambor. Se isso acontecer a fita pode colar-se à cabeça do tambor, ficar danificada e o videogravador pode não funcionar. Para evitar os danos provocados por esta situação, o videogravador está equipado com sensores de humidade. Tome as precauções seguintes.
Interior do videogravador
Se houver humidade no interior do videogravador, ouve-se um sinal sonoro e o indicador { pisca no ecrã de LCD. Se isso acontecer, exceptuando a função de ejecção da cassete, nenhuma das funções funciona. Abra o compartimento de cassetes, desligue o videogravador e deixe-o durante cerca de uma hora. Se o indicador 6 piscar ao mesmo tempo, isso indica que está uma cassete dentro do videogravador. Ejecte a cassete, desligue o videogravador e deixe a cassete durante cerca de 1 hora.
Como evitar a condensação de humidade
Quando transportar o videogravador de um local frio para um local quente, coloque-o num dentro de um saco de plástico e deixe-o adaptar-se às condições da sala durante um certo tempo. (1)Feche bem o saco de plástico onde meteu o
videogravador.
(2)Retire o videogravador do saco quando a
temperatura do ar no seu interior tiver atingido a temperatura ambiente (cerca de 1 hora).
Información complementaria / Informações adicionais
65
Page 66
Información y precauciones sobre mantenimiento
Manutenção e precauções
Limpieza de los cabezales de video
Para garantizar grabaciones normales e imágenes nítidas, limpie los cabezales de video. Es posible que los cabezales de video estén sucios si:
•aparece ruido de patrón mosaico en la imagen de reproducción
•las imágenes de reproducción no se mueven
•las imágenes de reproducción apenas se ven
•las imágenes de reproducción no aparecen
•el indicador v y el mensaje “Ò CLEANING CASSETTE” aparecen uno tras otro o el indicador v parpadea en la pantalla LCD
Si se produce [a] o [b], limpie los cabezales de video con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). Compruebe la imagen y si el problema anteriormente expuesto no se soluciona, repita la limpieza. (No repita la limpieza más de 5 veces en una sesión.)
Limpezas das cabeças do video
Para garantir uma gravação normal e imagens nítidas, limpe as cabeças do videogravador. As cabeças de video podem estar sujas se:
•a imagem tiver ruído de mosaico
•as imagens não se moverem
•quase não conseguir ver as imagens
•as imagens não aparecerem
•o indicador v e a mensagem “Ò CLEANING CASSETTE” aparecerem um a seguir ao outro ou se o indicador v piscar no ecrã de LCD
[a] [b]
o ou
Se acontecer a situação [a] ou [b], limpe as cabeças do videogravador com a cassete de limpeza DVM12CL da Sony (não fornecida). Verifique a imagem e se o problema persistir, repita a limpeza. (Não repita a limpeza mais de 5 vezes de cada vez.)
Nota
Si el cassette de limpieza DVM12CL (no suministrado) no se encuentra disponible en su zona, consulte con el proveedor Sony más próximo.
66
Nota
Se não conseguir encontrar a cassete de limpeza DVM12CL (não fornecida) perto de si, consulte o agente da Sony mais próximo.
Page 67
Información y precauciones sobre mantenimiento
Manutenção e precauções
Precauciones
Funcionamiento de la videograbadora
•Emplee la videograbadora con 8,4 V (cargador/ adaptador de CA) o 7,2 V (paquete de batería).
•Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la videograbadora, desenchúfela y haga que sea revisada por un proveedor Sony antes de volver a utilizarla.
•Evite manejarla bruscamente y los golpes mecánicos.
•Mantenga el interruptor POWER ajustado en OFF cuando no utilice la videograbadora.
•No cubra la videograbadora mientras la emplea, ya que puede producirse recalentamiento interno.
•Mantenga la videograbadora alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas.
•No ejerza presión sobre la pantalla LCD.
•Si utiliza la videograbadora en un lugar frío, es posible que aparezca una imagen residual en la pantalla LCD. Esto no es un fallo de funcionamiento.
•Mientras emplea la videograbadora, es posible que la parte trasera de la pantalla LCD se caliente. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Manejo de cintas
No inserte nada en los orificios pequeños de la parte posterior del videocassette. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, el grosor de ésta y si la lengüeta de grabación se encuentra dentro o fuera.
Cuidados de la videograbadora
•Si no va a utilizar la videograbadora durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentación y extraiga la cinta. Periódicamente, active la alimentación y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
•Si hay huellas dactilares o polvo en la pantalla LCD, se recomienda eliminarlos con un kit de limpieza para LCD (no suministrado).
•Limpie el exterior de la videograbadora con un paño seco y suave, o con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que puede dañar el acabado.
•No permita que se introduzca arena en la videograbadora. Si la emplea en una playa de arena o en un lugar polvoriento, protéjala de la arena o del polvo. Estos elementos pueden producir fallos de funcionamiento en la unidad que a veces no puedan repararse.
Precauções
Funcionamento de videogravador
•O videogravador funciona com 8.4 V (adaptador/carregador de CA) ou 7.2 V (pilha recarregável).
•Se deixar cair objectos ou líquidos para dentro do videogravador, desligue o aparelho e mande-o verificar por um agente da Sony antes de voltar a utilizá-lo.
•Trate o videogravador com cuidado e não o sujeite a choques mecânicos fortes.
•Quando não utilizar o videogravador coloque o interruptor POWER na posição OFF.
•Não utilize o videogravador tapado pois pode provocar um sobreaquecimento interno.
•Afaste o videogravador de campos magnéticos fortes ou de vibrações mecânicas.
•Não faça pressão sobre o ecrã de LCD.
•Se utilizar o videogravador num local frio, pode aparecer uma imagem residual no ecrã de LCD. Isto não é sinal de avaria.
•Durante a utilização do videogravador o ecrã de LCD pode aquecer. Isto não é sinal de avaria.
Manuseamento das cassetes
Não introduza nada nos orifícios localizados na parte de trás do videogravador. Estes orifícios são utilizados para detectar o tipo da cassete, a espessura da fita e a localização da patilha de protecção.
Cuidados a ter com o videogravador
•Se não utilizar o videogravador durante muito tempo, desligue a fonte de alimentação e retire a cassete. Ligue o aparelho de vez em quando e reproduza uma cassete durante cerca de 3 minutos.
•Se o ecrã de LCD tiver dedadas ou pó, limpe o ecrã com um kit de limpeza de LCD (não fornecido).
•Limpe a caixa do videogravador com um pano seco e macio, ou com um pano levemente humedecido numa solução suave de detergente e água. Não utilize nenhum tipo de solvente que possa estragar o acabamento.
•Não deixe entrar areia para dentro do videogravador. Se o utilizar na praia ou num local com muito pó, proteja-o da areia e do pó. A areia e o pó podem provocar avarias no videogravador que não poderão ser reparadas.
Información complementaria / Informações adicionais
67
Page 68
Información y precauciones sobre mantenimiento
Manutenção e precauções
Cargador/adaptador de CA
Carga
•Utilice sólo paquetes de batería de tipo ion de litio.
•Coloque el paquete de batería sobre una superficie plana sin vibraciones durante la carga.
•El paquete de batería se calienta durante la carga. Esto es normal.
Otros
•Desenchufe el cargador/adaptador de CA de la toma mural cuando no vaya a utilizarlo durante mucho tiempo. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe, nunca del propio cable.
•No utilice el cargador/adaptador de CA con un cable dañado o si dicho cargador se ha caído o dañado.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación de CA, ni ponga objetos pesados sobre él. Si lo hace, el cable se dañará y puede causar un incendio o descargas eléctricas.
•Asegúrese de que ningún objeto metálico entra en contacto con los componentes metálicos de la placa de conexión. Si esto ocurre, puede producirse un cortocircuito y dañarse el cargador/adaptador de CA.
•Mantenga los contactos metálicos siempre limpios.
•No desmonte el cargador/adaptador de CA.
•No aplique golpes mecánicos al cargador/ adaptador de CA ni lo deje caer.
•Mientras utiliza el cargador/adaptador de CA, particularmente durante la carga, manténgalo alejado de receptores de AM y de equipos de video, ya que dificultará la recepción de AM y el funcionamiento del equipo.
•El cargador/adaptador de CA se calienta durante el uso. Esto es normal.
•No coloque el cargador/adaptador de CA en lugares: – Extremadamente fríos o cálidos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Con vibraciones
Adaptador/carregador de CA
Carga
•Utilize apenas uma pilha de iões de lítio.
•Durante a carga, coloque a pilha numa superfície plana sem vibrações.
•A pilha pode aquecer durante a carga. Isto é normal.
Outros
•Desligue o adaptador/carregador de CA da tomada de corrente se não tencionar utilizá-lo durante muito tempo. Para desligar o carregador da tomada puxe pela ficha. Nunca puxe pelo cabo.
•Não utilize um adaptador/carregador de CA se o tiver deixado cair, se estiver avariado ou se tiver o cabo danificado.
•Não force o cabo de alimentação nem coloque objectos pesados em cima dele. Se o fizer pode provocar um incêndio ou um choque eléctrico.
•Não ponha objectos metálicos em contacto com as peças metálicas da placa de ligação. Se isso acontecer pode provocar um curto-circuito e avaria o adaptador/carregador de CA.
•Mantenha os contactos de metal sempre limpos.
•Não desmonte o adaptador/carregador de CA.
•Não sujeite o carregador a choques mecânicos nem o deixe cair.
•Durante a utilização do carregador, sobretudo durante a carga, mantenha-o afastado de receptores de AM e de equipamentos de video pois pode provocar interferências na recepção de AM e no funcionamento do videogravador.
•O adaptador/carregador de CA aquecer durante a utilização. Isto é normal.
•Não coloque o adaptador/carregador de CA em locais: – Extremamente frios ou quentes – Sujos ou com pó – Muito húmidos – Com vibrações
Se tiver problemas, desligue o aparelho e entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.
Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
68
Page 69
Uso de la videograbadora en el extranjero
Utilizar o videogravador no estrangeiro
Cada país o zona dispone de sus propios sistemas de electricidad y de color de TV. Antes de utilizar la videograbadora en el extranjero, compruebe los siguientes puntos.
Fuentes de alimentación
Es posible utilizar la videograbadora en cualquier país o zona con el cargador/adaptador de CA suministrado dentro del margen de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferencias en los sistemas de color
Esta videograbadora está basada en el sistema PAL. Si desea ver la imagen de reproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL. Consulte la siguiente lista.
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Cada país ou zona tem os seus próprios sistemas eléctricos e de televisão a cores. Antes de utilizar o videogravador no estrangeiro, verifique os pontos seguintes.
Fontes de alimentação
Pode utilizar o videogravador em qualquer país ou zona com o adaptador/carregador de CA fornecido que possua uma corrente entre 100 V e 240 V AC, 50/60 Hz.
Diferenças nos sistemas de cores
Este videogravador está baseado no sistema PAL. Se quiser ver a imagem num televisor, este tem de estar baseado no sistema PAL. Verifique a lista seguinte.
Sistema PAL
Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China, Dinamarca, Espanha, Finlândia, Grã-Bretanha, Hong-Kong, Itália, Kuwait, Malásia, Noruega, Nova Zelândia, Países Baixos, Portugal, República checa, República Eslovaca, Singapura, Suécia, Suiça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Información complementaria / Informações adicionais
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Japón, Corea, México, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas, EE.UU., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
América Central, Bahamas, Bolívia, Canadá, Chile, Colômbia, Coreia, Equador, Estados Unidos da América, Filipinas, Jamaica, Japão, México, Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
69
Page 70
Español
Solución de problemas
Si le surge algún problema mientras utiliza la videograbadora, emplee la siguiente tabla para solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con un proveedor Sony o un centro de servicio técnico local autorizado Sony.
Videograbadora
Alimentación
Problema
La alimentación no se activa.
El paquete de batería se descarga rápidamente.
Funcionamiento
Problema
La cinta no se mueve al pulsar un botón de transporte de cinta.
La cinta no se mueve.
No es posible extraer el videocassette del compartimiento.
Los indicadores { y 6 parpadean y no se activa ninguna función, excepto la expulsión de videocassettes.
“CLOCK SET” aparece al encender la videograbadora.
Causa y/o acciones correctivas
• El cargador/adaptador de CA no está conectado a la toma de corriente. m Conéctelo a la toma de corriente. (p. 7)
• El paquete de batería no está instalado. m Instálelo. (p. 14)
• El paquete está agotado. m Emplee un paquete cargado. (p. 14)
• La temperatura ambiente es demasiado baja. (p. 64)
• No ha cargado el paquete de batería por completo. m Vuelva a cargarlo. (p. 14)
• El paquete de batería está completamente agotado, y no es posible recargarlo. m Emplee otro paquete. (p. 13)
Causa y/o acciones correctivas
• El interruptor POWER está ajustado en OFF. m Ajústelo en ON. (p. 9)
• La cinta ha llegado al final. m Rebobínela o utilice otra nueva. (p. 9)
• La cinta está pegada al tambor. m Expúlsela. (p. 8)
• La cinta ha llegado al final. m Rebobínela o utilice otra nueva. (p. 9)
• La lengüeta del videocassette está fuera (roja). m Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta. (p. 8)
• El cargador/adaptador de CA no está conectado a la toma de corriente. m Conéctelo a la toma de corriente. (p. 7)
• El paquete está agotado. m Emplee un paquete cargado o el cargador/adaptador
de CA. (p. 7, 14)
• Se ha condensado humedad. m Extraiga el videocassette y no utilice la
videograbadora durante al menos 1 hora. (p. 65)
• Vuelva a ajustar la fecha y la hora. (p. 61)
70
Page 71
Solución de problemas
Solución de problemas
Funcionamiento
Problema
No se escucha el sonido o éste es muy bajo al reproducir una cinta.
No se oye el sonido añadido en la cinta grabada.
El título no aparece.
El título no se graba.
La etiqueta del videocassette no se graba.
La visualización de la fecha de grabación (función de búsqueda de fechas) no funciona.
La función de búsqueda de títulos no se activa.
El indicador no aparece al utilizar una cinta con memoria en cassette.
Causa y/o acciones correctivas
• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2 en el sistema de menús. m Ajústelo en STEREO (p. 12)
• Ha reducido el volumen al mínimo. m Abra el panel LCD y pulse VOLUME +. (p. 9)
• AUDIO MIX está ajustado en el lado ST2 en el sistema de menús. m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús (p. 17).
• AUDIO MIX está ajustado en el lado ST1 en el sistema de menús. m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús (p. 17).
• TITLE DSPL está ajustado en OFF en el sistema de menús. m Ajústelo en ON en el sistema de menús. (p. 17)
• La cinta no dispone de memoria en cassette. m Emplee una con memoria en cassette. (p. 38)
• La memoria en cassette está llena. m Borre otro título. (p. 41)
• La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales. m Deslice la lengüeta de protección de forma que la
parte roja no sea visible. (p. 8)
• No hay ninguna grabación en esa parte de la cinta. m Superponga el título en la parte grabada. (p. 40)
• La cinta no dispone de memoria en cassette. m Emplee una con memoria en cassette. (p. 44)
• La memoria en cassette está llena. m Borre algunos títulos. (p. 41)
• La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales. m Deslice la lengüeta de protección de forma que la
parte roja no sea visible. (p. 8)
• La cinta no dispone de memoria en cassette. m Emplee una con memoria en cassette. (p. 21)
• CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de menús. m Ajústelo en ON. (p. 21)
• La cinta no dispone de memoria en cassette. m Emplee una con memoria en cassette. (p. 23)
• CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de menús. m Ajústelo en ON. (p. 23)
• No hay ningún título en la cinta. m Superponga los títulos. (p. 38)
• El conector chapado en oro de la cinta está sucio o tiene polvo. m Límpielo. (p. 59)
Información complementaria / Informações adicionais
Continúa en la página siguiente
71
Page 72
Solución de problemas
Imagen
Problema
La imagen es “ruidosa” o no aparece.
El indicador v parpadea en la pantalla LCD.
La imagen es demasiado brillante o demasiado oscura.
La imagen no aparece en la pantalla LCD.
Otros
Problema
Durante la edición con el cable de conexión DV, no es posible ver la imagen de grabación.
La videograbadora se calienta.
No se activa ninguna función aunque la alimentación está activada.
Números o letras de 5 caracteres aparecen como un contador.
Causa y/o acciones correctivas
• Es posible que los cabezales de video estén sucios. m Límpielos con el cassette de limpieza Sony
DVM12CL (no suministrado). (p. 66)
• Es posible que los cabezales de video estén sucios. m Límpielos con el cassette de limpieza Sony
DVM12CL (no suministrado). (p. 66)
• LCD BRIGHT no está ajustado correctamente. m Pulse + o – para obtener el brillo que desee. (p. 9)
• El tubo fluorescente incorporado está agotado. m Póngase en contacto con el proveedor Sony más
próximo.
Causa y/o acciones correctivas
• Desconecte el cable de conexión DV y vuelva a conectarlo.
• Si la alimentación de la videograbadora está activada durante mucho tiempo, ésta se calienta; no es un fallo de funcionamiento.
• Desconecte el enchufe de conexión del paquete de batería o del cargador/adaptador de CA y, a continuación, vuelva a conectarlo después de 1 minuto. Active la alimentación. Si aún así las funciones no se activan, pulse el botón RESET, situado en la base de la videograbadora, con un objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluidos fecha y hora, recuperarán los valores de fábrica.) (p. 82)
• Se ha activado la función de autodiagnóstico. m Consulte la tabla de la página 74 y emplee la
videograbadora adecuadamente.
Cargador/adaptador de CA
Problema
El indicador VCR/CAMERA o CHARGE no se ilumina.
El indicador CHARGE parpadea.
72
Acciones correctivas
• Desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo transcurrido 1 minuto. (p. 7)
• Consulte el diagrama de la página siguiente.
Page 73
Solución de problemas
Si el indicador CHARGE parpadea
Consulte el siguiente diagrama.
Extraiga el paquete de batería del cargador/adaptador de CA. A continuación, vuelva a instalar el mismo paquete.
Información complementaria / Informações adicionais
Si el indicador CHARGE vuelve a parpadear
Instale otro paquete.
Si el indicador CHARGE vuelve a parpadear
El problema está en el cargador/ adaptador de CA.
Póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo en relación con el producto que causa el problema.
Si el indicador CHARGE no vuelve a parpadear
Si el indicador CHARGE se ilumina y se apaga después de unos instantes, no hay ningún problema *.
Si el indicador CHARGE no vuelve a parpadear
Si el indicador CHARGE se ilumina y se apaga después de unos instantes, el problema está en el paquete que instaló primero.
* Si utiliza un paquete de batería recién adquirido o que no ha utilizado durante mucho tiempo, es posible que el
indicador CHARGE parpadee al realizar la primera carga. Esto no indica ningún problema. Vuelva a repetir la carga con el mismo paquete.
73
Page 74
Indicación de autodiagnóstico
La videograbadora dispone de una indicación de autodiagnóstico. Esta función muestra el estado de la videograbadora mediante cinco dígitos (combinación de una letra y cifras) en la pantalla LCD. Si esto ocurre, consulte la siguiente tabla de códigos. La indicación de cinco dígitos informa sobre el estado actual de la videograbadora. Los últimos dos dígitos (indicados con ππ) variarán en función del estado de dicha videograbadora.
Indicación de cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππ C:32:ππ
E:61:ππ E:62:ππ
Causa y/o acciones correctivas
• Se ha condensado humedad. m Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora durante
al menos 1 hora. (p. 65)
• Los cabezales de video están sucios. m Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no
suministrado). (p. 66)
• No utiliza un paquete de batería “InfoLITHIUM”. m Utilice uno “InfoLITHIUM”. (p. 63)
• Se ha producido una situación de funcionamiento que el usuario puede solucionar, no un fallo de los descritos anteriormente. m Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación,
utilice la videograbadora. (p. 8)
m Desconecte el cable de alimentación del cargador/adaptador de
CA o extraiga el paquete de batería. Después de volver a conectar la fuente de alimentación, emplee la videograbadora.
• Se ha producido un fallo de funcionamiento de la videograbadora que el usuario no puede solucionar. m Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado Sony y proporciónele los cinco dígitos (ejemplo: E:61:10).
Pantalla LCD
C:21:00
C:21:00 40min
40min
53min
53min
Indicación de autodiagnóstico
•C:ππ:ππ El propio usuario puede solucionar el problema.
•E:ππ:ππ Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado Sony.
Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado Sony.
74
Page 75
Português
Detecção de avarias
Se surgirem problemas na utilização do videogravador, utilize a tabela de detecção de avarias apresentada abaixo para identificar o problema. Se não conseguir resolvê-lo, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o agente da Sony ou com o centro de assistência autorizado local.
Videogravador
Corrente
Sintoma
O aparelho não liga.
A pilha recarregável descarrega-se muito depressa.
Funcionamento
Sintoma
Quando carrega na tecla de transporte da fita esta não avança.
A cassete não avança.
Não consegue retirar a cassete.
Os indicadores { e 6 piscam e não consegue utilizar nenhuma das funções exceptuando a de ejecção da cassete.
A indicação “CLOCK SET” aparece quando liga o videogravador.
Causa e/ou acção correctiva
• O adaptador/carregador de CA não está ligado à rede de corrente. m Ligue o adaptador/carregador de CA à rede de
corrente eléctrica. (p. 7)
• A pilha recarregável não está instalada. m Instale a pilha recarregável. (p. 14)
• A pilha está gasta. m Utilize uma pilha carregada. (p. 14)
• A temperatura ambiente é demasiado baixa. (p. 64)
• Não carregou completamente a pilha. m Volte a carregar a pilha. (p. 14)
• A pilha está completamente descarregada e não consegue recarregá-la. m Utilize outra pilha recarregável. (p. 13)
Causa e/ou acção correctiva
• O interruptor POWER está na posição OFF. m Coloque-o na posição ON. (p. 9)
• A cassete acabou. m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 9)
• A fita está presa no tambor. m Ejecte a cassete. (p. 8)
• A cassete acabou. m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 9)
• A patilha de segurança da cassete está puxada para fora (parte vermelha visível). m Utilize outra cassete ou empurre a patilha de segurança
para dentro. (p. 8)
• O adaptador/carregador de CA não está ligado á rede de corrente eléctrica. m Ligue o adaptador/carregador de CA à rede de
corrente. (p. 7)
• A pilha está descarregada. m Utilize uma pilha carregada ou o adaptador/
carregador de CA. (p. 7, 14)
• Houve uma condensação de humidade. m Retire a cassete e deixe o videogravador inactivo
durante pelo menos 1 hora. (p. 65)
• Volte a acertar a data e a hora. (p. 61)
Información complementaria / Informações adicionais
Continua na página seguinte
75
Page 76
Detecção de avarias
Funcionamento
Sintoma
O som não se ouve ou está demasiado baixo quando reproduz uma cassete.
Não se ouve o som que acrescentou à cassete gravada.
O título não aparece.
Não consegue gravar o título.
Não consegue gravar a identificação da cassete.
A função de visualização da data de gravação e de pesquisa por data não funciona.
A função de pesquisa por título não funciona.
O indicador não aparece quando utilizar uma cassete com memória.
Causa e/ou acções correctivas
• Está a reproduzir a cassete estéreo com a opção HiFi SOUND regulada para 2 no sistema de menus. m Coloque-a na posição STEREO. (p. 12)
• O volume está no mínimo. m Abra o painel de LCD e carregue em VOLUME +. (p. 9)
• AUDIO MIX está na posição ST2 no sistema de menus. m Regule AUDIO MIX no sistema de menus (p. 17).
• AUDIO MIX está regulado para o lado ST1 no sistema de menus. m Regule AUDIO MIX no sistema de menus (p. 17).
• TITLE DSPL está regulado para OFF no sistema de menus. m Coloque-o na posição ON no sistema de menus. (p. 17)
• A cassete não tem memória. m Utilize uma cassete com memória. (p. 38)
• A memória da cassete está cheia. m Apague outro título. (p. 41)
• A cassete está protegida contra desgravação acidental. m Empurre a patilha de protecção de forma a tapar a parte
vermelha. (p. 8)
• Não há nada gravado nessa posição. m Coloque o título na posição gravada. (p. 40)
• A cassete não tem memória. m Utilize uma cassete com memória. (p. 44)
• A memória da cassete está cheia. m Apague alguns títulos. (p. 41)
• A cassete está protegida contra desgravação acidental. m Empurre a patilha de protecção de forma a tapar a parte
vermelha. (p. 8)
• A cassete não tem memória. m Utilize uma cassete com memória. (p. 21)
• CM SEARCH está na posição OFF no sistema de menus. m Coloque-o na posição ON. (p. 21)
• A cassete não tem memória. m Utilize uma cassete com memória. (p. 23)
• CM SEARCH está na posição OFF no sistema de menus. m Coloque-o na posição ON. (p. 23)
• A cassete não tem títulos. m Coloque os títulos. (p. 38)
• O conector dourado da cassete está sujo ou tem pó. m Limpe o conector dourado. (p. 59)
76
Page 77
Detecção de avarias
Imagem
Sintoma
A imagem tem ruído ou não aparece.
O indicador v pisca no ecrã de LCD.
A imagem está demasiado clara ou escura.
A imagem não aparece no ecrã de LCD.
Others
Sintoma
Quando utiliza o cabo de ligação de DV durante a montagem não consegue ver a imagem que gravou.
O videogravador aquece.
Nenhuma das funções trabalha embora o aparelho esteja ligado.
Os algarismos ou letras dos 5 caracteres aparecem como um contador.
Causa e/ou acções correctivas
• As cabeças de video podem estar sujas. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza DVM12CL
da Sony (não fornecida). (p. 66)
• As cabeças de video podem estar sujas. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza DVM12CL
(não fornecida) da Sony. (p. 66)
• LCD BRIGHT não está bem regulado. m Carregue em + ou – para obter a luminosidade
desejada. (p. 9)
• O tubo fluorescente está gasto. m Entre em contacto com o agente Sony mais próximo.
Causa e/ou acções correctivas
• Desligue o cabo de ligação de DV e volte a ligá-lo.
• Se deixar o videogravador ligado durante muito tempo o aparelho aquece o que não é, no entanto, sinal de avaria.
• Desligue a ficha do carregador de CA ou da pilha recarregável e volte a ligá-la cerca de um minuto depois. Se as funções continuarem a não funcionar, carregue no botão RESET localizado na base do videogravador com um objecto pontiagudo. (Se carregar no botão RESET todas as programações incluindo a data e a hora voltam aos valores predefinidos de fábrica.) (p. 82)
• A função de auto-diagnóstico foi activada. m Consulte a tabela da página 79 e execute as indicações
adequadas à situação.
Información complementaria / Informações adicionais
Adaptador/carregador de CA
Sintoma
O indicador luminoso VCR/CAMERA ou CHARGE não se acende.
O indicador luminoso CHARGE pisca.
Acções correctivas
• Desligue o cabo der alimentação. Deixe passar cerca de um minuto e volte a ligar o cabo de alimentação. (p. 7)
• Consulte a tabela apresentada na página seguinte.
77
Page 78
Detecção de avarias
Se o indicador luminoso CHARGE piscar
Consulte a tabela apresentada abaixo.
Retire a pilha recarregável do adaptador/carregador de CA. Volte a instalar a mesma pilha.
Se o indicador luminoso CHARGE voltar a piscar
Instale outra pilha recarregável.
Se o indicador luminoso CHARGE voltar a piscar
O problema é do adaptador/ carregador de CA.
Entre em contacto com o agente Sony mais próximo para saber informações sobre o aparelho que tem o problema.
Se o indicador luminoso CHARGE não voltar a piscar
Se o indicador luminoso CHARGE se acender e se apagar depois de alguns momentos não há problema. *
Se o indicador luminoso CHARGE não voltar a piscar
Se o indicador luminoso CHARGE se acender e se apagar depois de alguns momentos o problema é da primeira pilha recarregável que instalou.
* Se utilizar uma pilha recarregável acabada de comprar ou que não tenha sido utilizada durante muito tempo, o
indicador luminoso CHARGE pode piscar quando a carregar pela primeira vez. Isto não é sinal de avaria. Repita a carga e utilize a mesma pilha.
78
Page 79
Visualização do auto-diagnóstico
C:21:00
40min
53min
C:21:00
40min
53min
O videogravador tem uma função de auto­diagnóstico. Esta função mostra o estado do videogravador através de uma indicação com cinco dígitos (uma combinação de uma letra e algarismos) no ecrã de LCD. Se isso acontecer; consulte a tabela de códigos apresentada abaixo. A indicação com cinco dígitos indica o estado em que se encontra o videogravador. Os dois últimos dígitos (indicados por ππ) diferem com o tipo de situação.
Indicação com cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππ C:32:ππ
E:61:ππ E:62:ππ
Causa e/ou acções correctivas
• Houve uma condensação de humidade. m Retire a cassete e deixe o videogravador inactivo durante pelo
menos 1 hora. (p. 65)
• As cabeças do videogravador estão sujas. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza DVM12CL (não
fornecida) da Sony. (p. 66)
• A pilha recarregável que está a utilizar não é uma pilha “InfoLITHIUM”. m Utilize uma pilha recarregável “InfoLITHIUM”. (p. 63)
• O videogravador tem um problema que pode ser reparado por si. Não se trata de uma avaria. m Retire a cassete e volte a introduzi-la. Depois ponha o
videogravador a funcionar. (p. 8)
m Desligue o cabo de alimentação do adaptador/carregador de CA
ou retire a pilha recarregável. Depois, volte a ligar a fonte de alimentação e ponha o videogravador a funcionar.
• O videogravador tem uma avaria que não pode ser reparada por si. m Entre em contacto com o agente Sony mais próximo ou com os
serviços de assistência técnica autorizados e indique-lhes o código de cinco dígitos que apareceu. (exemplo: E:61:10)
Ecrã de LCD
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ Pode reparar o videogravador sem ter de recorrer aos serviços de assistência técnica.
•E:ππ:ππ Entre em contacto com o agente Sony ou com os serviços de assistência técnica autorizados mais próximos.
Información complementaria / Informações adicionais
Se não conseguir resolver o problema, entre em contacto com o agente Sony mais próximo ou com os serviços de assistência técnica autorizados.
79
Page 80
Español
Especificaciones
Videograbadora
Sistema
Grabación de video
Dos cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal
Sistema de grabación de audio
Cabezales giratorios, sistema PCM Cuantización: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de video
Color PAL, normas CCIR
Videocassettes utilizables
Minicassettes DV con el logotipo impreso
Velocidad de cinta
SP: Aprox. 18,83 mm/s LP: Aprox. 12,57 mm/s
Tiempo de grabación/ reproducción
Modo SP: 1 hora (DVM60) Modo LP: 1,5 horas (DVM60)
Tiempo de avance rápido/ rebobinado
Aprox. 2 min. 30 s (DVM60)
Pantalla LCD
Imagen
5,5 pulgadas, medida diagonal 80,7 x 58,9 mm (3 pulgadas)
Indicación en pantalla
Método de matriz activa TN LCD/ TFT
Número total de puntos
224.640 (940 x 234)
1
/4 a 2 3/8
Conectores de entrada y salida
Entrada/salida de video S
Mini DIN de 4 pines Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada, sincronización negativa Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada
Entrada/salida de video
Toma fonográfica, 1 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada, sincronización negativa
Entrada/salida de audio
327 mV, (a impedancia de salida inferior a 1 kiloohmio)
Entrada/salida DV
Conector especial de 4 pines
Toma de auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma lLANC
Miniminitoma estéreo (ø 2,5 mm)
LASER LINK
Video/audio
Sistema de transmisión espacial IR de acuerdo con las normas de EIAJ (Electric Industries Association of Japan)
Onda portadora de audio
Canal izquierdo (Lch): 4,3 MHz Canal derecho (Rch): 4,8 MHz
Generales
Requisitos de alimentación
7,2 V (paquete de batería) 8,4 V (cargador/adaptador de CA)
Consumo medio de energía
Reproducción: 10,2 W Grabación: 10,9 W
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones
Aprox. 148 × 62 × 135 mm (an/al/ prf)
Peso
Aprox. 970 g, excluidos el paquete de batería, pila de litio, videocassette y asa de hombro
Altavoz
Dinámico
Accesorios suministrados
Consulte la página 6.
Cargador/ adaptador de CA
Requisitos de alimentación
100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energía
25 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 2,0 A en modo de funcionamiento Terminal de carga de batería: 8,4 V, 1,4 A en modo de carga
Aplicación
Paquete de batería Sony NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950 tipo ion de litio
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones
Aprox. 127 × 55 × 95 mm (an/al/ prf)
Peso
Aprox. 255 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
80
Page 81
Português
Características técnicas
Videogravador
Sistema
Sistema de gravação de video
Duas cabeças rotativas, sistema de digitalização helicoidal
Sistema de gravação de audio
Cabeças rotativas, sistema PCM Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo)
Sinal de video
Sistema de cores PAL, normas CCIR
Cassetes utilizáveis
Mini cassete DV com logótipo impresso
Velocidade da fita
SP: Aprox. 18,83 mm/s LP: Aprox. 12,57 mm/s
Tempo de gravação/reprodução
Modo SP: 1 hora (DVM60) Modo LP: 90 minutos (DVM60)
Tempo de avanço/rebobinagem rápidos
Aprox. 2 min. 30 s (DVM60)
Ecrã de LCD
Imagem
5,5 polegadas medidas na diagonal 80,7 x 58,9 mm
Informações no ecrã
Método de matriz activa TN LCD/ TFT
Número total de pontos
224,640 (940 x 234)
Conectores de entrada e saída
Entrada/saída S video
Mini DIN de 4 pinos Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 ohms, não balanceado, sinc negativa Sinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75 ohms, não balanceado
Entrada/saída de video
Jack phono, 1 Vp-p, 75 ohm, não balanceado, sinc negativa
Entrada/saída de audio
327 mV, (com uma impedância de saída inferior a 1 kohm)
Entrada/saída de DV
Conector especial de 4 pinos
Jack dos auscultadores
Mini jack estéreo (ø 3,5 mm)
Jack lLANC
Miniminijack estéreo (ø 2,5 mm)
LASER LINK
Video/audio
Sistema de transmissão de Infravermelhos em conformidade com as normas EIAJ (Electric Industries Association of Japan)
Onda de transporte de audio
Lch : 4,3 MHz Rch : 4,8 MHz
Generalidades
Requisitos de energia
7,2 V (pilha recarregável) 8,4 V (carregador de CA)
Consumo médio de energia
Reprodução: 10,2 W Gravação: 10,9 W
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de armazenamento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)
Dimensões
Aprox. 148 × 62 × 135 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 970 g excluindo a pilha recarregável, a pilha de lítio, a cassete e a alça para o ombro
Altifalante
Altifalante dinâmico
Acessórios fornecidos
Consulte a página 6.
Carregador de CA
Requisitos de energia
100 a 240 V AC, 50/60 Hz
Consumo de energia
25 W
Tensão de saída
DC OUT: 8,4 V, 2,0 A em funcionamento Terminal de carga da pilha: 8,4 V, 1,4 A durante a carga
Aplicação
Pilha recarregável de iões de lítio Sony NP-F730, NP-F750, NP-F930, NP-F950 da Sony
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de armazenamento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)
Dimensões
Aprox. 127 × 55 × 95 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 255 g
Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Información complementaria / Informações adicionais
81
Page 82
Identificación de los componentes
1
Identificar as peças
2 3 4 5 6 7 8
1 Pantalla LCD 2 Botones LCD BRIGHT (p. 9) 3 Botones VOLUME (p. 9) 4 Mando EJECT (p. 8) 5 Compartimiento de videocassettes (p. 8) 6 Indicador POWER (p. 9) 7 Sensor de control remoto
Oriente aquí el mando a distancia (no suministrado).
8 Botón RESET (base) (p. 72) 9 Dial de control (p. 12, 17)
9 !º !¡ !™ !£ !¢
1 Ecrã de LCD 2 Teclas LCD BRIGHT (p. 9) 3 Teclas VOLUME (p. 9) 4 Botão EJECT (p. 8) 5 Compartimento de cassetes (p. 8) 6 Indicador luminoso POWER (p. 9) 7 Sensor remoto
Para comandar o aparelho, aponte um telecomando(não fornecido) para este sensor.
8 Tecla RESET (base) (p. 72)
9 Botão de controlo(p.12, 17)Botón MENU (p. 12, 17)Interruptor POWER (p. 9) !™ Botón LASER LINK (p. 30)Toma de control LANC l
l significa sistema bus de control de aplicación local. La toma de control l se utiliza para controlar el transporte de la cinta del equipo de vídeo y periféricos conectados a él. Esta toma tiene la misma función que la toma indicada como control L o REMOTE.
Cubierta de la toma (p. 28)
82
0 Tecla MENU (p. 12, 17)
Interruptor POWER (p. 9)
!™ Tecla LASER LINK (p. 30)
Jack de controlo LANCl
l significa “Local Application Control Bus System”. O jack de controlol é utilizado para comandar o transporte da fita do aparelho de video bem como os dispositivos a ele ligados. Este jack tem a mesma função do que o jack indicado como de controlo L ou REMOTE.
Tampa do jack (p. 28)
Page 83
Identificación de los componentes
Identificar as peças
!∞
!§ !¶ !• !ª
DISPLAY
TITLE
CAUTION
AUDIO DUB
ASSEMBLE
REC
REW
SLOW PAUSE
PLAY
FF
STOP
@™
@£ @¢ @∞ @§
!∞ Botones e indicador r REC (grabación)
(p. 34)
Botón AUDIO DUB (p. 37)Botón DISPLAY (p. 9) !• Botón TITLE (p. 39, 43)Botón ASSEMBLE (p. 48)Indicador CAUTION (p. 86)Botón & SLOW (lento) (p. 11) @™ Botón e indicador P PAUSE (pausa) (p. 11)Botón · PLAY (reproducción) (p. 9)Botón ) FF (avance rápido) (p. 9) @∞ Botón π STOP (parada) (p. 9)Botón 0 REW (rebobinado) (p. 9)Toma 2 (auriculares) (p. 9) @• Toma de entrada/salida S VIDEO (p. 28, 32,
34, 47)
Tomas de entrada/salida VIDEO/AUDIO
(p. 28, 32, 34, 47)
Toma RFU DC OUTAltavoz
@•
!∞ Teclas r REC (gravação) e indicador
luminoso (p. 34)
Tecla AUDIO DUB (p. 37)Tecla DISPLAY (p. 9) !• Tecla TITLE (p. 39, 43)Tecla ASSEMBLE (p. 48)Indicador luminoso CAUTION (p. 86)Tecla & SLOW (lento) (p. 11) @™ Tecla P PAUSE (pausa)e indicador luminoso
(p. 11)
Tecla · PLAY (reprodução) (p. 9)Tecla ) FF (avanço rápido) (p. 9) @∞ Tecla π STOP (stop) (p. 9)Tecla 0 REW (rebobinagem) (p. 9)Jack 2 (auscultadores) (p. 9) @• Jack S VIDEO entrada/saída (p. 28, 32, 34,
47)
Jacks VIDEO/AUDIO entrada/saída (p. 28,
32, 34, 47)
Jack RFU DC OUTAltifalante
Información complementaria / Informações adicionais
83
Page 84
Identificación de los componentes
#™
Identificar as peças
#∞
#™ Botón PUSH OPEN (p. 8)Panel LCDGanchos para el asa de hombro #∞ Emisor LASER LINK (p.30)/Emisor de control
de edición montada (p. 50)
Superficie de montaje de la batería (p. 7)Mando RELEASE
Deslícelo hacia arriba para liberar la cubierta del terminal al fijar un accesorio (no suministrado).
#• Toma DV IN/OUT (p. 31, 47)
“i.LINK” es una marca comercial de Sony Corporation e indica que este producto está de acuerdo con las especificaciones IEEE 1394­1995 y sus revisiones. La toma DV IN/OUT es compatible con i.LINK.
Palanca de liberación BATT (p. 7)
Fijación del asa de hombro
Fije el asa suministrado en los ganchos para el mismo.
#•
#™ Tecla PUSH OPEN (p. 8)
Visor de LCD
Ganchos para a alça para transporte ao
ombro
#∞ Emissor LASER LINK (p.30)/Emissor de
comando da edição/montagem (p. 50)
Superfície de montagem da pilha (p. 7)
Botão RELEASE
Empurre para soltar a tampa do terminal quando instalar o sintonizador de televisor (não fornecido).
#• Jack DV IN/OUT (p. 31, 47)
Esta marca “i.LINK” é uma marca comercial da Sony Corporation e indica que este produto está em conformidade com as especificações IEEE 1394-1995 e com as revisões respectivas. O jack DV IN/OUT é compatível com i.LINK.
patilha de BATT (p. 7)
Colocar a alça para transporte ao ombro
Prenda a alça para transporte ao ombro fornecida
aos ganchos respectivos.
84
123
Page 85
Identificación de los componentes
Identificar as peças
Indicadores de funcionamiento
1
2
3
4
5
1 Indicador de modo de transporte de cinta 2 Indicador de modo de grabación (p. 10) 3 Indicador de memoria en cassette (p. 4) 4 Indicador de aviso (p. 86) 5 Indicador BRT (brillo) (p. 9)/VOL (volumen)
(p. 9)
6 Indicador de código de tiempos /
autodiagnóstico (p. 74)
7 Indicador de cinta restante 8Indicador DV IN (p. 31) 9 Indicador de modo de audio (p. 58) 0 Indicador de batería restante (p. 63)/
tiempo restante en minutos
BRT
Indicadores de funcionamento
6
7
STBY
0:12:34:15
40min
8
DV IN 16BIT
40min
9
1 Indicador do modo de transporte da fita 2 Indicador do modo de gravação (p. 10) 3 Indicador da memória da cassete (p. 4) 4 Indicador de aviso (p. 86) 5 Indicador BRT (luminosidade) (p. 9)/
indicador VOL (volume) (p. 9)
6 Indicador do código de tempo / visor de
auto-diagnóstico (p. 79)
7 Indicador de fita restante 8 Indicador DV IN (p. 31) 9 Indicador do modo Audio (p. 58) 0 Indicador de carga residual da pilha (p. 63)/
Indicador do tempo restante em minutos
Información complementaria / Informações adicionais
Nota sobre el código de tiempo
El código de tiempo es una señal grabada en la cinta que indica posiciones. Se presenta con la forma de “horas: minutos: segundos: fotogramas” de forma que sea posible encontrar fácilmente una posición. Esta unidad graba automáticamente el código de tiempo durante la grabación. Pulse DISPLAY para comprobar dicho código en la pantalla LCD o en el TV. Los códigos de tiempo se registran secuencialmente a lo largo de la cinta comenzando a partir de 0:00:00:00 al principio de la misma. Si la cinta contiene partes sin grabación, el código de tiempo volverá a comenzar desde 0:00:00:00. No es posible registrar de nuevo el código de tiempo posteriormente.
Nota sobre a codificação de tempo
A codificação de tempo é um sinal gravado na fita que indica uma posição. Aparece sob a forma de “horas: minutos: segundos: fotograma” para facilitar a localização da posição. Este aparelho regista automaticamente a codificação de tempo durante a gravação. Carregue em DISPLAY para ver a codificação de tempo no painel LCD ou no televisor. As codificações de tempo são registadas sequencialmente a partir do início da fita começando por 0:00:00:00. Se a fita contiver partes em branco, a codificação de tempo recomeça a aprtir de 0:00:00:00. Não é possível voltar a registar a codificação de tempo.
85
Page 86
Indicadores de aviso
Indicadores de aviso
Si el indicador CAUTION y los indicadores de la pantalla LCD parpadean, compruebe lo siguiente: Si el indicador CAUTION parpadea, y no aparecen indicadores en la pantalla LCD, póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado Sony.
: Es posible oír pitidos si BEEP está ajustado
en ON en el sistema de menús.
213
546
879
Se o indicador luminoso CAUTION e os
indicadores no ecrã de LCD piscarem, verifique o
seguinte:
Se o indicador luminoso CAUTION piscar, mas
não aparecerem indicadores no ecrã LCD, entre
em contacto com o agente Sony ou com o centro
de assistência técnica autorizado da Sony.
: Pode ouvir um sinal sonoro se BEEP estiver
na posição ON no sistema de menus.
5
min
0
min
86
Page 87
Indicadores de aviso
Indicadores de aviso
1 El paquete de batería tiene poca energía o
está agotado.
Parpadeo lento: El paquete tiene poca energía. Parpadea rápido: El paquete está agotado. Dependiendo de las condiciones, el indicador i puede parpadear aunque el tiempo restante sea de 5 a 10 minutos.
2 La cinta se encuentra cerca del final.
El parpadeo es lento.
3 La cinta ha llegado al final.
El parpadeo es rápido.
4 No ha insertado ninguna cinta. 5 La lengüeta de la cinta está fuera (roja). 6 Se ha condensado humedad. (p. 65) 7 Es posible que los cabezales de vídeo estén
sucios. (p. 66)
8 No ha ajustado el reloj.
Si este mensaje aparece aunque haya ajustado la fecha y la hora, significa que la pila de vanadio-litio está descargada. Cárguela. (p.
60)
9 Se ha producido algún problema.
Desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado.
1 A pilha está fraca ou sem carga.
A piscar lentamente: a pilha está fraca. A piscar rapidamente: a pilha está sem carga. Dependendendo das condições, o indicador luminoso i pode piscar mesmo que o tempo restante seja de 5 a 10 minutos.
2 A cassete está quase no fim.
A piscar lentamente.
3 A cassete chegou ao fim.
A piscar rapidamente.
4 Não introduziu nenhuma cassete. 5 A patilha vermelha da cassete está visível
(vermelho).
6 Há uma condensação de humidade. (p. 65) 7 As cabeças do videogravador podem estar
sujas. (p. 66)
8 O relógio não está certo.
Se esta mensagem aparecer embora tenha acertado a data e a hora, isso significa que a pilha de vanádio lítio está descarregada. Carregue a pilha de vanádio-lítio. (p. 60)
9 Existe outro problema qualquer.
Desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o agente da Sony mais próximo ou com os serviços de assistência técnica autorizados.
Información complementaria / Informações adicionais
El paquete de batería no es del tipo
“InfoLITHIUM”.
La cinta no dispone de memoria en
cassette. (p. 4)
0 A pilha não é uma pilha “InfoLITHIUM”.A cassete não tem memória. (p. 4)
87
Page 88
Índice alfabético
A
Asa de hombro ...........................84
B
Batería de automóvil ................. 16
BEEP ............................................10
Búsqueda de fechas ................... 21
Búsqueda de fotografías ........... 24
Búsqueda de títulos ...................23
C
Carga completa .......................... 15
Carga del paquete de batería ... 14
Carga normal.............................. 15
Código de datos ......................... 19
Condensación de humedad ..... 65
Conexión ................... 28, 31, 34, 47
COPY INHIBIT .......................... 58
Corriente doméstica .................... 7
Corte (cambio)............................ 55
Corte (eliminación) ....................56
Corte (selección)......................... 53
D
DISPLAY .......................................9
Índice
A, B
Alça para transporte ao ombro 84
Bateria do automóvel ................ 16
BEEP ............................................10
C
Carga normal.............................. 15
Carga total .................................. 15
Carregar a pilha recarregável ..14
Condensação de humidade...... 65
Código de dados ........................19
COPY INHIBIT .......................... 58
Corte (alterar) ............................. 55
Corte (apagar) ............................56
Corte (seleccionar) ..................... 53
D
DISPLAY .......................................9
E
Edição .................................... 31, 46
Ejectar (6) .....................................8
E
Edición .................................. 31, 46
Exploración de fotografías ....... 26
Expulsión (6) ............................... 8
F, G
Fuentes de alimentación ........... 13
Función de autodiagnóstico .....74
H
HiFi SOUND .............................. 12
I, J, K
I. link ............................................ 84
Indicador de batería restante ... 85
Indicador de cinta restante ....... 85
InfoLITHIUM ............................. 63
L
LASER LINK ..............................30
LCD BRIGHT ...............................9
LCD COLOUR ...........................19
Limpieza de los cabezales de
video ......................................... 66
Limpieza de la pantalla LCD ... 67
F, G, H
Fontes de alimentação............... 13
Função de auto-diagnóstico ..... 74
HiFi SOUND .............................. 12
I, J, K
I. link ............................................ 84
Indicador de carga residual da
pilha .......................................... 85
Indicador de fita restante ......... 85
InfoLITHIUM ............................. 63
L
LASER LINK ..............................30
LCD BRIGHT ...............................9
LCD COLOUR ...........................19
Ligações..................... 28, 31, 34, 47
Limpar as cabeças do
videogravador ......................... 66
Limpar o ecrã de LCD............... 67
M, N, O
Modo LP...................................... 18
M, N, O
Modo LP...................................... 18
P, Q
Pausa de reproducción .............11
Previsualización......................... 54
R
Reproducción en un TV ............28
S
Sistema de color de TV .........4, 69
Sistema de menús ...................... 17
T, U
Título (creación) ......................... 42
Título (eliminación) ................... 41
Título (superposición) ............... 38
V, W, X, Y, Z
VOLUME ...................................... 9
P, Q
Pausa na reprodução................. 11
Pesquisa de fotografias ............. 24
Pesquisa por data ...................... 21
Pesquisa por título ..................... 23
Pré-visualização ......................... 54
R
Rede de corrente eléctrica .......... 7
S
Sistema de menus ...................... 17
Sistema de televisão a cores . 4, 69
T, U
Título (apagar) ........................... 41
Título (criar)................................ 42
Título (inserir) ............................38
V, W, X, Y, Z
Varrimento de fotografias ........ 26
Ver a imagem num televisor ....28
VOLUME ...................................... 9
Sony Corporation Printed in Japan
Loading...