Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
ATTENZIONE
Per evitare rischi di incendio o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio.
Per la manutenzione, contattare solo il
personale specializzato.
2
Inhalt
Indice
Einführung
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 4
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 6
Grundfunktionen
Anschließen des Netzteils/Ladegeräts 7
Einlegen einer Kassette 8
Wiedergeben einer Kassette 9
Verschiedene Wiedergabemodi 11
Wiedergeben einer Kassette mit zwei Tonspuren
12
Weitere Funktionen
Alternative Stromquellen 13
Verwenden des Akkus 14
Ändern der Einstellungen im Menüsystem 17
– Wiedergabe –
Suchen einer Aufnahme 21
Suchen von Aufnahmen nach Datum Datumssuche 21
Suchen von Aufnahmen nach Titel - Titelsuche 23
Suchen eines Fotos - Photo Search/Photo Scan 24
Anzeigen von Aufnahmedaten - Datencodefunktion
27
Wiedergeben auf einem Fernsehschirm 28
– Schneiden –
Überspielen auf eine andere Kassette 31
Aufnehmen von einem Videorecorder oder
Fernsehgerät 34
Nachvertonung 36
Einblenden von Titeln 38
Erstellen eines eigenen Titels 42
Benennen von Kassetten 44
Assemble-Schnitt
Was ist ein Assemble-Schnitt? 46
Anschließen des Aufnahme-Videorecorders 47
Einstellen des Videorecorders zum Steuern des
Aufnahme-Videorecorders 48
Timing-Justierung für den Aufnahmestart 51
Auswählen von Szenen 53
Szenen-Vorschau 54
Ausführen des Assemble-Schnitts 57
Weitere Informationen
Geeignete Kassetten und Wiedergabemodi 58
Laden des Vanadium-Lithium-Akkus im
Videorecorder 60
Neueinstellen von Datum und Uhrzeit 61
Hinweise zum “InfoLITHIUM”-Akku 63
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen 65
Benutzen des Videorecorders im Ausland 69
Störungsbehebung 70
Selbstdiagnosefunktion 74
Technische Daten 80
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
82
Warnanzeigen 86
Index Hintere Umschlagseite
Operazioni preliminari
Uso del manuale 4
Verifica degli accessori forniti 6
Operazioni di base
Collegamento dell’adattatore/caricatore CA 7
Inserimento della cassetta 8
Riproduzione di un nastro 9
Diversi modi di riproduzione 11
Riproduzione di un nastro a doppia pista sonora 12
Operazioni avanzate
Fonti di alimentazione alternative 13
Uso del blocco batteria 14
Modifica della configurazione dei modi 17
– per riproduzione –
Ricerca di una scena 21
Ricerca sul nastro registrato in base alla data - ricerca
della data 21
Ricerca sul nastro registrato in base al titolo - ricerca
del titolo 23
Ricerca del fermo immagine - ricerca fermo
immagine/ricerca immagine 24
Visualizzazione dei dati di registrazione - funzione
data code 27
Visualizzazione delle immagini su uno schermo
televisivo 28
– per montaggio –
Montaggio su un altro nastro 31
Registrazione da un videoregistratore o da un
televisore 34
Inserimento audio 36
Sovrimpressione di un titolo 38
Personalizzazione dei titoli 42
Etichettare una cassetta 44
Montaggio
Definizione del montaggio 46
Collegamento del videoregistratore di registrazione 47
Impostazione del videoregistratore per controllare il
videoregistratore di registrazione 48
Regolazione dell’avvio della registrazione 51
Selezione delle scene 53
Visualizzazione delle scene in anteprima 54
Esecuzione del montaggio 57
Informazioni aggiuntive
Cassette utilizzabili e modi di riproduzione 58
Carica della batteria al litio vanadio nel
videoregistratore 60
Reimpostazione della data e dell’ora 61
Note sul blocco batteria “InfoLITHIUM” 63
Informazioni sulla manutenzione e precauzioni 65
Uso del videoregistratore all’estero 69
Ricerca e soluzione guasti 75
Schermata di autodiagnostica 79
Caratteristiche tecniche 81
Identificazione delle parti 82
Indicatori di avvertimento 86
Indice analitico retrocopertina
Einführung / Operazioni preliminari
3
Einführung
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Operazioni preliminari
Uso del manuale
Willkommen!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Videorecorders “Video-Walkman” von Sony.
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und
Einstellungen am Videorecorder in
Großbuchstaben dargestellt.
Beispiel: Stellen Sie den Netzschalter POWER auf
ON.
Hinweis zum Kassettenspeicher
Dieser Videorecorder basiert auf dem DVFormat. Sie können ausschließlich Mini-DVKassetten mit diesem Videorecorder verwenden.
Es empfiehlt sich, eine Kassette mit
Kassettenspeicher zu benutzen.
Folgende Suchfunktionen hängen davon ab, ob
die Kassette über Kassettenspeicher verfügt:
•Datumssuche (S. 21)
•Fotosuche (S. 24).
Folgende Funktionen können nur mit
Kassettenspeicher ausgeführt werden:
•Titelsuche (S. 23)
•Einblenden von Titeln (S. 38)
•Erstellen eines eigenen Titels (S. 42)
•Benennen von Kassetten (S. 44)
Erläuterungen dazu finden Sie auf Seite 58.
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questo
videoregistratore Sony “Video Walkman”.
I pulsanti e le impostazioni del videoregistratore
sono riportati in lettere maiuscole in questo
manuale.
Ad esempio, impostare l’interruttore POWER su
ON.
Nota sulla funzionalità di
memorizzazione su cassetta
Questo videoregistratore si basa sul formato DV
e quindi supporta solo mini cassette DV. Si
consiglia di utilizzare un nastro provvisto di
memoria .
Le funzioni che dipendono dalla presenza o
meno di memoria sono:
•Ricerca della data (p. 21)
•Ricerca del fermo immagine (p. 24)
Le funzioni che sono subordinate alla presenza
della memoria:
•Ricerca di titoli (p. 23)
•Sovrimpressione di un titolo (p. 38)
•Personalizzazione dei titoli (p. 42)
•Etichettare una cassetta (p. 44)
Per maggiori informazioni, vedere pagina 58.
Hinweis zu den
Farbfernsehsystemen
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von
Land zu Land. Um das Video auf einem
Fernsehschirm wiedergeben zu können,
benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
4
Nota sui sistemi di colore
televisivi
I sistemi di colore televisivi variano da un paese
all’altro. Per riprodurre l’immagine su uno
schermo televisivo, è necessario disporre di un
televisore basato sul sistema PAL.
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Uso del manuale
Hinweis zum Copyright
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und
anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen
solchen Materials verstößt unter Umständen
gegen die Bestimmungen des Urheberrechts.
Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit dem Videorecorder
•Der LCD-Bildschirm wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt.
Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, blau
oder grün) können jedoch permanent auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese
Punkte werden nicht aufgezeichnet, und es
handelt sich auch nicht um eine Fehlfunktion
(effektive Bildpunkte: über 99,99 %).
•Lassen Sie den Videorecorder nicht naß
werden. Schützen Sie ihn vor Regen oder
Wasser. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
kommen, oder das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden [a].
•Setzen Sie den Videorecorder nie Temperaturen
von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto oder im direkten
Sonnenlicht auftreten können [b].
[a]
Avvertenza sul copyright
Alcuni programmi televisivi, film, videocassette
ed altro potrebbero essere protetti dalle leggi sul
copyright. La loro registrazione non autorizzata
potrebbe infrangere le leggi sul copyright.
Precauzioni di utilizzo del
videoregistratore
•Lo schermo LCD è un prodotto di alta
tecnologia. Tuttavia sullo schermo LCD
potrebbero apparire dei punti neri o punti
luminosi fissi (rosso, blu o verde) che
comunque non sono registrati sul nastro.
Non si tratta di un problema di
funzionamento. (Punti reali: oltre 99.99%)
•Evitare di bagnare il videoregistratore e
proteggerlo quindi da pioggia o acqua di mare.
Se bagnato, l’apparecchio rischia di non
funzionare e a volte non è riparabile [a].
•Evitare di esporre il videoregistratore a
temperature superiori a 60°C, come ad esempio
in una macchina lasciata al sole o sotto la luce
diretta del sole [b].
[b]
Einführung / Operazioni preliminari
5
Überprüfen des
mitgelieferten Zubehörs
Verifica degli
accessori forniti
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit
Ihrem Videorecorder geliefert wurde.
Accertarsi che i seguenti accessori siano presenti
nella confezione del videoregistratore.
12
45
7
1 Netzteil/Ladegerät AC-V700 (1) (S. 7, 14)
Die Form des Steckers variiert von Land zu
Land.
2 Verbindungskabel DK-415 (1) (S. 7)
3 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 28, 32, 34, 47)
4 S-Videokabel (1) (S. 28, 32, 34, 47)
1 Adattatore/caricatore CA AC-V700 (1)
(p. 7, 14)
La forma della presa varia da un paese
all’altro.
2 Cavo di collegamento DK-415 (1) (p. 7)
3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 28, 32, 34,
47)
3
6
5 DV-Kabel (1) (S. 31)
6 21poliger Adapter (1) (S. 29)
7 Schulterriemen (1) (S. 84)
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des
Viderecorders, Videobandes etc. zu
Störungen bei der Aufnahme oder
Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch
auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder
beschädigte Aufnahme.
6
4 Cavo del video S (1) (p. 28, 32, 34, 47)
5 Cavo DV (1) (p. 31)
6 Adattatore a 21 piedini (1) (p. 29)
7 Tracolla (1) (p. 84)
Il contenuto della registrazione non è
indennizzato quando la mancata registrazione
o riproduzione dipende da un problema di
funzionamento del videoregistratore, della
videocassetta, ecc.
Grundfunktionen
Operazioni di base
Anschließen des
Netzteils/Ladegeräts
Verwenden Sie bitte das mitgelieferte Netzteil/
Ladegerät.
(1)Stellen Sie den Moduswechselschalter auf
VCR/CAMERA.
(2)Schließen Sie das Verbindungskabel an die
Buchse DC OUT des Netzteil/Ladegerät an.
(3)Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose an.
(4)Halten Sie die Verbindungsplatte des
Verbindungskabels gedrückt, und schieben
Sie sie nach links, so daß sie sich fest an der
Akkubefestigungsfläche anschließen läßt.
1
2
Collegamento dell’adattatore/
caricatore CA
Utilizzare l’adattatore/caricatore CA in
dotazione.
(1)Impostare l’interruttore per la modifica del
modo su VCR/CAMERA.
(2)Inserire il cavo di collegamento nella presa
DC OUT del caricabatterie CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla rete
elettrica domestica.
(4)Tenendo premuta la piastra del cavo di
collegamento, farla scivolare verso sinistra in
modo che si inserisca opportunamente sul
blocco batteria.
4
3
Grundfunktionen / Operazioni di base
BATT
So nehmen Sie das Netzteil/
Ladegerät ab
Halten Sie BATT gedrückt, und schieben Sie die
Verbindungsplatte nach rechts.
VORSICHT
Die Geräte bleiben auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange
das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden
ist.
Hinweise
•Wenn Sie den Moduswechselschalter während
des Betriebs auf CHARGE stellen, wird die
Stromversorgung des Videorecorders
unterbrochen.
•Sie können den am Netzteil/Ladegerät
angebrachten Akku nicht austauschen, solange
der Videorecorder mit Strom versorgt wird.
Per rimuovere l’adattatore/caricatore
CA
Tenendo premuto BATT, far scivolare la piastra
di collegamento verso destra.
ATTENZIONE
Anche dopo essere stato spento, l’apparecchio
non risulta scollegato dalla fonte di
alimentazione CA fintanto che la spina è inserita
nella presa a muro.
Note
• Se durante il funzionamento del
videoregistratore si è posizionato l’interruttore
per la modifica del modo su CHARGE, il
videoregistratore potrebbe non ricevere più
alimentazione.
• Quando il videoregistratore è acceso, non è
possibile sostituire il blocco batteria collegato
all’adattatore/caricatore CA.
7
Einlegen einer
Kassette
Inserimento della
cassetta
Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit
dem Logo * verwenden.
Überprüfen Sie, ob der Videorecorder an eine
Stromquelle angeschlossen ist.
(1)Halten Sie PUSH OPEN gedrückt, und
klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
(2)Halten Sie die kleine blaue Taste gedrückt,
und schieben Sie EJECT nach rechts. Das
Kassettenfach hebt sich automatisch und
öffnet sich.
(3)Legen Sie eine Kassette so ein, daß das Fenster
nach oben weist.
(4)Schließen Sie das Kassettenfach, indem Sie auf
die Markierung am Kassettenfach
drücken.
* ist ein Warenzeichen.
1234
EJECT
Si possono usare solo mini cassette DV
contrassegnate dal logo *.
Accertarsi che l’apparecchio sia collegato alla
fonte di alimentazione.
(1)Tenendo premuto PUSH OPEN, sollevare il
pannello LCD.
(2)Tenendo premuto il piccolo pulsante blu,
spostare il tasto EJECT verso destra. Lo
scomparto della videocassetta si solleva
automaticamente.
(3)Inserire una videocassetta con la finestra
rivolta verso l’alto.
(4)Chiudere lo scomparto della videocassetta
premendo la dicitura sullo scomparto.
* è un marchio.
So lassen Sie die Kassette auswerfen
Halten Sie die kleine blaue Taste gedrückt, und
schieben Sie EJECT nach rechts.
So verhindern Sie das versehentliche
Löschen von Aufnahmen
Verschieben Sie die Überspielschutzlasche an der
Kassette, so daß die rote Markierung zu sehen ist.
Wenn Sie nun versuchen aufzunehmen, blinken
die Anzeigen L und 6 auf dem LCDBildschirm, und eine Aufnahme ist nicht
möglich. Wollen Sie eine auf diese Weise
geschützte Kassette doch wieder überspielen,
schieben Sie die Überspielschutzlasche wieder
heraus, so daß die rote Markierung nicht mehr zu
sehen ist.
8
Per espellere la cassetta
Tenendo premuto il piccolo pulsante blu,
spostare EJECT verso destra.
Per evitare cancellature accidentali
Spostare la linguetta della videocassetta in modo
da rendere visibile la tacca rossa. Quando si
prova a registrare con la tacca rossa esposta, gli
indicatori L e 6 lampeggiano sullo schermo
LCD e non si potrà registrare. Per utilizzare
nuovamente la videocassetta per una
registrazione, coprire la tacca rossa spostando
nuovamente la linguetta.
Wiedergeben einer
Kassette
Riproduzione di un
nastro
(1)Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter
POWER gedrückt, und stellen Sie diesen auf
ON.
Die Anzeige POWER (grün) an der
Vorderseite des Videorecorders leuchtet auf.
(2)Spulen Sie mit 0 das Band zurück.
(3)Starten Sie mit · die Wiedergabe.
(4)Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.
Sie können das Bild auch auf einem
Fernsehschirm anzeigen lassen, wenn Sie den
Videorecorder an ein Fernsehgerät oder an einen
anderen Videorecorder anschließen.
(1)Tenendo premuto il piccolo tasto verde
sull’interruttore POWER, spostarlo su ON.
La spia POWER (verde) si accende sul
pannello frontale.
(2)Premere 0 per riavvolgere il nastro.
(3)Premere · per avviare la riproduzione.
(4)Regolare il volume utilizzando il tasto
VOLUME.
È inoltre possibile controllare l’immagine sullo
schermo televisivo dopo aver collegato il
videoregistratore al televisore o ad un altro
videoregistratore.
1
2,3
4
POWER
REW
OFFON
PLAY
STOP
VOLUME
FF
Grundfunktionen / Operazioni di base
Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie π.
Zum Zurückspulen der Kassette drücken Sie
0.
Zum Vorwärtsspulen der Kassette drücken Sie
).
Zum Einstellen der Helligkeit des LCDBildschirms drücken Sie LCD BRIGHT.
Hinweis zur Taste DISPLAY
Rufen Sie mit DISPLAY die Bildschirmanzeigen
auf. Zum Ausblenden der Anzeigen drücken Sie
nochmals DISPLAY.
Anschließen von Kopfhörern
Schließen Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an
die Buchse 2 an (S. 83). Sie können die
Lautstärke der Kopfhörer mit VOLUME
einstellen.
Per interrompere la riproduzione, premere π.
Per riavvolgere il nastro, premere 0.
Per avanzare rapidamente il nastro, premere
).
Per regolare la luminosità dello schermo LCD,
premere LCD BRIGHT.
Nota sul tasto DISPLAY
Premere DISPLAY per visualizzare le indicazioni
a schermo. Per annullarle premerlo di nuovo.
Uso delle cuffie
Collegare le cuffie (non in dotazione) alla presa 2
(p. 83). Per regolare il volume delle cuffie,
utilizzare il tasto VOLUME.
9
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Die Fernbedienung
Dieser Videorecorder läßt sich mit einer
Fernbedienung steuern, die zu einem Gerät von
Sony gehört.
Stellen Sie COMMANDER im Menüsystem
entsprechend dem Fernbedienungscode des
Sony-Geräts ein.
Mit diesem Videorecorder können Sie im SP(Standard Play - Standardwiedergabe) und im
LP-Modus (Long Play - Langzeitwiedergabe)
wiedergeben und aufnehmen. Der Videorecorder
gibt das Band automatisch in dem Modus
wieder, in dem es aufgenommen wurde. Die
Wiedergabequalität ist im LP-Modus jedoch
nicht so gut wie im SP-Modus. Wählen Sie beim
Aufnehmen SP bzw. LP im Menüsystem aus.
Hinweis zum Signalton
Ein Signalton ist zu hören, wenn Sie das Gerät
einschalten. Mehrere Signaltöne sind eine
Warnung und weisen auf einen Fehler oder eine
Störung am Videorecorder hin.
Der Signalton wird nicht auf dem Band
aufgezeichnet. Sie können die Signaltonfunktion
auch ausschalten, indem Sie im Menüsystem OFF
auswählen.
Uso del telecomando
Questo videoregistratore può essere utilizzato
con un telecomando in dotazione con i prodotti
Sony.
Impostare COMMANDER nel menu in base al
codice del telecomando in dotazione.
CodiceProdotto Sony
VTR 1Videoregistratore Betamax
VTR 2Videocamera 8 mm
Videocamera digitale
Videoregistratore 8 mm
VTR 3Videoregistratore VHS
VTR 4Videoregistratore digitale
Videocamera digitale
VTR 5 e 6–
Note sul modo di registrazione
Questo videoregistratore riproduce e registra in
modo SP (riproduzione standard) e in modo LP
(riproduzione allungata). Il nastro viene
riprodotto automaticamente nel modo in cui è
stato registrato. Tuttavia, la qualità di
riproduzione in modo LP non sarà la stessa del
modo SP. Durante la registrazione, selezionare
SP o LP nel menu.
Nota sul segnale acustico
Viene emesso un segnale acustico quando si
accende l’alimentazione. Più segnali acustici
successivi indicano il verificarsi di un’anomalia.
Si ricorda che il segnale acustico non è registrato
sul nastro. Per non sentirlo, selezionare OFF nel
menu.
10
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Sicherheitshinweise zum LCD-Bildschirmträger
•Drücken oder stoßen Sie beim Bewegen des
LCD-Bildschirmträgers nicht gegen den LCDBildschirm.
•Heben Sie den Videorecorder nicht am LCDBildschirmträger an.
•Stellen Sie den Videorecorder nicht so ab, daß
der LCD-Bildschirm in Richtung der Sonne
weist. Innere Bauteile der LCD-Bildschirms
könnten dadurch beschädigt werden. Beachten
Sie dies insbesondere dann, wenn Sie den
Videorecorder in der Sonne oder an einem
Fenster abstellen.
Verschiedene Wiedergabemodi
So können Sie ein Standbild
anzeigen lassen (Wiedergabepause)
Drücken Sie während der Wiedergabe P. Die
Anzeige PAUSE (orange) leuchtet auf. Wollen Sie
die Wiedergabe fortsetzen, drücken Sie P oder
·.
So können Sie eine Szene suchen
(Bildsuchlauf)
Halten Sie während der Wiedergabe 0 oder
) gedrückt. Zum Zurückschalten in den
normalen Wiedergabemodus lassen Sie die Taste
los.
So können Sie beim Vorwärts- oder
Zurückspulen die Aufnahme im
Zeitraffer wiedergeben (Zeitraffer)
Halten Sie beim Zurückspulen der Kassette 0
bzw. beim Vorwärtsspulen ) gedrückt. Wollen
Sie wieder wie normal spulen, lassen Sie die
Taste los.
So können Sie eine Aufnahme mit 1/3
der Normalgeschwindigkeit
wiedergeben (Zeitlupe)
Drücken Sie während der Wiedergabe &. Zum
Zurückschalten in den normalen
Wiedergabemodus drücken Sie ·.
Hinweise zur Wiedergabe
•In diesen speziellen Wiedergabemodi ist der
Ton stummgeschaltet.
•Nach 5 Minuten Wiedergabepause schaltet der
Videorecorder automatisch in den Stopmodus.
Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie
·.
Precauzioni per lo pannello LCD
•Non spingere né toccare lo schermo LCD
mentre lo si sposta.
•Non sollevare il videoregistratore per il
pannello LCD.
•Non posizionare il videoregistratore con il
schermo LCD rivolto verso il sole: potrebbe
danneggiarsi. Prestare particolare attenzione
quando il videoregistratore è posizionato sotto
la luce diretta del sole o vicino ad una finestra.
Diversi modi di riproduzione
Fermo immagine (pausa di
riproduzione)
Premere P durante la riproduzione. Si accende la
spia PAUSE (arancione). Per riprendere la
riproduzione, premere P o ·.
Per ricercare una scena (ricerca di
una scena).
Tenere premuto il tasto 0 o ) durante la
riproduzione. Per riprendere la riproduzione,
rilasciare il tasto.
Per controllare le immagini durante
l’avanzamento o il riavvolgimento
veloce del nastro (skip scan)
Tenere premuto il tasto 0 durante il
riavvolgimento o ) durante l’avanzamento del
nastro. Per tornare alla normale velocità di
avanzamento o riavvolgimento, rilasciare il
pulsante.
Per visualizzare l’immagine ad un 1/3
della velocità (riproduzione al
rallentatore)
Premere & durante la riproduzione. Per
riprendere la riproduzione normale, premere ·.
Note sulla riproduzione
•L’audio è disattivato in vari modi di
riproduzione.
•Se la pausa di riproduzione dura 5 minuti, il
videoregistratore si ferma automaticamente.
Per riprendere la riproduzione, premere ·.
Grundfunktionen / Operazioni di base
11
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Wiedergeben einer Kassette mit
zwei Tonspuren
Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren
wiedergeben wollen, wählen Sie im Menü den
gewünschten Ton aus.
(1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf.
(2)Wählen Sie durch Drehen des Steuerreglers
die Option HiFi SOUND aus, und drücken Sie
dann auf den Steuerregler.
(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die
gewünschte Tonoption, und drücken Sie dann
auf den Steuerregler. Normalerweise stellen
Sie STEREO ein. Sie können Stereoton oder bei einer Kassette mit zwei Tonspuren Tonspur 1 bzw. 2 auswählen.
Um den Ton auf dem linken Kanal bzw.
Tonspur 1 wiederzugeben, wählen Sie 1.
Um den Ton auf dem rechten Kanal bzw.
Tonspur 2 wiederzugeben, wählen Sie 2.
(4)Blenden Sie mit MENU die Menüanzeige
wieder aus.
1
Riproduzione di un nastro a
doppia pista sonora
Durante la riproduzione di un nastro a doppia
pista sonora, selezionare il suono desiderato nel
menu.
(1)Premere MENU per visualizzare il menu.
(2)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare HiFi SOUND, quindi premere.
(3)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare il suono desiderato, quindi
premere. In genere selezionare STEREO. Se si
utilizza un nastro con doppia pista sonora è
possibile ascoltare suoni stereo o suoni 1 e 2.
Per ascoltare il canale di sinistra o suono 1,
selezionare 1.
Per ascoltare il canale di destra o suono 2,
selezionare 2.
(4)Premere MENU per togliere il menu dallo
schermo.
MENU
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
VTR2
12
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
STEREO
3
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
1
2
1
Weitere Funktionen
Operazioni avanzate
Alternative
Stromquellen
Sie können Ihren Videorecorder über einen
Akku, den Netzstrom oder eine Autobatterie
(12/24 V) mit Strom versorgen. Auf diese Weise
können Sie je nachdem, wo Sie den
Videorecorder einsetzen wollen, die geeignete
Stromquelle auswählen.
Ort
Stromquelle
Innen
Netzstrom
Außen
Akku
Im
Autobatterie
Auto
(12 oder 24 V)
Hinweis zu den Stromquellen
Wenn das Gerät während der Aufnahme oder
der Wiedergabe von der Stromquelle getrennt
oder der Akku abgenommen wird, kann das
eingelegte Band beschädigt werden. Wird die
Stromversorgung bei Aufnahme oder
Wiedergabe unterbrochen, stellen Sie sie daher
sofort wieder her.
Benötigtes Zubehör
Mitgeliefertes Netzteil/
Ladegerät
Akku NP-F730, NP-F750,
NP-F930, NP-F950
Gleichstromadapter/
Ladegerät von Sony DCV700
Fonti di alimentazione
alternative
Per utilizzare il videoregistratore, è possibile
ricorrere ad una delle seguenti fonti di
alimentazione: blocco batteria, rete domestica e
batteria auto 12/24 V. Scegliere la fonte di
alimentazione desiderata a seconda delle proprie
esigenze.
Luogo
Interni
Esterni
In
macchina
Nota sulle fonti di alimentazione
L’interruzione dell’alimentazione o la rimozione
del blocco batteria durante la registrazione o la
riproduzione potrebbe danneggiare il nastro
inserito. Se ciò dovesse succedere, ristabilire
immediatamente il collegamento con la fonte di
alimentazione.
Dieser Videorecorder arbeitet mit dem
“InfoLITHIUM”-Akku (nicht mitgeliefert). Wenn
Sie den Videorecorder mit einem anderen Akku
betreiben, funktioniert der Videorecorder unter
Umständen nicht, oder die Betriebsdauer des
Akkus kann sich verkürzen.
“InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Laden des Akkus
(1)Stellen Sie den Moduswechselschalter auf
CHARGE.
(2)Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose an. Ein Signalton ist zu hören,
und das Display leuchtet auf.
(3)Bringen Sie den Akku an. Der Ladevorgang
beginnt.
Wenn die Restladungsanzeige erscheint
und die Anzeige CHARGE aufleuchtet, ist der
normale Ladevorgang beendet. Sie können
den Akku jedoch auch vollständig aufladen
und eine etwas längere Betriebsdauer erzielen
als beim normalen Laden. Nehmen Sie in
diesem Fall den Akku erst ab, wenn die
Anzeige CHARGE erlischt und die
Restladungsanzeige zu wechselt.
(4)Nehmen Sie den Akku ab. Sie können den
Akku verwenden, auch wenn er nicht
vollständig aufgeladen wurde.
Restladungsanzeige
Normales AufladenVollständiges
Aufladen
Uso del blocco batteria
Questo videoregistratore utilizza un blocco
batterie “InfoLITHIUM” (non in dotazione). Se si
utilizza un blocco batteria diverso, il
videoregistratore potrebbe non funzionare o
l’autonomia della batteria potrebbe essere
ridotta.
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
Corporation.
Caricare il blocco batteria
(1) Impostare l’interruttore per la modifica del
modo su CHARGE.
(2) Collegare il cavo di alimentazione alla rete. Si
udirà un segnale acustico e il display si
illuminerà.
(3) Installare il blocco batteria. La batteria è in
carica.
Quando l’indicatore del tempo residuo della
batteria segna e la spia CHARGE si
illumina significa che la batteria è carica
(carica normale). Per una carica completa, che
consente un uso della batteria più prolungato
rispetto alla carica normale, lasciare il blocco
batteria collegato finché la spia CHARGE si
spegne e l’indicatore della carica residua
diventa .
(4) Rimuovere il blocco batteria. Il blocco batteria
può essere utilizzato anche se non è stato
caricato completamente.
Indicatore del tempo residuo della batteria.
Die Zahlen in Klammern geben die Betriebsdauer
für einen normal geladenen Akku an.
Hinweis zur Restladungsanzeige
Die Restladung wird auf dem LCD-Bildschirm
angezeigt. Je nach den
Verwendungsbedingungen usw. wird die
Restladung jedoch möglicherweise nicht korrekt
angezeigt.
Hinweise zum Laden des Akkus
•Wenn Sie den Moduswechselschalter während
des Ladevorgangs auf VCR/CAMERA stellen,
wird das Laden unterbrochen.
•Wenn die Anzeige CHARGE nicht leuchtet
oder blinkt, überprüfen Sie, ob der Akku richtig
am Netzteil/Ladegerät angebracht wurde.
Wenn der Akku nicht richtig angebracht
wurde, läßt er sich nicht laden.
•Sie können den Akku nicht laden, während Sie
den Videorecorder über das Netzteil/Ladegerät
mit Strom versorgen.
•Wenn Sie einen vollständig geladenen Akku
anbringen, leuchtet die Anzeige CHARGE
einmal auf und erlischt dann.
I numeri tra parentesi indicano il tempo
necessario per una carica normale. (caricanormale)
* Numero di minuti indicativo per caricare
completamente un blocco batteria vuoto
utilizzando l’adattatore/caricatore CA in
dotazione. (piena carica) (Una temperatura
bassa richiederà un tempo di carica più lungo.)
I numeri tra parentesi indicano la durata quando
si usa un blocco batteria con carica normale.
Nota sull’indicazione del tempo residuo della
batteria
Il tempo residuo della batteria è visualizzato
sullo schermo LCD. Il valore indicato potrebbe
non essere corretto in quanto dipende dalle
condizioni d’uso.
Note sulla carica del blocco batteria
• Se durante la carica l’interruttore per la
modifica del modo è impostato su VCR/
CAMERA, il processo di ricarica si può
interrompe.
•Se la spia CHARGE non si illumina o
lampeggia, controllare che il blocco batteria sia
stato correttamente installato sull’adattatore/
caricatore CA, in caso contrario la batteria non
si caricherà.
•Non è possibile utilizzare l’adattatore/
caricatore CA per caricare il blocco batteria e
allo stesso tempo far funzionare il
videoregistratore.
•Dopo aver installato un blocco batteria
completamente carico, la spia CHARGE si
accende una volta e poi si spegne.
Weitere Funktionen / Operazioni avanzate
15
Alternative Stromquellen
Fonti di alimentazione
alternative
Anbringen des Akkus am
Videorecorder
Drücken Sie auf den Akku, und schieben Sie ihn
nach links, so daß er sich fest an der
Akkubefestigungsfläche anschließen läßt.
Hinweis zum Akku
Halten Sie den Videorecorder beim Tragen nicht
am Akku fest.
So nehmen Sie den Akku ab
Halten Sie BATT gedrückt, und schieben Sie den
Akku nach rechts.
Anschließen an eine
Autobatterie
Zum Anschließen an eine Autobatterie benötigen
Sie den Gleichstromadapter/Ladegerät DC-V700
von Sony (nicht mitgeliefert). Schließen Sie das
Autobatterieadapterkabel an die
Zigarettenanzünderbuchse des Autos an (12 V
oder 24 V). Dann verbinden Sie den
Gleichstromadapter/Ladegerät und den
Videorecorder über das mitgelieferte
Verbindungskabel DK-415.
Inserimento del blocco batteria nel
videoregistratore
Esercitando una pressione sul blocco batteria,
farlo scivolare verso sinistra in modo che scatti in
posizione.
Nota sul blocco batteria
Non trasportare il videoregistratore tenendolo
per il blocco batteria.
Per estrarre il blocco batteria
Tenendo premuto il tasto BATT, far scivolare il
blocco batteria verso destra.
Uso di una batteria auto
Utilizzare un adattatore/caricatore CC Sony DCV700 (non in dotazione). Collegare il cavetto
della batteria all’accendisigari della vettura (12 V
o 24 V). Collegare l’adattatore/caricatore CA da
auto e il videoregistratore utilizzando il cavo di
collegamento DK-415 in dotazione.
16
Dieses Logo zeigt an, daß es sich
bei diesem Produkt um
Originalzubehör für Videogeräte
von Sony handelt. Wenn Sie
Videogeräte von Sony erwerben,
achten Sie bitte auch beim Kauf von
Zusatzkomponenten und -geräten
darauf, daß sie mit dem Logo
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” gekennzeichnet
sind.
Questo simbolo indica che il
prodotto è un accessorio
compatibile con i prodotti video
Sony.
Quando si acquistano dei prodotti
video Sony, accertarsi che su di essi
figuri il simbolo “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Ändern der Einstellungen
im Menüsystem
Modifica della
configurazione dei modi
Die verschiedenen Möglichkeiten und
Funktionen des Videorecorders können Sie im
Menüsystem ganz nach Ihren Wünschen
einstellen.
(1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf.
(2)Wählen Sie durch Drehen des Steuerreglers
die gewünschte Option, und drücken Sie
dann auf den Steuerregler. Nur die
ausgewählte Option wird angezeigt.
(3)Wählen Sie durch Drehen des Steuerreglers
den gewünschten Modus aus, und drücken
Sie dann auf den Steuerregler. Wenn Sie
weitere Einstellungen ändern möchten, gehen
Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor.
(4)Blenden Sie mit MENU die Menüanzeige
wieder aus.
1
2
MENU
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
È possibile sfruttare al meglio tutte le potenzialità
offerte dal videoregistratore cambiando le
impostazioni dei modi attraverso i menu.
(1)Premere MENU per visualizzare il menu.
(2)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare l’elemento desiderato quindi
premere la manopola. Verrà visualizzato solo
l’elemento selezionato.
(3)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare il modo desiderato quindi
premere. Per modificare la configurazione
degli altri modi, ripetere le operazioni
indicate ai punti 2 e 3.
(4)Premere MENU per togliere il menu dallo
schermo.
MENU
STEREO
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
VTR2
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
Weitere Funktionen / Operazioni avanzate
3
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
1
17
Ändern der Einstellungen im
Menüsystem
Modifica della
configurazione dei modi
Auswählen der Einstellung der
einzelnen Optionen
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Wählen Sie VTR2, wenn Sie eine
Fernbedienung benutzen, die zu einer
Videokamera von Sony gehört.
•Wählen Sie VTR1 - 6, wenn Sie eine
Fernbedienung benutzen, die zu einem Produkt
von Sony gehört.
•Wählen Sie OFF, wenn Sie keine
Fernbedienung benutzen oder verhindern
wollen, daß das Gerät versehentlich über
andere Fernbedienungen gesteuert wird.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•In der Regel ist STEREO eingestellt.
•Wählen Sie 1 oder 2, wenn Sie bei einem Band
mit zwei Tonspuren nur eine der Tonspuren
wiedergeben lassen wollen.
REC MODE* <SP/LP>
•Wählen Sie SP, wenn Sie im SP-Modus
(Standard Play) aufnehmen.
•Wählen Sie LP, wenn Sie im LP-Modus (Long
Play) aufnehmen. Damit können Sie 1,5 Mal
länger aufnehmen als im SP-Modus.
Hinweis zum LP-Modus
Es empfiehlt sich, eine mit diesem
Videorecorder im LP-Modus aufgenommene
Kassette auf diesem Videorecorder
wiederzugeben. Wenn Sie die Kassette auf
einem anderen Videorecorder wiedergeben,
können Bild und Ton verzerrt sein. Wenn Sie
eine Kassette, die auf einem anderen
Videorecorder im LP-Modus aufgenommen
wurde, mit diesem Videorecorder wiedergeben,
können auch in diesem Fall Bild und Ton
verzerrt sein.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•In der Regel wählen Sie 12BIT, um zwei
Stereotonspuren aufzuzeichnen.
•Wählen Sie 16BIT, wenn Sie eine Stereotonspur
mit hoher Qualität aufzeichnen wollen.
Configurazione di ogni voce
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Selezionare VTR2 quando si utilizza un
telecomando fornito con una videocamera
Sony.
•Selezionare VTR 1-6 se si utilizza un
telecomando in dotazione con i prodotti Sony.
•Selezionare OFF quando non si utilizza un
telecomando o per evitare che l’apparecchio
possa essere utilizzato con un telecomando.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Generalmente selezionare STEREO.
•Selezionare 1 o 2 per riprodurre un nastro a
doppia pista sonora.
REC MODE* <SP/LP>
•Selezionare SP per registrare in modo SP
(riproduzione standard).
•Selezionare LP per registrare in modo LP
(riproduzione allungata). Questo modo
permette di aumentare il tempo di registrazione
di 1,5 volte rispetto al modo SP.
Nota sul modo LP
Si consiglia di utilizzare questo
videoregistratore per riprodurre un nastro che è
stato registrato in modo LP con questo stesso
questo videoregistratore. Riproducendolo
infatti su un videoregistratore diverso si rischia
di alterarne il suono e l’immagine.
Lo stesso problema rischia di verificarsi quando
questo videoregistratore viene utilizzato per
riprodurre un nastro registrato in modo LP su
un altro videoregistratore.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•In genere selezionare 12BIT per registrare due
suoni stereo.
•Selezionare 16BIT per registrare un suono
stereo con una qualità elevata.
18
Ändern der Einstellungen im
Menüsystem
Modifica della
configurazione dei modi
TITLEERASE
Zum Löschen des Titels, den Sie eingeblendet
haben.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Wählen Sie ON, so wird der eingeblendete Titel
angezeigt.
•Wählen Sie OFF, wenn der Titel nicht angezeigt
werden soll.
TAPE TITLE
Wählen Sie diese Option, wenn Sie einen Namen
für die Kassette eingeben möchten.
BEEP* <ON/OFF>
•Wählen Sie ON, wenn Sie beim Einschalten des
Geräts etc. Signaltöne hören möchten.
•Wählen Sie OFF, wenn die Signaltöne nicht zu
hören sein sollen.
AUDIO MIX*
Wählen Sie diese Option, und stellen Sie mit dem
Steuerregler die Balance zwischen Stereo 1 und
Stereo 2 ein.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Wählen Sie ON, wenn Sie mit Hilfe des
Kassettenspeichers eine Aufnahme suchen
wollen.
•Wählen Sie OFF, wenn Sie ohne
Kassettenspeicher suchen wollen.
TITLEERASE
Cancella il titolo che è stato sovrimpresso.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Selezionare ON per visualizzare il titolo messo
in sovrimpressione.
•Selezionare OFF per non visualizzare il titolo.
TAPE TITLE
Selezionare questa voce per etichettare il nastro
della cassetta.
BEEP* <ON/OFF>
•Selezionare ON per attivare l’emissione di un
segnale acustico all’accensione dell’apparecchio
o per segnalare altre operazioni.
•Selezionare OFF per disattivare l’emissione di
un segnale acustico.
AUDIO MIX*
Selezionare questa voce e regolare il
bilanciamento tra stereo 1 e stereo 2 ruotando la
manopola di controllo.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Selezionare ON per effettuare le operazioni di
ricerca tramite la funzione di memorizzazione
sulla cassetta.
•Selezionare OFF per effettuare le operazioni di
ricerca senza la funzione di memorizzazione
sulla cassetta.
Weitere Funktionen / Operazioni avanzate
DATA CODE <DATE/CAM oder DATE>
•Wählen Sie DATE/CAM, wenn während der
Wiedergabe Datumsangaben und Kameradaten
angezeigt werden sollen.
•Wählen Sie DATE, wenn während der
Wiedergabe das Aufnahmedatum angezeigt
werden soll.
LCD COLOUR*
Wählen Sie diese Option, und ändern Sie die
angezeigte Einstellung durch Drehen des
Steuerreglers, um die Farbintensität des Bildes
einzustellen.
DATA CODE <DATE/CAM o DATE>
•Selezionare DATE/CAM per visualizzare la
data e le informazioni di registrazione durante
la riproduzione.
•Selezionare DATE per visualizzare la data
durante la riproduzione.
LCD COLOUR*
Selezionare questa voce e modificare il livello
dell’indicatore ruotando la manopola di controllo
e regolare l’intensità del colore dell’immagine.
19
Ändern der Einstellungen im
Menüsystem
Modifica della
configurazione dei modi
DISPLAY* <LCD oder V-OUT/LCD>
•In der Regel wählen Sie LCD.
•Wählen Sie V-OUT/LCD, um die Anzeigen auf
dem LCD-Bildschirm und dem Fernsehschirm
anzuzeigen.
Hinweis zur Einstellung von DISPLAY
Wenn DISPLAY auf V-OUT/LCD gesetzt ist
und Sie die Taste DISPLAY drücken, kann kein
externes Signal eingespeist werden.
CLOCK SET
Wählen Sie diese Option, wenn Sie das Datum
oder die Uhrzeit neu einstellen möchten.
* Solange der Vanadium-Lithium-Akku geladen
ist, ändern sich diese Einstellungen nicht, auch
wenn der normale Akku abgenommen wird.
Die nicht mit einem Stern (*) gekennzeichneten
Optionen werden frühestens 5 Minuten,
nachdem der Akku abgenommen wurde, auf
die werkseitigen Einstellungen zurückgesetzt.
Hinweise
•Bei der Wiedergabe einer im 16-Bit-Modus
aufgenommenen Kassette können Sie unter
AUDIO MIX nicht die Balance einstellen.
•Wenn Sie 16BIT im Menü AUDIO MODE
wählen, können Sie keinen zusätzlichen Ton
aufnehmen.
DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD>
•In genere selezionare LCD.
•Selezionare V-OUT/LCD per visualizzare
l’indicatore sia sullo schermo LCD sia sul
televisore.
Nota sull’impostazione DISPLAY
Se viene premuto il pulsante DISPLAY quando
la voce DISPLAY è impostata su V-OUT/LCD, i
segnali esterni non potranno essere captati.
CLOCK SET
Selezionare questa voce per reimpostare la data o
l’ora.
* Queste impostazioni rimangono memorizzate
anche dopo aver rimosso il blocco batteria a
condizione che la batteria al litio vanadio sia
carica. Per quanto riguarda le voci senza
asterisco, esse ritornano all’impostazione
predefinita dopo che sono passati 5 o più
minuti da quando è stata tolta la batteria.
Note
•Quando si riproduce un nastro registrato in
modo 16bit, non si potrà regolare il
bilanciamento in AUDIO MIX.
•Se è stato selezionato 16BIT nel menu AUDIO
MODE, sarà impossibile aggiungere dei suoni
audio.
20
Suchen einer
Aufnahme
Ricerca di una scena
Mit der Fernbedienung, die mit einer digitalen
Videokamera von Sony mitgeliefert wird, können
Sie eine Aufnahme nach Datum oder Titel
suchen. Außerdem können Sie ein Foto
(Standbild) suchen, das mit einer digitalen
Videokamera von Sony aufgezeichnet wurde.
Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleitung
Utilizzando il telecomando fornito con una
videocamera digitale Sony è possibile cercare una
scena in base alla data o al titolo. È inoltre
possibile cercare un fermo immagine registrato
da una videocamera digitale Sony. Consultare il
manuale d’uso della videocamera per maggiori
informazioni.
zur digitalen Videokamera nach.
Ricerca sul nastro registrato in
Suchen von Aufnahmen nach
Datum - Datumssuche
Sie können eine Aufnahme auf einer bespielten
Kassette anhand ihres Datums suchen (Funktion
Date Search). Um nach dem Anfang der
Aufnahmen mit einem bestimmten Datum zu
suchen und die Wiedergabe an dieser Stelle zu
starten, haben Sie zwei Möglichkeiten:
•Mit Hilfe des Kassettenspeichers können Sie
das angezeigte Datum auswählen.
•Suchen ohne Kassettenspeicher.
Suchen nach dem Datum mit Hilfe
des Kassettenspeichers
Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung,
wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher
wiedergeben.
456
MENU
CM SEARCH ON
OFF
DATE SEARCH
1
1/
2
7/
3
10/
base alla data - ricerca della
data
È possibile ricercare i limiti temporali del nastro
registrato in base alla data grazie alla funzione di
ricerca della data. Per ricercare l’inizio della data
specificata e riprodurre a partire da quel punto in
poi, è possibile utilizzare due modi:
•Con la funzione di memorizzazione sulla
cassetta basta selezionare la data visualizzata.
•Senza la memorizzazione sulla cassetta.
Ricerca della data tramite la
memorizzazione su cassetta
Questa funzione è disponibile solo quando si
riproduce un nastro con memorizzazione su
cassetta.
DATE SEARCH
1/98
2/98
4/98
1
1/
1/98
2
7/
2/98
3
10/
4/98
Weitere Funktionen / Operazioni avanzate
(1)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2)Rufen Sie mit MENU das Menü auf.
(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
CM SEARCH aus, und drücken Sie dann auf
den Steuerregler.
(4)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
ON aus, und drücken Sie dann auf den
Steuerregler.
(5)Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige für die
Datumssuche erscheint.
(6)Wählen Sie mit = oder + das
gewünschte Datum aus.
Die Wiedergabe startet automatisch am Anfang
der Aufnahme mit dem ausgewählten Datum.
So beenden Sie die Suche
Drücken Sie π.
(1)Impostare l’interruttore POWER su ON.
(2)Premere MENU per visualizzare il menu.
(3)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare CM SEARCH quindi premere la
manopola di controllo.
(4)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare ON, quindi premere.
(5)Premere più volte SEARCH MODE sul
telecomando fino a quando appare
l’indicatore della ricerca della data.
(6)Premere = o + per selezionare la data
per la riproduzione.
La riproduzione inizia automaticamente a partire
dall’inizio della data selezionata.
Per interrompere la ricerca
Premere π.
21
Suchen einer Aufnahme
Ricerca di una scena
Hinweise
•Zwischen einem Datumswechsel muß eine
Aufnahme von mehr als zwei Minuten
vorhanden sein. Die Suche erfolgt
möglicherweise nicht korrekt, wenn
Aufnahmen mit unterschiedlichem Datum zu
schnell aufeinanderfolgen.
•Der kurze Cursor auf dem Bildschirm weist auf
das Datum hin, das beim letzten Mal
ausgewählt wurde.
•Die Datumssuche funktioniert möglicherweise
nicht korrekt, wenn sich zwischen den
Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet.
Note
•È necessario che tra due date esista un
intervallo di oltre due minuti. La funzione di
ricerca potrebbe non funzionare se l’inizio della
data cercata è troppo vicino a quello della data
successiva.
•Il cursore evidenzia la data selezionata l’ultima
volta che è stato utilizzato il videoregistratore.
•In caso di vuoti nella porzione registrata, la
funzione di ricerca della data potrebbe non
funzionare correttamente.
Ricerca della data senza la
memorizzazione su cassetta
Suchen nach dem Datum ohne
Kassettenspeicher
Diese Funktion können Sie immer verwenden,
ganz gleich, ob die Kassette über
Kassettenspeicher verfügt oder nicht.
45
MENU
CM SEARCH ON
OFF
È possibile utilizzare questa funzione sia in
presenza che in assenza della funzione di
memorizzazione su cassetta.
DATE 00
SEARCH
6
5.7.19984.7.199831.12.1998
(1)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2)Rufen Sie mit MENU das Menü auf.
(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
CM SEARCH aus, und drücken Sie dann auf
den Steuerregler.
(4)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
OFF aus, und drücken Sie dann auf den
Steuerregler.
(5)Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige für die
Datumssuche erscheint.
(6)Wenn die aktuelle Position [b] ist, suchen Sie
mit = in Richtung [a] bzw. mit + in
Richtung [c]. Mit jedem Tastendruck auf =
oder + sucht der Videorecorder nach dem
vorherigen bzw. nächsten Datum.
Die Wiedergabe startet automatisch an der Stelle,
an der das Datum wechselt.
So beenden Sie die Suche
Drücken Sie π.
22
[a]
(1)Impostare l’interruttore POWER su ON.
(2)Premere MENU per visualizzare il menu.
(3)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare CM SEARCH, quindi premere.
(4)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare OFF, quindi premere.
(5)Premere SEARCH MODE più volte sul
telecomando fino a quando appare
l’indicatore della ricerca della data.
(6)Quando la posizione corrente è [b], premere
= per cercare verso [a] o premere + per
cercare verso [c]. Ogni volta che si preme =
o +, il videoregistratore cerca la data
precedente o successiva.
La riproduzione inizia automaticamente non
appena la data cambia.
Per interrompere la ricerca
Premere π.
[b]
[c]
Suchen einer Aufnahme
Ricerca di una scena
Suchen von Aufnahmen nach
Titel - Titelsuche
Sie können eine Aufnahme auf einer bespielten
Kassette anhand ihres Titels suchen (Funktion
Title Search).
Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung,
wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher
wiedergeben.
456
MENU
CM SEARCH ON
OFF
(1)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2)Rufen Sie mit MENU das Menü auf.
(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
CM SEARCH aus, und drücken Sie dann auf
den Steuerregler.
(4)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
ON aus, und drücken Sie dann auf den
Steuerregler.
(5)Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige für die
Titelsuche erscheint.
(6)Wählen Sie mit = oder + den
gewünschten Titel aus.
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
Ricerca sul nastro registrato in
base al titolo - ricerca del titolo
È possibile effettuare la ricerca delle scene in base
al titolo utilizzando la funzione di ricerca del
titolo.
Questa funzione può essere utilizzata solo
quando il nastro riprodotto è provvisto della
funzionalità di memorizzazione.
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
(1)Impostare l’interruttore POWER su ON.
(2)Premere MENU per visualizzare il menu.
(3)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare CM SEARCH, quindi premere.
(4)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare ON, quindi premere.
(5)Premere più volte SEARCH MODE sul
telecomando fino a quando appare
l’indicatore di ricerca del titolo.
(6)Premere = o + per selezionare il titolo di
cui riprodurre le scene.
La riproduzione inizia automaticamente a partire
dalla scena del titolo selezionato.
Die Wiedergabe startet automatisch am Anfang
der Aufnahme mit dem ausgewählten Titel.
Per interrompere la ricerca
Premere π.
So beenden Sie die Suche
Drücken Sie π.
Note
•Non è possibile mettere un titolo in
Hinweise
•Sie können keinen Titel einblenden oder
suchen, wenn Sie eine Kassette ohne
Kassettenspeicher benutzen.
•Die Suche erfolgt möglicherweise nicht korrekt,
wenn sich zwischen den Aufnahmen ein
sovrimpressione o cercare un titolo su una
cassetta sprovvista della funzione di
memorizzazione.
•In caso di spazi vuoti tra le scene registrate, il
videoregistratore potrebbe non effettuare la
ricerca.
unbespielter Bandteil befindet.
Weitere Funktionen / Operazioni avanzate
23
Suchen einer AufnahmeRicerca di una scena
Suchen eines Fotos - Photo
Search/Photo Scan
Sie können nach einem aufgezeichneten
Standbild suchen (Funktion Photo Search). Dazu
haben Sie zwei Möglichkeiten:
•Mit Hilfe des Kassettenspeichers können Sie
das angezeigte Aufnahmedatum auswählen.
•Suchen ohne Kassettenspeicher.
Sie können die Standbilder auch einzeln
durchsuchen und jedes Bild automatisch fünf
Ricerca del fermo immagine ricerca fermo immagine/ ricerca
immagine
È possibile ricercare il fermo immagine
utilizzando la funzione di ricerca del fermo
immagine (Photo Search). Sono disponibili due
modi:
•tramite la funzione di memorizzazione è
possibile selezionare la data registrata
visualizzata.
•senza utilizzare la funzione di memorizzazione.
Sekunden lang anzeigen lassen (Funktion Photo
Scan). Diese Funktion steht Ihnen zur Verfügung,
auch wenn die Kassette keinen Kassettenspeicher
hat.
Suchen nach einem Foto mit Hilfe
des Kassettenspeichers - Fotosuche
Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung,
wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher
wiedergeben.
È inoltre possibile ricercare un’immagine ferma
dopo l’altra e visualizzarle automaticamente
ciascuna per cinque secondi utilizzando la
funzione di ricerca immagine (Photo Scan).
Questa funzione può essere utilizzata anche se il
nastro è sprovvisto della funzione di
memorizzazione.
Ricerca del fermo immagine tramite
la memorizzazione su cassetta ricerca del fermo immagine
Questa funzione è disponibile solo quando si
riproduce un nastro provvisto della funzione di
memorizzazione su cassetta.
456
CM SEARCH ON
(1)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2)Rufen Sie mit MENU das Menü auf.
(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
CM SEARCH aus, und drücken Sie dann auf
den Steuerregler.
(4)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
ON aus, und drücken Sie dann auf den
Steuerregler.
(5)Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige für die
Fotosuche erscheint.
(6)Wählen Sie mit = oder + das
gewünschte Datum aus.
Die Wiedergabe startet automatisch bei dem Foto
mit dem ausgewählten Datum.
So beenden Sie die Suche
Drücken Sie π.
Hinweis
Die Fotosuche funktioniert möglicherweise nicht
korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen ein
24
unbespielter Bandteil befindet.
OFF
PHOTO SEARCHMENU
1
1/
1/98
2
3
8:52
7/
2/98
17:00
10/
4/98
11:00
PHOTO SEARCH
1
1/
1/98
2
7/
2/98
3
10/
4/98
8:52
17:00
11:00
(1)Impostare l’interruttore POWER su ON.
(2)Premere MENU per visualizzare il menu.
(3)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare CM SEARCH, quindi premere.
(4)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare ON, quindi premere.
(5)Premere più volte SEARCH MODE sul
telecomando fino a quando appare
l’indicatore della ricerca del fermo immagine.
(6)Premere = o + per selezionare la data a
partire dalla quale avviare la riproduzione.
La riproduzione inizia automaticamente a partire
dall’immagine ferma della data selezionata.
Per interrompere la ricerca
Premere π.
Nota
In caso di spazi vuoti nella porzione registrata, la
funzione di ricerca del fermo immagine potrebbe
non funzionare correttamente.
Suchen einer Aufnahme
Ricerca di una scena
Suchen nach einem Foto ohne
Kassettenspeicher - Fotosuche
Diese Funktion können Sie immer verwenden,
ganz gleich, ob die Kassette über
Kassettenspeicher verfügt oder nicht.
45
MENU
CM SEARCH ON
(1)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2)Rufen Sie mit MENU das Menü auf.
(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
CM SEARCH aus, und drücken Sie dann auf
den Steuerregler.
(4)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
OFF aus, und drücken Sie dann auf den
Steuerregler.
(5)Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige für die
Fotosuche erscheint.
(6)Wählen Sie mit = oder + das
gewünschte Foto aus. Mit jedem Tastendruck
auf = oder + sucht der Videorecorder
nach der vorherigen bzw. nächsten
Aufnahme.
Beim gewünschten Foto startet die Wiedergabe
automatisch.
So beenden Sie die Suche
Drücken Sie π.
OFF
Ricerca del fermo immagine senza
memorizzazione su cassetta - ricerca
fermo immagine
È possibile utilizzare questa funzione in presenza
o meno della memorizzazione su cassetta.
PHOTO 00
SEARCH
(1)Impostare l’interruttore POWER su ON.
(2)Premere MENU per visualizzare il menu.
(3)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare CM SEARCH, quindi premere.
(4)Ruotare la manopola di controllo per
selezionare OFF, quindi premere.
(5)Premere più volte SEARCH MODE sul
telecomando fino a quando appare
l’indicatore della ricerca del fermo immagine.
(6)Premere = o + per selezionare
l’immagine da riprodurre. Ogni volta che
viene premuto il tasto = o +, il
videoregistratore ricerca la scena precedente o
successiva.
La riproduzione inizia automaticamente
dall’immagine selezionata.
Per interrompere la ricerca
Premere π.
Weitere Funktionen / Operazioni avanzate
25
Suchen einer AufnahmeRicerca di una scena
Durchsuchen von Fotos - Foto-Scan
Diese Funktion können Sie immer verwenden,
ganz gleich, ob die Kassette über
Kassettenspeicher verfügt oder nicht.
2
(1)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
(2)Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der
Fernbedienung, bis die Anzeige für das
Durchsuchen der Fotos erscheint.
(3)Drücken Sie = oder +.
Alle Fotos werden automatisch etwa 5 Sekunden
lang angezeigt.
So beenden Sie die Suche
Drücken Sie π.
Ricerca di immagini - ricera
immagine
È possibile utilizzare questa funzione in presenza
o meno della memorizzazione su cassetta.
PHOTO 00
SCAN
(1)Impostare l’interruttore POWER su ON.
(2)Premere più volte SEARCH MODE sul
telecomando fino a quando appare
l’indicatore della ricerca di immagini.
(3)Premere = o +.
Ogni immagine è visualizzata automaticamente
per circa 5 secondi.
Per interrompere la ricerca
Premere π.
26
Anzeigen von
Aufnahmedaten Datencodefunktion
Visualizzazione dei
dati di registrazione funzione data code
Mit einer Fernbedienung, die zu einer digitalen
Videokamera von Sony gehört, können Sie
Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit oder
verschiedene Einstellungen beim Aufnehmen)
während der Wiedergabe auf dem LCDBildschirm anzeigen lassen (Datencodefunktion).
Der Datencode wird auch auf dem
Fernsehschirm angezeigt.
Drücken Sie während der Wiedergabe DATA
CODE auf der Fernbedienung.
4 7 1998
10:13:02
So wählen Sie die anzuzeigenden
Werte aus
Stellen Sie im Menüsystem DATA CODE ein,
und wählen Sie folgendes:
Wenn DATE/CAM ausgewählt wird: Datum n
verschiedene Einstellungen (SteadyShot, AEModus, Verschlußzeit, Weißwert, Apertur, GainWert) n keine Anzeige.
Wenn DATE ausgewählt wird: Datum n keine
Anzeige.
Striche (--:--:--) können unter folgenden
Bedingungen erscheinen:
•Eine leere Bandpassage wird wiedergegeben.
•Das Band wurde mit einem Camcorder
aufgenommen, bei dem Datum und Uhrzeit
nicht eingestellt waren.
•Das Band kann nicht gelesen werden, da es
beschädigt oder verrauscht ist.
Utilizzando il telecomando fornito con una
videocamera digitale Sony è possibile
visualizzare i dati relativi alla registrazione
(data/ora o altre impostazioni relative alla
registrazione) sullo schermo LCD durante la
riproduzione (Data Code). Il Data Code è
visualizzato anche sul televisore.
Premere DATA CODE sul telecomando durante
la riproduzione.
MANUAL
10000 AWB
F 1. 6 18
dB
Per selezionare le voci da visualizzare
Impostare DATA CODE nel menu e selezionare
le seguenti voci:
Selezionando DATE/CAM: data n varie
impostazioni (steady shot, modo AE, velocità di
otturazione, bilanciamento del bianco, valore di
apertura, guadagno) n nessun indicatore.
Selezionando DATE: data n nessun indicatore.
Se appaiono dei trattini (--:--:--)
•È in corso la riproduzione di una porzione
vuota del nastro.
•Il nastro è stato registrato da una videocamera
senza l’impostazione della data e dell’ora.
•Il nastro è illeggibile perché danneggiato o
rumoroso.
Weitere Funktionen / Operazioni avanzate
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.