Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad.
Solicite asistencia técnica sólo a personal
especializado.
ATENÇÃO
Para evitar riscos de incêndio ou de descargas
eléctricas, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra o
aparelho.
A assistência técnica só deve ser prestada por
pessoal qualificado.
2
Page 3
Índice
Índice
Pasos previos
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesorios suministrados 6
Operaciones básicas
Instalación del cargador/adaptador de CA 7
Inserción de videocassettes 8
Reproducción de cintas 9
Distintos modos de reproducción 11
Reproducción de cintas de pista de sonido dual 12
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 13
Uso del paquete de batería 14
Cambio de los ajustes de modo 17
– para reproducir –
Búsqueda de escenas 21
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con
fecha - búsqueda de fechas 21
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con
título - búsqueda de títulos 23
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración
de fotografías 24
Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 27
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV
28
– para editar –
Edición en otra cinta 31
Grabación desde una videograbadora o TV 34
Copia de audio 36
Superposición de títulos 38
Creación de títulos personalizados 42
Etiquetado de videocassettes 44
Edición montada
Descripción de edición montada 46
Conexión de la videograbadora grabadora 47
Ajuste de la videograbadora para controlar la
videograbadora grabadora 48
Ajuste de temporización para iniciar la grabación 51
Selección de escenas 53
Previsualización de escenas 54
Ejecución de la edición montada 57
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
58
Carga de la pila de vanadio-litio de la
videograbadora 60
Reajuste de la fecha y hora 61
Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”
63
Información y precauciones sobre mantenimiento 65
Uso de la videograbadora en el extranjero 69
Solución de problemas 70
Indicación de autodiagnóstico 74
Especificaciones 80
Identificación de los componentes 82
Indicadores de aviso 86
Índice alfabético Cubierta posterior
Antes de começar
Como utilizar este manual 4
Verificar os acessórios fornecidos 6
Operações básicas
Instalar o adaptador/carregador de CA 7
Introduzir uma cassete 8
Reproduzir uma cassete 9
Modos de reprodução 11
Reproduzir uma cassete com som dual 12
Operações avançadas
Utilizar fontes de alimentação alternativas 13
Utilizar a pilha recarregável 14
Alterar as programações de modo 17
– reprodução –
Localizar uma cena 21
Localizar as secções da cassete gravada pela data pesquisa por data 21
Localizar as secções de uma cassete gravada com
títulos - pesquisa por títulos 23
Localizar uma fotografia – pesquisa de
fotografias/varrimento de fotografias 24
Ver os dados da gravação – função de código de
dados 27
Ver a imagem no ecrã de um televisor 28
– Montagem –
Fazer uma montagem noutra cassete 31
Gravar a partir de um videogravador ou de um
televisor 34
Dobragem do som 36
Inserir um título 38
Criar um título pessoal 42
Identificar uma cassete 44
Edição e montagem
O que é a edição e montagem 46
Ligar o videogravador de gravação 47
Programar o videogravador de reprodução para que
comande o videogravador de gravação 48
Regular o “timing” de início de gravação 51
Seleccionar cenas 53
Pré-visualizar as cenas 54
Executar a edição/montagem 57
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução 58
Carregar a pilha de vanádio-lítio no videogravador
60
Voltar a acertar a data e a hora 61
Notas sobra a pilha “InfoLITHIUM” 63
Manutenção e precauções 65
Utilizar o videogravador no estrangeiro 69
Detecção de avarias 75
Visualização de auto-diagnóstico 79
Características técnicas 81
Identificar as peças 82
Indicadores de aviso 86
Índice Contracapa
Pasos previos / Antes de começar
3
Page 4
Pasos previos
Uso de este manual
Antes de começar
Como utilizar este
manual
¡Bienvenido!
Felicitaciones por la adquisición de esta
videograbadora “Video Walkman” de Sony.
En este manual, los botones y ajustes de la
videograbadora aparecen en mayúsculas.
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en
ON.
Nota sobre la memoria en
cassette
Esta videograbadora está basada en el formato
DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con
esta videograbadora. Se recomienda utilizar
cintas con memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad
de la cinta de memoria en cassette son las
siguientes:
•Búsqueda de fechas (p. 21)
•Búsqueda de fotografías (p. 24)
Las funciones que pueden utilizarse sólo con
memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 23)
•Superposición de títulos (p. 38)
•Creación de títulos personalizados (p. 42)
•Etiquetado de videocassettes (p. 44)
Para más información, consulte la página 58.
Nota sobre los sistemas de
color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del
país. Para ver la imagen de reproducción en un
TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Bem-vindo!
Obrigado por ter adquirido este Video Walkman
da Sony.
Neste manual as teclas e as programações do
videogravador são indicadas em letras
maiúsculas.
Exemplo: Coloque o selector POWER na posição
ON.
Nota sobre as cassetes com
memória
Este videogravador baseia-se no formato DV. Só
pode utilizá-lo com cassetes mini DV.
Recomenda-se também a utilização de cassetes
com memória .
As funções que dependem da cassete ter ou não
memória são as seguintes:
•Pesquisa de datas (p. 21)
•Pesquisa de fotografias (p. 24)
As funções que só pode utilizar se a cassete tiver
memória são as seguintes:
•Pesquisa de títulos (p. 23)
•Inserção de títulos (p. 38)
•Criação de um título pessoal (p. 42)
•Identificação de cassetes (p. 44)
Para obter mais informações, consulte a página
58.
Notas sobre os sistemas de
televisão a cores
Os sistemas de televisão a cores diferem de país
para país. Para ver a imagem no ecrã de um
televisor, é necessário ter um televisor baseado
no sistema PAL.
4
Page 5
Uso de este manual
Como utilizar este manual
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de
video y demás materiales pueden estar
protegidos por copyright. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo establecido por las leyes de copyright.
Precauciones sobre los cuidados
de la videograbadora
•La pantalla LCD está fabricada con
tecnología de alta precisión. No obstante, es
posible que aparezcan en la misma de forma
constante puntos negros o brillantes de luz
(rojos, azules o verdes). Estos puntos no se
graban en la cinta. Esto no es un fallo de
funcionamiento (puntos efectivos: más del
99,99%).
•No permita que la videograbadora se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si se moja, es posible que se produzcan
fallos de funcionamiento que en ciertos casos
no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videograbadora a
temperaturas superiores a 60°C (140°F), como
en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz
solar directa [b].
[a]
Precauções a ter com os direitos
de autor (copyright)
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
video e outros materiais podem estar protegidos
por direitos de autor. A gravação não autorizada
deste tipo de materiais pode infringir as leis
sobre direitos de autor.
Precauções a ter na
manutenção do videogravador
•O ecrã de LCD é fabricado com uma
tecnologia de alta precisão. No entanto,
podem aparecer pontos pretos ou pontos de
luz (vermelho, azul ou verde) no ecrã de
LCD. Os pontos não ficam gravados na fita.
Isto não é indício de avaria. (Pontos reais:
mais de 99,99%)
•Não molhe o videogravador. Proteja-o da
chuva e da água do mar. Se o videogravador se
molhar pode avariar-se e não ser possível
repará-lo [a].
•Nunca deixe o videogravador em locais
expostos a temperaturas superiores a 60°C
(140°F), por exemplo, num automóvel
estacionado ao sol ou exposto directamente aos
raios solares [b].
[b]
Pasos previos / Antes de começar
5
Page 6
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificar os acessórios
fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorios junto con la videograbadora:
Verifique se o videogravador vem acompanhado
dos acessórios indicados abaixo.
12
4536
7
1 Cargador/adaptador de CA AC-V700 (1) (p.
7, 14)
La forma del enchufe varía en función de la
región.
2 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 7)
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 28, 32, 34,
47)
1 Adaptador/carregador de CA AC-V700 (1)
(p. 7, 14)
A forma da ficha varia de região para região.
2 Cabo de ligação DK-415 (1) (p. 7)
3 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 28, 32, 34, 47)
4 Cabo S video (1) (p. 28, 32, 34, 47)
4 Cable de video S (1) (p. 28, 32, 34, 47)
5 Cable DV (1) (p. 31)
6 Adaptador de 21 pines (1) (p. 29)
7 Asa de hombro (1) (p. 84)
El contenido de la grabación no puede
compensarse si ésta o la reproducción no se
realiza debido a algún fallo de funcionamiento
de la videograbadora, cinta de video, etc.
6
5 Cabo de DV (1) (p. 31)
6 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 29)
7 Alça para o ombro (1) (p. 84)
Se a gravação ou a reprodução não se efectuar
devido a uma avaria do videogravador, do
gravador de cassetes, etc., não poderá
recuperá-la.
Page 7
Operaciones básicas
Operações básicas
Instalación del cargador/
adaptador de CA
Emplee el cargador/adaptador de CA
suministrado.
(1)Ajuste el interruptor de modo en VCR/
CAMERA.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC
OUT del cargador/adaptador de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
mural.
(4)Mientras presiona la placa de conexión del
cable de conexión, deslícela a la izquierda de
forma que quede firmemente fijada en la
superficie de montaje de la batería.
3
1
2
Instalar o adaptador/
carregador de CA
Utilizar o adaptador/carregador de CA
fornecido.
(1)Coloque o selector de modo na posição VCR/
CAMERA.
(2)Ligue o cabo de ligação ao jack DC OUT do
carregador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação à rede de
corrente eléctrica.
(4)Carregue na placa de ligação do cabo de
ligação e faça-a deslizar para a esquerda até
encaixar bem na superfície de montagem da
pilha.
4
BATT
Operaciones básicas / Operações básicas
Para extraer el cargador/adaptador
de CA
Mientras pulsa BATT, deslice la placa de
conexión a la derecha.
PRECAUCIÓN
La unidad no estará desconectada de la fuente de
alimentación de CA mientras esté conectada a la
toma de corriente, aunque la haya apagado.
Notas
•Si ajusta el interruptor de modo en CHARGE
mientras emplea la videograbadora, el
suministro de alimentación que ésta recibe se
interrumpirá.
•No es posible cambiar el paquete de batería
fijado al cargador/adaptador de CA mientras
se suministra alimentación a la videograbadora.
Para retirar o adaptador/carregador
de CA
Carregue em BATT e faça deslizar a placa de
ligação para a direita.
ATENÇÃO
Mesmo que desligue o aparelho, este continua
ligado à rede de corrente eléctrica enquanto não
o desligar da tomada de parede.
Notas
•Se colocar o selector de modo na posição
CHARGE com o videogravador a funcionar, a
alimentação de corrente do videogravador é
interrompida.
•Não pode mudar o conjunto de pilhas
recarregáveis colocadas no adaptador/
carregador de CA durante o fornecimento de
corrente ao videogravador.
7
Page 8
Inserción de
videocassettes
Introduzir uma
cassete
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el
logotipo *.
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación.
(1)Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.
(2)Mientras pulsa el botón azul pequeño, deslice
EJECT a la derecha. El compartimiento de
videocassettes se eleva y se abre
automáticamente.
(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia
arriba.
(4)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca del mismo.
* es una marca comercial.
1234
EJECT
Só pode utilizar cassetes mini DV com o
logótipo *.
Verifique se instalou a fonte de alimentação.
(1)Carregue sem soltar em PUSH OPEN e abra
o ecrã de LCD.
(2)Carregue sem soltar no botão azul pequeno
e faça deslizar EJECT para a direita. O
compartimento de cassetes sobe
automaticamente e abre-se.
(3)Coloque uma cassete com a parte
transparente virada para cima.
(4)Para fechar o compartimento de cassetes
carregue na marca existente no
compartimento.
* é uma marca comercial.
Para expulsar el videocassette
Mientras pulsa el botón azul pequeño, deslice
EJECT a la derecha.
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta del videocassette de forma
que la marca roja sea visible. Si intenta grabar
con la marca roja visible, los indicadores L y 6
parpadearán en la pantalla LCD y no será posible
grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta
cinta, deslice la lengüeta a su posición anterior
para cubrir la marca roja.
8
Para ejectar a cassete
Carregue sem soltar no botão azul pequeno e
faça deslizar EJECT para a direita.
Para impedir a desgravação
acidental
Empurre a patilha da cassete até a marca
vermelha ficar visível. Se tentar gravar com a
marca vermelha visível, os indicadores L e 6
piscam no ecrã de LCD e não consegue gravar.
Para poder voltar a gravar na cassete, tape a
marca vermelha.
Page 9
Reproducción de
cintas
Reproduzir uma
cassete
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo.
El indicador POWER (verde) de la parte
frontal se ilumina.
(2)Pulse 0 para rebobinar la cinta.
(3)Pulse · para iniciar la reproducción.
(4)Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible ver la imagen en la pantalla
de un TV, después de conectar la videograbadora
a un TV o a otra videograbadora.
(1)Carregue sem soltar no botão verde pequeno
do selector POWER e coloque-o na posição
ON.
O indicador luminoso POWER (verde)
localizado na parte da frente acende-se.
(2)Carregue em 0 para rebobinar a cassete.
(3)Carregue em · para iniciar a reprodução.
(4)Regule o volume utilizando VOLUME.
Se ligar o videogravador a um televisor ou a
outro videogravador também pode ver a imagem
no ecrã do televisor.
1
2,3
4
POWER
REW
OFFON
PLAY
STOP
VOLUME
FF
Operaciones básicas / Operações básicas
Para detener la reproducción, pulse π.
Para rebobinar la cinta, pulse 0.
Para que la cinta avance rápidamente, pulse
).
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT.
Nota sobre el botón DISPLAY
Pulse DISPLAY para mostrar los indicadores en
pantalla. Para borrarlos, vuelva a pulsarlo.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma
2 (p. 83). Es posible ajustar el volumen de los
auriculares con VOLUME.
Para parar a reprodução, carregue em π.
Para rebobinar a cassete, carregue em 0.
Para fazer o avanço rápido da cassete,
carregue em ).
Para regular a luminosidade do ecrã de LCD,
carregue em LCD BRIGHT.
Nota sobre a tecla DISPLAY
Carregue em DISPLAY para ver os indicadores
do ecrã. Para fazer desaparecer os indicadores,
volte a carregar na tecla.
Utilizar os auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack 2
(p. 83). Pode regular o volume dos auscultadores
utilizando VOLUME.
9
Page 10
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Uso de un mando a distancia
Es posible emplear esta videograbadora con un
mando a distancia suministrado con un producto
Sony.
Ajuste COMMANDER en el sistema de menús
según el código de control remoto del producto
Sony.
CódigoProducto Sony
VTR 1Videograbadora Betamax
VTR 2Videocámara de 8mm
Videocámara digital
Videograbadora de 8mm
VTR 3Videograbadora VHS
VTR 4Videograbadora digital
VTR 5 y 6Videocámara digital
Notas sobre el modo de grabación
Esta videograbadora reproduce y graba en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). La
videograbadora reproduce la cinta
automáticamente en el modo grabado. No
obstante, la calidad de reproducción en el modo
LP no será tan buena como en el modo SP. Al
grabar, seleccione SP o LP en el sistema de
menús.
Nota sobre los pitidos
Se oye un pitido al activar la alimentación.
También emite varios pitidos como aviso de
alguna condición inusual de la videograbadora.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta.
Si no desea oír los pitidos, seleccione OFF en el
sistema de menús.
Precauciones sobre el panel LCD
•No pulse ni toque la pantalla LCD al mover el
panel LCD.
•No agarre la videograbadora por el panel LCD.
•Coloque la videograbadora de forma que la
pantalla LCD no quede orientada hacia el sol,
ya que el panel LCD podría dañarse. Tenga
cuidado al colocar la videograbadora bajo la luz
solar o en una ventana.
Utilizar um telecomando
Pode comandar este videogravador com um
telecomando fornecido com um aparelho Sony.
No sistema de menus coloque COMMANDER na
posição correspondente ao código do
telecomando do aparelho Sony que quer utilizar.
CódigoAparelho Sony
VTR 1Videogravador Betamax
VTR 2Videogravador de 8mm
Videogravador digital
Videogravador de 8mm
VTR 3Videogravador VHS
VTR 4Videogravador digital
VTR 5 e 6Videogravador digital
Notas sobre o modo de gravação
Este videogravador reproduz e grava no modo
SP (reprodução standard) e no modo LP (long
play). O videogravador reproduz
automaticamente a cassete no modo da gravação
utilizado. No entanto, a qualidade de reprodução
no modo LP, não é tão boa como a do modo SP.
Quando gravar, seleccione SP ou LP no sistema
de menus.
Nota sobre o sinal sonoro
Quando ligar o aparelho ouve um sinal sonoro.
Ouvirá também diversos sinais sonoros que
indicam o mau funcionamento do
videogravador.
O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se
não quiser ouvi-lo, seleccione OFF no sistema de
menus.
Precauções a ter com o ecrã de LCD
•Não toque nem faça pressão sobre o LCD
quando mover o ecrã.
•Não agarre o ecrã de LCD para levantar o
videogravador.
•Não instale o videogravador com o ecrã de
LCD voltado para o sol. Se o fizer, pode
danificar o ecrã. Tenha cuidado quando colocar
o videogravador ao sol ou perto de uma janela.
10
Page 11
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Distintos modos de
reproducción
Para ver imágenes fijas (pausa de
reproducción)
Pulse P durante la reproducción. El indicador
PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la
reproducción, pulse P o ·.
Para localizar escenas (búsqueda de
imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta
velocidad mientras la cinta avanza
rápidamente o se rebobina
(exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o
) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o avance rápido normal,
suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad
de 1/3 (reproducción a cámara lenta)
Pulse & durante la reproducción. Para reanudar
la reproducción normal, pulse ·.
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de
reproducción.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5
minutos, la videograbadora entra
automáticamente en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, pulse ·.
Modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa
na reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. O
indicador luminoso PAUSE (cor de laranja)
acende-se. Para retomar a reprodução, carregue
em P ou em ·.
Localizar uma cena (pesquisa de
imagem)
Carregue sem soltar em 0 ou em ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
solte o botão.
Para ver a imagem a alta velocidade
durante o avanço ou a rebobinagem
da cassete (ignorar varrimento)
Carregue sem soltar em 0 durante a
rebobinagem ou em ) durante o avanço rápido
da cassete. Para retomar a rebobinagem ou o
avanço normal, solte o botão.
Para ver a imagem a 1/3 da
velocidade (reprodução lenta)
Carregue em & durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, carregue em ·.
Notas sobre a reprodução
•Nos vários modos de reprodução o som não se
ouve.
•Se a pausa na reprodução for superior a 5
minutos, o videogravador entra
automaticamente no modo de paragem. Para
retomar a reprodução carregue em ·.
Operaciones básicas / Operações básicas
11
Page 12
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Reproducción de cintas de pista
de sonido dual
Al reproducir una cinta de pista de sonido dual,
seleccione el sonido que desee en el menú.
(1)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi
SOUND y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
sonido que desee y, a continuación, pulse
dicho dial.
Normalmente seleccione STEREO. Es posible
escuchar el sonido estéreo o el sonido 1 y 2 en
el caso de cintas de pistas de sonido dual.
Para escuchar el canal izquierdo o el sonido 1,
seleccione 1.
Para escuchar el canal derecho o el sonido 2,
seleccione 2.
(4)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
1
Reproduzir uma cassete com
som dual
Se reproduzir uma cassete com dual, seleccione o
som desejado no menu.
(1)Carregue em MENU para ver os menus.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
HiFi SOUND. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
som desejado e depois carregue no botão.
A selecção normal é STEREO. Pode ouvir o
som estéreo ou o som 1 e 2 se a cassete tiver
duas pistas de som.
Para ouvir o canal esquerdo ou o som 1,
seleccione 1.
Para ouvir o canal direito ou o som 2,
seleccione 2.
(4)Carregue em MENU para desactivar a
visualização do menu.
MENU
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
VTR2
12
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
STEREO
3
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
1
2
1
Page 13
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes
fuentes de alimentación para la videograbadora:
paquete de batería, corriente doméstica y batería
de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente
adecuada en función del lugar donde desee
emplear la videograbadora.
Lugar
Interiores
Exteriores
Automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o extrae
el paquete de batería durante la grabación o la
reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si
esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de
alimentación inmediatamente.
Fuente de
alimentación
Corriente
doméstica
Paquete de
batería
Batería de
automóvil de
12V o 24V
Accesorio
necesario
Cargador/
adaptador de CA
suministrado
Paquete de batería
NP-F730, NP-F750,
NP-F930, NP-F950
Cargador/
adaptador de CC
Sony DC-V700
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
O videogravador funciona com as fontes de
alimentação seguintes: pilha recarregável, rede
de corrente eléctrica e bateria de automóvel de
12/24 V. Escolha a fonte de alimentação
adequada ao local em que quer utilizar o
videogravador.
Local
No interior
No exterior
No
automóvel
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar a
pilha recarregável durante a gravação ou a
reprodução pode danificar a cassete. Se isso
acontecer, volte a ligar imediatamente a fonte de
alimentação.
Esta videograbadora funciona con el paquete de
batería “InfoLITHIUM” (no suministrado). Si
utiliza otro tipo de paquete para emplear la
videograbadora, es posible que ésta no funcione
o que la duración de la batería se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Carga del paquete de batería
(1)Ajuste el interruptor de modo en CHARGE.
(2)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente. La unidad emite un pitido y el visor
se ilumina.
(3)Instale el paquete de batería. Se inicia la carga.
Cuando el indicador de batería restante
muestre y el indicador CHARGE se
ilumine, significa que la carga normal ha
finalizado. Para obtener una carga completa,
que permite utilizar el paquete durante un
espacio de tiempo ligeramente superior que la
“carga normal”, deje dicho paquete fijado
hasta que el indicador CHARGE se apague y
el indicador de batería restante aparezca como
.
(4)Extraiga el paquete de batería. Éste puede
utilizarse aunque la carga no haya finalizado.
Indicador de batería restante
Carga normalCarga completa
Utilizar a pilha recarregável
Este videogravador funciona com uma pilha
recarregável “InfoLITHIUM” (não fornecida). Se
utilizar outro tipo de pilha recarregável o
videogravador pode não funcionar ou a duração
da pilha ser menor.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Carregar uma pilha recarregável
(1)Coloque o selector de modo na posição
CHARGE.
(2)Ligue o cabo de alimentação à tomada. O
aparelho emite um sinal sonoro e o visor
acende-se.
(3)Instale as pilhas recarregáveis. A carga
começa.
Quando o indicador de carga residual da
pilha passar a e o indicador luminoso de
carga CHARGE se acender, a carga normal
está terminada. Para obter uma carga total,
que lhe permitirá utilizar a bateria durante
mais tempo do que com a carga “normal”,
deixe a bateria no carregador até o indicador
luminoso CHARGE se apagar e o indicador
de carga residual passar a .
Los números entre paréntesis indican el tiempo
de una carga normal. (carga normal)
* Número aproximado de minutos para cargar
completamente un paquete de batería
descargado mediante el cargador/adaptador de
CA suministrado (carga completa). (Las
temperaturas bajas requieren un tiempo de
carga mayor.)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
al emplear un paquete de batería con carga
normal.
Nota sobre la indicación de tiempo de batería
restante
El tiempo de batería restante aparece en la
pantalla LCD. No obstante, es posible que no
aparezca correctamente en función de las
condiciones y circunstancias de uso.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•Si el interruptor de modo se ajusta en VCR/
CAMERA durante la carga, ésta se
interrumpirá.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina o
parpadea, compruebe que el paquete de batería
se encuentra correctamente fijado al cargador/
adaptador de CA. Si no lo está, no se cargará.
•No es posible cargar el paquete de batería
mientras emplea la videograbadora con el
cargador/adaptador de CA.
•Al instalar un paquete de batería
completamente cargado, el indicador CHARGE
se iluminará una vez y, a continuación, se
apagará.
Os números entre parêntesis indicam o tempo
necessário para a carga normal. (Carga normal)
* Número aproximado de minutos necessários
para carregar totalmente uma pilha
descarregada utilizando o adaptador/
carregador de CA fornecido. (Carga total) (A
baixas temperaturas o tempo de carga é mais
longo.)
Os números entre parêntesis indicam o tempo de
reprodução fornecido por uma pilha com a carga
normal.
Nota sobre a indicação da carga residual da
pilha em minutos
A carga residual da pilha indicada em minutos
aparece no ecrã de LCD. As condições
atmosféricas e de utilização podem fazer com
que a indicação não seja exacta.
Notas sobre a carga da pilha recarregável
•Se, durante a carga, o selector de mudança de
modo estiver na posição VCR/CAMERA, a
carga pára.
•Se o indicador luminoso CHARGE não se
acender ou piscar, verifique se a pilha está bem
colocada no adaptador/carregador de CA. Se a
pilha não estiver no carregador, não pode ser
carregá-la.
•Não pode carregar a pilha se o videogravador
estiver ligado ao adaptador/carregador de CA.
•Quando instalar uma pilha completamente
carregada, o indicador luminoso CHARGE
acende-se uma vez e depois apaga-se.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
15
Page 16
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Instale el paquete de batería en la
videograbadora
Mientras pulsa el paquete, deslícelo a la
izquierda de forma que quede firmemente fijado
en la superficie de montaje de la batería.
Nota sobre el paquete de batería
No transporte la videograbadora agarrando el
paquete de batería.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo a la derecha mientras pulsa BATT.
Uso de una batería de
automóvil
Emplee el cargador/adaptador de CC DC-V700
de Sony (no suministrado). Conecte el cable de
batería de automóvil a la clavija del encendedor
del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el
cargador/adaptador de CC y la videograbadora
con el cable de conexión DK-415 suministrado.
Instalar a pilha recarregável no
videogravador
Carregue na pilha recarregável fazendo-a
deslizar para a esquerda até ficar bem encaixada.
Nota sobre a pilha recarregável
Não transporte o videogravador agarrando-o
pela pilha.
Para retirar a pilha recarregável
Carregue sem soltar em BATT e empurre a pilha
para a direita.
Utilizar a bateria do automóvel
Utilize o adaptador/carregador de CC DC-V700
da Sony (não fornecido). Ligue o cabo de ligação
à bateria do automóvel à tomada para isqueiro
do automóvel (12 V ou 24 V). Ligue o adaptador/
carregador de CC e o videogravador com o cabo
de ligação DK-415 fornecido.
16
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Al adquirir productos de vídeo
Sony, Sony recomienda que los
accesorios presenten la marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
aparelhos de video da Sony.
Quando adquirir aparelhos de
video da Sony deve comprar
acessórios com a marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Page 17
Cambio de los
ajustes de modo
Alterar as programações
de modo
Es posible cambiar los ajustes de modo en el
sistema de menús para disfrutar en mayor
medida de las funciones y características de la
videograbadora.
(1)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, pulse
dicho dial. Sólo aparece el elemento
seleccionado.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
modo que desee y, a continuación, pulse
dicho dial. Si desea cambiar los otros modos,
repita los pasos 2 y 3.
(4)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
1
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
Para conseguir utilizar totalmente as
características e funções do videogravador pode
alterar as programações de modo no sistema de
menus.
(1)Carregue em MENU para ver o menu.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar o
elemento desejado. Depois carregue no botão.
Só aparece o elemento seleccionado.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
modo desejado. Depois carregue no botão. Se
quiser alterar as programações dos outros
modos, repita os passos 2 e 3.
(4)Carregue em MENU para desactivar a
visualização do menu.
MENU
MENU
STEREO
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
VTR2
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
3
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
1
17
Page 18
Cambio de los ajustes de
modo
Alterar as programações de
modo
Selección del ajuste de modo de
cada elemento
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Seleccione VTR2 cuando utilice un mando a
distancia suministrado con una videocámara
Sony.
•Seleccione VTR1 - 6 cuando utilice un mando a
distancia suministrado con un producto Sony.
•Seleccione OFF cuando no utilice mando a
distancia o para evitar el empleo de la unidad
mediante otros mandos a distancia.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normalmente seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista
de sonido dual.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP cuando grabe en el modo SP
(reproducción estándar).
•Seleccione LP cuando grabe en el modo LP
(reproducción de larga duración). Podrá grabar
1,5 veces más que en el modo SP.
Nota sobre el modo LP
Se recomienda reproducir en esta
videograbadora las cintas grabadas en la misma
en el modo LP. Si reproduce la cinta en otra
videograbadora, es posible que la imagen y el
sonido se distorsionen.
Si reproduce en esta videograbadora una cinta
grabada en otra videograbadora en el modo LP,
es posible que la imagen y el sonido se
distorsionen también.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•Normalmente seleccione 12BIT para grabar el
sonido estéreo dos.
•Seleccione 16BIT para grabar el sonido estéreo
uno con alta calidad.
Seleccionar a programação de
modo de cada elemento
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Seleccione VTR2 - se utilizar o telecomando
fornecido com uma câmara de video da Sony,
•Seleccione VTR 1 - 6 quando utilizar um
telecomando fornecido com um aparelho Sony.
•Seleccione OFF se não utilizar um telecomando
ou quiser impedir que o aparelho seja
comandado com outros telecomandos.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•A selecção normal é STEREO.
•Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma cassete
com duas pistas de som.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP se gravar no modo SP
(reprodução normal).
•Seleccione LP se gravar no modo LP (long
play). Com o modo SP pode gravar durante 1,5
vezes mais tempo.
Nota sobre o modo LP
As cassetes gravadas em modo LP neste
videogravador devem também ser
reproduzidas neste videogravador. Se as
reproduzir noutro videogravador, pode
provocar distorções no som e na imagem.
Se reproduzir neste videogravador uma cassete
gravada em modo LP noutro videogravador o
som e a imagem também podem apresentar
distorções.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•A selecção normal para gravar dois sons estéreo
é 12BIT.
•Seleccione 16BIT para gravar o som estéreo 1
com alta qualidade.
18
Page 19
Cambio de los ajustes de
modo
Alterar as programações de
modo
TITLEERASE
Borra el título superpuesto.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Seleccione ON para mostrar el título que haya
superpuesto.
•Seleccione OFF si no desea mostrar el título.
TAPE TITLE
Seleccione este elemento para etiquetar cintas de
cassette.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para que la unidad emita pitidos
al activar la alimentación, etc.
•Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.
AUDIO MIX*
Seleccione este elemento y ajuste el balance entre
el estéreo 1 y el estéreo 2 girando el dial de
control.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Seleccione ON para realizar búsquedas
utilizando la memoria en cassette.
•Seleccione OFF para realizar búsquedas sin
utilizar la memoria en cassette.
DATA CODE <DATE/CAM o DATE>
•Seleccione DATE/CAM para mostrar la fecha y
los datos de grabación durante la reproducción.
•Seleccione DATE para mostrar la fecha durante
la reproducción.
LCD COLOUR*
Seleccione este elemento y cambie el nivel del
indicador girando el dial de control para ajustar
la intensidad de color de la imagen.
TITLEERASE
Apagar o título que inseriu.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Seleccione ON se quiser ver o título que inseriu.
•Seleccione OFF se não quiser ver o título.
TAPE TITLE
Seleccione este elemento para identificar a
cassete.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para ouvir o sinal sonoro
quando ligar o aparelho, etc.
•Seleccione OFF se não quiser ouvir o sinal
sonoro.
AUDIO MIX*
Seleccione este elemento e regule o balanço entre
estéreo 1 e estéreo 2 rodando o botão de controlo.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Seleccione ON para fazer uma pesquisa
utilizando uma cassete com memória.
•Seleccione OFF para fazer uma pesquisa sem
utilizar uma cassete com memória.
DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>
•Seleccione DATE/CAM para ver a data e os
dados de gravação durante a reprodução.
•Seleccione DATE para ver a data durante a
reprodução.
LCD COLOUR*
Seleccione este elemento e rode o botão de
controlo para regular o nível de intensidade da
cor da imagem.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
19
Page 20
Cambio de los ajustes de
modo
Alterar as programações de
modo
DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD>
•Normalmente seleccione LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para que los
indicadores aparezcan en la pantalla LCD y en
la del TV.
Nota sobre el ajuste DISPLAY
Si pulsa el botón DISPLAY con DISPLAY
ajustado en V-OUT/LCD, no podrá introducir
señales externas.
CLOCK SET
Seleccione este elemento para reajustar la fecha o
la hora.
* Estos ajustes se conservan aunque extraiga el
paquete de batería, mientras la pila de vanadiolitio esté cargada. En cuanto a los elementos sin
asterisco, sus ajustes recuperan los valores de
fábrica 5 minutos o más después de extraer el
paquete de batería.
Notas
•Al reproducir una cinta grabada en el modo de
16 bits, no es posible ajustar el balance en
AUDIO MIX.
•Si selecciona 16BIT en el menú AUDIO MODE,
no será posible añadir sonidos.
DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD>
•A selecção normal é LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para ver o indicador
no ecrã de LCD e no ecrã do televisor.
Nota sobre a regulação DISPLAY
Se carregar em DISPLAY com DISPLAY
regulado para V-OUT/LCD, não pode fazer a
entrada de um sinal externo.
CLOCK SET
Seleccione este elemento para voltar a acertar a
data ou a hora.
* Enquanto a pilha de vanádio-lítio estiver
carregada, estas programações permanecem em
memória mesmo que retire a pilha. No que se
refere aos elementos que não têm asterisco, as
programações voltam aos valores originais 5
minutos ou mais depois de retirar a pilha.
Note
•Quando reproduzir uma cassete gravada no
modo de 16 bits, não pode regular o balanço de
AUDIO MIX.
•Se seleccionar 16BIT no menu AUDIO MODE,
não pode acrescentar sons.
20
Page 21
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Es posible buscar escenas con fecha o título
mediante el mando a distancia suministrado con
una videocámara digital Sony. También es
posible buscar fotografías (imágenes fijas)
grabadas con una videocámara digital Sony.
Consulte el manual de instrucciones de ésta para
obtener más información.
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada con fecha búsqueda de fechas
Es posible buscar los límites de la cinta grabada
mediante fecha (Función de búsqueda de fechas).
Existen dos métodos para buscar el principio de
una fecha específica y reproducir a partir de ese
punto:
•Mediante la memoria en cassette, es posible
seleccionar la fecha mostrada.
•Sin utilizar la memoria en cassette.
Búsqueda de la fecha mediante la
memoria en cassette
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir
cintas con memoria en cassette.
456
MENU
CM SEARCH ON
OFF
DATE SEARCH
1
2
3
10/
Com o telecomando fornecido com as câmaras de
video digitais da Sony pode localizar uma cena
que tenha uma data ou um título. Também pode
procurar uma fotografia (imagem parada)
gravada com uma câmara de video digital da
Sony. Consulte o manual de instruções da
câmara de video para obter mais informações.
Localizar as secções da cassete
gravada pela data - pesquisa
por data
Pode procurar os limites de uma cassete gravada
com datas - Função pesquisa por data. Existem
duas formas de localizar o início de uma data
específica e efectuar a reprodução a partir desse
ponto:
•Pode seleccionar a data que aparece no visor
utilizando uma cassete com memória.
•Sem utilizar uma cassete com memória
Pesquisa por data utilizando uma
cassete com memória
Pode utilizar esta função se estiver a reproduzir
uma cassete com memória.
DATE SEARCH
1/
1/98
7/
2/98
4/98
1
1/
1/98
2
7/
2/98
3
10/
4/98
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fechas.
(6)Pulse = o + y seleccione la fecha para la
reproducción.
La reproducción se inicia automáticamente desde
el principio de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
(1)Coloque o selector POWER na posição ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
ON. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando, até aparecer o indicador de
pesquisa por data.
(6)Carregue em = ou + para seleccionar a
data que quer reproduzir.
A reprodução começa automaticamente no início
da data seleccionada.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
21
Page 22
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Notas
•Es necesario que el intervalo de los límites entre
las fechas sea superior a dos minutos. Es
posible que la videograbadora no realice la
búsqueda si el principio de la fecha registrada
se encuentra demasiado cerca de la siguiente.
•El cursor corto de la pantalla sugiere la fecha
seleccionada anteriormente.
•Si hay un espacio en blanco en la parte grabada,
es posible que la búsqueda de fechas no
funcione correctamente.
Búsqueda de la fecha sin utilizar la
memoria en cassette
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta
dispone de memoria en cassette como si no.
45
MENU
CM SEARCH ON
OFF
Notas
•O intervalo entre os limites das datas tem de ser
superior a dois minutos. O videogravador não
efectua a pesquisa se o início da data gravada
estiver demasiado perto do início da data
seguinte.
•O cursor pequeno que aparece no ecrã sugere a
data seleccionada anteriormente.
•Se existir um intervalo em branco na parte
gravada, a função Pesquisa por data pode não
funcionar correctamente.
Pesquisar por data sem utilizar uma
cassete com memória
Pode utilizar esta função quer a cassete tenha
memória ou não.
DATE 00
SEARCH
6
[a]
5.7.19984.7.199831.12.1998
[b]
[c]
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fechas.
(6)Si la posición actual es [b], pulse = para
buscar hacia [a] o + para buscar hacia [c].
Cada vez que pulse = o +, la
videograbadora buscará la fecha anterior o la
siguiente.
La reproducción se inicia automáticamente al
cambiar la fecha.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
22
(1)Coloque o selector POWER na posição ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
OFF. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando, até aparecer o indicador de
pesquisa por data.
(6)Se a posição actual for [b], carregue em =
para fazer a pesquisa na direcção de [a] ou
carregue em + para pesquisar na direcção
de [c]. Sempre que carregar em = ou +,
o videogravador procura a data anterior ou
seguinte.
A reprodução começa automaticamente quando
a data mudar.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
Page 23
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada con título búsqueda de títulos
Es posible buscar los límites de la cinta grabada
mediante el título (Función de búsqueda de
títulos).
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir
cintas con memoria en cassette.
456
MENU
CM SEARCH ON
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de títulos.
(6)Pulse = o + y seleccione el título para la
reproducción.
La reproducción se inicia automáticamente a
partir de la escena del título seleccionado.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
Notas
•No es posible superponer ni buscar títulos si
emplea una cinta sin memoria en cassette.
•Es posible que la videograbadora no realice la
búsqueda si hay un espacio en blanco entre las
partes grabadas de la cinta.
OFF
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
Localizar as secções de uma
cassete gravada com títulos pesquisa por títulos
Pode procurar as secções de uma cassete gravada
com títulos - Função Pesquisa por título.
Só pode utilizar esta função se reproduzir uma
cassete com memória.
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
ON. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando, até aparecer o indicador de
pesquisa por título.
(6)Carregue em = ou em + para seleccionar
o título que quer reproduzir.
A reprodução começa automaticamente a partir
da cena com o título seleccionado.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
Notas
•Não pode inserir ou pesquisar um título se
estiver a utilizar uma cassete sem memória.
•Se existir um intervalo em branco entre as
partes gravadas o videogravador pode não
conseguir fazer a pesquisa.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
23
Page 24
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Búsqueda de fotografías búsqueda/exploración de
fotografías
Es posible buscar la imagen fija grabada (Función
de búsqueda de fotografías). Existen dos modos
en la búsqueda de fotografías:
•Con la memoria en cassette, es posible
seleccionar la fecha registrada que aparece.
•Sin utilizar la memoria en cassette.
Localizar uma fotografia pesquisa de fotografias/
varrimento de fotografias
Pode procurar uma imagem parada gravada Função Pesquisa de fotografias. A função
Pesquisa de fotografias tem dois modos:
•Se utilizar uma cassete com memória pode
seleccionar a data de gravação que aparece no
visor.
•Se não utilizar uma cassete com memória.
También es posible buscar imágenes fijas una tras
otra y mostrar cada imagen durante cinco
segundos automáticamente (Función de
exploración de fotografías). Es posible emplear
esta función aunque la cinta no disponga de
memoria en cassette.
Também pode procurar imagens paradas umas a
seguir às outras e ver automaticamente cada uma
delas durante cinco segundos - Função
Varrimento de fotografias. Mesmo que a cassete
não tenha memória, pode utilizar a função
Varrimento de fotografias.
Búsqueda de fotografías mediante la
memoria en cassette - búsqueda de
fotografías
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir
cintas con memoria en cassette.
456
CM SEARCH ON
OFF
PHOTO SEARCHMENU
1
2
3
10/
Localizar uma fotografia utilizando
uma cassete com memória - pesquisa
de fotografias
Só pode utilizar esta função se estiver a
reproduzir uma cassete com memória.
PHOTO SEARCH
1/
1/98
8:52
7/
2/98
17:00
4/98
11:00
1
1/
1/98
2
7/
2/98
3
10/
4/98
8:52
17:00
11:00
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotografías.
(6)Pulse = o + y seleccione la fecha para la
reproducción.
La reproducción se inicia automáticamente a
partir de la fotografía de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
Nota
Si hay un espacio en blanco en la parte grabada,
es posible que la búsqueda de fotografías no
funcione correctamente.
24
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
ON. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador de
pesquisa de fotografias.
(6)Carregue em = ou + para seleccionar a
data que quer reproduzir.
A reprodução inicia-se automaticamente a partir
da fotografia seleccionada.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
Nota
Se existir um intervalo em branco na parte
gravada, a função Pesquisa de fotografias pode
não funcionar correctamente.
Page 25
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Búsqueda de fotografías sin utilizar
la memoria en cassette - búsqueda
de fotografías
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta
dispone de memoria en cassette como si no.
45
MENU
CM SEARCH ON
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y,
a continuación, pulse dicho dial.
(5)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotografías.
(6)Pulse = o + y seleccione la fotografía
para la reproducción. Cada vez que pulse
= o +, la videograbadora buscará la
escena anterior o la siguiente.
La reproducción se inicia automáticamente a
partir de la fotografía.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
OFF
Localizar uma fotografia sem utilizar
uma cassete com memória - pesquisa
de fotografia
Pode utilizar esta função quer a cassete tenha
memória ou não.
PHOTO 00
SEARCH
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar CM
SEARCH. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
OFF. Depois carregue no botão.
(5)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador de
pesquisa de fotografias.
(6)Carregue em = ou + para seleccionar a
fotografia que quer reproduzir. Sempre que
carregar em = ou +, o videogravador
procura a cena anterior ou seguinte.
A reprodução começa automaticamente a partir
da fotografia seleccionada.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
25
Page 26
Búsqueda de escenas
Localizar uma cena
Exploración de fotografías
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta
dispone de memoria en cassette como si no.
2
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que el aparezca
indicador de exploración de fotografías.
(3)Pulse = o +.
Cada fotografía aparece durante unos 5 segundos
automáticamente.
Para detener la búsqueda
Pulse π.
Varrimento de fotografias - varrer
fotografias
Pode utilizar esta função quer a cassete tenha
memória ou não.
PHOTO 00
SCAN
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador de
varrimento de fotografias.
(3)Carregue em = ou +.
Cada fotografia aparece automaticamente
durante cerca de 5 segundos.
Para parar a pesquisa
Carregue em π.
26
Page 27
Visualización de los datos
de grabación – función de
código de datos
Ver os dados da gravação
– função de código de
dados
Mediante el uso del mando a distancia
suministrado con una videocámara digital Sony,
puede mostrar datos de grabación (fecha/hora o
diversos ajustes de grabación) en la pantalla LCD
durante la reproducción (código de datos). El
código de datos también aparece en el TV.
Pulse DATA CODE en el mando a distancia
durante la reproducción.
4 7 1998
10:13:02
Para seleccionar los elementos de
visualización
Ajuste DATA CODE en el sistema de menús y
seleccione los siguientes elementos:
Si selecciona DATE/CAM: fecha n distintos
ajustes (estabilización de imagen, modo AE,
velocidad de obturación, balance de blancos,
valor de apertura, ganancia) n ningún
indicador.
Si selecciona DATE: fecha n ningún indicador.
Si aparecen barras (--:--:--)
•Se está reproduciendo un espacio en blanco de
la cinta.
•La cinta se ha grabado en una videocámara en
la que no se ha ajustado la fecha ni la hora.
•La cinta no es legible debido a daños o ruido en
la misma.
Se utilizar o telecomando fornecido com uma
câmara de video digital da Sony, pode ver os
dados da gravação (data/hora ou as
programações que estiverem gravadas) no ecrã
de LCD durante a reprodução (Código de
dados). Também pode ver o código de dados no
ecrã do televisor.
Carregue em DATA CODE no telecomando
durante a reprodução.
MANUAL
10000 AWB
F 1. 6 18
dB
Para seleccionar os elementos que
quer ver
Escolha DATA CODE no menu de sistemas e
seleccione os elementos seguintes:
Se seleccionar DATE/CAM: data n várias
regulações (estabilizador da imagem electrónico,
modo de exposição automática (AE), velocidade
de obturação, equilíbrio dos brancos, abertura,
ganho) n nenhum indicador.
Quando seleccionar DATE: data n nenhum
indicador.
Se aparecerem as barras (--:--:--)
•Está a reproduzir uma parte em branco da
cassete.
•A cassete foi gravada numa câmara de video
sem data e hora.
•Não é possível ler a cassete pois a fita está
estragada ou tem muito ruído.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
27
Page 28
Visualización de la imagen
en la pantalla de un TV
Ver a imagem no
ecrã de um televisor
Conecte esta videograbadora a otra
videograbadora o al TV para ver la imagen de
reproducción en la pantalla del TV.
Conexión directa a una
videograbadora/TV
Abra la cubierta de la toma. Conecte esta
videograbadora a las entradas LINE IN del TV o
de la videograbadora conectada al TV, mediante
el cable de conexión de A/V suministrado.
Ajuste el selector TV/VCR del TV en VCR. Si
realiza la conexión a la videograbadora, ajuste el
selector de entrada de ésta en LINE.
Si la videograbadora o el TV dispone de una
toma de vídeo S, realice la conexión mediante el
cable de vídeo S suministrado [a] para obtener
imágenes de alta calidad. Si va a conectar la
videograbadora mediante el cable de vídeo S [a],
no es preciso conectar el enchufe amarillo (vídeo)
del cable de conexión de A/V [b].
El procedimiento de reproducción es el mismo
que para reproducir en la pantalla LCD.
Disminuya el volumen de esta videograbadora.
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
Para ver a imagem no ecrã do televisor ligue este
videogravador a outro videogravador ou
televisor.
Ligar directamente a um
videogravador/televisor
Abra a tampa do jack. Ligue este videogravador
às entradas LINE IN do televisor ou do
videogravador ligado ao televisor utilizando o
cabo de ligação de A/V fornecido. Coloque o
selector TV/VCR do televisor na posição VCR.
Quando ligar ao videogravador, coloque o
selector de entrada do videogravador na posição
LINE.
Se o seu televisor ou videogravador tiver um jack
S video, faça a ligação utilizando o cabo S video
fornecido [a] para obter uma imagem de alta
qualidade. Se ligar o videogravador utilizando o
cabo S video [a], não precisa de ligar a ficha
amarela (video) do cabo de ligação de A/V [b].
O procedimento de reprodução da imagem é
semelhante ao utilizado para ver a imagem ecrã
de LCD. Reduza o volume de som do
videogravador.
[a]
[b]
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
TV
VCR
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Si conecta el cable de conexión de A/V
Conecte los enchufes a las tomas del mismo color
en esta videograbadora y en el TV o en la otra
videograbadora.
28
Quando ligar o cabo de ligação de A/V
Ligue as fichas aos jacks com a mesma cor do
videogravador e do televisor ou do outro
videogravador.
Page 29
Visualización de la imagen
en la pantalla de un TV
Ver a imagem no
ecrã de um televisor
Si la videograbadora o el TV es del tipo
monofónico
Conecte el enchufe amarillo del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de video y
el enchufe blanco o el rojo a la toma de entrada
de audio de la videograbadora o del TV. Con esta
conexión, el sonido será monofónico incluso en el
modo estéreo.
Para ver los indicadores en el TV
Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD en el menú y
pulse DISPLAY. Para desactivarlos, vuelva a
pulsar DISPLAY.
Si el TV/videograbadora dispone de
conector de 21 pines
(EUROCONECTOR)
Utilice el adaptador de 21 pines suministrado.
AUDIO
VIDEO
Se o videogravador ou o televisor for mono
Ligue a ficha amarela (video) do cabo de ligação
de A/V ao jack de entrada de video e a ficha
branca ou vermelha ao jack de entrada de audio
do videogravador ou do televisor. Com esta
ligação, mesmo se estiver em modo estéreo, o
som é sempre mono.
Para ver os indicadores no televisor
Coloque DISPLAY na posição V-OUT/LCD no
sistema de menus e carregue em DISPLAY. Para
desactivar a visualização volte a carregar em
DISPLAY.
Se o televisor/videogravador possuir
um conector de 21 pinos
(EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido.
AUDIO IN
VCR
VIDEO IN
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Para conectar una videograbadora o
un TV sin tomas de entrada de vídeo/
audio
Utilice un adaptador RFU (no suministrado).
Para ligar a um videogravador ou a
um televisor sem jacks de entrada de
audio/video
Utilize um adaptador RFU (não fornecido).
29
Page 30
Visualización de la imagen
en la pantalla de un TV
Ver a imagem no
ecrã de um televisor
Uso del receptor IR de AV
inalámbrico – LASER LINK
Si conecta el receptor IR de AV inalámbrico (no
suministrado) que presente la marca LASER
LINK al TV o videograbadora, podrá ver
fácilmente las imágenes en el TV. Para más
información, consulte el manual de instrucciones
de dicho receptor.
LASER LINK es un sistema que transmite y
recibe mediante rayos infrarrojos imágenes y
sonido entre equipos de video que presenten la
marca .
LASER LINK es una marca comercial de Sony
Corporation.
Para realizar la reproducción en un
TV
(1)Después de conectar el TV y el receptor IR,
ajuste el interruptor POWER de éste en ON.
(2)Ajuste el interruptor POWER de esta
videograbadora en ON.
(3)Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCR
de éste en VCR.
(4)Pulse LASER LINK. El indicador del botón
LASER LINK se ilumina.
(5)Pulse · en esta videograbadora para iniciar
la reproducción.
(6)Oriente el emisor LASER LINK hacia el
receptor IR.
Nota
Si LASER LINK está activado (el botón LASER
LINK está iluminado), la videograbadora
consumirá energía. Pulse y desactive el botón
LASER LINK cuando no sea necesario.
Utilizar o receptor de
infravermelhos sem fio para
transmissão de A/V – LASER LINK
Se ligar um receptor de infravermelhos sem fio
para transmissão de A/V (não fornecido) com a
marca LASER LINK ao televisor ou ao
videogravador, pode ver com facilidade a
imagem no televisor. Para obter mais
informações, consulte o manual de instruções do
receptor de infravermelhos sem fio para
transmissão de A/V.
LASER LINK é um sistema que recebe e
transmite por raios infravermelhos imagem e
som entre equipamentos de video com a marca
.
LASER LINK é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Para ver a imagem num televisor
(1)Depois de ligar o televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio para transmissão de
A/V, coloque o interruptor POWER do
receptor de infravermelhos na posição ON.
(2)Coloque o interruptor POWER deste
videogravador na posição ON.
(3)Ligue o televisor e coloque o selector TV/VCR
do televisor na posição VCR.
(4)Carregue em LASER LINK. O indicador
luminoso do botão LASER LINK acende-se.
(5)Carregue em · neste videogravador para
iniciar a reprodução.
(6)Aponte o emissor LASER LINK para o
receptor de infravermelhos sem fio.
Nota
Quando LASER LINK está activado (o botão
LASER LINK está aceso), o videogravador
consome energia. Carregue em e desligue o botão
LASER LINK quando não for necessário.
30
Page 31
Edición en otra cinta
Fazer uma montagem
noutra cassete
Puede crear su propio programa de video
editando con otra videograbadora DV, mini DV,
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC o l Betamax que
disponga de entradas de audio/video. Si utiliza
el cable DV, podrá editar con un deterioro
mínimo de calidad de imagen y sonido.
Antes de editar
Conecte las videograbadoras con el cable DV
suministrado o con el de A/V suministrado.
Uso del cable DV
Basta con conectar el cable DV suministrado a
DV IN/OUT y a DV IN/OUT de los productos
DV. Con una conexión digital-a-digital, las
señales de video y audio se transmiten en
formato digital para obtener ediciones de alta
calidad.
DVS VIDEOlLANC
DV IN/OUT
Pode criar um programa de video fazendo uma
montagem com outro equipamento de DV, mini
DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC ou videogravador
l Betamax que tenha entradas de audio/video.
Para fazer uma montagem com uma deterioração
muito pequena da qualidade do som e da
imagem deve utilizar o cabo de DV.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
Antes de começar a montagem
Ligue os videogravadores com o cabo de DV
fornecido ou com o cabo de ligação de A/V
fornecido.
Utilizar o cabo de DV
Basta ligar o cabo de DV fornecido a DV IN/
OUT e a DV IN/OUT do equipamento de DV.
Com a ligação digital-a-digital, os sinais de video
e de audio são transmitidos em formato digital
obtendo-se uma montagem de alta qualidade.
DV IN/OUT
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Notas sobre la edición si se utiliza el cable DV
•Sólo es posible conectar una videograbadora.
•Es posible grabar datos de imagen, sonido y de
sistema simultáneamente en los productos DV
utilizando el cable DV solamente.
•No es posible editar los títulos, los indicadores
de pantalla ni el contenido de la memoria en
cassette.
•Si graba imágenes de pausa de reproducción
con el cable DV, la imagen grabada aparecerá
sin nitidez. Al reproducir la imagen con el otro
equipo de video, es posible que la imagen
tiemble.
•También es posible utilizar esta videograbadora
como grabadora con esta conexión. En este
caso, el indicador “DV IN” aparece en la
pantalla.
Notas sobre a montagem quando utilizar o
cabo de DV
•Só pode ligar um videogravador.
•Nos equipamentos de DV pode gravar as
imagens, o som e os dados do sistema ao
mesmo tempo utilizando apenas um cabo de
DV.
•Não pode montar os títulos, o indicador de
visualização ou o conteúdo da memória da
cassete.
•Se gravar uma imagem de pausa de gravação
com o cabo DV, a imagem torna-se pouco
nítida. Se reproduzir a imagem noutro
equipamento de video a imagem pode ficar
tremida.
•Com esta ligação também pode utilizar este
videogravador como gravador. Se o fizer, o
indicador “DV IN” aparece no ecrã.
31
Page 32
Edición en otra cinta
Fazer uma montagem noutra
cassete
Uso del cable de conexión de A/V o
de video S
Ajuste el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Notas sobre la edición al utilizar el cable de
conexión de A/V
•Pulse DISPLAY, DATA CODE y SEARCH
MODE en el mando a distancia (no
suministrado) para desactivar los indicadores.
En caso contrario, éstos se grabarán en la cinta.
•Si la videograbadora (grabadora) es de tipo
monofónico, conecte el enchufe amarillo del
cable de conexión de A/V para video a la
videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco
o el rojo para audio a la videograbadora. Si
conecta el enchufe blanco, el sonido será el de la
señal izquierda (L). Si conecta el enchufe rojo, el
sonido será el de la señal derecha (R).
•Es posible editar con precisión conectando
ambas videograbadoras mediante un cable
LANC si la videograbadora dispone de la
función de edición fina sincronizada,
empleando esta videograbadora como
reproductor.
Utilizar o cabo de ligação de A/V ou o
cabo de ligação S video
Coloque o selector de entrada do videogravador
na posição LINE.
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
Notas sobre a montagem quando utilizar o
cabo de ligação de A/V
•Carregue em DISPLAY, DATA CODE e
SEARCH MODE no telecomando (não
fornecido) para desactivar a visualização dos
indicadores. Se não o fizer os indicadores ficam
gravados na fita.
•Se o videogravador (de gravação) for mono,
ligue a ficha amarela (video) do cabo de ligação
de A/V ao videogravador. Ligue apenas uma
das fichas de audio (branca ou vermelha) ao
videogravador. Se ligar a ficha branca, o som
tem o sinal L (esquerdo). Se ligar a ficha
vermelha, o som tem o sinal R (direita).
•Se o videogravador estiver equipado com a
função de montagem sincronizada de precisão
utilize este videogravador como leitor e ligue
ambos os videogravadores com um cabo
LANC. Obtém assim uma montagem
extremamente precisa.
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
VCR
32
Page 33
Fazer uma montagem noutra
casseteEdición en otra cinta
Inicio de la edición
(1)Inserte una cinta virgen (u otra sobre la que
desee grabar) en la videograbadora
(grabadora), y la cinta grabada en esta
videograbadora.
(2)Reproduzca la cinta grabada en esta
videograbadora hasta que localice el punto
donde desee iniciar la edición y, a
continuación, pulse P para ajustar esta
videograbadora en el modo de pausa de
reproducción.
(3)En la videograbadora (grabadora), localice el
punto de inicio de la grabación y ajuste la
videograbadora en el modo de pausa de
grabación.
(4)Pulse P en ambas videograbadoras
simultáneamente para iniciar la edición.
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para detener la edición
Pulse π en ambas videograbadoras.
Iniciar a montagem
(1)Introduza uma cassete não gravada (ou a
cassete que quer regravar) no videogravador
(de gravação) e a cassete gravada neste
videogravador.
(2)Reproduza a cassete gravada neste
videogravador até localizar o ponto onde quer
iniciar a montagem e depois carregue em P
para colocar o aparelho no modo de pausa na
reprodução.
(3)No videogravador (de gravação) localize o
ponto de início da gravação e coloque o
aparelho em modo de pausa de gravação.
(4)Para iniciar a montagem carregue em P
simultaneamente em ambos os
videogravadores.
Para montar mais cenas
Repita os passos 2 a 4.
Para parar a montagem
Carregue em π em ambos os videogravadores.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
33
Page 34
Grabación desde una
videograbadora o TV
Gravar a partir de um
videogravador ou de um
televisor
Es posible grabar cintas desde otra
videograbadora o programas de TV desde un TV
que disponga de salidas de video/audio. Conecte
esta videograbadora (grabadora) a la otra
videograbadora (reproductor) o al TV.
Disminuya el volumen de esta videograbadora
durante la edición, ya que en caso contrario la
imagen puede distorsionarse.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON, y
DISPLAY en LCD en el sistema de menús.
(2)Pulse simultáneamente los dos botones
r REC y, a continuación, pulse P para ajustar
la videograbadora en el modo de pausa de
grabación. Los indicadores REC (rojo) y
PAUSE (naranja) se iluminan.
(3)Inicie la reproducción de la cinta de la
videograbadora (reproductor) o sintonice el
programa de TV que desee grabar. Las
imágenes de la videograbadora o del TV
aparecen en la pantalla LCD de esta
videograbadora.
(4)Pulse P en el punto donde desee iniciar la
grabación. El indicador REC permanece
iluminado, mientras que PAUSE se apaga.
Las tomas S VIDEO y VIDEO/AUDIO funcionan
automáticamente como tomas de entrada.
Si la videograbadora (reproductor) o el TV
dispone de toma de video S, realice la conexión
con el cable de video S [a] para obtener imágenes
de alta calidad.
Pode gravar uma cassete a partir de outro
videogravador ou um programa de televisão a
partir de um televisor que tenha saídas de
audio/video. Ligue este videogravador (de
gravação) ao videogravador (de reprodução) ou
ao televisor. Durante a montagem reduza o
volume de som deste videogravador. Caso
contrário pode provocar distorções na imagem.
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON. No sistema de menus coloque DISPLAY
na posição LCD.
(2)Carregue nos dois botões r REC ao mesmo
tempo e depois carregue em P para colocar o
videogravador no modo de pausa na
gravação. Os indicadores REC (vermelho) e
PAUSE (cor de laranja) acendem-se.
(3)Inicie a reprodução da cassete no
videogravador (de gravação) ou sintonize o
programa de televisão que quer gravar. As
imagens do videogravador ou do televisor
aparecem no ecrã de LCD deste
videogravador.
(4)Carregue em P no ponto em que quer iniciar
a gravação. O indicador luminoso REC
mantém-se aceso e o indicador luminoso
PAUSE apaga-se.
Os jacks S VIDEO e VIDEO/AUDIO funcionam
automaticamente como jacks de entrada.
Se o videogravador (de reprodução) ou o
televisor tiver um jack S video, faça a ligação
utilizando o cabo S video [a] o que lhe permitirá
obter uma imagem de alta qualidade.
34
12~4
OFFON
POWER
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
REC
[a]
[b]
PAUSE
S VIDEO OUT
VIDEO OUT
AUDIO OUT
OUT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
TV
VCR
Page 35
Grabación desde una
videograbadora o TV
Gravar a partir de um
videogravador ou de um
televisor
Notas sobre la conexión
•Es posible grabar imágenes desde otra
videograbadora o TV de sistema PAL
solamente, y no desde videograbadoras o
televisores de sistema SECAM.
•Si la videograbadora (grabadora) es de tipo
monofónico, conecte el enchufe amarillo del
cable de conexión de A/V para video a la
videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco
o el rojo para audio a la videograbadora. Si
conecta el enchufe blanco, el sonido será el de la
señal izquierda (L). Si conecta el enchufe rojo, el
sonido será el de la señal derecha (R).
•Si va a conectar la videograbadora con el cable
de video S [a], no es necesario conectar el
enchufe amarillo (video) del cable de conexión
de A/V [b].
•Si el TV o la videograbadora no dispone de
toma de video S, no conecte el cable de video S
a esta videograbadora. Las imágenes no
aparecerán.
Para detener la grabación
Pulse π.
Notas sobre la grabación
•No es posible grabar imágenes que cuenten con
señales de control de copyright de protección
del software. Aparecerá “COPY INHIBIT” si
intenta grabar dicho tipo de imágenes.
•Si la videograbadora permanece en el modo de
pausa de grabación durante más de cinco
minutos, se parará automáticamente.
Notas sobre a ligação
•Só pode gravar uma imagem a partir de outro
videogravador ou televisor, se o sistema for
PAL e não SECAM.
•Se o videogravador (de gravação) for mono,
ligue a ficha amarela (video) do cabo de ligação
de A/V ao videogravador. Ligue apenas uma
das fichas (branca ou vermelha) para audio ao
videogravador. Se ligar a ficha branca, o sinal
do som é L (esquerdo). Se ligar a ficha
vermelha, o sinal do som é R (direito).
•Se ligar o videogravador com o cabo S video
[a], não precisa de ligar a ficha amarela (video)
do cabo de ligação de A/V [b].
•Se o televisor ou o videogravador não tiver jack
S video, não ligue o cabo S video a este
videogravador. As imagens não aparecerão.
Para parar de gravar
Carregue em π.
Notas sobre a gravação
•Não pode gravar uma imagem que tenha um
sinal de controlo de direitos de autor para
protecção do copyright do software. A
indicação “COPY INHIBIT” aparece se tentar
gravar uma imagem protegida.
•O videogravador pára automaticamente se o
deixar em modo de pausa de gravação durante
mais de cinco minutos.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
35
Page 36
Copia de audio
Dobragem do som
Es posible grabar sonido para añadirlo al original
de una cinta conectando un equipo de audio. Es
posible añadir sonido en la cinta grabada
especificando los puntos de inicio y finalización.
El sonido original no se borrará.
No conecte el enchufe de video (amarillo).
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Notas sobre la copia de audio
•No es posible grabar sonido nuevo en una cinta
ya grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1
kHz o 48 kHz).
•No es posible grabar sonido nuevo en una cinta
ya grabada en el modo LP.
•Si añade sonido nuevo en una cinta grabada en
otra videograbadora (incluida la GV-D900E) o
videocámara, es posible que la calidad de
sonido no sea tan buena como la de la cinta
grabada en esta videograbadora.
•Si graba una imagen de pausa de reproducción
con el cable DV, no será posible añadir audio en
esa parte de la cinta.
Pode gravar um som para adicionar ao som
original numa cassete ligando um equipamento
de audio. Pode adicionar um som a uma cassete
gravada especificando os pontos de início e de
fim da gravação. O som original não é apagado.
Não ligue a ficha video (amarela).
Equipo de audio
Equipamento de audio
LINE OUT
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Cabo de ligação de A/V (fornecido)
Notas sobre a dobragem do som
•Pode gravar um som novo numa cassete
gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz).
• Não pode gravar um som novo numa cassete
gravada no modo LP.
•Se adicionar um som novo a uma cassete
gravada noutro videogravador (incluindo o
GV-D900E) ou numa câmara de video, a
qualidade do som pode ser inferior à de uma
cassete gravada neste videogravador.
•Quando gravar uma imagem de pausa na
reprodução com o cabo de DV, não pode
adicionar som a essa parte da cassete.
36
Page 37
Copia de audio
Dobragem do som
Adición de audio en una cinta
grabada
(1)Inserte la cinta grabada en la videograbadora.
(2)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(3)En esta videograbadora, pulse · para
ajustarla en el modo de reproducción, y
después localice el punto donde debe iniciarse
la grabación. A continuación, pulse P para
ajustarla en el modo de pausa de
reproducción.
(4)Pulse AUDIO DUB.
(5)Pulse P en esta videograbadora y,
simultáneamente, inicie la reproducción del
sonido que desee grabar. El sonido nuevo se
grabará en estéreo 2. El sonido grabado en
estéreo 1 no se escuchará.
(6)Pulse π en el punto donde desee detener la
grabación.
Adicionar um som a uma
cassete já gravada
(1)Introduza a cassete gravada no
videogravador.
(2)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(3)Neste videogravador carregue em · para o
colocar no modo de reprodução e localize o
ponto onde quer que a gravação comece.
Depois carregue em P para colocar o
videogravador no modo de pausa de
reprodução.
(4)Carregue em AUDIO DUB.
(5)Carregue em P neste videogravador e inicie
simultaneamente a reprodução do som que
quer gravar. O som novo será gravado em
estéreo 2. O som gravado em estéreo 1 não se
ouve.
(6)Carregue em π no ponto onde quer parar a
gravação.
4
AUDIO DUB
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
Para reproducir el sonido nuevo
grabado
Ajuste el balance entre el sonido original (estéreo
1) y el nuevo (estéreo 2); para ello, seleccione
AUDIO MIX en el sistema de menús.
MENU
AUDIO MIX
[]
:END
MENU
Cinco minutos después de desconectar la fuente
de alimentación, el ajuste de AUDIO MIX
volverá al sonido original (estéreo 1) solamente.
El ajuste de fábrica es sonido original solamente.
Para reproduzir o som novo que
gravou
Regule o balanço entre o som original (estéreo 1)
e o novo som (estéreo 2) seleccionando AUDIO
MIX no sistema de menus.
ST1ST2
Cinco minutos depois de ter desligado a fonte de
alimentação, a regulação de AUDIO MIX volta
unicamente ao som original (stereo 1). A
regulação de fábrica só se aplica ao som original.
37
Page 38
Superposición de
títulos
Inserir um título
Si utiliza una cinta con memoria en cassette,
podrá superponer los títulos durante los modos
de reproducción o de pausa de reproducción.
Al reproducir la cinta, el título aparece durante 5
segundos a partir del punto en el que lo haya
superpuesto.
Es posible realizar la selección entre ocho títulos
predefinidos y uno original (CUSTOM TITLE)
para superponerlo en la imagen.
Superposición de títulos
(1)Pulse TITLE para que aparezcan los títulos.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
título y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
color, el tamaño o la posición y, a
continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, pulse
dicho dial.
(5)Repita los pasos 3 y 4 hasta que el título quede
configurado como desee.
(6)Vuelva a pulsar el dial de control para
completar el ajuste.
La pantalla muestra “SAVE” durante 5 segundos
y el título queda ajustado.
Se utilizar uma cassete com memória pode inserir
títulos durante a reprodução ou durante a pausa
de reprodução.
Quando reproduzir uma cassete o título aparece
durante 5 segundos a partir do ponto em que foi
inserido.
Existem 8 títulos predefinidos e um título
original (CUSTOM TITLE) que pode inserir
numa imagem.
Inserir um título
(1)Carregue em TITLE para ver os títulos.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar o
título. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar a
cor, o tamanho ou a posição. Depois carregue
no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar o
elemento desejado. Depois carregue no botão.
(5)Repita os passos 3 e 4 até inserir o título na
posição desejada.
(6)Carregue de novo no botão de controlo para
terminar a inserção.
A indicação “SAVE” aparece no ecrã durante 5
segundos e o título fica inserido.
Si selecciona el tamaño “LG”, podrá elegir 8
posiciones. Si selecciona el tamaño “SM”, podrá
elegir 9 posiciones.
Para no mostrar ningún título
Seleccione OFF en el menú TITLE DSPL.
Notas sobre los títulos
•No es posible superponer títulos en un espacio
en blanco de la cinta.
•Los títulos superpuestos aparecerán sólo si
utiliza equipos de video de formato DV con
función de titulador de índices.
•Al realizar búsquedas en la cinta mediante el
otro equipo de video, es posible que la parte de
la cinta donde superponga el título se
identifique como una señal de índice.
Notas sobre los videocassettes
•Si emplea una cinta de cassette ajustada para
evitar borrados accidentales, no será posible
superponer títulos. Deslice la lengüeta de
protección de forma que la parte roja no sea
visible.
•Es posible superponer aproximadamente de 11
a 20 títulos en un videocassette (si cada título se
compone de unos 5 caracteres).
•Si la cinta contiene demasiadas señales de
índice y datos de fotografías, es posible que no
pueda superponer títulos debido a que la
memoria esté llena.
Pode fazer desfilar no ecrã os títulos
predefinidos pela ordem seguinte:
Se seleccionar o tamanho de título “LG,” pode
escolher 8 posições. Se seleccionar o tamanho de
título “SM”, pode seleccionar 9 posições no total.
Para não ver o título
Seleccione OFF no menu TITLE DSPL.
Notas sobre os títulos
•Não pode inserir um título numa parte em
branco da cassete.
•Os títulos que inserir só aparecem se utilizar
equipamento de video de formato DV com a
função de titulador com indexação.
•Se estiver a fazer uma pesquisa numa cassete
utilizando o outro equipamento de video, é
possível que a parte da cassete em que inseriu o
título seja detectada como uma marca de
indexação.
Notas sobre as cassetes
•Não pode inserir títulos numa cassete protegida
contra desgravação acidental. Para o fazer,
empurre a patilha de protecção de forma a
tapar a parte vermelha.
•Pode inserir cerca de 11 a 20 títulos numa
cassete, se cada um deles tiver em média de 5
caracteres.
•Se a cassete tiver demasiadas marcas de
indexação e dados de fotografias pode não
conseguir inserir um título por a memória estar
cheia.
40
Page 41
Superposición de títulosInserir um título
Eliminación de títulos
(1)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
TITLEERASE y, a continuación, pulse dicho
dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
título que desee eliminar y, a continuación,
pulse dicho dial.
(4)Compruebe que el título sea el que desea
eliminar y, a continuación, vuelva a pulsar el
dial de control.
(5)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
1,5
MENU
2
MENU
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
BEEP
AUDIO MIX
CM SEARCH
[MENU]:END
3
Apagar um título
(1)Carregue em MENU para ver o menu.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
TITLEERASE. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
título que quer apagar. Depois carregue no
botão.
(4)Verifique se o título é o que quer apagar e
depois carregue outra vez no botão de
controlo.
(5)Carregue em MENU para desactivar a
visualização do menu.
MENU
TITLEERASE
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO
[MENU]:END
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
MENU
TITLEERASE
4
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO
[MENU]:END
Nota
Si emplea una cinta de cassette ajustada para
evitar borrados accidentales, no será posible
eliminar títulos. Deslice la lengüeta de protección
de forma que la parte roja no sea visible.
MENU
ERASE?
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO
[EXEC]:ERASE [MENU]:END
Nota
Não pode inserir títulos numa cassete protegida
contra desgravação acidental. Para o fazer,
empurre a patilha de protecção de forma a tapar
a parte vermelha.
41
Page 42
Creación de títulos
personalizados
Criar um título
pessoal
Si utiliza una cinta con memoria en cassette,
podrá crear un título compuesto por un máximo
de 20 caracteres y almacenarlo en memoria.
(1)Pulse TITLE para que aparezcan los títulos.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
CUSTOM TITLE y, a continuación, pulse
dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter que desee y, a
continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
carácter que desee y, a continuación, pulse
dicho dial.
(5)Repita los pasos 3 y 4 hasta completar el
título.
(6)Gire el dial de control para seleccionar [ ↵ ] y,
a continuación, pulse dicho dial.
Para borrar un carácter
En el paso 3, gire el dial de control para
seleccionar [ M ] y, a continuación, pulse dicho
dial. El último carácter se borrará.
Para cambiar el título creado
En el paso 2, gire el dial de control para
seleccionar el título que desee cambiar y, a
continuación, pulse dicho dial. Borre los
caracteres uno por uno y, después, vuelva a crear
un título.
Se utilizar uma cassete com memória, pode criar
um título com um máximo de 20 caracteres e
guardá-lo na memória da cassete.
(1)Carregue em TITLE para ver os títulos.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
CUSTOM TITLE. Depois carregue no anel.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar a
coluna do carácter desejado. Depois carregue
no anel.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar o
carácter desejado. Depois carregue no anel.
(5)Repita os passos 3 e 4 até terminar de criar o
título.
(6)Rode o botão de controlo para seleccionar
[ ↵ ]. Depois carregue no anel.
Para apagar um carácter
No passo 3, rode o botão de controlo para
seleccionar [ M ]. Depois carregue no botão de
controlo. O último carácter é apagado.
Para alterar o título que criou
No passo 2, rode o botão de controlo para
seleccionar o título que quer alterar. Depois
carregue no anel. Apague os caracteres um a
seguir ao outro e crie de novo o título.
CONGRATURATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
CUSTOM TITLE
[TITLE]:END
CUSTOM TITLE
–
–
–
–
–
––
–
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
1
2
K
L
M
N
O
6
7
P
Q
R
S
T
[
W
U
V
X
Y
[
Z
&
?
!
[TITLE]:END
–
–
–
––––
3
4
5
8
9
0
]
]
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
3,4,5
CUSTOM TITLE
–
–
–
–
–
––
–
–
–
–
A
B
C
F
G
H
K
L
M
P
Q
R
W
U
V
Z
&
[TITLE]:END
CUSTOM TITLE
–
–
–
A
B
C
F
G
H
K
L
M
P
Q
–
–
–
–
––––
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
[
]
[
]
R
W
U
V
Z
&
[TITLE]:END
––––
D
E
I
J
1
2
3
4
5
N
O
6
7
8
9
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
–
–
––
–
–
–
–
––––
D
E
I
J
1
2
3
4
5
N
O
6
7
8
9
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
CUSTOM TITLE
–
–
–
–
–
––
–
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
1
2
K
L
M
N
O
6
7
P
Q
R
S
T
[
W
U
V
X
Y
[
Z
&
?
!
[TITLE]:END
CUSTOM TITLE
M
–
–
–
–
––
–
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
1
2
K
L
M
N
O
6
7
P
Q
R
S
T
[
W
U
V
X
Y
[
Z
&
?
!
[TITLE]:END
–
–
–
––––
3
4
5
8
9
0
]
]
–
–
–
––––
3
4
5
8
9
0
]
]
43
Page 44
Etiquetado de
videocassettes
Identificar uma
cassete
Si emplea una cinta con memoria en cassette,
podrá etiquetar videocassettes. La etiqueta puede
componerse de un máximo de 10 caracteres y se
almacena en la memoria en cassette. Al insertar el
videocassette etiquetado y activar la
alimentación, la etiqueta aparecerá.
(1)Inserte el videocassette que desee etiquetar.
(2)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(3)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(4)Gire el dial de control para seleccionar TAPE
TITLE y, a continuación, pulse dicho dial.
(5)Gire el dial de control para seleccionar la
columna del carácter que desee y, a
continuación, pulse dicho dial.
(6)Gire el dial de control para seleccionar el
carácter que desee y, a continuación, pulse
dicho dial.
(7)Repita los pasos 5 y 6 hasta finalizar la
etiqueta.
(8)Gire el dial de control para seleccionar [ ↵ ] y,
a continuación, pulse dicho dial.
Para borrar un carácter
En el paso 5, gire el dial de control para
seleccionar [ M ] y, a continuación, pulse dicho
dial. El último carácter se borrará.
Para cambiar la etiqueta creada
Inserte el videocassette para cambiar la etiqueta y
realice el mismo procedimiento que para crear
una etiqueta.
Si la marca aparece en el paso 4
La memoria en cassette está llena. Si borra el
título del videocassette, podrá etiquetarlo.
Si ha superpuesto títulos en el videocassette
Al aparecer la etiqueta, también aparecerán un
máximo de 4 títulos.
Nota sobre “-----” mostrado en el menú
“-----” indica el número de caracteres que puede
seleccionar para la etiqueta. Si el indicador
“-----” tiene menos de 10 espacios significa que la
memoria en cassette está llena.
Se utilizar uma cassete com memória pode
identificá-la. A identificação é constituída por 10
caracteres e fica guardada na memória da cassete.
Se introduzir uma cassete identificada e ligar o
aparelho, a identificação aparece.
(1)Introduza a cassete que quer identificar.
(2)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(3)Carregue em MENU para ver o menu.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar
TAPE TITLE. Depois carregue no anel.
(5)Rode o botão de controlo para seleccionar a
coluna do carácter desejado. Depois carregue
no anel.
(6)Rode o botão de controlo para seleccionar o
carácter desejado. Depois carregue no anel.
(7)Repita os passos 5 e 6 até terminar a
identificação.
(8)Rode o botão de controlo para seleccionar
[ ↵ ], Depois carregue no anel.
Para apagar um carácter
No passo 5 rode o botão de controlo para
seleccionar [ M ]. Depois carregue no anel. O
último carácter é apagado.
Para alterar a identificação que criou
Introduza a cassete cuja identificação quer alterar
e execute as operações utilizadas para criar uma
identificação.
Se a marca aparecer no passo 4
A memória da cassete está cheia. Se apagar o
título da cassete, pode proceder à identificação.
Se a cassete tiver títulos
Quando aparecer a identificação, pode ver no
máximo 4 títulos.
Nota sobre a indicação “-----” que aparece no
menu
A indicação “-----” mostra o número de caracteres
que pode seleccionar para a identificação. Se o
indicador “-----” tiver menos de 10 espaços, isso
significa que a memória da cassete está cheia.
Nota sobre los videocassettes
Si utiliza una cinta de cassette ajustada para
evitar borrados accidentales, no podrá
etiquetarla. Deslice la lengüeta de protección de
forma que la parte roja no sea visible.
44
Nota sobre as cassetes
Não pode identificar uma cassete protegida
contra desgravação acidental. Para o fazer
empurre a patilha de protecção de forma a tapar
a parte vermelha.
Page 45
Identificar uma casseteEtiquetado de videocassettes
3
MENU
8
MENU TAPE TITLE
M
U
S
A
B
C
F
G
H
K
L
M
P
Q
R
W
U
V
Z
&
[MENU]:END
4
MENU
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
BEEP
AUDIO MIX
CM SEARCH
[MENU]:END
––––––––––
MENU TAPE TITLE
–
–
–
–
–
––
–
–
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
–
C
D
E
H
I
J
1
2
3
495
M
N
O
6
7
8
R
S
T
[
W
X
Y
[
?
!
0
]
]
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
5,6,7
MENU TAPE TITLE
–
–
–
–
–
––
–
–
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
MENU TAPE TITLE
–
I
C
––
–
–
–
D
E
I
J
1
2
3
495
N
O
6
7
8
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
–
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
–
C
D
E
H
I
J
1
2
3
495
M
N
O
6
7
8
R
W
–
C
H
M
R
W
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
–
–
––
–
–
–
D
E
I
J
1
2
3
495
N
O
6
7
8
0
S
T
[
]
X
Y
[
]
?
!
MENU TAPE TITLE
–
–
–
–
–
––
–
–
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
MENU TAPE TITLE
M
–
A
B
F
G
K
L
P
Q
U
V
Z
&
[MENU]:END
–
C
D
E
H
I
J
1
2
3
495
M
N
O
6
7
8
R
S
T
[
W
X
Y
[
?
!
–
–
–
––
–
–
–
C
D
E
H
I
J
1
2
3
495
M
N
O
6
7
8
R
S
T
[
W
X
Y
[
?
!
0
]
]
0
]
]
45
Page 46
Edición montada
Edição e montagem
Descripción de
edición montada
“Editar” es crear una cinta a partir de otra
previamente grabada mediante la eliminación de
escenas innecesarias y la distribución de las
escenas que se deseen en el orden deseado.
Esta videograbadora dispone de la función de
edición montada que permite seleccionar escenas
durante la reproducción de la cinta. Una vez
seleccionadas las escenas deseadas, la
videograbadora las monta automáticamente para
grabarlas en otra cinta.
Procedimiento para la edición
montada
O que é a edição e
montagem
“Edição” é criar uma nova cassete a partir de
uma cassete pregravada apagando as cenas
desnecessárias e colocando as cenas que quiser
pela ordem desejada.
Este videogravador está equipado com uma
função de edição e montagem que lhe permite
seleccionar as cenas durante a reprodução de
uma cassete. Depois de seleccionar todas as cenas
desejadas, o videogravador monta
automaticamente as cenas a gravar noutra
cassete.
Procedimento para executar a
edição e montagem
Preparativo
Este preparativo sólo es necesario para la primera
vez que vaya a realizarse la edición montada,
siempre que utilice la misma videograbadora
grabadora.
(1)Conecte la videograbadora grabadora.
(2)Ajuste esta videograbadora para controlar la
grabadora.
(3)Ajuste la temporización para iniciar/detener
la grabación.
Edición
(1)Seleccione las escenas.
Marque los puntos IN y OUT para cada
escena.
El punto “IN” es el principio de una escena.
El punto “OUT” es el final de una escena.
(2)Previsualice las escenas seleccionadas.
(3)Ejecute la edición montada.
46
Preparação
Esta preparação só é necessária quando executar
a edição/montagem pela primeira vez, desde
que utilize o mesmo videogravador de gravação.
(1)Ligue o videogravador de gravação.
(2)Programe este videogravador para que
comande o videogravador de gravação.
(3)Regule o “timing” de início/paragem da
gravação.
Edição
(1)Seleccione as cenas.
Marque os pontos IN e OUT para cada cena.
O ponto “IN” é o início de uma cena.
O ponto “OUT” é o final de uma cena.
(2)Pré-visualizar as cenas seleccionadas.
(3)Execute a edição/montagem.
Page 47
Conexión de la
videograbadora grabadora
Ligar o videogravador de
gravação
Utilice una videograbadora que se controle
mediante un sistema infrarrojo de control
remoto.
Conecte la videograbadora grabadora de la
forma descrita en la sección “Edición en otra
cinta” (p. 31).
Uso del cable DV
DVS VIDEOlLANC
DV IN/OUT
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
Uso del cable de conexión de A/V o
de video S
Ajuste el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Utilize um videogravador comandado por um
sistema de raios infravermelhos.
Ligue o videogravador de gravação da forma
indicada em “Fazer uma montagem noutra
cassete” (p. 31).
Utilizando o cabo de DV
Edición montada / Edição e montagem
DV IN/OUT
Utilizando o cabo de ligação de A/V
ou S video
Coloque o selector de entrada do videogravador
na posição LINE.
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
: Flujo de señales/Fluxo de sinal
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
VCR
47
Page 48
Ajuste de la videograbadora
para controlar la
videograbadora grabadora
Programar o videogravador de
reprodução para que comande
o videogravador de gravação
Ajuste el modo de control remoto y el botón para
cancelar el modo de pausa de grabación en
función de la videograbadora grabadora.
(1)Pulse ASSEMBLE.
Aparece el menú ASSEMBLE.
Para ajustar el modo de control remoto
(2)Gire el dial de control para seleccionar SET
UP y, a continuación, pulse dicho dial.
Aparece el menú SET UP.
(3)Gire el dial de control para seleccionar IR SET
UP y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el
modo de control remoto de la videograbadora
grabadora y, a continuación, pulse dicho dial.
Consulte la “Lista de modo de control remoto
de videograbadoras” de la página siguiente.
Pruebe con el número que aparece en primer
lugar.
Para ajustar el botón para cancelar el modo de
pausa de grabación
(5)Gire el dial de control para seleccionar PAUSE
MODE y, a continuación, pulse dicho dial.
(6)Gire el dial de control para seleccionar el
botón que pulse para cancelar el modo de
pausa de grabación en la videograbadora
grabadora (PAUSE o REC o PB
(reproducción)) y, a continuación, pulse dicho
dial.
ASSEMBLE
1
2
Programe o telecomando e o botão para que
desactivem o modo de pausa de gravação no
videogravador de gravação.
(1)Carregue em ASSEMBLE.
O menu ASSEMBLE aparece.
Para programar o telecomando
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar SET
UP. Depois carregue no botão.
O menu SET UP aparece.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar IR
SET UP. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar o
modo de telecomando do videogravador de
gravação. Depois carregue no botão.
Consulte a “lista dos modos de telecomando
do videogravador” na página seguinte. Tente
o primeiro número que aparece na lista.
Para programar o botão que desactiva o modo
de pausa de gravação
(5)Rode o botão de controlo para seleccionar
PAUSE MODE. Depois carregue no botão.
(6)Rode o botão de controlo para seleccionar o
botão em que quer carregar para desactivar o
modo de pausa de gravação no
videogravador de gravação, PAUSE ou REC
ou PB (reprodução). Depois carregue no
botão.
48
ASSEMBLE ^
IN
5 –:––:––:––
MARK
PROGRAM
DELETE
PREVIEW
EXECUTE
SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:08:45:09
OUT
–:––:––:––
LAP
–:––:––:––
TOTAL
0:05:32:14
34
ASSEMBLE
SET UP
IR SET UP
PAUSE MODE
IR TEST
TIMING ADJ
CUT-IN ADJ
CUT-OUT ADJ
RETURN
[ASSEMBLE]:END
7
ASSEMBLE
SET UP
IR SET UP
[ASSEMBLE]:END
7
56
ASSEMBLE
SET UP
IR SET UP
PAUSE MODE
IR TEST
TIMING ADJ
CUT-IN ADJ
CUT-OUT ADJ
RETURN
[ASSEMBLE]:END
PAUSE
ASSEMBLE
SET UP
PAUSE MODE
[ASSEMBLE]:END
PAUSE
REC
PB
Page 49
Programar o videogravador
Ajuste de la videograbadora
para controlar la
videograbadora grabadora
Lista de modo de control remoto de videograbadoras /
Lista dos modos de telecomando do videogravador
de reprodução para que
comande o videogravador de
gravação
MarcaModo de control remoto
MarcaModo de telecomando
No es posible realizar la edición montada con
ciertas videograbadoras (para grabación) cuyo
modo de control remoto no se corresponda con
esta videograbadora (para reproducción).
Nota sobre o modo de telecomando
Não pode efectuar a montagem por inserção
nalguns videogravadores (gravação) cujo modo
de telecomando não corresponda a este
videogravador (reprodução)
49
Page 50
Ajuste de la videograbadora
para controlar la
videograbadora grabadora
Programar o videogravador
de reprodução para que
comande o videogravador de
gravação
Colocación de las
videograbadoras
Para emplear la videograbadora grabadora con
esta videograbadora, colóquelas dejando una
distancia de 30 cm aproximadamente entre las
dos y oriente el emisor de control de edición
montada de esta videograbadora hacia el sensor
de control remoto de la videograbadora
grabadora.
Empleo de prueba de la
videograbadora grabadora
Una vez realizado el ajuste, compruebe que es
posible emplear la videograbadora grabadora
con esta videograbadora.
(1)En el menú SET UP, gire el dial de control
para seleccionar IR TEST y, a continuación,
pulse dicho dial.
(2)Encienda la videograbadora grabadora.
Inserte un videocassette que pueda grabarse y
ajuste la videograbadora en el modo de pausa
de grabación.
(3)Pulse el dial de control.
Si ha realizado el ajuste correctamente, la
cinta comenzará a grabarse.
Si la videograbadora grabadora no funciona,
pruebe con otro modo de control remoto.
Instalar ambos os
videogravadores
Para comandar o videogravador de gravação
com este videogravador, instale os aparelhos a
cerca de 30 cm de distância um do outro e aponte
o emissor de controlo da montagem “assemble”
deste videogravador para o sensor remoto do
videogravador de gravação.
Testar o videogravador de
gravação
Depois de terminar a programação verifique se
consegue comandar o videogravador de
gravação com este videogravador.
(1)No menu SET UP, rode o botão de controlo
para seleccionar IR TEST. Depois carregue no
botão.
(2)Ligue o videogravador de gravação.
Introduza uma cassete que possa ser gravada
e ponha o videogravador no modo de pausa
de gravação.
(3)Carregue no botão de controlo.
Se tiver feito a programação correctamente a
cassete começa a gravar.
Se o videogravador de gravação não
funcionar, tente outro modo de telecomando.
ASSEMBLE
13
SET UP
IR SET UP
PAUSE MODE
IR TEST
TIMING ADJ
CUT-IN ADJ
CUT-OUT ADJ
RETURN
[ASSEMBLE]:END
ASSEMBLE
SET UP
FOR IR TEST
RECORDER
SET: REC PAUSE
PLAYER
PUSH:EXECUTE
[ASSEMBLE]:END
ASSEMBLE
SET UP
IR TEST
[ASSEMBLE]:END
REC
50
Page 51
Ajuste de temporización
para iniciar la grabación
Regular o “timing”
de início da gravação
Al manejar una videograbadora mediante control
remoto, existe una demora de tiempo desde que
la videograbadora recibe la señal hasta que
realmente la ejecuta. Dicha demora varía en
función de la videograbadora grabadora.
Durante la edición montada, la demora de
tiempo da como resultado pérdida de escenas o
escenas innecesarias en la cinta editada.
Para editar escenas correctamente, esta
videograbadora debe enviar antes o después la
señal de inicio/parada de la grabación a la
videograbadora grabadora.
Nota sobre la conexión
Para realizar el ajuste de temporización, conecte
las videograbadoras mediante el cable de
conexión de AV.
No es posible realizar el ajuste de temporización
si las videograbadoras están conectadas mediante
el cable de conexión DV.
Medida de la demora de tiempo
Tenga a mano un bolígrafo o similar.
(1)En el menú ASSEMBLE, gire el dial de control
para seleccionar TIMING ADJ y, a
continuación, pulse dicho dial.
(2)Encienda la videograbadora grabadora e
inserte un videocassette que pueda grabarse.
(3)Ajuste la videograbadora grabadora en el
modo de pausa de grabación.
(4)Pulse el dial de control.
Se inicia la grabación.
Los puntos “CUT-IN” y “CUT-OUT” se
graban cinco veces cada uno. Al finalizar la
grabación, aparecerá el menú SET UP.
(5)Reproduzca la cinta en el modo de
reproducción a cámara lenta y anote la
primera cifra mostrada de cada punto “CUTIN” y la última cifra de cada punto “CUTOUT”.
Quando um videogravador é comandado
remotamente existe um desfazamento entre a
altura em que o videogravador recebe o sinal e a
altura em que começa a gravar. Este
desfasamento difere depende do videogravador
de gravação.
Durante a edição/montagem, o desfasamento de
tempo provoca a perda de cenas ou a existência
de cenas desnecessárias na cassete que montou.
Para montar as cenas correctamente, este
videogravador tem de enviar, para o
videogravador de gravação, o sinal de início/fim
de gravação um pouco mais cedo ou mais tarde.
Nota sobre a ligação
Para ajustar o timing, ligue os videogravadores
com o cabo de ligação de AV.
Não pode fazer o ajustamento do timing se ligar
os videogravadores com o cabo de ligação de DV.
Medir o desfasamento de
tempo
Pegue numa caneta ou qualquer coisa que
escreva.
(1)No menu ASSEMBLE, rode o botão de
controlo para seleccionar TIMING ADJ.
Depois carregue no botão.
(2)Ligue o videogravador de gravação e
introduza uma cassete que possa ser gravada.
(3)Coloque o videogravador de gravação no
modo de pausa de gravação.
(4)Carregue no botão de controlo.
A gravação começa.
Os pontos “CUT-IN” e “CUT-OUT” são
gravados cinco vezes cada um. Quando a
gravação terminar, aparece o menu SET UP.
(5)Reproduza a cassete em câmara lenta e anote
o primeiro número mostrado para cada ponto
“CUT-IN” e o último número para cada ponto
“CUT-OUT”.
Edición montada / Edição e montagem
ASSEMBLE
14
SET UP
IR SET UP
PAUSE MODE
IR TEST
TIMING ADJ
CUT-IN ADJ
CUT-OUT ADJ
RETURN
[ASSEMBLE]:END
ASSEMBLE
SET UP
FOR TIMING ADJUST
RECORDER
SET: REC PAUSE
PLAYER
PUSH:EXECUTE
ASSEMBLE
SET UP
TIMING ADJUST
No. 1
CUT-IN 000
[ASSEMBLE]:END
51
Page 52
Ajuste de temporización
para iniciar la grabación
Regular o “timing” de início
da gravação
Ajuste de la temporización
Calcule la media de las cinco cifras del punto
“CUT-IN” y haga lo mismo para el punto “CUTOUT”.
Ejemplo:
(5 + 6 + 5 + 4 + 5) ÷ 5 = 5
(1)Gire el dial de control para seleccionar “CUT-
IN ADJ” y, a continuación, pulse dicho dial.
(2)Gire el dial de control hasta que aparezca la
media que ha calculado para el punto “CUTIN” y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar “CUT-
OUT ADJ” y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control hasta que aparezca la
media que ha calculado para el punto “CUTOUT” y, a continuación, pulse dicho dial.
(5)Gire el dial de control para seleccionar
RETURN y, a continuación, pulse dicho dial.
Aparece el menú ASSEMBLE.
12
ASSEMBLE
SET UP
IR SET UP
PAUSE MODE
IR TEST
TIMING ADJ
CUT-IN ADJ
CUT-OUT ADJ
RETURN
[ASSEMBLE]:END
12
ASSEMBLE
SET UP
CUT-IN ADJ
[ASSEMBLE]:END
Regular o “timing”
Calcule a média dos cinco algarismos referentes
ao ponto “CUT-IN” e faça o mesmo com o ponto
“CUT-OUT”.
Exemplo:
(5 + 6 + 5 + 4 + 5) ÷ 5 = 5
(1)Rode o botão de controlo para seleccionar
“CUT-IN ADJ”. Depois carregue no botão.
(2)Rode o botão de controlo até aparecer a média
que calculou para o ponto “CUT-IN”. Depois
carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar
“CUT-OUT ADJ,” Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo até aparecer a média
que calculou para o ponto “CUT-OUT”.
Depois carregue no botão.
(5)Rode o botão de controlo para seleccionar
RETURN. Depois carregue no botão.
O menu ASSEMBLE aparece.
12
345
ASSEMBLE
SET UP
IR SET UP
PAUSE MODE
IR TEST
TIMING ADJ
CUT-IN ADJ
CUT-OUT ADJ
RETURN
[ASSEMBLE]:END
5
Para desactivar el menú ASSEMBLE
Pulse ASSEMBLE.
ASSEMBLE
SET UP
CUT-OUT ADJ
[ASSEMBLE]:END
Para desactivar o menu ASSEMBLE
Carregue em ASSEMBLE.
5
ASSEMBLE
SET UP
IR SET UP
PAUSE MODE
IR TEST
TIMING ADJ
CUT-IN ADJ
CUT-OUT ADJ
RETURN
[ASSEMBLE]:END
52
Page 53
Selección de escenas
Seleccionar cenas
Seleccione las escenas en el orden en que desee
editarlas. Cada escena seleccionada para editar se
denomina “corte”. Es posible seleccionar un corte
en unidades de un fotograma.
En las siguientes operaciones:
•el punto “IN” significa el principio de un corte
•el punto “OUT” significa el final de un corte
(1)Inserte el videocassette de reproducción en
esta videograbadora y el videocassette de
grabación en la videograbadora grabadora.
(2)Reproduzca la cinta de esta videograbadora.
(3)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(4)Mediante los botones de transporte de cinta,
localice el punto IN y ajústelo en el modo de
pausa de reproducción.
(5)Pulse el dial de control.
Se marca el punto IN.
(6)Mediante los botones de transporte de cinta,
localice el punto OUT y ajústelo en el modo
de pausa de reproducción.
(7)Pulse el dial de control.
(8)Repita los pasos 4 a 7 para seleccionar cortes.
Seleccione as cenas pela ordem de montagem
desejada. A uma cena chama-se “corte”. A
unidade de selecção dos cortes é o fotograma.
Execute as operações seguintes:
•“IN point” indica o início de um corte
•“OUT point” indica o fim do corte
(1)Introduza a cassete que quer reproduzir neste
videogravador e a cassete que quer gravar no
videogravador de gravação.
(2)Reproduza a cassete neste videogravador.
(3)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(4)Localize o ponto IN com as teclas de
transporte da fita e coloque o videogravador
no modo de pausa de reprodução.
(5)Carregue no botão de controlo.
O ponto IN fica marcado.
(6)Localize o ponto OUT com as teclas de
transporte da fita e coloque o videogravador
no modo de pausa de reprodução.
(7)Carregue no botão de controlo.
(8)Repita os pontos 4 a 7 para seleccionar os
cortes.
3
ASSEMBLE
ASSEMBLE ^
IN
1 –:––:––:––
MARK
PROGRAM
DELETE
PREVIEW
EXECUTE
SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:01:04:08
OUT
–:––:––:––
LAP
–:––:––:––
TOTAL
0:00:00:00
Edición montada / Edição e montagem
ASSEMBLE ^
IN
1 0:01:04:08
MARK
PROGRAM
DELETE
PREVIEW
EXECUTE
SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:01:18:24
OUT
–:––:––:––
LAP
0:00:14:16
TOTAL
0:00:00:00
Para cambiar o eliminar cortes
Consulte las páginas 55 y 56.
75
ASSEMBLE ^
IN
1 0:08:28:13
MARK
PROGRAM
DELETE
PREVIEW
EXECUTE
SET UP
[ASSEMBLE]:END
0:08:55:28
OUT
0:08:45:09
LAP
0:00:17:03
TOTAL
0:05:32:14
Para alterar ou apagar cortes
Consulte as páginas 55 e 56.
53
Page 54
Previsualización de
escenas
Pré-visualizar as
cenas
Una vez seleccionados los cortes, compruebe que
los puntos IN y OUT se han marcado
correctamente.
(1)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
PREVIEW y, a continuación, pulse dicho dial.
Aparece el menú PREVIEW.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el corte
que desee comprobar y, a continuación, pulse
dicho dial.
La videograbadora ajusta la cinta en el punto
IN del corte seleccionado y reproduce dicho
corte.
Después de la reproducción, aparece el menú
ASSEMBLE.
Para previsualizar otros cortes, repita los
pasos 2 y 3.
2
ASSEMBLE ^
IN
4 –:––:––:––
MARK
PROGRAM
DELETE
PREVIEW
EXECUTE
SET UP
Depois de seleccionar os cortes verifique se
marcou correctamente os pontos IN e OUT.
(1)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
PREVIEW. Depois carregue no botão.
O menu PREVIEW aparece.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
corte que quer verificar. Depois carregue no
botão.
O videogravador coloca a cassete no ponto IN
do corte seleccionado e reproduz o corte.
Depois da reprodução aparece o menu
ASSEMBLE.
Para pré-visualizar os cortes, repita os passos 2
e 3.
Previsualización de escenasPré-visualizar as cenas
Eliminación de cortes
Eliminación de cortes
(1)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
DELETE y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar 1PGM
DELETE y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el corte
que desee eliminar y, a continuación, pulse
dicho dial.
Los puntos IN y OUT aparecen como
“-:--:--:--” y, después, vuelve a aparecer el
menú ASSEMBLE. Para eliminar otros cortes,
repita los pasos 2, 3 y 4.
Apagar cortes
Apagar um corte
(1)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
DELETE. Depois carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar
1PGM DELETE. Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para seleccionar o
corte que quer apagar. Depois carregue no
botão.
Os pontos IN e OUT aparecem indicador
como “-:--:--:--” e o visor volta ao menu
ASSEMBLE.
Para apagar outros cortes, repita os passos 2, 3
e 4.
ASSEMBLE ^
24
IN
4 0:08:28:13
MARK
PROGRAM
DELETE
PREVIEW
EXECUTE
SET UP
[ASSEMBLE]:END
Eliminación de todos los cortes
(1)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
DELETE y, a continuación, pulse dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar ALL
CLEAR y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ALL
CLEAR y, a continuación, pulse dicho dial.
Aparece el menú ASSEMBLE.
0:08:55:28
OUT
0:08:45:09
LAP
0:00:17:03
TOTAL
0:05:32:14
ASSEMBLE ^
3
DELETE
1PGM DELETE
ALL CLEAR
RETURN
[ASSEMBLE]:END
0:08:45:09ASSEMBLE ^
PROGRAM
IN
1 0:01:18:24
2 0:02:52:21
3 0:05:02:08
4 0:08:28:06
5 –:––:––:––
6 –:––:––:––
7 –:––:––:––
8 –:––:––:––
ALL CLEAR. Depois carregue no botão.
O menu ASSEMBLE aparece.
ASSEMBLE ^
24
IN
4 0:08:28:13
MARK
PROGRAM
DELETE
PREVIEW
EXECUTE
SET UP
[ASSEMBLE]:END
Para cancelar la eliminación
Seleccione CANCEL en el paso 4.
0:08:55:28
OUT
0:08:45:09
LAP
0:00:17:03
TOTAL
0:05:32:14
ASSEMBLE ^
3
DELETE
1PGM DELETE
ALL CLEAR
RETURN
[ASSEMBLE]:END
0:08:45:09ASSEMBLE ^
[ASSEMBLE]:END
0:08:45:09
CANCEL
ALL CLEAR
Para cancelar o apagamento
Seleccione CANCEL no passo 4.
56
Page 57
Ejecución de la
edición montada
Executar a edição/
montagem
Los cortes seleccionados se montan y se graban
automáticamente en la cinta en la
videograbadora grabadora.
(1)Inserte la cinta de grabación en la
videograbadora grabadora, y ajústela en el
modo de pausa de grabación.
(2)Pulse ASSEMBLE para que aparezca el menú
ASSEMBLE.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
EXECUTE y, a continuación, pulse dicho dial.
La pantalla EDITING solicita ajustar la
videograbadora grabadora en el modo de
pausa de grabación y pulsar el dial de control.
(4)Pulse el dial de control.
Se inicia la edición montada. Una vez
finalizada, ambas videograbadoras se
detienen automáticamente.
Os cortes seleccionados são montados
automaticamente e gravados na cassete que se
encontra no videogravador de gravação.
(1)Coloque a cassete que quer montar no
videogravador de gravação e coloque-o no
modo de pausa de gravação.
(2)Carregue em ASSEMBLE para ver o menu
ASSEMBLE.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar
EXECUTE. Depois carregue no botão.
O visor EDITING pede-lhe para programar o
videogravador de gravação para modo de
pausa de gravação e para carregar no botão de
controlo.
(4)Carregue no botão de controlo.
A edição/montagem começa. Quando
terminar, ambos os videogravadores param
Videocassettes utilizables
y modos de reproducción
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis e
modos de reprodução
Selección del tipo de
videocassette
Sólo es posible utilizar minicassettes DV .
No es posible utilizar otros tipos de
videocassettes DV, h 8 mm, H Hi8, j
VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC
o l Betamax.
Se recomienda el uso de minicassettes DV con
memoria en cassette.
Existen dos tipos de minicassettes DV: con
memoria en cassette y sin memoria en cassette.
Se recomienda emplear la cinta con memoria en
cassette. La memoria IC está instalada en este
tipo de minicassettes DV. Esta videograbadora
puede leer y registrar datos, como la fecha de
grabación o los títulos, etc., en esta memoria. Las
cintas que disponen de memoria en cassette
presentan la marca (Memoria en cassette).
Sony recomienda emplear cintas que presenten la
marca para obtener el máximo rendimiento
de esta videograbadora.
Al reproducir
Señal de copyright
Con esta videograbadora, no es posible
reproducir cintas que cuenten con señales de
control de copyright de protección del software.
“COPY INHIBIT” aparecerá en la pantalla LCD o
en la pantalla del TV si intenta reproducir dicho
tipo de cintas. Esta videograbadora no graba
señales de control de copyright en la cinta
durante la grabación.
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original puede
grabarse en estéreo 1 y el sonido nuevo en
estéreo 2 en 32 kHz. El balance entre estéreo 1 y
estéreo 2 puede ajustarse mediante la selección
de AUDIO MIX en el sistema de menús durante
la reproducción. Es posible reproducir ambos
sonidos.
Modo de 16 bits: Aunque no es posible grabar
sonido nuevo, el sonido original puede grabarse
con alta calidad. Además, también es posible
reproducir sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz o
48 kHz. Al reproducir una cinta grabada en el
modo de 16 bits, aparece el indicador 16BIT.
Seleccionar o tipo das cassetes
Só pode utilizar cassetes mini DV . Não
pode utilizar cassetes DV, h 8 mm, H Hi8,
j VHS, k S-VHS, VHSC, K SVHSC o l Betamax.
Deve utilizar mini cassetes DV com memória.
Existem dois tipos de mini cassetes DV: com
memória ou sem memória. Deve utilizar uma
cassete com memória. A memória IC está
montada neste tipo de mini cassetes DV. Este
videogravador pode escrever e ler dados como,
por exemplo, datas de gravação ou títulos, etc
para esta memória. As cassetes com memória têm
a marca (Memória de cassete). A Sony
recomenda a utilização de uma cassete com a
marca para poder utilizar todas as funções do
videogravador.
Durante a reprodução
Sinal de copyright
Quando utilizar este videogravador não pode
reproduzir uma cassete que tenha gravados
sinais de controlo de “copyright” para protecção
do software. A indicação “COPY INHIBIT”
aparece no ecrã de LCD ou no ecrã do televisor
se tentar reproduzir uma cassete protegida.
Durante a gravação este videogravador não
grava os sinais de controlo de copyright na
cassete.
Modo audio
Modo de 12 bits: O som original pode ser
gravado em estéreo 1 e o som novo em estéreo 2
em 32 kHz. O balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
pode ser regulado através da selecção de AUDIO
MIX no sistema de menus durante a reprodução.
Pode reproduzir ambos os sons.
Modo de 16 bits: Não pode gravar um som novo
mas pode gravar o som original com alta
qualidade. Para além disso, também pode
reproduzir som gravado em 32 kHz, 44,1 kHz ou
48 kHz. Quando reproduzir uma cassete gravada
em modo de 16 bits, o indicador 16BIT aparece.
58
Page 59
Videocassettes utilizables y
modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e modos
de reprodução
Notas sobre los minicassettes
DV
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de protección del
videocassette de forma que la parte roja sea
visible [a].
Al adherir una etiqueta en el
minicassette DV
Asegúrese de adherir la etiqueta únicamente en
el espacio que se muestra en la ilustración que
aparece a continuación con el fin de evitar fallos
de funcionamiento de la videograbadora [b].
Después de utilizar el minicassette
DV
Rebobine la cinta hasta el principio, meta el
videocassette en su caja y guárdelo en posición
vertical.
[b]
Deslícela para evitar borrados accidentales./
Puxe para fora a patilha de protecção para
impedir a desgravação acidental.
Notas sobre a mini cassete DV
Para impedir a desgravação acidental
Faça deslizar a patilha de protecção da cassete de
forma a deixar visível a parte vermelha. [a]
Quando colar uma etiqueta na mini
cassete DV
Cole a etiqueta apenas no local mostrado na
ilustração para não prejudicar o funcionamento
do videogravador. [b]
Depois de utilizar a mini cassete DV
Rebobine a cassete até ao início, coloque-a na
caixa e guarde-a na posição vertical.
Si el conector chapado en oro de los minicassettes
DV está sucio o tiene polvo, es posible que no
pueda utilizar las funciones de memoria en
cassette. Limpie el conector con un bastoncillo de
algodón cada 10 veces que expulse videocassettes
[c].
Nota sobre o conector dourado
Se o conector dourado das mini cassetes DV
estiver sujo ou com pó pode não conseguir
utilizar a função de memória da cassete. Limpe o
conector com um cotonete depois de ejectar a
cassete 10 vezes. [c]
59
Page 60
Carga de la pila de
vanadio-litio de la
videograbadora
Carregar a pilha de
vanádio-lítio no
videogravador
La videograbadora se suministra con una pila de
vanadio-litio instalada con el fin de conservar los
ajustes de menú, independientemente del ajuste
del interruptor POWER. Dicha pila siempre está
cargada en tanto utilice la videograbadora. No
obstante, se descargará gradualmente si no
utiliza la videograbadora. Se descargará por
completo en 6 meses aproximadamente si no
emplea la videograbadora en absoluto. Aunque
la pila de vanadio-litio no esté cargada, no
afectará al funcionamiento de la videograbadora.
Para conservar los ajustes de menú, cargue la pila
si está descargada. A continuación, se describen
métodos de carga:
•Conecte la videograbadora a la toma de
corriente con el cargador/adaptador de CA
suministrado, y deje dicha videograbadora con
el interruptor POWER apagado durante más de
24 horas.
•Instale el paquete de batería completamente
cargado en la videograbadora, y deje ésta con el
interruptor POWER apagado durante más de
24 horas.
O videogravador traz a pilha de vanádio-lítio
instalada para poder guardar as programações
do menu independentemente da, posição em que
se encontre o interruptor POWER. Enquanto
utilizar o videogravador a pilha de vanádio lítio
está carregada. No entanto, a pilha descarrega-se
gradualmente se não utilizar o videogravador
durante algum tempo. Se não utilizar o
videogravador durante 6 meses a pilha
descarrega-se completamente. Mesmo que a
pilha de vanádio-lítio não esteja carregada, o
funcionamento do videogravador não é afectado.
Para guardar em memória as programações do
menu carregue a pilha se estiver descarregada.
Carregue a pilha utilizando um dos métodos de
carga seguintes:
•Ligue o videogravador à rede de corrente
utilizando o adaptador/carregador de CA
fornecido e deixe-o com o interruptor POWER
desligado durante mais de 24 horas.
•Instale uma pilha completamente carregada no
videogravador e deixe-o com o interruptor
POWER desligado durante mais de 24 horas.
60
Page 61
Reajuste de la fecha
y hora
Voltar a acertar a
data e a hora
La fecha y hora están ajustados de fábrica. Ajuste
la hora a la local de su país. Si no utiliza la
videograbadora durante 6 meses
aproximadamente, los ajustes de fecha y hora
pueden cancelarse (pueden aparecer barras), ya
que la pila de vanadio-litio instalada en la
videograbadora se habrá descargado. En este
caso, cargue primero dicha pila y, a continuación,
vuelva a ajustar la fecha y la hora.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Pulse MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar
CLOCK SET y, a continuación, pulse el dial de
control.
(4)Gire el dial de control para ajustar el año y, a
continuación, pulse dicho dial.
(5)Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos
girando y pulsando el dial de control.
(6)Pulse MENU para que desaparezca el menú.
2,6
MENU
A data e a hora vêm reguladas de fábrica. Acerte
a hora de acordo com a hora do seu país. Se não
utilizar o videogravador durante cerca de 6
meses, as regulações da data e da hora podem
desaparecer (aparecem barras) por a pilha de
vanádio-lítio instalada no videogravador estar
descarregada. Se isso acontecer, carregue
primeiro a pilha de vanádio-lítio e depois volte a
acertar a data e a hora.
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
(2)Carregue em MENU para ver o menu.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar
CLOCK SET, Depois carregue no botão.
(4)Rode o botão de controlo para acertar o ano.
Depois carregue no botão.
(5)Acerte o mês, o dia, a hora e os minutos
rodando e carregando no botão de controlo.
(6)Carregue em MENU para desactivar o menu.
3
MENU
BEEP
AUDIO MIX
CM SEARCH
DATA CODE
LCD COLOUR
DISPLAY
CLOCK SET
El reloj interno de esta videograbadora utiliza el
ciclo de 24 horas.
Para corrigir a data e a hora
Repita os passos 2 a 6.
O indicador do ano muda pela ordem
seguinte:
19981999..... 2000 .....2029
Nota sobre o indicador da hora
O relógio interno deste videogravador utiliza o
sistema de 24 horas.
62
Page 63
Notas sobre el
paquete de batería
“InfoLITHIUM”
Notas sobre a pilha
“InfoLITHIUM”
Paquete de batería “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de litio
que puede intercambiar datos con equipos de
video compatibles sobre su consumo de energía.
Sony recomienda el empleo del paquete de
batería “InfoLITHIUM” con equipos de video
que presenten la marca .
Si utiliza este paquete de batería con un equipo
de video que presente la marca ,
dicho equipo indicará el tiempo de batería
restante en minutos*. No obstante, si lo utiliza
con un equipo que no presente dicha marca, la
capacidad de batería restante no se indicará en
minutos.
* La indicación puede no ser precisa en función
de la condición y entorno en los que se emplee
el equipo.
Cómo se muestra el consumo de
batería
El consumo de energía de la videograbadora
cambia dependiendo de su uso.
Mientras comprueba la condición de la
videograbadora, el paquete de batería
“InfoLITHIUM” mide el consumo de energía y
calcula la energía restante de la batería. Si la
condición cambia drásticamente, es posible que
la indicación de batería restante disminuya o
aumente repentinamente en más de 2 minutos.
Aunque se indiquen de 5 a 10 minutos como el
tiempo de batería restante en la pantalla LCD, es
posible que el indicador i también parpadee en
ciertas condiciones.
Pilha recarregável “InfoLITHIUM”
A pilha recarregável “InfoLITHIUM” é uma
pilha de lítio que pode trocar dados sobre o seu
consumo de energia com equipamento de video
compatível.
A Sony recomenda a utilização da pilha
recarregável “InfoLITHIUM” com equipamento
de video que possua a marca .
Quando utilizar esta pilha recarregável com
equipamento de video com a marca ,
aparecerá a indicação da carga residual da pilha
em minutos.* No entanto se utilizar
equipamento de video que não tenha esta marca,
a carga residual da pilha não aparecerá indicada
em minutos.
* A indicação pode não ser rigorosa pois depende
das condições ambientais e de utilização do
equipamento.
Como aparece indicada a carga da
pilha
O consumo de energia do videogravador muda
com as condições de utilização.
Enquanto testa as condições de funcionamento
do videogravador, a pilha “InfoLITHIUM” mede
o consumo de energia da pilha e calcula a carga
residual respectiva. Se as condições mudarem
drasticamente, a indicação da carga residual da
pilha pode diminuir ou aumentar cerca de 2
minutos. Mesmo que a indicação da carga
residual, no ecrã de LCD, seja de 5 a 10 minutos,
em determinadas situações, o indicador i pode
piscar.
Para obtener una indicación de
batería restante más precisa
•Si la indicación parece incorrecta, agote el
paquete de batería y, a continuación, recárguelo
por completo (carga completa 1)). Tenga en
cuenta que si ha empleado la batería en un
entorno cálido o frío durante mucho tiempo, o
si ha repetido la carga muchas veces, es posible
que el paquete de batería no pueda mostrar el
tiempo correcto incluso después de cargarse
por completo.
•Después de haber empleado el paquete de
batería “InfoLITHIUM” con un equipo que no
presente la marca , asegúrese de
agotar dicho paquete en el equipo que presente
la marca y, a continuación,
recárguelo por completo.
Por qué la indicación de batería
restante no coincide con la duración
que aparece en el manual de
instrucciones
La duración de la batería se ve afectada por las
condiciones y temperatura ambientales. Dicha
duración se reduce notablemente en entornos
fríos. La duración de la batería que aparece en el
manual de instrucciones se ha medido utilizando
un paquete completamente cargado (o con carga
normal 2)) a 25°C. Puesto que la condición y
temperatura ambientales son diferentes cuando
la videograbadora se utiliza en la realidad, la
duración restante de la batería no es la misma
que la que aparece en el manual de instrucciones.
1)
Carga completa: carga realizada hasta que el
indicador CHARGE del cargador/adaptador de
CA se apaga y la marca de batería aparece
como .
2)
Carga normal: carga realizada hasta que la
marca de batería del cargador/adaptador de
CA aparece como .
Para obter uma indicação mais
precisa da carga residual da pilha
•Se a indicação lhe parecer incorrecta,
descarregue completamente a pilha e volte a
carregá-la completamente (Carga total 1)). Note
que se tiver utilizado, durante muito tempo, a
pilha num ambiente muito frio ou muito
quente, a pilha pode não indicar o tempo
correcto mesmo depois de a ter carregado
completamente.
•Depois de ter utilizado a pilha “InfoLITHIUM”
com um equipamento sem a marca ,
tem de a descarregar completamente num
equipamento com a marca e voltar
a carregá-la.
Porque é que a indicação da carga
residual da pilha não coincide com o
valor indicado no manual de
instruções
A carga da pilha é afectada pela temperatura e
condições ambientais. A duração da pilha tornase muito curta num ambiente frio. A duração da
pilha indicada no manual de instruções é
calculada com base na duração de uma pilha com
a carga total (ou com carga normal 2)) a uma
temperatura de 25°C (77°F). Como as condições e
a temperatura ambientais são normalmente
diferentes, a indicação da carga residual da pilha
pode não corresponder à indicada no manual de
instruções.
1)
Carga total: carrega até o indicador luminoso
CHARGE do adaptador/carregador de CA se
apagar e a marca da pilha passar a .
2)
Carga normal: carrega até a marca da pilha do
adaptador/carregador de CA passar a .
64
Page 65
Información y
precauciones sobre
mantenimiento
Manutenção e
precauções
Condensación de humedad
Si traslada la videograbadora directamente de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en el interior de la misma, en
la superficie de la cinta o en el tambor del
cabezal. En estas condiciones, la cinta puede
adherirse en el tambor del cabezal y dañarse o la
videograbadora puede no funcionar
correctamente. Para evitar posibles daños en
estas circunstancias, la videograbadora está
equipada con sensores de humedad. Tome las
siguientes precauciones.
Interior de la videograbadora
Si hay humedad en el interior de la
videograbadora, se oirá un pitido y el indicador
{ parpadeará en la pantalla LCD. Si esto ocurre,
no se activará ninguna función, excepto la de
expulsión de videocassettes. Abra el
compartimiento de videocassettes, apague la
videograbadora y no la utilice durante 1 hora
aproximadamente. Si el indicador 6 parpadea
simultáneamente, significa que el videocassette
está insertado en la videograbadora. Expúlselo,
apague la videograbadora y tampoco utilice el
videocassette durante 1 hora aproximadamente.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la videograbadora de un lugar
frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico y deje que se adapte a las condiciones de
la sala durante un espacio de tiempo.
(1)Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa
de plástico en la que se encuentra la
videograbadora.
(2)Retire la bolsa cuando la temperatura de su
interior alcance la del lugar en la que se
encuentra (después de 1 hora
aproximadamente).
Condensação de humidade
Se transportar directamente o videogravador de
um local frio para um local quente, a humidade
pode condensar-se no interior do videogravador,
na superfície da cassete ou na cabeça do tambor.
Se isso acontecer a fita pode colar-se à cabeça do
tambor, ficar danificada e o videogravador pode
não funcionar. Para evitar os danos provocados
por esta situação, o videogravador está equipado
com sensores de humidade. Tome as precauções
seguintes.
Interior do videogravador
Se houver humidade no interior do
videogravador, ouve-se um sinal sonoro e o
indicador { pisca no ecrã de LCD. Se isso
acontecer, exceptuando a função de ejecção da
cassete, nenhuma das funções funciona. Abra o
compartimento de cassetes, desligue o
videogravador e deixe-o durante cerca de uma
hora. Se o indicador 6 piscar ao mesmo tempo,
isso indica que está uma cassete dentro do
videogravador. Ejecte a cassete, desligue o
videogravador e deixe a cassete durante cerca de
1 hora.
Como evitar a condensação de
humidade
Quando transportar o videogravador de um local
frio para um local quente, coloque-o num dentro
de um saco de plástico e deixe-o adaptar-se às
condições da sala durante um certo tempo.
(1)Feche bem o saco de plástico onde meteu o
videogravador.
(2)Retire o videogravador do saco quando a
temperatura do ar no seu interior tiver
atingido a temperatura ambiente (cerca de 1
hora).
Para garantizar grabaciones normales e imágenes
nítidas, limpie los cabezales de video.
Es posible que los cabezales de video estén sucios
si:
•aparece ruido de patrón mosaico en la imagen
de reproducción
•las imágenes de reproducción no se mueven
•las imágenes de reproducción apenas se ven
•las imágenes de reproducción no aparecen
•el indicador v y el mensaje “Ò CLEANING
CASSETTE” aparecen uno tras otro o el
indicador v parpadea en la pantalla LCD
Si se produce [a] o [b], limpie los cabezales de
video con el cassette de limpieza Sony DVM12CL
(no suministrado). Compruebe la imagen y si el
problema anteriormente expuesto no se
soluciona, repita la limpieza. (No repita la
limpieza más de 5 veces en una sesión.)
Limpezas das cabeças do video
Para garantir uma gravação normal e imagens
nítidas, limpe as cabeças do videogravador.
As cabeças de video podem estar sujas se:
•a imagem tiver ruído de mosaico
•as imagens não se moverem
•quase não conseguir ver as imagens
•as imagens não aparecerem
•o indicador v e a mensagem “Ò CLEANING
CASSETTE” aparecerem um a seguir ao outro
ou se o indicador v piscar no ecrã de LCD
[a][b]
o
ou
Se acontecer a situação [a] ou [b], limpe as
cabeças do videogravador com a cassete de
limpeza DVM12CL da Sony (não fornecida).
Verifique a imagem e se o problema persistir,
repita a limpeza. (Não repita a limpeza mais de 5
vezes de cada vez.)
Nota
Si el cassette de limpieza DVM12CL (no
suministrado) no se encuentra disponible en su
zona, consulte con el proveedor Sony más
próximo.
66
Nota
Se não conseguir encontrar a cassete de limpeza
DVM12CL (não fornecida) perto de si, consulte o
agente da Sony mais próximo.
Page 67
Información y precauciones
sobre mantenimiento
Manutenção e precauções
Precauciones
Funcionamiento de la
videograbadora
•Emplee la videograbadora con 8,4 V (cargador/
adaptador de CA) o 7,2 V (paquete de batería).
•Si se introduce algún objeto sólido o líquido en
la videograbadora, desenchúfela y haga que sea
revisada por un proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
•Evite manejarla bruscamente y los golpes
mecánicos.
•Mantenga el interruptor POWER ajustado en
OFF cuando no utilice la videograbadora.
•No cubra la videograbadora mientras la
emplea, ya que puede producirse
recalentamiento interno.
•Mantenga la videograbadora alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
•No ejerza presión sobre la pantalla LCD.
•Si utiliza la videograbadora en un lugar frío, es
posible que aparezca una imagen residual en la
pantalla LCD. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
•Mientras emplea la videograbadora, es posible
que la parte trasera de la pantalla LCD se
caliente. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Manejo de cintas
No inserte nada en los orificios pequeños de la
parte posterior del videocassette. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, el grosor
de ésta y si la lengüeta de grabación se encuentra
dentro o fuera.
Cuidados de la videograbadora
•Si no va a utilizar la videograbadora durante
mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga la cinta.
Periódicamente, active la alimentación y
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
•Si hay huellas dactilares o polvo en la pantalla
LCD, se recomienda eliminarlos con un kit de
limpieza para LCD (no suministrado).
•Limpie el exterior de la videograbadora con un
paño seco y suave, o con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución
detergente poco concentrada. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que puede dañar el
acabado.
•No permita que se introduzca arena en la
videograbadora. Si la emplea en una playa de
arena o en un lugar polvoriento, protéjala de la
arena o del polvo. Estos elementos pueden
producir fallos de funcionamiento en la unidad
que a veces no puedan repararse.
Precauções
Funcionamento de videogravador
•O videogravador funciona com 8.4 V
(adaptador/carregador de CA) ou 7.2 V (pilha
recarregável).
•Se deixar cair objectos ou líquidos para dentro
do videogravador, desligue o aparelho e
mande-o verificar por um agente da Sony antes
de voltar a utilizá-lo.
•Trate o videogravador com cuidado e não o
sujeite a choques mecânicos fortes.
•Quando não utilizar o videogravador coloque o
interruptor POWER na posição OFF.
•Não utilize o videogravador tapado pois pode
provocar um sobreaquecimento interno.
•Afaste o videogravador de campos magnéticos
fortes ou de vibrações mecânicas.
•Não faça pressão sobre o ecrã de LCD.
•Se utilizar o videogravador num local frio, pode
aparecer uma imagem residual no ecrã de LCD.
Isto não é sinal de avaria.
•Durante a utilização do videogravador o ecrã
de LCD pode aquecer. Isto não é sinal de
avaria.
Manuseamento das cassetes
Não introduza nada nos orifícios localizados na
parte de trás do videogravador. Estes orifícios
são utilizados para detectar o tipo da cassete, a
espessura da fita e a localização da patilha de
protecção.
Cuidados a ter com o videogravador
•Se não utilizar o videogravador durante muito
tempo, desligue a fonte de alimentação e retire
a cassete. Ligue o aparelho de vez em quando e
reproduza uma cassete durante cerca de 3
minutos.
•Se o ecrã de LCD tiver dedadas ou pó, limpe o
ecrã com um kit de limpeza de LCD (não
fornecido).
•Limpe a caixa do videogravador com um pano
seco e macio, ou com um pano levemente
humedecido numa solução suave de detergente
e água. Não utilize nenhum tipo de solvente
que possa estragar o acabamento.
•Não deixe entrar areia para dentro do
videogravador. Se o utilizar na praia ou num
local com muito pó, proteja-o da areia e do pó.
A areia e o pó podem provocar avarias no
videogravador que não poderão ser reparadas.
•Utilice sólo paquetes de batería de tipo ion de
litio.
•Coloque el paquete de batería sobre una
superficie plana sin vibraciones durante la
carga.
•El paquete de batería se calienta durante la
carga. Esto es normal.
Otros
•Desenchufe el cargador/adaptador de CA de la
toma mural cuando no vaya a utilizarlo durante
mucho tiempo. Para desconectar el cable de
alimentación, tire del enchufe, nunca del propio
cable.
•No utilice el cargador/adaptador de CA con un
cable dañado o si dicho cargador se ha caído o
dañado.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación de
CA, ni ponga objetos pesados sobre él. Si lo
hace, el cable se dañará y puede causar un
incendio o descargas eléctricas.
•Asegúrese de que ningún objeto metálico entra
en contacto con los componentes metálicos de
la placa de conexión. Si esto ocurre, puede
producirse un cortocircuito y dañarse el
cargador/adaptador de CA.
•Mantenga los contactos metálicos siempre
limpios.
•No desmonte el cargador/adaptador de CA.
•No aplique golpes mecánicos al cargador/
adaptador de CA ni lo deje caer.
•Mientras utiliza el cargador/adaptador de CA,
particularmente durante la carga, manténgalo
alejado de receptores de AM y de equipos de
video, ya que dificultará la recepción de AM y
el funcionamiento del equipo.
•El cargador/adaptador de CA se calienta
durante el uso. Esto es normal.
•No coloque el cargador/adaptador de CA en
lugares:
– Extremadamente fríos o cálidos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Con vibraciones
Adaptador/carregador de CA
Carga
•Utilize apenas uma pilha de iões de lítio.
•Durante a carga, coloque a pilha numa
superfície plana sem vibrações.
•A pilha pode aquecer durante a carga. Isto é
normal.
Outros
•Desligue o adaptador/carregador de CA da
tomada de corrente se não tencionar utilizá-lo
durante muito tempo. Para desligar o
carregador da tomada puxe pela ficha. Nunca
puxe pelo cabo.
•Não utilize um adaptador/carregador de CA se
o tiver deixado cair, se estiver avariado ou se
tiver o cabo danificado.
•Não force o cabo de alimentação nem coloque
objectos pesados em cima dele. Se o fizer pode
provocar um incêndio ou um choque eléctrico.
•Não ponha objectos metálicos em contacto com
as peças metálicas da placa de ligação. Se isso
acontecer pode provocar um curto-circuito e
avaria o adaptador/carregador de CA.
•Mantenha os contactos de metal sempre limpos.
•Não desmonte o adaptador/carregador de CA.
•Não sujeite o carregador a choques mecânicos
nem o deixe cair.
•Durante a utilização do carregador, sobretudo
durante a carga, mantenha-o afastado de
receptores de AM e de equipamentos de video
pois pode provocar interferências na recepção
de AM e no funcionamento do videogravador.
•O adaptador/carregador de CA aquecer
durante a utilização. Isto é normal.
•Não coloque o adaptador/carregador de CA
em locais:
– Extremamente frios ou quentes
– Sujos ou com pó
– Muito húmidos
– Com vibrações
Se tiver problemas, desligue o aparelho e entre
em contacto com o agente da Sony mais próximo.
Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad
y póngase en contacto con el proveedor Sony
más próximo.
68
Page 69
Uso de la videograbadora
en el extranjero
Utilizar o videogravador
no estrangeiro
Cada país o zona dispone de sus propios
sistemas de electricidad y de color de TV. Antes
de utilizar la videograbadora en el extranjero,
compruebe los siguientes puntos.
Fuentes de alimentación
Es posible utilizar la videograbadora en
cualquier país o zona con el cargador/adaptador
de CA suministrado dentro del margen de 100 V
a 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferencias en los sistemas de
color
Esta videograbadora está basada en el sistema
PAL. Si desea ver la imagen de reproducción en
un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Consulte la siguiente lista.
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República
Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Gran
Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait,
Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal,
Singapur, República Eslovaca, España, Suecia,
Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Cada país ou zona tem os seus próprios sistemas
eléctricos e de televisão a cores. Antes de utilizar
o videogravador no estrangeiro, verifique os
pontos seguintes.
Fontes de alimentação
Pode utilizar o videogravador em qualquer país
ou zona com o adaptador/carregador de CA
fornecido que possua uma corrente entre 100 V e
240 V AC, 50/60 Hz.
Diferenças nos sistemas de
cores
Este videogravador está baseado no sistema PAL.
Se quiser ver a imagem num televisor, este tem
de estar baseado no sistema PAL.
Verifique a lista seguinte.
Sistema PAL
Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China,
Dinamarca, Espanha, Finlândia, Grã-Bretanha,
Hong-Kong, Itália, Kuwait, Malásia, Noruega,
Nova Zelândia, Países Baixos, Portugal,
República checa, República Eslovaca, Singapura,
Suécia, Suiça, Tailândia, etc.
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central,
Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Japón, Corea,
México, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas,
EE.UU., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
América Central, Bahamas, Bolívia, Canadá,
Chile, Colômbia, Coreia, Equador, Estados
Unidos da América, Filipinas, Jamaica, Japão,
México, Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
69
Page 70
Español
Solución de problemas
Si le surge algún problema mientras utiliza la videograbadora, emplee la siguiente tabla para
solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y póngase en
contacto con un proveedor Sony o un centro de servicio técnico local autorizado Sony.
Videograbadora
Alimentación
Problema
La alimentación no se activa.
El paquete de batería se descarga
rápidamente.
Funcionamiento
Problema
La cinta no se mueve al pulsar un botón
de transporte de cinta.
La cinta no se mueve.
No es posible extraer el videocassette del
compartimiento.
Los indicadores { y 6 parpadean y no se
activa ninguna función, excepto la
expulsión de videocassettes.
“CLOCK SET” aparece al encender la
videograbadora.
Causa y/o acciones correctivas
• El cargador/adaptador de CA no está conectado a la
toma de corriente.
m Conéctelo a la toma de corriente. (p. 7)
• El paquete de batería no está instalado.
m Instálelo. (p. 14)
• El paquete está agotado.
m Emplee un paquete cargado. (p. 14)
• La temperatura ambiente es demasiado baja. (p. 64)
• No ha cargado el paquete de batería por completo.
m Vuelva a cargarlo. (p. 14)
• El paquete de batería está completamente agotado, y no
es posible recargarlo.
m Emplee otro paquete. (p. 13)
Causa y/o acciones correctivas
• El interruptor POWER está ajustado en OFF.
m Ajústelo en ON. (p. 9)
• La cinta ha llegado al final.
m Rebobínela o utilice otra nueva. (p. 9)
• La cinta está pegada al tambor.
m Expúlsela. (p. 8)
• La cinta ha llegado al final.
m Rebobínela o utilice otra nueva. (p. 9)
• La lengüeta del videocassette está fuera (roja).
m Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta. (p. 8)
• El cargador/adaptador de CA no está conectado a la
toma de corriente.
m Conéctelo a la toma de corriente. (p. 7)
• El paquete está agotado.
m Emplee un paquete cargado o el cargador/adaptador
de CA. (p. 7, 14)
• Se ha condensado humedad.
m Extraiga el videocassette y no utilice la
videograbadora durante al menos 1 hora. (p. 65)
• Vuelva a ajustar la fecha y la hora. (p. 61)
70
Page 71
Solución de problemas
Solución de problemas
Funcionamiento
Problema
No se escucha el sonido o éste es muy bajo
al reproducir una cinta.
No se oye el sonido añadido en la cinta
grabada.
El título no aparece.
El título no se graba.
La etiqueta del videocassette no se graba.
La visualización de la fecha de grabación
(función de búsqueda de fechas) no
funciona.
La función de búsqueda de títulos no se
activa.
El indicador no aparece al utilizar una
cinta con memoria en cassette.
Causa y/o acciones correctivas
• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado
en 2 en el sistema de menús.
m Ajústelo en STEREO (p. 12)
• Ha reducido el volumen al mínimo.
m Abra el panel LCD y pulse VOLUME +. (p. 9)
• AUDIO MIX está ajustado en el lado ST2 en el sistema
de menús.
m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús (p. 17).
• AUDIO MIX está ajustado en el lado ST1 en el sistema
de menús.
m Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús (p. 17).
• TITLE DSPL está ajustado en OFF en el sistema de
menús.
m Ajústelo en ON en el sistema de menús. (p. 17)
• La cinta no dispone de memoria en cassette.
m Emplee una con memoria en cassette. (p. 38)
• La memoria en cassette está llena.
m Borre otro título. (p. 41)
• La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales.
m Deslice la lengüeta de protección de forma que la
parte roja no sea visible. (p. 8)
• No hay ninguna grabación en esa parte de la cinta.
m Superponga el título en la parte grabada. (p. 40)
• La cinta no dispone de memoria en cassette.
m Emplee una con memoria en cassette. (p. 44)
• La memoria en cassette está llena.
m Borre algunos títulos. (p. 41)
• La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales.
m Deslice la lengüeta de protección de forma que la
parte roja no sea visible. (p. 8)
• La cinta no dispone de memoria en cassette.
m Emplee una con memoria en cassette. (p. 21)
• CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de
menús.
m Ajústelo en ON. (p. 21)
• La cinta no dispone de memoria en cassette.
m Emplee una con memoria en cassette. (p. 23)
• CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de
menús.
m Ajústelo en ON. (p. 23)
• No hay ningún título en la cinta.
m Superponga los títulos. (p. 38)
• El conector chapado en oro de la cinta está sucio o tiene
polvo.
m Límpielo. (p. 59)
La imagen es demasiado brillante o
demasiado oscura.
La imagen no aparece en la pantalla LCD.
Otros
Problema
Durante la edición con el cable de
conexión DV, no es posible ver la imagen
de grabación.
La videograbadora se calienta.
No se activa ninguna función aunque la
alimentación está activada.
Números o letras de 5 caracteres aparecen
como un contador.
Causa y/o acciones correctivas
• Es posible que los cabezales de video estén sucios.
m Límpielos con el cassette de limpieza Sony
DVM12CL (no suministrado). (p. 66)
• Es posible que los cabezales de video estén sucios.
m Límpielos con el cassette de limpieza Sony
DVM12CL (no suministrado). (p. 66)
• LCD BRIGHT no está ajustado correctamente.
m Pulse + o – para obtener el brillo que desee. (p. 9)
• El tubo fluorescente incorporado está agotado.
m Póngase en contacto con el proveedor Sony más
próximo.
Causa y/o acciones correctivas
• Desconecte el cable de conexión DV y vuelva a
conectarlo.
• Si la alimentación de la videograbadora está activada
durante mucho tiempo, ésta se calienta; no es un fallo
de funcionamiento.
• Desconecte el enchufe de conexión del paquete de
batería o del cargador/adaptador de CA y, a
continuación, vuelva a conectarlo después de 1 minuto.
Active la alimentación. Si aún así las funciones no se
activan, pulse el botón RESET, situado en la base de la
videograbadora, con un objeto puntiagudo. (Si pulsa el
botón RESET, todos los ajustes, incluidos fecha y hora,
recuperarán los valores de fábrica.) (p. 82)
• Se ha activado la función de autodiagnóstico.
m Consulte la tabla de la página 74 y emplee la
videograbadora adecuadamente.
Cargador/adaptador de CA
Problema
El indicador VCR/CAMERA o CHARGE
no se ilumina.
El indicador CHARGE parpadea.
72
Acciones correctivas
• Desconecte el cable de alimentación y vuelva a
conectarlo transcurrido 1 minuto. (p. 7)
• Consulte el diagrama de la página siguiente.
Page 73
Solución de problemas
Si el indicador CHARGE parpadea
Consulte el siguiente diagrama.
Extraiga el paquete de batería del
cargador/adaptador de CA. A
continuación, vuelva a instalar el
mismo paquete.
Póngase en contacto con el proveedor
Sony más próximo en relación con el
producto que causa el problema.
Si el indicador CHARGE no vuelve a
parpadear
Si el indicador CHARGE se ilumina y
se apaga después de unos instantes, no
hay ningún problema *.
Si el indicador CHARGE no vuelve a
parpadear
Si el indicador CHARGE se ilumina y
se apaga después de unos instantes, el
problema está en el paquete que instaló
primero.
* Si utiliza un paquete de batería recién adquirido o que no ha utilizado durante mucho tiempo, es posible que el
indicador CHARGE parpadee al realizar la primera carga. Esto no indica ningún problema. Vuelva a repetir la carga
con el mismo paquete.
73
Page 74
Indicación de autodiagnóstico
La videograbadora dispone de una indicación de
autodiagnóstico.
Esta función muestra el estado de la
videograbadora mediante cinco dígitos
(combinación de una letra y cifras) en la pantalla
LCD. Si esto ocurre, consulte la siguiente tabla de
códigos. La indicación de cinco dígitos informa
sobre el estado actual de la videograbadora. Los
últimos dos dígitos (indicados con ππ) variarán
en función del estado de dicha videograbadora.
Indicación de cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππ
C:32:ππ
E:61:ππ
E:62:ππ
Causa y/o acciones correctivas
• Se ha condensado humedad.
m Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora durante
al menos 1 hora. (p. 65)
• Los cabezales de video están sucios.
m Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no
suministrado). (p. 66)
• No utiliza un paquete de batería “InfoLITHIUM”.
m Utilice uno “InfoLITHIUM”. (p. 63)
• Se ha producido una situación de funcionamiento que el usuario
puede solucionar, no un fallo de los descritos anteriormente.
m Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación,
utilice la videograbadora. (p. 8)
m Desconecte el cable de alimentación del cargador/adaptador de
CA o extraiga el paquete de batería. Después de volver a conectar
la fuente de alimentación, emplee la videograbadora.
• Se ha producido un fallo de funcionamiento de la videograbadora
que el usuario no puede solucionar.
m Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado Sony y proporciónele los cinco
dígitos (ejemplo: E:61:10).
Pantalla LCD
C:21:00
C:21:00
40min
40min
53min ∫
53min ∫
Indicación de autodiagnóstico
•C:ππ:ππ
El propio usuario puede solucionar el
problema.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con un proveedor
Sony o con un centro de servicio
técnico local autorizado Sony.
Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado Sony.
74
Page 75
Português
Detecção de avarias
Se surgirem problemas na utilização do videogravador, utilize a tabela de detecção de avarias
apresentada abaixo para identificar o problema. Se não conseguir resolvê-lo, desligue a fonte de
alimentação e entre em contacto com o agente da Sony ou com o centro de assistência autorizado local.
Videogravador
Corrente
Sintoma
O aparelho não liga.
A pilha recarregável descarrega-se muito
depressa.
Funcionamento
Sintoma
Quando carrega na tecla de transporte da
fita esta não avança.
A cassete não avança.
Não consegue retirar a cassete.
Os indicadores { e 6 piscam e não
consegue utilizar nenhuma das funções
exceptuando a de ejecção da cassete.
A indicação “CLOCK SET” aparece
quando liga o videogravador.
Causa e/ou acção correctiva
• O adaptador/carregador de CA não está ligado à rede de
corrente.
m Ligue o adaptador/carregador de CA à rede de
corrente eléctrica. (p. 7)
• A pilha recarregável não está instalada.
m Instale a pilha recarregável. (p. 14)
• A pilha está gasta.
m Utilize uma pilha carregada. (p. 14)
• A temperatura ambiente é demasiado baixa. (p. 64)
• Não carregou completamente a pilha.
m Volte a carregar a pilha. (p. 14)
• A pilha está completamente descarregada e não consegue
recarregá-la.
m Utilize outra pilha recarregável. (p. 13)
Causa e/ou acção correctiva
• O interruptor POWER está na posição OFF.
m Coloque-o na posição ON. (p. 9)
• A cassete acabou.
m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 9)
• A fita está presa no tambor.
m Ejecte a cassete. (p. 8)
• A cassete acabou.
m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 9)
• A patilha de segurança da cassete está puxada para fora
(parte vermelha visível).
m Utilize outra cassete ou empurre a patilha de segurança
para dentro. (p. 8)
• O adaptador/carregador de CA não está ligado á rede de
corrente eléctrica.
m Ligue o adaptador/carregador de CA à rede de
corrente. (p. 7)
• A pilha está descarregada.
m Utilize uma pilha carregada ou o adaptador/
carregador de CA. (p. 7, 14)
• Houve uma condensação de humidade.
m Retire a cassete e deixe o videogravador inactivo
O som não se ouve ou está demasiado
baixo quando reproduz uma cassete.
Não se ouve o som que acrescentou à
cassete gravada.
O título não aparece.
Não consegue gravar o título.
Não consegue gravar a identificação
da cassete.
A função de visualização da data de
gravação e de pesquisa por data não
funciona.
A função de pesquisa por título não
funciona.
O indicador não aparece quando
utilizar uma cassete com memória.
Causa e/ou acções correctivas
• Está a reproduzir a cassete estéreo com a opção HiFi
SOUND regulada para 2 no sistema de menus.
m Coloque-a na posição STEREO. (p. 12)
• O volume está no mínimo.
m Abra o painel de LCD e carregue em VOLUME +. (p. 9)
• AUDIO MIX está na posição ST2 no sistema de menus.
m Regule AUDIO MIX no sistema de menus (p. 17).
• AUDIO MIX está regulado para o lado ST1 no sistema de
menus.
m Regule AUDIO MIX no sistema de menus (p. 17).
• TITLE DSPL está regulado para OFF no sistema de menus.
m Coloque-o na posição ON no sistema de menus. (p. 17)
• A cassete não tem memória.
m Utilize uma cassete com memória. (p. 38)
• A memória da cassete está cheia.
m Apague outro título. (p. 41)
• A cassete está protegida contra desgravação acidental.
m Empurre a patilha de protecção de forma a tapar a parte
vermelha. (p. 8)
• Não há nada gravado nessa posição.
m Coloque o título na posição gravada. (p. 40)
• A cassete não tem memória.
m Utilize uma cassete com memória. (p. 44)
• A memória da cassete está cheia.
m Apague alguns títulos. (p. 41)
• A cassete está protegida contra desgravação acidental.
m Empurre a patilha de protecção de forma a tapar a parte
vermelha. (p. 8)
• A cassete não tem memória.
m Utilize uma cassete com memória. (p. 21)
• CM SEARCH está na posição OFF no sistema de menus.
m Coloque-o na posição ON. (p. 21)
• A cassete não tem memória.
m Utilize uma cassete com memória. (p. 23)
• CM SEARCH está na posição OFF no sistema de menus.
m Coloque-o na posição ON. (p. 23)
• A cassete não tem títulos.
m Coloque os títulos. (p. 38)
• O conector dourado da cassete está sujo ou tem pó.
m Limpe o conector dourado. (p. 59)
76
Page 77
Detecção de avarias
Imagem
Sintoma
A imagem tem ruído ou não aparece.
O indicador v pisca no ecrã de LCD.
A imagem está demasiado clara ou escura.
A imagem não aparece no ecrã de LCD.
Others
Sintoma
Quando utiliza o cabo de ligação de DV
durante a montagem não consegue ver a
imagem que gravou.
O videogravador aquece.
Nenhuma das funções trabalha embora o
aparelho esteja ligado.
Os algarismos ou letras dos 5 caracteres
aparecem como um contador.
Causa e/ou acções correctivas
• As cabeças de video podem estar sujas.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza DVM12CL
da Sony (não fornecida). (p. 66)
• As cabeças de video podem estar sujas.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza DVM12CL
(não fornecida) da Sony. (p. 66)
• LCD BRIGHT não está bem regulado.
m Carregue em + ou – para obter a luminosidade
desejada. (p. 9)
• O tubo fluorescente está gasto.
m Entre em contacto com o agente Sony mais próximo.
Causa e/ou acções correctivas
• Desligue o cabo de ligação de DV e volte a ligá-lo.
• Se deixar o videogravador ligado durante muito tempo
o aparelho aquece o que não é, no entanto, sinal de
avaria.
• Desligue a ficha do carregador de CA ou da pilha
recarregável e volte a ligá-la cerca de um minuto depois.
Se as funções continuarem a não funcionar, carregue no
botão RESET localizado na base do videogravador com
um objecto pontiagudo. (Se carregar no botão RESET
todas as programações incluindo a data e a hora voltam
aos valores predefinidos de fábrica.) (p. 82)
• A função de auto-diagnóstico foi activada.
m Consulte a tabela da página 79 e execute as indicações
O indicador luminoso VCR/CAMERA ou
CHARGE não se acende.
O indicador luminoso CHARGE pisca.
Acções correctivas
• Desligue o cabo der alimentação. Deixe passar cerca de
um minuto e volte a ligar o cabo de alimentação. (p. 7)
• Consulte a tabela apresentada na página seguinte.
77
Page 78
Detecção de avarias
Se o indicador luminoso CHARGE piscar
Consulte a tabela apresentada abaixo.
Retire a pilha recarregável do
adaptador/carregador de CA. Volte a
instalar a mesma pilha.
Se o indicador luminoso CHARGE
voltar a piscar
Instale outra pilha recarregável.
Se o indicador luminoso CHARGE
voltar a piscar
O problema é do adaptador/
carregador de CA.
Entre em contacto com o agente Sony
mais próximo para saber informações
sobre o aparelho que tem o problema.
Se o indicador luminoso CHARGE
não voltar a piscar
Se o indicador luminoso CHARGE se
acender e se apagar depois de alguns
momentos não há problema. *
Se o indicador luminoso CHARGE
não voltar a piscar
Se o indicador luminoso CHARGE se
acender e se apagar depois de alguns
momentos o problema é da primeira
pilha recarregável que instalou.
* Se utilizar uma pilha recarregável acabada de comprar ou que não tenha sido utilizada durante muito tempo, o
indicador luminoso CHARGE pode piscar quando a carregar pela primeira vez. Isto não é sinal de avaria. Repita a
carga e utilize a mesma pilha.
78
Page 79
Visualização do auto-diagnóstico
C:21:00
40min
53min ∫
C:21:00
40min
53min ∫
O videogravador tem uma função de autodiagnóstico.
Esta função mostra o estado do videogravador
através de uma indicação com cinco dígitos (uma
combinação de uma letra e algarismos) no ecrã
de LCD. Se isso acontecer; consulte a tabela de
códigos apresentada abaixo. A indicação com
cinco dígitos indica o estado em que se encontra
o videogravador. Os dois últimos dígitos
(indicados por ππ) diferem com o tipo de
situação.
Indicação com cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππ
C:32:ππ
E:61:ππ
E:62:ππ
Causa e/ou acções correctivas
• Houve uma condensação de humidade.
m Retire a cassete e deixe o videogravador inactivo durante pelo
menos 1 hora. (p. 65)
• As cabeças do videogravador estão sujas.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza DVM12CL (não
fornecida) da Sony. (p. 66)
• A pilha recarregável que está a utilizar não é uma pilha
“InfoLITHIUM”.
m Utilize uma pilha recarregável “InfoLITHIUM”. (p. 63)
• O videogravador tem um problema que pode ser reparado por si.
Não se trata de uma avaria.
m Retire a cassete e volte a introduzi-la. Depois ponha o
videogravador a funcionar. (p. 8)
m Desligue o cabo de alimentação do adaptador/carregador de CA
ou retire a pilha recarregável. Depois, volte a ligar a fonte de
alimentação e ponha o videogravador a funcionar.
• O videogravador tem uma avaria que não pode ser reparada por si.
m Entre em contacto com o agente Sony mais próximo ou com os
serviços de assistência técnica autorizados e indique-lhes o
código de cinco dígitos que apareceu. (exemplo: E:61:10)
Ecrã de LCD
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ
Pode reparar o videogravador sem ter de
recorrer aos serviços de assistência técnica.
•E:ππ:ππ
Entre em contacto com o agente Sony ou
com os serviços de assistência técnica
autorizados mais próximos.
Modo SP: 1 hora (DVM60)
Modo LP: 1,5 horas (DVM60)
Tiempo de avance rápido/
rebobinado
Aprox. 2 min. 30 s (DVM60)
Pantalla LCD
Imagen
5,5 pulgadas, medida diagonal
80,7 x 58,9 mm (3
pulgadas)
Indicación en pantalla
Método de matriz activa TN LCD/
TFT
Número total de puntos
224.640 (940 x 234)
1
/4 a 2 3/8
Conectores de entrada
y salida
Entrada/salida de video S
Mini DIN de 4 pines
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
ohmios, desbalanceada,
sincronización negativa
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desbalanceada
Para comandar o aparelho, aponte um
telecomando(não fornecido) para este sensor.
8 Tecla RESET (base) (p. 72)
9 Botão de controlo(p.12, 17)
!º Botón MENU (p. 12, 17)
!¡ Interruptor POWER (p. 9)
!™ Botón LASER LINK (p. 30)
!£ Toma de control LANC l
l significa sistema bus de control de
aplicación local. La toma de control l se
utiliza para controlar el transporte de la cinta
del equipo de vídeo y periféricos conectados a
él. Esta toma tiene la misma función que la
toma indicada como control L o REMOTE.
!¢ Cubierta de la toma (p. 28)
82
0 Tecla MENU (p. 12, 17)
!¡ Interruptor POWER (p. 9)
!™ Tecla LASER LINK (p. 30)
!£ Jack de controlo LANCl
l significa “Local Application Control Bus
System”. O jack de controlol é utilizado
para comandar o transporte da fita do
aparelho de video bem como os dispositivos a
ele ligados. Este jack tem a mesma função do
que o jack indicado como de controlo L ou
REMOTE.
#™ Botón PUSH OPEN (p. 8)
#£ Panel LCD
#¢ Ganchos para el asa de hombro
#∞ Emisor LASER LINK (p.30)/Emisor de control
de edición montada (p. 50)
#§ Superficie de montaje de la batería (p. 7)
#¶ Mando RELEASE
Deslícelo hacia arriba para liberar la cubierta
del terminal al fijar un accesorio (no
suministrado).
#• Toma DV IN/OUT (p. 31, 47)
“i.LINK” es una marca comercial de Sony
Corporation e indica que este producto está
de acuerdo con las especificaciones IEEE 13941995 y sus revisiones.
La toma DV IN/OUT es compatible con
i.LINK.
#ª Palanca de liberación BATT (p. 7)
Fijación del asa de hombro
Fije el asa suministrado en los ganchos para el
mismo.
#•
#ª
#™ Tecla PUSH OPEN (p. 8)
#£ Visor de LCD
#¢ Ganchos para a alça para transporte ao
ombro
#∞ Emissor LASER LINK (p.30)/Emissor de
comando da edição/montagem (p. 50)
#§ Superfície de montagem da pilha (p. 7)
#¶ Botão RELEASE
Empurre para soltar a tampa do terminal
quando instalar o sintonizador de televisor
(não fornecido).
#• Jack DV IN/OUT (p. 31, 47)
Esta marca “i.LINK” é uma marca comercial
da Sony Corporation e indica que este
produto está em conformidade com as
especificações IEEE 1394-1995 e com as
revisões respectivas.
O jack DV IN/OUT é compatível com i.LINK.
#ª patilha de BATT (p. 7)
Colocar a alça para transporte
ao ombro
Prenda a alça para transporte ao ombro fornecida
aos ganchos respectivos.
84
123
Page 85
Identificación de los
componentes
Identificar as peças
Indicadores de funcionamiento
1
2
3
4
5
1 Indicador de modo de transporte de cinta
2 Indicador de modo de grabación (p. 10)
3 Indicador de memoria en cassette (p. 4)
4 Indicador de aviso (p. 86)
5 Indicador BRT (brillo) (p. 9)/VOL (volumen)
(p. 9)
6 Indicador de código de tiempos /
autodiagnóstico (p. 74)
7 Indicador de cinta restante
8Indicador DV IN (p. 31)
9 Indicador de modo de audio (p. 58)
0 Indicador de batería restante (p. 63)/
tiempo restante en minutos
BRT
Indicadores de funcionamento
6
7
STBY
0:12:34:15
40min
8
DV IN
16BIT
40min ∫
9
!º
1 Indicador do modo de transporte da fita
2 Indicador do modo de gravação (p. 10)
3 Indicador da memória da cassete (p. 4)
4 Indicador de aviso (p. 86)
5 Indicador BRT (luminosidade) (p. 9)/
indicador VOL (volume) (p. 9)
6 Indicador do código de tempo / visor de
auto-diagnóstico (p. 79)
7 Indicador de fita restante
8 Indicador DV IN (p. 31)
9 Indicador do modo Audio (p. 58)
0 Indicador de carga residual da pilha (p. 63)/
El código de tiempo es una señal grabada en la
cinta que indica posiciones. Se presenta con la
forma de “horas: minutos: segundos:
fotogramas” de forma que sea posible encontrar
fácilmente una posición. Esta unidad graba
automáticamente el código de tiempo durante la
grabación. Pulse DISPLAY para comprobar dicho
código en la pantalla LCD o en el TV. Los
códigos de tiempo se registran secuencialmente a
lo largo de la cinta comenzando a partir de
0:00:00:00 al principio de la misma. Si la cinta
contiene partes sin grabación, el código de
tiempo volverá a comenzar desde 0:00:00:00. No
es posible registrar de nuevo el código de tiempo
posteriormente.
Nota sobre a codificação de tempo
A codificação de tempo é um sinal gravado na
fita que indica uma posição. Aparece sob a forma
de “horas: minutos: segundos: fotograma” para
facilitar a localização da posição. Este aparelho
regista automaticamente a codificação de tempo
durante a gravação. Carregue em DISPLAY para
ver a codificação de tempo no painel LCD ou no
televisor. As codificações de tempo são
registadas sequencialmente a partir do início da
fita começando por 0:00:00:00. Se a fita contiver
partes em branco, a codificação de tempo
recomeça a aprtir de 0:00:00:00. Não é possível
voltar a registar a codificação de tempo.
85
Page 86
Indicadores de aviso
Indicadores de aviso
Si el indicador CAUTION y los indicadores de la
pantalla LCD parpadean, compruebe lo
siguiente:
Si el indicador CAUTION parpadea, y no
aparecen indicadores en la pantalla LCD,
póngase en contacto con el proveedor Sony o con
un centro de servicio técnico local autorizado
Sony.
: Es posible oír pitidos si BEEP está ajustado
en ON en el sistema de menús.
213
546
879
Se o indicador luminoso CAUTION e os
indicadores no ecrã de LCD piscarem, verifique o
seguinte:
Se o indicador luminoso CAUTION piscar, mas
não aparecerem indicadores no ecrã LCD, entre
em contacto com o agente Sony ou com o centro
de assistência técnica autorizado da Sony.
: Pode ouvir um sinal sonoro se BEEP estiver
na posição ON no sistema de menus.
5
min
0
min
86
!º
!¡
Page 87
Indicadores de aviso
Indicadores de aviso
1 El paquete de batería tiene poca energía o
está agotado.
Parpadeo lento: El paquete tiene poca energía.
Parpadea rápido: El paquete está agotado.
Dependiendo de las condiciones, el indicador
i puede parpadear aunque el tiempo
restante sea de 5 a 10 minutos.
2 La cinta se encuentra cerca del final.
El parpadeo es lento.
3 La cinta ha llegado al final.
El parpadeo es rápido.
4 No ha insertado ninguna cinta.
5 La lengüeta de la cinta está fuera (roja).
6 Se ha condensado humedad. (p. 65)
7 Es posible que los cabezales de vídeo estén
sucios. (p. 66)
8 No ha ajustado el reloj.
Si este mensaje aparece aunque haya ajustado
la fecha y la hora, significa que la pila de
vanadio-litio está descargada. Cárguela. (p.
60)
9 Se ha producido algún problema.
Desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con un proveedor Sony o
con un centro de servicio técnico local
autorizado.
1 A pilha está fraca ou sem carga.
A piscar lentamente: a pilha está fraca.
A piscar rapidamente: a pilha está sem carga.
Dependendendo das condições, o indicador
luminoso i pode piscar mesmo que o tempo
restante seja de 5 a 10 minutos.
2 A cassete está quase no fim.
A piscar lentamente.
3 A cassete chegou ao fim.
A piscar rapidamente.
4 Não introduziu nenhuma cassete.
5 A patilha vermelha da cassete está visível
(vermelho).
6 Há uma condensação de humidade. (p. 65)
7 As cabeças do videogravador podem estar
sujas. (p. 66)
8 O relógio não está certo.
Se esta mensagem aparecer embora tenha
acertado a data e a hora, isso significa que a
pilha de vanádio lítio está descarregada.
Carregue a pilha de vanádio-lítio. (p. 60)
9 Existe outro problema qualquer.
Desligue a fonte de alimentação e entre em
contacto com o agente da Sony mais próximo
ou com os serviços de assistência técnica
autorizados.