Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y
consérvelo para consultar.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record
the serial number in the space provided below. Refer to these
numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
moisture.
This symbol is intended to alert the
user to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute
a risk of electric shock to persons.
This symbol is intended to alert the
user to the presence of important
operating and maintenance
(servicing) instructions in the
literature accompanying the
appliance.
For the customers in the United
States and Canada
DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY.
LITHIUM ION BATTERY.
DISPOSE OF PROPERLY.
You can return your unwanted lithium ion batteries
to your nearest Sony Service Center or Factory
Service Center.
Note: In some areas the disposal of lithium ion
batteries in household or business trash may
be prohibited.
For the Sony Service Center nearest you call 1-800222-SONY (United States only)
For the SONY Factory Service Center nearest you
call 416-499-SONY (Canada only)
Caution: Do not handle damaged or leaking lithium
ion batteries.
For the customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications
not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
2
Note:
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following
measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and
receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
For the customers in CANADA
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE
BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos de incendio o descargas,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad y solicite asistencia técnica sólo a
personal cualificado.
Para clientes en EE. UU. y Canadá
FORMA DE DESHACERSE DE LAS
PILAS DE IONES DE LITIO
PILA DE IONES DE LITIO
FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS
PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un
centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony.
Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar
las pilas de iones de litio a la basura.
Para información sobre el centro de reparaciones
Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU.
solamente)
Para información sobre la fábrica Sony más cercana,
llame a 416-499-SONY (Canadá solamente)
Precaución: No utilice pilas de iones de litio
dañadas o con fugas de electrólito.
Table of contents
Índice
Before you begin
Using this manual 4
Checking supplied accessories 6
Basic operations
Installing the AC adaptor/charger 7
Inserting a cassette 8
Playing back a tape 9
Various playback modes 11
Playing back a dual soundtrack tape 12
Advanced operations
Using alternative power sources 13
Using the battery pack 14
Changing the mode settings 17
– for playing back –
Searching a scene 21
Searching the boundaries of recorded tape with
date - date search 21
Searching the boundaries of recorded tape with
title - title search 23
Searching for a photo – photo search/photo scan
24
Displaying recording data – data code function 27
Watching on a TV screen 28
– for editing –
Editing onto another tape 31
Recording from a VCR or TV 34
Audio dubbing 36
Superimposing a title 38
Making a custom title 42
Labeling a cassette 44
Assemble editing
What is assemble editing 46
Connecting the recording VCR 47
Setting the VCR to control the recording VCR 48
Adjusting the timing to start recording 51
Selecting scenes 53
Previewing scenes 54
Executing the assemble editing 57
Additional information
Usable cassettes and playback modes 58
Charging the vanadium-lithium battery in the VCR
60
Resetting the date and time 61
Notes on “InfoLITHIUM” battery pack 63
Maintenance information and precautions 65
Using your VCR abroad 69
Trouble check 70
Self-diagnosis display 74
Specifications 80
Identifying the parts 82
Warning indicators 86
Index Back cover
Pasos previos
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesorios suministrados 6
Operaciones básicas
Instalación del cargador/adaptador de CA 7
Inserción de videocassettes 8
Reproducción de cintas 9
Distintos modos de reproducción 11
Reproducción de cintas de pista de sonido dual 12
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 13
Uso del paquete de batería 14
Cambio de los ajustes de modo 17
– para reproducir –
Búsqueda de escenas 21
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con
fecha - búsqueda de fechas 21
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con
título - búsqueda de títulos 23
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración
de fotografías 24
Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 27
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV
28
– para editar –
Edición en otra cinta 31
Grabación desde una videograbadora o TV 34
Copia de audio 36
Superposición de títulos 38
Creación de títulos personalizados 42
Etiquetado de videocassettes 44
Edición montada
Descripción de edición montada 46
Conexión de la videograbadora grabadora 47
Ajuste de la videograbadora para controlar la
videograbadora grabadora 48
Ajuste de temporización para iniciar la grabación 51
Selección de escenas 53
Previsualización de escenas 54
Ejecución de la edición montada 57
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
58
Carga de la pila de vanadio-litio de la
videograbadora 60
Reajuste de la fecha y hora 61
Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”
63
Información y precauciones sobre mantenimiento 65
Uso de la videograbadora en el extranjero 69
Solución de problemas 75
Indicación de autodiagnóstico 79
Especificaciones 81
Identificación de los componentes 82
Indicadores de aviso 86
Índice alfabético Cubierta posterior
Before you begin / Antes de comenzar
3
Before you begin
Pasos previos
Using this manual
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
“Video Walkman” VCR.
As you read through this manual, buttons and
settings on the VCR are shown in capital letters.
e.g., Set the POWER switch to ON.
Note on Cassette Memory
This VCR is based on the DV format. You can
only use mini DV cassettes with this VCR. We
recommend you to use a tape with cassette
memory .
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
•Date Search (p. 21)
•Photo Search (p. 24)
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
•Title Search (p. 23)
•Superimposing a title (p. 38)
•Making a custom title (p. 42)
•Labeling a cassette (p. 44)
For details, see page 58.
Note on TV color systems
TV color systems differ from country to country.
To view the playback picture on a TV, you need
an NTSC system-based TV.
Precaution on copyright
Television programs, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Uso de este manual
¡Bienvenido!
Felicitaciones por la adquisición de esta
videograbadora “Video Walkman” de Sony.
En este manual, los botones y ajustes de la
videograbadora aparecen en mayúsculas.
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en
ON.
Nota sobre la memoria en
cassette
Esta videograbadora está basada en el formato
DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con
esta videograbadora. Se recomienda utilizar
cintas con memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad
de la cinta de memoria en cassette son las
siguientes:
•Búsqueda de fechas (p. 21)
•Búsqueda de fotografías (p. 24)
Las funciones que pueden utilizarse sólo con
memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 23)
•Superposición de títulos (p. 38)
•Creación de títulos personalizados (p. 42)
•Etiquetado de videocassettes (p. 44)
Para más información, consulte la página 58.
Nota sobre los sistemas de
color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del
país. Para ver la imagen de reproducción en un
TV, éste debe estar basado en el sistema NTSC.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de
video y demás materiales pueden estar
protegidos por copyright. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo establecido por las leyes de copyright.
4
Using this manual
Uso de este manual
Precautions on VCR care
•The LCD screen is made with high-precision
technology. However, black points or bright
points of light (red, blue or green) may
appear constantly on the LCD screen. These
points are not recorded on the tape. This is
not a malfunction. (Effective dots: more than
99.99%)
•Do not let the VCR get wet. Keep the VCR
away from rain and sea water. Letting the VCR
get wet may cause the unit to malfunction, and
sometimes the malfunction cannot be repaired
[a].
•Never leave the VCR exposed to temperatures
above 140°F (60°C), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight [b].
[a]
Precauciones sobre los cuidados
de la videograbadora
•La pantalla LCD está fabricada con
tecnología de alta precisión. No obstante, es
posible que aparezcan en la misma de forma
constante puntos negros o brillantes de luz
(rojos, azules o verdes). Estos puntos no se
graban en la cinta. Esto no es un fallo de
funcionamiento (puntos efectivos: más del
99,99%).
•No permita que la videograbadora se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si se moja, es posible que se produzcan
fallos de funcionamiento que en ciertos casos
no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videograbadora a
temperaturas superiores a 140°F (60°C), como
en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz
solar directa [b].
[b]
Before you begin / Antes de comenzar
5
Checking supplied
accessories
Comprobación de los
accesorios suministrados
Check that the following accessories are supplied
with your VCR.
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorios junto con la videograbadora.
12
45
1 AC-V700 AC adaptor/charger (1) (p. 7, 14)
The shape of the plug varies from region to
region.
(p. 7, 14)
La forma del enchufe varía en función de la
región.
2 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 7)
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 28, 32, 34,
47)
4 Cable de video S (1) (p. 28, 32, 34, 47)
5 Asa de hombro (1) (p. 84)
3
6
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the VCR, video
tape, etc.
6
6 Cable DV (1) (p. 31)
El contenido de la grabación no puede
compensarse si ésta o la reproducción no se
realiza debido a algún fallo de funcionamiento
de la videograbadora, cinta de video, etc.
Basic operations
Operaciones básicas
Installing the AC
adaptor/charger
Use the supplied AC adaptor/charger.
(1)Set the mode change switch to VCR/
CAMERA.
(2)Connect the connecting cord to the DC OUT
jack on the AC adaptor/charger.
(3)Connect the power cord to a wall outlet.
(4)While pressing the connecting plate of the
connecting cord, slide it to the left so that it
attaches to the battery mounting surface
firmly.
1
2
Instalación del cargador/
adaptador de CA
Emplee el cargador/adaptador de CA
suministrado.
(1)Ajuste el interruptor de modo en VCR/
CAMERA.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC
OUT del cargador/adaptador de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
mural.
(4)Mientras presiona la placa de conexión del
cable de conexión, deslícela a la izquierda de
forma que quede firmemente fijada en la
superficie de montaje de la batería.
4
3
Basic operations / Operaciones básicas
BATT
To remove the AC adaptor/charger
While pressing BATT, slide the connecting plate
to the right.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (house current) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the set itself has been
turned off.
Notes
•If you set the mode change switch to CHARGE
while operating the VCR, the power supply to
the VCR stops.
•You cannot change the battery pack attached to
the AC adaptor/charger while supplying the
power to the VCR.
Para extraer el cargador/adaptador
de CA
Mientras presiona BATT, deslice la placa de
conexión a la derecha.
PRECAUCIÓN
La unidad no estará desconectada de la fuente de
alimentación de CA (corriente doméstica)
mientras esté conectada a la toma mural, aunque
la haya apagado.
Notas
•Si ajusta el interruptor de modo en CHARGE
mientras emplea la videograbadora, el
suministro de alimentación que ésta recibe se
interrumpirá.
•No es posible cambiar el paquete de batería
fijado al cargador/adaptador de CA mientras
se suministra alimentación a la videograbadora.
7
Inserting a cassette
Inserción de
videocassettes
You can use mini DV cassette with logo*
only.
Make sure that the power source is installed.
(1)While pressing PUSH OPEN, open the LCD
panel.
(2)While pressing the small blue button, slide
EJECT to the right. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(3)Insert a cassette with the window facing up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
* is a trademark.
1234
EJECT
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el
logotipo *.
Compruebe que ha instalado la fuente de
alimentación.
(1)Abra el panel LCD mientras presiona PUSH
OPEN.
(2)Mientras presiona el botón azul pequeño,
deslice EJECT a la derecha. El compartimiento
de videocassettes se eleva y se abre
automáticamente.
(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia
arriba.
(4)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca del mismo.
* es una marca comercial.
To eject the cassette
While pressing the small blue button, slide
EJECT to the right.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you try to record with the red mark
exposed, the L and 6 indicators flash on the
LCD screen, and you cannot record. To re-record
on this tape, slide the tab back out covering the
red mark.
8
Para expulsar el videocassette
Mientras presiona el botón azul pequeño, deslice
EJECT a la derecha.
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta del videocassette de forma
que la marca roja sea visible. Si intenta grabar
con la marca roja visible, los indicadores L y 6
parpadearán en la pantalla LCD y no será posible
grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta
cinta, deslice la lengüeta a su posición anterior
para cubrir la marca roja.
Playing back a tape
Reproducción de
cintas
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to ON.
The POWER lamp (green) on the front lights
up.
(2)Press 0 to rewind the tape.
(3)Press · to start playback.
(4)Adjust the volume using VOLUME.
You can also monitor the picture on a TV screen,
after connecting the VCR to a TV or another
VCR.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
presiona el botón verde pequeño del mismo.
El indicador POWER (verde) de la parte
frontal se ilumina.
(2)Presione 0 para rebobinar la cinta.
(3)Presione · para iniciar la reproducción.
(4)Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible ver la imagen en la pantalla
de un TV, después de conectar la videograbadora
a un TV o a otra videograbadora.
1
2,3
4
POWER
REW
OFFON
PLAY
STOP
VOLUME
FF
Basic operations / Operaciones básicas
To stop playback, press π.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
Note on DISPLAY button
Press DISPLAY to display the screen indicators.
To erase the indicators, press again.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack
(p. 83). You can adjust the volume of the
headphones using VOLUME.
Para detener la reproducción, presione π.
Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para que la cinta avance rápidamente, presione
).
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD,
presione LCD BRIGHT.
Nota sobre el botón DISPLAY
Presione DISPLAY para mostrar los indicadores
en pantalla. Para borrarlos, vuelva a presionarlo.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma
2 (p. 83). Es posible ajustar el volumen de los
auriculares con VOLUME.
9
Playing back a tape
Reproducción de cintas
Using a Remote Commander
You can operate this VCR using a Remote
Commander supplied with a Sony product.
Set COMMANDER in the menu system
according to the remote control code of the Sony
product.
CodeSony product
VTR 1Betamax VCR
VTR 28mm video camera recorder
Digital video camera recorder
8mm VCR
VTR 3VHS VCR
VTR 4Digital VCR
Digital video camera recorder
VTR 5 and 6–
Notes on recording mode
This VCR plays back and records in SP (standard
play) mode and in LP (long play) mode. The
VCR automatically plays back the tape in the
recorded mode. The playback quality in LP
mode, however, will not be as good as that in SP
mode. When recording, select SP or LP in the
menu system.
Note on the beep sound
A beep sounds when you turn the power on.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the VCR.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select OFF in the menu system.
Cautions on the LCD panel
•Do not push nor touch the LCD when moving
the LCD panel.
•Do not pick up the VCR by the LCD panel.
•Do not place the VCR so as to point the LCD
screen toward the sun. The LCD panel may be
damaged. Be careful when placing the VCR
under sunlight or by a window.
Uso de un control remoto
Es posible emplear esta videograbadora con un
control remoto suministrado con un producto
Sony.
Ajuste COMMANDER en el sistema de menús
según el código de control remoto del producto
Sony.
CódigoProducto Sony
VTR 1Videograbadora Betamax
VTR 2Videocámara de 8mm
Videocámara digital
Videograbadora de 8mm
VTR 3Videograbadora VHS
VTR 4Videograbadora digital
Videocámara digital
VTR 5 y 6–
Notas sobre el modo de grabación
Esta videograbadora reproduce y graba en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). La
videograbadora reproduce la cinta
automáticamente en el modo grabado. No
obstante, la calidad de reproducción en el modo
LP no será tan buena como en el modo SP. Al
grabar, seleccione SP o LP en el sistema de
menús.
Nota sobre los pitidos
Se oye un pitido al activar la alimentación.
También emite varios pitidos como aviso de
alguna condición inusual de la videograbadora.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta.
Si no desea oír los pitidos, seleccione OFF en el
sistema de menús.
Precauciones sobre el panel LCD
•No presione ni toque la pantalla LCD al mover
el panel LCD.
•No agarre la videograbadora por el panel LCD.
•Coloque la videograbadora de forma que la
pantalla LCD no quede orientada hacia el sol,
ya que el panel LCD podría dañarse. Tenga
cuidado al colocar la videograbadora bajo la luz
solar o en una ventana.
10
Playing back a tapeReproducción de cintas
Various playback modes
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. The PAUSE lamp
(orange) lights up. To resume playback, press P
or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal
rewinding or fast-forward, release the button.
To view the picture at 1/3 speed
(slow playback)
Press & during playback. To resume normal
playback, press ·.
Notes on playback
•The sound is muted in the various playback
modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the VCR automatically enters stop mode. To
resume playback press ·.
Distintos modos de
reproducción
Para ver imágenes fijas (pausa de
reproducción)
Presione P durante la reproducción. El indicador
PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la
reproducción, presione P o ·.
Para localizar escenas (búsqueda de
imágenes)
Mantenga presionado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta
velocidad mientras la cinta avanza
rápidamente o se rebobina
(exploración con omisión)
Mantenga presionado 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o avance rápido normal,
suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad
de 1/3 (reproducción a cámara lenta)
Presione & durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, presione ·.
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de
reproducción.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5
minutos, la videograbadora entra
automáticamente en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción, presione ·.
Basic operations / Operaciones básicas
11
Playing back a tape
Reproducción de cintas
Playing back a dual soundtrack
tape
When you play back a dual soundtrack tape,
select the desired sound in the menu.
(1)Press MENU to display the menu.
(2)Turn the control dial to select HiFi SOUND,
then press the control dial.
(3)Turn the control dial to select desired sound,
then press the control dial.
Normally select STEREO. You can hear stereo
sound or sound 1 and 2 in case of dual
soundtrack tape.
To listen to left channel or sound 1, select 1.
To listen to right channel or sound 2, select 2.
(4)Press MENU to erase the menu display.
1
Reproducción de cintas de pista
de sonido dual
Al reproducir una cinta de pista de sonido dual,
seleccione el sonido que desee en el menú.
(1)Presione MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi
SOUND y, a continuación, presione dicho
dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
sonido que desee y, a continuación, presione
dicho dial.
Normalmente seleccione STEREO. Es posible
escuchar el sonido estéreo o el sonido 1 y 2 en
el caso de cintas de pistas de sonido dual.
Para escuchar el canal izquierdo o el sonido 1,
seleccione 1.
Para escuchar el canal derecho o el sonido 2,
seleccione 2.
(4)Presione MENU para que desaparezca el
menú.
MENU
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
VTR2
12
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
STEREO
3
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
1
2
1
Advanced operations
Operaciones avanzadas
Using alternative
power sources
You can choose any of the following power
sources for your VCR: battery pack, house
current, and 12/24 V car battery. Choose the
appropriate power source depending on where
you want to use your VCR.
Place
Indoors
Outdoors
In the car
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the
battery pack during recording or playback may
damage the inserted tape. If this happens, restore
the power supply again immediately.
Es posible elegir cualquiera de las siguientes
fuentes de alimentación para la videograbadora:
paquete de batería, corriente doméstica y batería
de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente
adecuada en función del lugar donde desee
emplear la videograbadora.
Lugar
Interiores
Exteriores
Automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o extrae
el paquete de batería durante la grabación o la
reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si
esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de
alimentación inmediatamente.
Fuente de
alimentación
Corriente
doméstica
Paquete de
batería
Batería de
automóvil de
12V o 24V
Accesorio
necesario
Cargador/
adaptador de CA
suministrado
Paquete de batería
NP-F730, NP-730H
NP-F750, NP-F930,
NP-F950
Cargador/
adaptador de CC
Sony DC-V700
Advanced operations / Operaciones avanzadas
13
Using alternative power
sources
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Using the battery pack
This VCR operates with the “InfoLITHIUM”
battery pack (not supplied). If you use any other
battery pack to operate your VCR, the VCR may
not operate or the battery life may be shortened.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
(1)Set the mode change switch to CHARGE.
(2)Connect the mains lead to mains. The beep
sounds and the display window lights up.
(3)Install the battery pack. Charging begins.
When the remaining battery indicator
becomes and the CHARGE lamp lights
up, normal charge is completed. For a full
charge, which allows you to use the battery
slightly longer than “normal charge,” leave
the battery pack attached until the CHARGE
lamp goes out and the remaining battery
indicator becomes .
(4)Remove the battery pack. The battery pack
can be used even if the charging is not
completed.
Remaining battery indicator
Normal chargeFull charge
Uso del paquete de batería
Esta videograbadora funciona con el paquete de
batería “InfoLITHIUM” (no suministrado). Si
utiliza otro tipo de paquete para emplear la
videograbadora, es posible que ésta no funcione
o que la duración de la batería se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Carga del paquete de batería
(1)Ajuste el interruptor de modo en CHARGE.
(2)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente. La unidad emite un pitido y el visor
se ilumina.
(3)Instale el paquete de batería. Se inicia la carga.
Cuando el indicador de batería restante
muestre y el indicador CHARGE se
ilumine, significa que la carga normal ha
finalizado. Para obtener una carga completa,
que permite utilizar el paquete durante un
espacio de tiempo ligeramente superior que la
“carga normal”, deje dicho paquete fijado
hasta que el indicador CHARGE se apague y
el indicador de batería restante aparezca como
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normal charged battery pack.
Note on remaining battery time indication
Remaining battery time is displayed on the LCD
screen. It may not be displayed properly,
however, depending on the conditions and
circumstances of use.
Notes on charging the battery pack
•When the mode change switch is set to VCR/
CAMERA during charging, charging stops.
•If the CHARGE lamp does not light or flash,
check that the battery pack is correctly attached
to the AC adaptor/charger. If it is not attached,
it will not be charged.
•You cannot charge the battery pack while
operating the VCR using the AC adaptor/
charger.
•When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Los números entre paréntesis indican el tiempo
de una carga normal (carga normal).
* Número aproximado de minutos para cargar
completamente un paquete de batería
descargado mediante el cargador de CA
suministrado (carga completa). (Las
temperaturas bajas requieren un tiempo de
carga mayor.)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
al emplear un paquete de batería con carga
normal.
Nota sobre la indicación de tiempo de batería
restante
El tiempo de batería restante aparece en la
pantalla LCD. No obstante, es posible que no
aparezca correctamente en función de las
condiciones y circunstancias de uso.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•Si el interruptor de modo se ajusta en VCR/
CAMERA durante la carga, ésta se
interrumpirá.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina o
parpadea, compruebe que el paquete de batería
se encuentra correctamente fijado al cargador/
adaptador de CA. Si no lo está, no se cargará.
•No es posible cargar el paquete de batería
mientras emplea la videograbadora con el
cargador/adaptador de CA.
•Al instalar un paquete de batería
completamente cargado, el indicador CHARGE
se iluminará una vez y, a continuación, se
apagará.
Advanced operations / Operaciones avanzadas
15
Using alternative power
sources
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Install the battery pack on the VCR
While pressing the battery pack, slide it to the left
so that it attaches to the battery mounting surface
firmly.
Note on the battery pack
Do not carry the VCR by grasping the battery
pack.
To remove the battery pack
While pressing BATT, slide the battery pack to
the right.
Using a car battery
Use the DC adaptor/charger Sony DC-V700 (not
supplied). Connect the car battery cord to the
cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V).
Connect the DC adaptor/charger and the VCR
using the supplied DK-415 connecting cord.
Instale el paquete de batería en la
videograbadora
Mientras presiona el paquete, deslícelo a la
izquierda de forma que quede firmemente fijado
en la superficie de montaje de la batería.
Nota sobre el paquete de batería
No transporte la videograbadora agarrando el
paquete de batería.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo a la derecha mientras presiona BATT.
Uso de una batería de
automóvil
Emplee el cargador/adaptador de CC DC-V700
de Sony (no suministrado). Conecte el cable de
batería de automóvil a la clavija del encendedor
del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el
cargador/adaptador de CC y la videograbadora
con el cable de conexión DK-415 suministrado.
16
This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video product.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de video Sony.
Al adquirir productos de video
Sony, Sony recomienda que los
accesorios presenten la marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Changing the mode
settings
Cambio de los
ajustes de modo
You can change the mode settings in the menu
system to further enjoy the features and functions
of the VCR.
(1)Press MENU to display the menu.
(2)Turn the control dial to select the desired
item, then press the control dial. Only the
selected item is displayed.
(3)Turn the control dial to select the desired
mode, then press the control dial. If you want
to change the other modes, repeat steps 2 and
3.
(4)Press MENU to erase the menu display.
1
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
Es posible cambiar los ajustes de modo en el
sistema de menús para disfrutar en mayor
medida de las funciones y características de la
videograbadora.
(1)Presione MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación,
presione dicho dial. Sólo aparece el elemento
seleccionado.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
modo que desee y, a continuación, presione
dicho dial. Si desea cambiar los otros modos,
repita los pasos 2 y 3.
(4)Presione MENU para que desaparezca el
menú.
MENU
MENU
STEREO
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
VTR2
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
Advanced operations / Operaciones avanzadas
3
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
1
17
Changing the mode settings
Cambio de los ajustes de
modo
Selecting the mode setting of
each item
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Select VTR2 when using a Remote Commander
supplied with Sony video camera recorder.
•Select VTR1 - 6 when using a Remote
Commander supplied with Sony product.
•Select OFF when not using a Remote
Commander or to prevent the unit from being
operated by other Remote Commanders.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normally select STEREO.
•Select 1 or 2 to play back a dual soundtrack
tape.
REC MODE* <SP/LP>
•Select SP when recording in SP (standard play)
mode.
•Select LP when recording in LP (long play)
mode. You can record for 1.5 times longer than
SP mode.
Note on LP mode
It is recommended that the tape recorded on
this VCR in LP mode is played back on this
VCR. If you play back the tape on other VCR,
the sound and picture may be distorted.
If you play back a tape, which was recorded on
other VCR in LP mode, on this VCR, the sound
and picture may also be distorted.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•Normally select 12BIT to record two stereo
sound.
•Select 16BIT to record the one stereo sound
with high quality.
TITLEERASE
Erase the title you have superimposed.
Selección del ajuste de modo de
cada elemento
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Seleccione VTR2 cuando utilice un control
remoto suministrado con una videocámara
Sony.
•Seleccione VTR1 - 6 cuando utilice un control
remoto suministrado con un producto Sony.
•Seleccione OFF cuando no utilice control
remoto o para evitar el empleo de la unidad
mediante otros controles remotos.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normalmente seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista
de sonido dual.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP cuando grabe en el modo SP
(reproducción estándar).
•Seleccione LP cuando grabe en el modo LP
(reproducción de larga duración). Podrá grabar
1,5 veces más que en el modo SP.
Nota sobre el modo LP
Se recomienda reproducir en esta
videograbadora las cintas grabadas en la misma
en el modo LP. Si reproduce la cinta en otra
videograbadora, es posible que la imagen y el
sonido se distorsionen.
Si reproduce en esta videograbadora una cinta
grabada en otra videograbadora en el modo LP,
es posible que la imagen y el sonido se
distorsionen también.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•Normalmente seleccione 12BIT para grabar el
sonido estéreo dos.
•Seleccione 16BIT para grabar el sonido estéreo
uno con alta calidad.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Select ON to display the title you have
superimposed.
•Select OFF not to display the title.
TAPE TITLE
Select this item to label the cassette tape.
18
TITLEERASE
Borra el título superpuesto.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Seleccione ON para mostrar el título que haya
superpuesto.
•Seleccione OFF si no desea mostrar el título.
TAPE TITLE
Seleccione este elemento para etiquetar cintas de
cassette.
Changing the mode settings
Cambio de los ajustes de
modo
BEEP* <ON/OFF>
•Select ON so that beeps sound when you turn
the power on, etc.
•Select OFF when you do not want to hear the
beep sound.
AUDIO MIX*
Select this item and adjust the balance between
the stereo 1 and stereo 2 by turning the control
dial.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Select ON to search using cassette memory.
•Select OFF to search without using cassette
memory.
DATA CODE <DATE/CAM or DATE>
•Select DATE/CAM to display date and
recording data during playback.
•Select DATE to display date during playback.
LCD COLOR*
Select this item and change the level of the
indicator by turning the control dial to adjust the
color intensity of the picture.
LCD HUE*
Select this item and change the level of the
indicator by turning the control dial to adjust the
hue of the picture.
DISPLAY* <LCD or V-OUT/LCD>
•Normally select LCD.
•Select V-OUT/LCD to display indicator both on
the LCD screen and the TV screen.
Note on DISPLAY setting
If you press the DISPLAY button with
DISPLAY set to V-OUT/LCD, you cannot input
an external signal.
AUTO TV ON* <OFF/ON>
You can use this feature only with Sony TVs.
•Select ON to turn on the TV automatically
when using the LASER LINK function.
•Select OFF not to turn on the TV.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para que la unidad emita pitidos
al activar la alimentación, etc.
•Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.
AUDIO MIX*
Seleccione este elemento y ajuste el balance entre
el estéreo 1 y el estéreo 2 girando el dial de
control.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Seleccione ON para realizar búsquedas
utilizando la memoria en cassette.
•Seleccione OFF para realizar búsquedas sin
utilizar la memoria en cassette.
DATA CODE <DATE/CAM o DATE>
•Seleccione DATE/CAM para mostrar la fecha y
los datos de grabación durante la reproducción.
•Seleccione DATE para mostrar la fecha durante
la reproducción.
LCD COLOR*
Seleccione este elemento y cambie el nivel del
indicador girando el dial de control para ajustar
la intensidad de color de la imagen.
LCD HUE*
Seleccione este elemento y cambie el nivel del
indicador girando el dial de control para ajustar
la tonalidad de la imagen.
DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD>
•Normalmente seleccione LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para que los
indicadores aparezcan en la pantalla LCD y en
la del TV.
Nota sobre el ajuste DISPLAY
Si presiona el botón DISPLAY con DISPLAY
ajustado en V-OUT/LCD, no podrá introducir
señales externas.
AUTO TV ON* <OFF/ON>
Sólo es posible utilizar esta función con
televisores Sony.
•Seleccione ON para encender el TV
automáticamente al utilizar la función LASER
LINK.
•Seleccione OFF si no desea que el TV se
encienda.
Advanced operations / Operaciones avanzadas
19
Changing the mode settings
Cambio de los ajustes de
modo
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
Select 1 or 2 or 3 of the video input on the TV
which the IR receiver (not supplied) is connected
to when using the LASER LINK function.
CLOCK SET
Select this item to reset the date or time.
* These settings are retained even when the
battery is removed, as long as the vanadiumlithium battery is charged. As far as the items
without an asterisk are concerned, these
settings return to the default 5 minutes or more
after the battery is removed.
Notes
•When playing back a tape recorded in the 16-bit
mode, you cannot adjust the balance in AUDIO
MIX.
•If you select 16BIT in AUDIO MODE menu,
you cannot add an audio sound.
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
Seleccione 1 o 2 o 3 de la entrada de video del TV
en la que esté conectado el receptor IR (no
suministrado) al utilizar la función LASER LINK.
CLOCK SET
Seleccione este elemento para reajustar la fecha o
la hora.
* Estos ajustes se conservan aunque extraiga el
paquete de batería, mientras la pila de vanadiolitio esté cargada. En cuanto a los elementos sin
asterisco, sus ajustes recuperan los valores de
fábrica 5 minutos o más después de extraer el
paquete de batería.
Notas
•Al reproducir una cinta grabada en el modo de
16 bits, no es posible ajustar el balance en
AUDIO MIX.
•Si selecciona 16BIT en el menú AUDIO MODE,
no será posible añadir sonidos.
20
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Using the Remote Commander supplied with a
Sony digital video camera recorder, you can
search a scene with a date or title. You can also
search a photo (still picture) recorded by the
Sony digital video camera recorder. Refer to the
operating instructions of the digital camera
recorder for details.
Searching the boundaries of
recorded tape with date - date
search
You can search for the boundaries of recorded
tape with date - Date Search function. To search
the beginning of the specific date and play back
from the point, there are two ways:
•Using cassette memory, you can select the date
displayed.
•Without using cassette memory.
Es posible buscar escenas con fecha o título
mediante el control remoto suministrado con una
videocámara digital Sony. También es posible
buscar fotografías (imágenes fijas) grabadas con
una videocámara digital Sony. Consulte el
manual de instrucciones de ésta para obtener
más información.
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada con fecha búsqueda de fechas
Es posible buscar los límites de la cinta grabada
mediante fecha (Función de búsqueda de fechas).
Existen dos métodos para buscar el principio de
una fecha específica y reproducir a partir de ese
punto:
•Mediante la memoria en cassette, es posible
seleccionar la fecha mostrada.
•Sin utilizar la memoria en cassette.
Searching for the date by using
cassette memory
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory.
456
MENU
CM SEARCH ON
OFF
DATE SEARCH
1
JAN/
2
JUL/
3
OCT/
Búsqueda de la fecha mediante la
memoria en cassette
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir
cintas con memoria en cassette.
DATE SEARCH
1/98
2/98
4/98
1
JAN/
1/98
2
JUL/
2/98
3
OCT/
4/98
Advanced operations / Operaciones avanzadas
(1)Set the POWER switch to ON.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the control dial to select the CM
SEARCH, then press the control dial.
(4)Turn the control dial to select ON, then press
the control dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search
indicator appears.
(6)Press = or + to select the date for
playback.
Playback starts from the beginning of the selected
date automatically.
To stop searching
Press π.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, presione dicho
dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fechas.
(6)Presione = o + y seleccione la fecha para
la reproducción.
La reproducción se inicia automáticamente desde
el principio de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Presione π.
21
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Notes
•The interval of the boundaries between the
dates needs more than two minutes. The VCR
may not search if the beginning of the recorded
date is too close to the next one.
•The short cursor on the screen suggests the date
selected in the previous time.
•If there is a blank portion in the recorded
portion, the Date Search may not function
correctly.
Notas
•Es necesario que el intervalo de los límites entre
las fechas sea superior a dos minutos. Es
posible que la videograbadora no realice la
búsqueda si el principio de la fecha registrada
se encuentra demasiado cerca de la siguiente.
•El cursor corto de la pantalla sugiere la fecha
seleccionada anteriormente.
•Si hay un espacio en blanco en la parte grabada,
es posible que la búsqueda de fechas no
funcione correctamente.
Searching for the date without using
cassette memory
You can use this function whether the tape has
cassette memory or not.
45
MENU
CM SEARCH ON
OFF
6
Búsqueda de la fecha sin utilizar la
memoria en cassette
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta
dispone de memoria en cassette como si no.
DATE 00
SEARCH
JUL.5.1997JUL.4.1997DEC.31.1997
[a]
[b]
[c]
(1)Set the POWER switch to ON.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the control dial to select the CM
SEARCH, then press the control dial.
(4)Turn the control dial to select OFF, then press
the control dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search
indicator appears.
(6)When the current position is [b], press = to
search towards [a] or press + to search
towards [c]. Each time you press = or
+, the VCR searches for the previous or
next date.
Playback starts automatically when date
changed.
To stop searching
Press π.
22
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, presione dicho
dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y,
a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fechas.
(6)Si la posición actual es [b], presione = para
buscar hacia [a] o + para buscar hacia [c].
Cada vez que presione = o +, la
videograbadora buscará la fecha anterior o la
siguiente.
La reproducción se inicia automáticamente al
cambiar la fecha.
Para detener la búsqueda
Presione π.
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Searching the boundaries of
recorded tape with title - title
search
You can search for the boundaries of recorded
tape with title - Title Search function.
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory.
456
MENU
CM SEARCH ON
(1)Set the POWER switch to ON.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the control dial to select the CM
SEARCH, then press the control dial.
(4)Turn the control dial to select ON, then press
the control dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the title search
indicator appears.
(6)Press = or + to select the title for
playback.
Playback starts from the scene of the selected title
automatically.
To stop searching
Press π.
Notes
•You cannot superimpose or search a title, if you
use a cassette tape without cassette memory.
•The VCR may not search, if there is a blank
portion between the recorded portions in the
tape.
OFF
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada con título búsqueda de títulos
Es posible buscar los límites de la cinta grabada
mediante el título (Función de búsqueda de
títulos).
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir
cintas con memoria en cassette.
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación presione dicho
dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de títulos.
(6)Presione = o + y seleccione el título para
la reproducción.
La reproducción se inicia automáticamente a
partir de la escena del título seleccionado.
Para detener la búsqueda
Presione π.
Notas
•No es posible superponer ni buscar títulos si
emplea una cinta sin memoria en cassette.
•Es posible que la videograbadora no realice la
búsqueda si hay un espacio en blanco entre las
partes grabadas de la cinta.
Advanced operations / Operaciones avanzadas
23
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Searching for a photo - photo
search/photo scan
You can search for the recorded still picture Photo Search function. There are two modes in
Photo Search:
•Using cassette memory, you can select the
recorded date displayed.
•Without using cassette memory.
You can also search for still pictures one after
another and display each picture for five seconds
automatically - Photo Scan function. Even if your
tape has no cassette memory, you can use the
Photo Scan function.
Búsqueda de fotografías búsqueda/exploración de
fotografías
Es posible buscar la imagen fija grabada (Función
de búsqueda de fotografías). Existen dos modos
en la búsqueda de fotografías:
•Con la memoria en cassette, es posible
seleccionar la fecha registrada que aparece.
•Sin utilizar la memoria en cassette.
También es posible buscar imágenes fijas una tras
otra y mostrar cada imagen durante cinco
segundos automáticamente (Función de
exploración de fotografías). Es posible emplear
esta función aunque la cinta no disponga de
Searching for a photo by using
memoria en cassette.
cassette memory - photo search
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory.
Búsqueda de fotografías mediante la
memoria en cassette - búsqueda de
fotografías
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir
cintas con memoria en cassette.
456
MENU
CM SEARCH ON
OFF
PHOTO SEARCH
JAN/
1/98
1
JUL/
2/98
2
OCT/
4/98
3
8:52 AM
5:00 PM
11:00 AM
PHOTO SEARCH
1
JAN/
1/98
2
JUL/
2/98
3
OCT/
4/98
8:52 AM
5:00 PM
11:00 AM
(1)Set the POWER switch to ON.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the control dial to select the CM
SEARCH, then press the control dial.
(4)Turn the control dial to select ON, then press
the control dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
(6)Press = or + to select the date for
playback.
Playback starts from the photo of the selected
date automatically.
To stop searching
Press π.
Note
If there is a blank portion in the recorded portion,
the Photo Search may not function correctly.
24
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, presione dicho
dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotografías.
(6)Presione = o + y seleccione la fecha para
la reproducción.
La reproducción se inicia automáticamente a
partir de la fotografía de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Presione π.
Nota
Si hay un espacio en blanco en la parte grabada,
es posible que la búsqueda de fotografías no
funcione correctamente.
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Searching for a photo without using
cassette memory - photo search
You can use this function whether the tape has
cassette memory or not.
45
MENU
CM SEARCH ON
(1)Set the POWER switch to ON.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the control dial to select the CM
SEARCH, then press the control dial.
(4)Turn the control dial to select OFF, then press
the control dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
(6)Press = or + to select the photo for
playback. Each time you press = or +,
the VCR searches for the previous or next
scene.
Playback starts from the photo automatically.
To stop searching
Press π.
OFF
Búsqueda de fotografías sin utilizar
la memoria en cassette - búsqueda
de fotografías
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta
dispone de memoria en cassette como si no.
PHOTO 00
SEARCH
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, presione dicho
dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y,
a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotografías.
(6)Presione = o + y seleccione la fotografía
para la reproducción. Cada vez que presione
= o +, la videograbadora buscará la
escena anterior o la siguiente.
La reproducción se inicia automáticamente a
partir de la fotografía.
Para detener la búsqueda
Presione π.
Advanced operations / Operaciones avanzadas
25
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Scanning photo - photo scan
You can use this function whether the tape has
cassette memory or not.
2
(1)Set the POWER switch to ON.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly until the photo scan
indicator appears.
(3)Press = or +.
Each photos are displayed for about 5 seconds
automatically.
To stop searching
Press π.
Exploración de fotografías
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta
dispone de memoria en cassette como si no.
PHOTO 00
SCAN
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el
indicador de exploración de fotografías.
(3)Presione = o +.
Cada fotografía aparece durante unos 5 segundos
automáticamente.
Para detener la búsqueda
Presione π.
26
Displaying recording data
– data code function
Visualización de los datos
de grabación – función de
código de datos
Using the Remote Commander supplied with a
Sony digital video camera recorder, you can
display recording data (date/time or various
settings when recorded) on the LCD screen
during playback (Data Code). The Data Code is
also displayed on the TV.
Press DATA CODE of the Remote Commander
during playback.
JUL 4 1998
10:13:02 AM
To select the items to be displayed
Set DATA CODE in the menu system, and select
the following items:
When DATE/CAM is selected: date n various
settings (steady shot, AE mode, shutter speed,
white balance, aperture value, gain) n no
indicator.
When DATE is selected: date n no indicator.
When bars (--:--:--) appear
•A blank portion of the tape is being played
back.
•The tape was recorded by a camcorder without
having date and time set.
•The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
Mediante el uso del control remoto suministrado
con una videocámara digital Sony, puede
mostrar datos de grabación (fecha/hora o
diversos ajustes de grabación) en la pantalla LCD
durante la reproducción (código de datos). El
código de datos también aparece en el TV.
Presione DATA CODE en el control remoto
durante la reproducción.
MANUAL
10000 AWB
F 1. 6 18
dB
Para seleccionar los elementos de
visualización
Ajuste DATA CODE en el sistema de menús y
seleccione los siguientes elementos:
Si selecciona DATE/CAM: fecha n distintos
ajustes (estabilización de imagen, modo AE,
velocidad de obturación, balance de blancos,
valor de apertura, ganancia) n ningún
indicador.
Si selecciona DATE: fecha n ningún indicador.
Si aparecen barras (--:--:--)
•Se está reproduciendo un espacio en blanco de
la cinta.
•La cinta se ha grabado en una videocámara en
la que no se ha ajustado la fecha ni la hora.
•La cinta no es legible debido a daños o ruido en
la misma.
Advanced operations / Operaciones avanzadas
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.