Sony GV-D800E User Manual [nl]

Digital Video Cassette Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
GV-D800E
©2000 Sony Corporation
Italiano
Nederlands
Per evitare il rischio di incendi o scosse
ATTENZIONE
elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare le immagini e l’audio di questo videoregistratore digitale. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme ai limiti stabiliti dalla Direttiva EMC sull’utilizzo di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 metri.
Om het gevaar van brand of elektrische
WAARSCHUWING
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale videorecorder beïnvloeden. Deze apparatuur is getest en voldoet aan de EMC richtlijnen indien gebruikt met een aansluitsnoer van korter dan 3 meter.
2
Italiano
Indice
Operazioni preliminari
Utilizzo del manuale ................................... 5
Controllo degli accessori in dotazione ...... 7
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione ......................................... 8
Collegamento alla presa di rete ........... 8
Utilizzo con un blocco batteria
(non in dotazione)...........................9
Punto 2 Inserimento di una cassetta ....... 12
Operazioni di base
Riproduzione di un nastro ....................... 13
Visione delle registrazioni su un
televisore...............................................19
Registrazione da un videoregistratore
o da un televisore ................................ 23
Operazioni avanzate
Ingrandimento delle immagini di
riproduzione – PB ZOOM .................. 27
Visione di un nastro con effetti speciali
– Effetto immagine .............................. 29
Visione di un nastro con effetti speciali
– Effetto digitale...................................31
Individuazione rapida di una scena
– Tramite la funzione di memoria
del punto zero ......................................34
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data .................................. 36
Ricerca di una foto
– Ricerca di foto/
Scorrimento di foto ............................. 38
Visualizzazione dei dati di registrazione e
degli indicatori dello schermo
– Funzione di codice dati ................... 40
Sovrapposizione di titoli ...........................42
Creazione di titoli personalizzati ............. 44
Montaggio
Duplicazione di nastri ............................... 46
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio digitale di
programmi............................................50
Utilizzo con un apparecchio video
analogico e con un personal computer – Funzione di conversione del
segnale .................................................. 62
Inserimento di una scena dal
videoregistratore collegato
– Montaggio per inserimento ............ 64
Personalizzazione del videoregistratore
Modifica delle impostazioni del menu ... 67
Regolazione di data e ora..........................76
Altre informazioni
Sistema Digital8 , registrazione e
riproduzione ........................................ 78
Informazioni su i.LINK .............................81
Soluzione dei problemi ............................. 84
Indicazioni di autodiagnostica ................. 86
Indicatori e messaggi di avvertimento ... 87 Utilizzo del videoregistratore
all’estero ................................................ 94
Informazioni sulla manutenzione e
precauzioni ...........................................95
Caratteristiche tecniche ........................... 101
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei
comandi .............................................. 103
Indice ......................................................... 108
3
Nederlands
Inhoud
Aan de slag
Omtrent deze handleiding ......................... 5
Controleren van het bijgeleverd
toebehoren ..............................................7
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening ................................8
Gebruik op stroom van het lichtnet .... 8
Gebruik met een batterijpak (niet
bijgeleverd) ...................................... 9
Stap 2 Inleggen van een videocassette ....12
Basisbediening
Afspelen van een videocassette ............... 13
Aansluitingen voor videoweergave
op een TV.............................................. 19
Opnemen vanaf een andere videorecorder
of een TV-toestel ..................................23
Uitgebreide weergave/ opnamefuncties
Beelden op de videoband vergroten
– PB ZOOM functie .............................27
Weergeven van een videoband met
speciale effecten – Beeldeffect ........... 29
Weergeven van een videoband met
speciale bewerkingsfuncties
– Digitaal effect .................................... 31
Snel opzoeken van een scène
– Nulpunt-terugkeerfunctie ...............34
Opzoeken van een gewenste opname
volgens datum
– Datum-zoekfunctie .......................... 36
Opzoeken van een foto-opname
– Foto-zoekfunctie/Foto-
serieweergave ...................................... 38
Weergeven van de opnamegegevens en
schermaanduidingen
– Data Code functie ............................. 40
Een titel in beeld opnemen ....................... 42
Eigen titelbeelden samenstellen............... 44
Videomontage
Video-opnamen overkopiëren ................. 46
Alleen de gewenste scènes kopiëren
– Digitale programmamontage ......... 50
Gebruik met een analoog videotoestel
en een personal computer
Signaalomzetting sfunctie ..................62
Invoegen van een scène vanaf de andere
(weergave) videorecorder
– Invoegmontage ................................. 64
Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen
Wijzigen van de oorspronkelijke
menu-instellingen ............................... 67
Instellen van de datum en tijd ................. 76
Aanvullende informatie
Digital8 systeem voor opnemen en
afspelen ................................................. 78
Betreffende i.LINK .....................................81
Verhelpen van storingen........................... 89
Zelfdiagnose-aanduidingen ..................... 91
Waarschuwingsaanduidingen en
mededelingen ...................................... 92
Gebruik van uw videorecorder in het
buitenland ............................................ 94
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen.... 95
Technische gegevens ............................... 102
Compleet overzicht
Plaats en functie van de
bedieningsorganen ............................103
Index .......................................................... 109
4
— Operazioni preliminari —
Utilizzo del manuale
— Aan de slag —
Omtrent deze handleiding
Nel testo del manuale, i tasti e le impostazioni del videoregistratore sono indicati in lettere maiuscole. Ad esempio: Impostare l’interruttore POWER su ON. Quando si esegue un’operazione, è possibile udire un segnale acustico che ne indica l’esecuzione.
Prima di utilizzare il videoregistratore
È possibile utilizzare videocassette Hi8 / Digital8 . Il videoregistratore è in grado di registrare e riprodurre immagini registrate con il sistema Digital8 , nonché di riprodurre nastri registrati con il sistema (analogico) Hi8 / standard 8 . Tuttavia, non è possibile utilizzare le funzioni descritte nella sezione “Operazioni avanzate” da pagina 27 a 45 per la riproduzione nel sistema Hi8 /standard 8 . Per consentire transizioni scorrevoli tra le scene, si consiglia di non combinare in uno stesso nastro immagini registrate con il sistema Hi8 / standard 8 e immagini registrate con il sistema Digital8 .
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore, è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
Precauzione per i diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti d’autore. La registrazione non autorizzata di tali materiali può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
De namen van toetsen of regelaars en instellingen op uw videorecorder worden in deze handleiding in hoofdletters vermeld. Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de ON stand. Bij het uitvoeren van een bedieningshandeling hoort u een pieptoon die u erop attendeert dat de bedieningshandeling wordt uitgevoerd.
Alvorens de videorecorder in gebruik te nemen
In deze videorecorder kunt u gebruik maken van Hi8 /Digital8 videocassettes. Uw videorecorder neemt beelden op en geeft deze weer met het Digital8 systeem. Tevens is uw videorecorder geschikt voor het afspelen van videocassettes die zijn opgenomen met het Hi8
/standard 8 (analoge) systeem. De “Uitgebreide weergave/opnamefuncties” beschreven op blz. 27 t/m 45 zullen echter niet beschikbaar zijn voor cassettes met het Hi8 / standard 8 systeem. Om problemen bij de overgang tussen beelden te voorkomen, is het aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden en geen Hi8 /standard 8 en Digital8 opnamen op dezelfde cassette te maken.
Verschillende televisie­kleursystemen
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL kleursysteem.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met deze auteursrechten.
Operazioni preliminari Aan de slag
5
Utilizzo del manuale
Omtrent deze handleiding
Precauzioni per la cura del videoregistratore
Lo schermo LCD è stato fabbricato con
tecnologia ad alta precisione. Tuttavia, possono essere presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o puntini luminosi (rossi, blu, verdi o bianchi) che rimangono fissi sullo schermo LCD. Tali puntini sono un normale risultato del processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sull’immagine registrata. Il rapporto effettivo di pixel e/o schermo è pari o superiore al 99,99%.
•Evitare che il videoregistratore si bagni. Proteggere il videoregistratore dalla pioggia e dall’acqua marina. Se il videoregistratore si bagna possono verificarsi guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai il videoregistratore esposto a temperature superiori a 60°C, come all’interno di un’auto parcheggiata al sole o sotto la luce solare diretta [b].
•Non collocare il videoregistratore in modo che lo schermo LCD rimanga puntato verso il sole onde evitare che l’interno dello schermo LCD venga danneggiato [c].
Voorzorgen bij gebruik van de videorecorder
Het LCD scherm is vervaardigd met precisie-
technologie. Soms kunnen er op het LCD scherm wel eens stippen zwart blijven, of juist in een enkele kleur (rood, blauw, groen of wit) oplichten. Maakt u zich geen zorgen: deze stippen worden niet op de band opgenomen en ze duiden niet op een storing in de werking. Het aantal effectieve beeldpunten bedraagt in elk geval meer dan 99,99%.
•Laat de videorecorder niet nat worden. Zorg dat er geen regen of opspattend water, vooral zeewater, op het apparaat komt. Water in de videorecorder kan storingen veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is [a].
•Laat de videorecorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven 60°C (140°F) kan oplopen, zoals op een vensterbank of in een auto die in de zon geparkeerd staat [b].
•Richt de videorecorder niet met het LCD scherm recht op de zon. Het inwendige van het LCD scherm kan door direct zonlicht beschadigd worden [c].
[a] [b] [c]
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento del videoregistratore, videocassetta, ecc.
6
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook als er bij opnemen of weergeven iets misgaat door een storing in de videorecorder, de videocassette e.d.
Controllo degli accessori in dotazione
Controleren van het bijgeleverd toebehoren
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme al videoregistratore.
12
3 4
1 Trasformatore AC-L15A (1), cavo di
alimentazione (1) (p. 8, 10)
2 Cavo di conversione A/V (1) (p. 23, 62)
3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 19, 23, 46,
62)
4 Adattatore a 21 piedini (1) (p. 20)
Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de videorecorder aanwezig zijn.
1 AC-L15A netspanningsadapter (1), netsnoer
(1) (blz. 8, 10)
2 Audio/video-verloopsnoer (1) (blz. 23, 62)
3 Audio/video-aansluitsnoer (1) (blz. 19, 23,
46, 62)
4 21-polige verloopstekker (1) (blz. 20)
Operazioni preliminari Aan de slag
7
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Collegamento alla presa di rete
Quando si utilizza il videoregistratore per un lungo periodo, si consiglia di alimentarlo dalla presa di rete utilizzando il trasformatore CA.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN del
videoregistratore e collegarvi il trasformatore CA con il simbolo v della presa rivolto verso destra.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa di
rete.
1
Gebruik op stroom van het lichtnet
Als u de videorecorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter.
(1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de
netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang van de videorecorder met het v merkteken op de stekker naar rechts gericht.
(2) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
2, 3
PRECAUZIONE
Anche se spento, l’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente domestica) fintanto che rimane collegato alla presa di rete.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare il videoregistratore anche se il blocco batteria (non in dotazione) è applicato all’apparecchio.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Ciò significa che il blocco batteria (non in dotazione) non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato alla presa di rete.
•Se l’immagine appare disturbata, allontanare il trasformatore CA dal videoregistratore.
Se il videoregistratore viene utilizzato in esterni
Utilizzare il blocco batteria (non in dotazione) (p. 9)
Utilizzo con una batteria auto
Utilizzare un adattatore/caricatore CC Sony (non
8
in dotazione).
VOORZICHTIG
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
•U kunt de videorecorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak (niet bijgeleverd) op de videorecorder is aangesloten.
•De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang bij de stroomvoorziening. Dit wil zeggen dat het batterijpak (niet bijgeleverd) géén stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact.
•Houd de netspanningsadapter uit de buurt van uw videorecorder als er storing in het beeld is.
Bij gebruik van de videorecorder buitenshuis
Gebruik het batterijpak (niet bijgeleverd) (blz. 9)
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik de Sony gelijkstroomadapter/lader (niet bijgeleverd).
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Utilizzo con un blocco batteria (non in dotazione)
Installare il blocco batteria per utilizzare il videoregistratore in esterni. Il videoregistratore funziona esclusivamente con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L).
Installazione del blocco batteria
Tenere premuto il blocco batteria e farlo scorrere in direzione della freccia.
Per rimuovere il blocco batteria
Fare scorrere il blocco batteria verso destra tenendo premuto BATT.
Gebruik met een batterijpak (niet bijgeleverd)
Om uw videorecorder buitenshuis te kunnen gebruiken, breng u er een batterijpak op aan. Uw videorecorder werkt alleen op een “InfoLITHIUM” batterijpak (L-serie).
Aanbrengen van het batterijpak
Druk op het batterijpak en schuif dit in de richting van de pijl op het apparaat.
BATT
Blocco batteria (non in dotazione)/ Batterijpak (niet bijgeleverd)
Losmaken van het batterijpak
Houd het BATT ontgrendelknopje ingedrukt en schuif het batterijpak naar rechts.
Operazioni preliminari Aan de slag
Dopo aver installato il blocco batteria
Non trasportare il videoregistratore tenendolo per il blocco batteria. Diversamente, il blocco batteria potrebbe sfilarsi accidentalmente e il videoregistratore venire danneggiato.
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria
Quando si utilizza un blocco batteria InfoLITHIUM, il tempo di funzionamento rimanente viene visualizzato sullo schermo LCD. Tuttavia, la visualizzazione potrebbe risultare non corretta in determinate circostanze e condizioni di utilizzo. Quando il blocco batteria è esaurito, appare il relativo messaggio. Alla chiusura e successiva riapertura del pannello LCD, occorre circa 1 minuto per visualizzare l’esatto tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria.
Na het aanbrengen van het batterijpak
Houd in geen geval de videorecorder aan het batterijpak vast. Als het batterijpak losraakt, kan uw videorecorder vallen en beschadigd raken.
Aanduiding van de resterende batterijspanning
Wanneer u een InfoLITHIUM batterijpak gebruikt, zal de resterende batterijspanning op het LCD scherm worden aangegeven. Afhankelijk van de omgevingscondities en de gebruiksomstandigheden is het echter mogelijk dat de aanduiding niet juist is. Er verschijnt een melding wanneer de batterij uitgeput is. Wanneer u het LCD scherm dichtmaakt en dan weer opent, duurt het ongeveer 1 minuut voordat de resterende batterijspanning correct wordt aangegeven.
9
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Carica del blocco batteria
Utilizzare il blocco batteria dopo averlo caricato per il videoregistratore. È possibile caricare il blocco batteria con il videoregistratore.
(1) Installare il blocco batteria. (2) Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA (in dotazione con il videoregistratore) alla presa DC IN con il simbolo v della presa rivolto verso destra.
(3) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(4) Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di rete.
(5) Impostare l’interruttore POWER su OFF. Una
volta iniziata la carica, la spia arancione POWER ON/CHARGE si illumina.
5
OFF ON
POWER
Opladen van het batterijpak
Voordat u de videorecorder kunt gebruiken, dient u eerst het batterijpak op te laden. U kunt het batterijpak met behulp van de videorecorder opladen.
(1) Breng het batterijpak aan. (2) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de
netspanningsadapter (wordt bij uw videorecorder geleverd) aan op de DC IN gelijkstroomingang met het v merkteken op de stekker naar rechts gericht.
(3) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(4) Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(5) Zet de POWER schakelaar in de OFF stand.
Wanneer het opladen begint, zal het POWER ON/CHARGE lampje oranje oplichten.
1
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN del videoregistratore.
Note
•Evitare che oggetti metallici entrino in contatto con le parti metalliche della presa CC del trasformatore CA. Ciò potrebbe causare un corto circuito che danneggerebbe il trasformatore CA.
•Mantenere asciutto il blocco batteria.
•Se non si intende utilizzare il blocco batteria per un lungo periodo, caricarlo completamente una volta, quindi utilizzarlo fino a che non si scarica completamente. Conservare il blocco batteria in un luogo fresco.
Se il blocco batteria è completamente carico
La spia POWER ON/CHARGE si spegne.
10
2
3
Na het opladen van het batterijpak
Neem de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang op uw videorecorder.
Opmerkingen
•Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
•Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.
•Wanneer het batterijpak gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u het eenmaal volledig opladen en dan blijven gebruiken tot het weer helemaal leeg is. Bewaar het batterijpak op een koele plaats.
Wanneer het batterijpak volledig opgeladen is
Het POWER ON/CHARGE lampje brandt niet.
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Tempo di carica/Vereiste oplaadtijd
Blocco batteria/ Carica completa (carica normale)/ Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading)
NP-F330 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360)
Numero approssimativo di minuti necessari per la carica di un blocco batteria scarico
Tempo di riproduzione/Beschikbare weergaveduur
Blocco batteria/ Batterijpak
NP-F330 60 (55) 105 (95) NP-F530 100 (90) 175 (160) NP-F550 130 (115) 210 (190) NP-F730 225 (205) 365 (325) NP-F750 265 (235) 440 (395) NP-F930 360 (325) 575 (520) NP-F950 405 (360) 675 (610) NP-F960 475 (430) 790 (710)
Numero approssimativo di minuti quando si utilizza un blocco batteria completamente carico
I numeri tra parentesi “( )” indicano il tempo di riproduzione quando si utilizza un blocco batteria caricato normalmente. La durata della batteria potrebbe essere inferiore se il videoregistratore viene utilizzato in un ambiente a basse temperature.
Nella tabella viene riportato il tempo di riproduzione dei nastri registrati col sistema Digital8
. Il tempo di riproduzione dei nastri registrati col
sistema Hi8/standard 8 viene ridotto di circa il 20%.
Il blocco batteria può essere caricato all’estero
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a pagina 94.
Quando l’alimentazione viene disattivata anche se l’indicatore di funzionamento rimanente del blocco batteria indica energia sufficiente per il funzionamento del videoregistratore
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che l’indicatore di funzionamento rimanente del blocco batteria indichi correttamente la carica.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati, come ad esempio il consumo della batteria, con apparecchi elettronici compatibili. Questo apparecchio è compatibile con il blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie L). Il presente videoregistratore funziona esclusivamente con blocchi batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” hanno il contrassegno . “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
Speelduur op het Speelduur met het
LCD scherm LCD scherm gesloten
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Dit is ongeveer het aantal minuten dat het opladen van een leeg batterijpak duurt.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video-opnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes “( )” geven de gebruiksduur van een normaal (grotendeels) opgeladen batterijpak aan. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de videorecorder in een koude omgeving.
De tabel toont de speelduur van cassettes opgenomen met het Digital8 systeem. De speelduur van cassettes opgenomen met het Hi8/ standard 8 systeem is ongeveer 20% korter.
U kunt het batterijpak ook in het buitenland opladen
Zie blz. 94 voor nadere bijzonderheden.
Als de videorecorder wordt uitgeschakeld terwijl de aanduiding voor de resterende batterijspanning aangeeft dat er nog voldoende batterijspanning is
Laad het batterijpak opnieuw volledig op zodat de aanduiding voor de resterende batterijspanning gecorrigeerd wordt.
Wat is “InfoLITHIUM”?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium­ionenbatterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van batterijverbruikgegevens aan de hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze videorecorder is geschikt voor elk “InfoLITHIUM” batterijpak van de L-serie. Uw videorecorder zal alleen goed werken met dit type “InfoLITHIUM” batterijpakken. “InfoLITHIUM” L-serie batterijen zijn te herkennen aan het beeldmerk. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
Operazioni preliminari Aan de slag
11
Punto 2 Inserimento di una cassetta
Stap 2 Inleggen van een videocassette
Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 / Digital8 .
(1)
Installare la fonte di alimentazione (p. 8-11).
(2)
Tenendo premuto PUSH OPEN, aprire il pannello LCD.
(3)
Tenendo premuto il piccolo tasto blu, far scivolare EJECT in direzione della freccia. Lo scomparto cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(4)
Inserire la cassetta con la finestrella rivolta verso l’alto.
(5)
Chiudere lo scomparto cassetta premendo in corrispondenza di sullo scomparto cassetta.
2345
EJECT
Per estrarre una cassetta
Seguire la procedura descritta in precedenza, quindi al punto 4 espellere la cassetta.
Wij bevelen u aan Hi8 /Digital8 videocassettes te gebruiken.
(1) Sluit een stroombron aan (blz. 8-11). (2) Houd de PUSH OPEN knop ingedrukt en
open tegelijk het LCD scherm.
(3) Houd het kleine blauwe knopje ingedrukt en
schuif tegelijk de EJECT knop in de richting van de pijl. De cassettehouder komt dan automatisch omhoog en gaat open.
(4) Plaats een videocassette met de vensterzijde
naar boven.
(5) Sluit de cassettehouder door op op de
cassettehouder te drukken.
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, en werp in stap 4 de cassette uit.
Note
•Non inserire le dita né toccare l’interno dello scomparto cassetta quando è aperto onde evitare di causare problemi di funzionamento del videoregistratore.
• Il presente videoregistratore registra le immagini nel sistema Digital8
• Il tempo di registrazione quando si utilizza il videoregistratore è pari a 2/3 di quello indicato sul nastro Hi8 Se si seleziona il modo LP nelle impostazioni del menu, il tempo di registrazione risulta ridotto rispetto a quello indicato sul nastro Hi8
• Se si utilizzano nastri standard 8 riprodurre il nastro con il presente videoregistratore. Se si riproducono nastri standard 8 videoregistratori, è possibile che si presentino disturbi a mosaico.
.
(PAL).
(PAL).
, assicurarsi di
su altri
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre il contrassegno rosso.
12
Opmerkingen
• Steek nooit uw vingers in de geopende cassettehouder. Dit zou storing in de werking van de videorecorder kunnen veroorzaken.
• Uw videorecorder neemt de beelden op met het Digital8
• De opnametijd bij gebruik van uw videorecorder bedraagt 2/3 van de tijd die vermeld staat op een Hi8
Wanneer u LP mode kiest in het instelmenu, is de opnametijd korter dan de tijd die is aangegeven op een Hi8
• Als u standard 8 cassette ook weer op deze videorecorder afspelen. Bij afspelen van een standard 8 videocassette op een andere videorecorder kan er mozaïekstoring in het beeld optreden.
systeem.
(PAL) cassette.
(PAL) cassette.
videocassettes gebruikt, moet u de
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.
— Operazioni di base —
— Basisbediening —
Riproduzione di un nastro
(1) Installare la fonte di alimentazione e inserire
la cassetta registrata (p. 8-12).
(2) Impostare l’interruttore POWER su ON
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La spia (verde) POWER ON/CHARGE nella parte anteriore si illumina.
(3) Premere H per avviare la riproduzione. (4) Regolare la luminosità utilizzando LCD
BRIGHT.
(5) Regolare il volume utilizzando VOLUME.
Afspelen van een videocassette
(1) Sluit een stroombron aan en plaats de
videocassette in de videorecorder (blz. 8-12).
(2) Houd het kleine groene knopje op de
POWER schakelaar ingedrukt en schuif de schakelaar in de ON stand. Het POWER ON/CHARGE lampje (groen) aan de voorzijde licht op.
(3) Druk op de H toets om te beginnen met
afspelen.
(4) Stel de helderheid in met behulp van de LCD
BRIGHT functie.
(5) Stel de geluidssterkte in met de VOLUME
toetsen.
LCD
4
2
BRIGHT
OFF ON
POWER
Operazioni di base Basisbediening
DISPLAY
Per arrestare la riproduzione
Premere x.
Nota sul tasto DISPLAY
Premere DISPLAY per visualizzare gli indicatori a schermo. Per disattivare gli indicatori, premerlo di nuovo.
REW
PLAY
STOP
VOLUME
FF
3
5
Stoppen met afspelen
Druk op de x toets.
Opmerking betreffende de DISPLAY toets
Druk op DISPLAY om de schermindicatoren te laten verschijnen. Druk nogmaals om de indicatoren te doen verdwijnen.
13
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Vari modi di riproduzione
Per utilizzare i tasti di comando video, impostare l’interruttore POWER su ON.
Per visualizzare un fermo immagine (pausa di riproduzione)
Premere X durante la riproduzione. La spia (arancione) PAUSE si illumina. Per riprendere la riproduzione, premere X o H.
Per fare avanzare il nastro
Premere M nel modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere H.
Per riavvolgere il nastro
Premere m nel modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere H.
Per cambiare la direzione di riproduzione
Premere invertire la direzione di riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, premere H.
Per individuare una scena ricercando le immagini (ricerca di immagine)
Tenere premuto m o M durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini ad alta velocità durante l’avanzamento o il riavvolgimento del nastro (scorrimento a salto)
Tenere premuto m durante il riavvolgimento o M durante l’avanzamento del nastro. Per
riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini a bassa velocità (riproduzione al rallentatore)
Premere y durante la riproduzione. Per la riproduzione al rallentatore nella direzione opposta, premere c durante la riproduzione, quindi y. Per riprendere la riproduzione normale, premere H.
Per vedere le immagini a velocitá raddoppiata
Premere ×2 durante la riproduzione. Per riprodurre a velocità raddoppiata nella direzione opposta, premere c durante la riproduzione, quindi ×2. Per riprendere la riproduzione normale, premere H.
Per vedere l’immagine fotogramma per fotogramma
Premere C FRAME (+) nel modo di pausa della riproduzione. Per riprodurre fotogramma per fotogramma nella direzione opposta, premere c FRAME (–) nel modo di pausa della riproduzione.
14
Per riprendere la riproduzione normale, premere H.
c
durante la riproduzione per
Diverse afspeelfuncties
Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u eerst de POWER schakelaar in de ON stand te zetten.
Stilzetten van het beeld (weergavepauzestand)
Druk tijdens weergave op de X toets. Het PAUSE lampje (oranje) licht op. Om weer bewegende beelden te zien, drukt u opnieuw op de X toets of op de H toets.
Vooruitspoelen van de band
Druk in de stopstand op de M toets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
Terugspoelen van de band
Druk in de stopstand op de m toets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
Omkeren van de weergaverichting
Druk tijdens weergave op de c toets voor weergave in terugwaartse richting. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
Snel opzoeken van een bepaalde scène (beeldzoekfunctie)
Houd tijdens weergave de m of M toets ingedrukt. Om de normale weergave te hervatten, laat u de toets op het gewenste punt los.
Beeldweergave tijdens snelspoelen (snelzoekfunctie)
Houd tijdens terugspoelen de m toets ingedrukt of tijdens vooruitspoelen de M toets. Om het snelspoelen te hervatten, laat u de toets los.
Opgenomen beelden langzamer weergeven (vertraagde weergave)
Druk tijdens weergave op de y toets. Voor vertraagde weergave in terugwaartse richting, drukt u tijdens afspelen eerst op de en dan op de y toets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
Weergave met dubbele snelheid
Druk tijdens weergave op de ×2 toets. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u tijdens afspelen eerst op de en dan op de ×2 toets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
Beeld-voor-beeld weergave
Zet het beeld stil en druk dan op de C FRAME (+) toets. Voor beeld-voor-beeld weergave in terugwaartse richting drukt u op de
c
FRAME stilgezet. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
(–)
toets nadat het beeld is
c
c
toets
toets
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Nei vari modi di riproduzione
•Potrebbero verificarsi dei disturbi quando il videoregistratore riproduce nastri registrati con il sistema Hi8/standard 8.
•L’audio è disattivato.
•La registrazione precedente potrebbe apparire come immagine mosaico durante la riproduzione con il sistema Digital8 .
•Il videoregistratore non riconosce automaticamente i sistemi Digital8 o Hi8/ standard 8 nei vari modi di riproduzione.
Note sul modo di pausa della riproduzione
•Se il modo di pausa della riproduzione dura tre minuti, il videoregistratore entra automaticamente nel modo di arresto. Per riprendere la riproduzione, premere H.
•La registrazione precedente potrebbe apparire.
Riproduzione al rallentatore per i nastri registrati con il sistema Digital8
Con questo videoregistratore, è possibile effettuare la riproduzione al rallentatore senza problemi; tuttavia, questa funzione non è disponibile per i segnali di uscita dalla presa
DV IN/OUT.
Quando si riproduce un nastro nella direzione opposta
Potrebbero apparire disturbi orizzontali nella parte centrale o nelle parti superiore e inferiore dello schermo. Ciò non indica problemi di funzionamento.
Utilizzo delle cuffie
Collegare le cuffie (non in dotazione) alla presa cuffie i (p. 105). È possibile regolare il volume delle cuffie utilizzando i tasti VOLUME +/–. Quando si utilizzano le cuffie, il diffusore non emette alcun suono.
Bij de speciale weergavefuncties
•Het is mogelijk dat er ruis in het beeld is wanneer de videorecorder cassettes weergeeft die met het Hi8/standard 8 systeem zijn opgenomen.
•De geluidsweergave zal gedempt zijn.
•De vorige scène kan tijdens weergave van cassettes opgenomen met het Digital8 systeem wel eens als mozaïekbeeld zichtbaar zijn.
•De videorecorder kan niet automatisch het Digital8 of Hi8/standard 8 systeem bij de diverse speciale weergavefuncties bepalen.
Opmerkingen betreffende de weergavepauzefunctie
•Wanneer de weergavepauzefunctie langer dan 3 minuten ingeschakeld is, zal de videorecorder automatisch in de stopstand komen te staan. Om de weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
•De voorgaande scène kan wel eens in beeld verschijnen.
Vertraagde weergave van cassettes opgenomen met het Digital8 systeem
Alle beelden kunnen op deze videorecorder vertraagd worden weergegeven; dit geldt echter niet voor een uitgangssignaal van de DV IN/ OUT aansluiting.
Bij het terugwaarts weergeven
Hierbij kunnen boven en onder in het beeld ruisbalken verschijnen. Dit duidt niet op een storing in de werking.
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) op de i aansluiting aan (blz. 105). Gebruik de VOLUME +/– toetsen om de geluidssterkte van de hoofdtelefoon in te stellen. Bij het aansluiten van een hoofdtelefoon wordt de geluidsweergave via de luidsprekers automatisch uitgeschakeld.
Operazioni di base Basisbediening
15
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Riproduzione di un nastro a doppia pista sonora
Quando si riproduce un nastro a doppia pista sonora, selezionare il tipo di audio desiderato nelle impostazioni del menu.
(1) Premere MENU per visualizzare le
impostazioni del menu.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare HiFi SOUND, quindi premere la manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’audio desiderato, quindi premere la manopola. Ulteriori informazioni sui tipi di audio sono disponibili a pagina p. 67.
(5) Premere MENU per disattivare il menu.
1
Afspelen van een cassette met dubbel geluidsspoor
Wanneer u een cassette met dubbel geluidsspoor afspeelt, kiest u in het menu het gewenste geluid.
(1) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op en druk de regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op HiFi SOUND en druk de regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het gewenste geluid te kiezen en druk de regelknop in. Zie blz. 67 voor voor nadere bijzonderheden betreffende de geluidsfunctie.
(5) Druk op de MENU toets om het menu te
laten verdwijnen.
VCR SET
P EFFECT HiFi SOUND TBC
MENU
DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT
[MENU] : END
16
3
VCR SET
[MENU] : END
4
VCR SET
[MENU] : END
P EFFECT HiFi SOUND TBC DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT RETURN
P EFFECT HiFi SOUND TBC DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT RETURN
STEREO
STEREO 1 2
VCR SET
P EFFECT HiFi SOUND TBC DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT RETURN
[MENU] : END
VCR SET
P EFFECT HiFi SOUND TBC DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT RETURN
[MENU] : END
STEREO 1 2
1
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Utilizzo del telecomando
È possibile controllare il videoregistratore utilizzando il telecomando in dotazione con il prodotto Sony. Nel menu, impostare COMMANDER in base al codice telecomando del prodotto Sony.
Codice Prodotto Sony
VTR 1 Videoregistratore Betamax VTR 2 Videocamera 8mm
Videocamera digitale
Videoregistratore 8mm VTR 3 Videoregistratore VHS VTR 4 Videoregistratore digitale
Videocamera digitale VTR 5 e 6 Videoregistratore digitale
Nota
Non è possibile impostare l’interruttore POWER su ON o su OFF né estrarre le cassette utilizzando il telecomando.
Gebruik van een afstandsbediening
U kunt uw videorecorder bedienen met de afstandsbediening die bij een ander Sony apparaat wordt geleverd. Zet de COMMANDER optie in het instelmenu op de afstandsbedieningscode van het andere Sony apparaat.
Code Sony apparaat
VTR 1 Betamax videorecorder VTR 2 8-mm camcorder
Digitale camcorder
8-mm videorecorder VTR 3 VHS videorecorder VTR 4 Digitale videorecorder
Digitale camcorder VTR 5 en 6 Digitale videorecorder
Opmerking
U kunt niet de POWER schakelaar op ON of OFF zetten of de cassette uitwerpen met de afstandsbediening.
Operazioni di base Basisbediening
17
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Riproduzione e registrazione in modo ampio
Questo videoregistratore è in grado di riprodurre immagini registrate con una videocamera digitale Sony avente un rapporto di formato pari a 16:9. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore. Durante la riproduzione nel modo 16:9 WIDE, sullo schermo LCD appaiono delle bande nere [a]. Durante la riproduzione su un televisore normale [b] o a schermo ampio [c], le immagini vengono compresse orizzontalmente. Se si imposta il modo schermo del televisore a schermo ampio sul modo pieno, è possibile riprodurre immagini normali [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
Se si effettuano registrazioni da uno schermo 16:9
Il videoregistratore individua automaticamente i segnali di modo 16:9 e registra in modo ampio.
Breedbeeld-weergave en opname
U kunt ook video-opnamen weergeven die in een 16:9 breedte-hoogteverhouding met een Sony digitale camera zijn opgenomen. Zie de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel voor nadere bijzonderheden. Tijdens weergave op het LCD scherm in de 16:9 WIDE gebruiksstand [a] zullen er boven en onder in het beeld zwarte balken verschijnen. Bij weergave op een gewoon TV-scherm [b] of een breedbeeld-televisie [c] ziet u een versmald en in elkaar gedrukt beeld. Wanneer u een 16:9 breedbeeld-televisietoestel instelt op schermvullende weergave, verdwijnen de zwarte balken en zal het beeld precies op het scherm passen [d].
[d]
Opnemen van een 16:9 breedbeeld
De videorecorder kan automatisch breedbeeldsignalen herkennen en neemt deze met de breeldbeeld-opnamefunctie op.
18
Visione delle registrazioni su un televisore
Aansluitingen voor videoweergave op een TV
Collegare il presente videoregistratore al televisore o ad un altro videoregistratore tramite il cavo di collegamento A/V in dotazione con il videoregistratore in modo da vedere le immagini di riproduzione sullo schermo del televisore. Collegare le spine differenziate in base al colore alle relative prese sul videoregistratore e sul televisore o sul videoregistratore collegato. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore o dell’altro videoregistratore. La procedura di riproduzione è la stessa di quando la riproduzione avviene sullo schermo LCD. Abbassare il volume del videoregistratore.
Aprire il coperchio delle prese. Collegare il videoregistratore al televisore utilizzando il cavo di collegamento A/V. Quindi impostare il selettore TV/VCR sul televisore su VCR.
Cavo S video (non in dotazione)/ S-videosnoer (niet bijgeleverd)
S VIDEO OUT
AUDIO OUT
VIDEO OUT
: Flusso del segnale/
Signaalstroom
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/ Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)
Se il televisore è già collegato ad un altro videoregistratore
Collegare il presente videoregistratore all’ingresso LINE IN del videoregistratore collegato tramite il cavo di collegamento A/V (in dotazione). Impostare il selettore di ingresso del videoregistratore su LINE.
Se il televisore o il videoregistratore collegato sono di tipo monofonico
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca alla presa di ingresso audio del videoregistratore collegato o del televisore. Non è necessario collegare la spina rossa. Con questo collegamento, l’audio sarà monofonico anche in modo stereo.
Sluit uw videorecorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel of een andere videorecorder wanneer u de video­opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. Steek de stekkers in de aansluitingen met dezelfde kleur op uw videorecorder en TV-toestel (of andere videorecorder). Zie de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel of de andere videorecorder. De aanwijzingen voor weergeven zijn hetzelfde als bij weergave op het LCD scherm. Draai het volume op de videorecorder dicht.
Open het dekseltje van de audio/video­stekkerbussen. TV-toestel met het A/V-aansluitsnoer. Stel uw TV-toestel met de TV/VCR-schakelaar in op VCR.
Sluit de videorecorder aan op uw
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Als uw TV-toestel al is aangesloten op een andere videorecorder
Sluit uw videorecorder aan op de LINE IN ingangen van de andere videorecorder met behulp van het audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd). Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in de LINE stand.
Als uw TV-toestel of de andere videorecorder slechts geschikt is voor monogeluid
Sluit de gele stekker van het audio/video­aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte stekker op de audio-ingang van uw TV-toestel of de andere videorecorder. U hoeft de rode stekker niet aan te sluiten. Bij deze verbinding is het geluid altijd in mono, ook wanneer de stereofunctie is ingeschakeld.
Operazioni di base Basisbediening
19
Visione delle registrazioni su un televisore
Aansluitingen voor videoweergave op een TV
Per effettuare il collegamento ad un televisore o ad un altro videoregistratore senza le prese di ingresso audio/video
Utilizzare un adattatore RFU per sistemi PAL (non in dotazione). Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore o del videoregistratore collegato e dell’adattatore RFU. Se si utilizza l’adattatore RFU, l’audio sarà monofonico anche se emesso da modelli stereo.
Se il televisore o l’altro videoregistratore dispone di un connettore a 21 piedini (EUROCONNECTOR)
Utilizzare l’adattatore a 21 piedini in dotazione con il presente videoregistratore.
Se il televisore o il videoregistratore collegato dispone di una presa S video
Per ottenere immagini di alta qualità, effettuare il collegamento utilizzando un cavo di collegamento S video (non in dotazione). Con questo collegamento non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare un cavo S video (non in dotazione) alla presa S VIDEO OUT del videoregistratore e alla presa S video del televisore o del videoregistratore collegato.
Aansluiting op een TV of een andere videorecorder zonder Video/Audio ingangen
Gebruik de PAL systeem RFU-adapter (niet bijgeleverd). Zie de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel of de andere videorecorder en de gebruiksaanwijzing van de RFU-adapter. Bij gebruik van een RFU-adapter is het geluid in mono, ook bij stereomodellen.
Als uw TV of de andere videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft
Gebruik voor het aansluiten de bij uw videorecorder geleverde 21-polige verloopstekker.
TV
Als uw TV-toestel of de andere videorecorder beschikt over een S-video aansluiting
Sluit de camcorder daarop aan met een (niet bijgeleverd) S-video aansluitsnoer voor videoweergave van uitstekende kwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het audio/video­aansluitsnoer niet aan te sluiten. Sluit een S-video aansluitsnoer (niet bijgeleverd) aan op S VIDEO OUT op uw videorecorder en de S-video ingang van de TV of de andere videorecorder.
20
Visione delle registrazioni su un televisore
Aansluitingen voor videoweergave op een TV
Utilizzo del ricevitore AV IR (raggi infrarossi) senza fili
Una volta collegato il ricevitore AV IR senza fili (non in dotazione) al televisore o al videoregistratore collegato, è possibile vedere facilmente le immagini sul televisore. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del ricevitore AV IR senza fili.
SUPER LASER LINK
Emettitore di raggi infrarossi/ Infraroodzender
(1) Dopo aver collegato il televisore e il
ricevitore AV IR senza fili, impostare l’interruttore POWER del ricevitore AV IR senza fili su ON.
(2) Accendere il televisore e impostare il
selettore TV/VCR del televisore su VCR.
(3) Impostare l’interruttore POWER del presente
videoregistratore su ON.
(4) Premere SUPER LASER LINK. La spia sul
tasto SUPER LASER LINK si illumina.
(5) Premere H sul videoregistratore per avviare
la riproduzione.
(6) Puntare il videoregistratore in direzione del
ricevitore AV IR senza fili. Regolare la posizione del videoregistratore e del ricevitore AV IR senza fili in modo da ottenere immagini di riproduzione nitide.
Gebruik van een draadloze A/V infraroodontvanger
Als u eenmaal een draadloze AV infraroodontvanger (niet bijgeleverd) op uw TV­toestel of andere videorecorder hebt aangesloten, dan wordt het weergeven van video-opnamen op het TV-scherm zo eenvoudig als het maar kan. Zie voor voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de draadloze AV infraroodontvanger.
(1)
Sluit de draadloze AV infraroodontvanger aan op uw TV-toestel en zet de POWER schakelaar van de draadloze infraroodontvanger in de ON stand.
(2)
Schakel het TV-toestel in en stel met de TV/VCR­schakelaar in op VCR.
(3)
Zet de POWER schakelaar van uw videorecorder in de ON stand.
(4)
Druk op de SUPER LASER LINK toets. Het lampje van de SUPER LASER LINK toets licht op.
(5)
Druk op de H toets van uw videorecorder om te beginnen met afspelen.
(6)
Richt de videorecorder op de draadloze AV infraroodzender. Verstel de stand van uw videorecorder en de draadloze AV infraroodontvanger zodanig dat de weergegeven beelden optimaal helder zijn.
Operazioni di base Basisbediening
Per disattivare la funzione di collegamento laser super
Premere SUPER LASER LINK. La spia sul tasto SUPER LASER LINK si spegne.
Uitschakelen van de SUPER LASER LINK signaaloverdracht
Druk op de SUPER LASER LINK toets. Het lampje van de SUPER LASER LINK toets dooft.
21
Visione delle registrazioni su un televisore
Aansluitingen voor videoweergave op een TV
Se si disattiva l’alimentazione
La funzione di collegamento laser super viene disattivata automaticamente.
Se la funzione di collegamento laser super è attivata (il tasto SUPER LASER LINK è illuminato)
Il videoregistratore consuma energia. Premere SUPER LASER LINK per disattivare la funzione di collegamento laser super quando non è necessaria.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Wanneer u de stroomvoorziening uitschakelt
De super laser link signaaloverdracht wordt ook automatisch uitgeschakeld.
Wanneer de SUPER LASER LINK signaaloverdracht is ingeschakeld (dus zolang het lampje van de SUPER LASER LINK toets brandt)
De videorecorder verbruikt dan stroom. Druk op de SUPER LASER LINK toets om de signaaloverdracht uit te schakelen wanneer u deze niet gebruikt.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
22
Registrazione da un videoregistratore o da un televisore
Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel
Utilizzo del cavo di collegamento A/V
È possibile registrare un nastro da un videoregistratore collegato o un programma televisivo da un televisore dotato di uscite audio/video. Utilizzare il presente videoregistratore come registratore.
(1)
Inserire una cassetta vuota (o un nastro su cui si desidera registrare) nel presente videoregistratore (per la registrazione). Se si sta registrando un nastro dall’altro videoregistratore (per la riproduzione), inserire un nastro registrato nel videoregistratore utilizzato per la riproduzione.
(2)
Impostare l’interruttore POWER su ON.
(3)
Premere contemporaneamente REC e il tasto alla sua destra sul videoregistratore utilizzato per la registrazione, quindi, sempre su quest’ultimo, premere immediatamente X. Le spie REC (rossa) e PAUSE (arancione) si illuminano.
(4)
Premere H sul videoregistratore collegato (per la riproduzione) per avviare la riproduzione se si sta effettuando la registrazione di un nastro dal videoregistratore collegato. Selezionare un programma televisivo se si sta effettuando la registrazione da un televisore. L’immagine dal televisore o dal videoregistratore collegato appare sullo schermo LCD del videoregistratore utilizzato per la registrazione.
(5)
Premere X sul videoregistratore utilizzato per la registrazione in corrispondenza della scena da cui si desidera iniziare a registrare. La spia REC rimane accesa e la spia del tasto X PAUSE si spegne.
Gebruik van het audio/video­aansluitsnoer
U kunt een band opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-programma vanaf een TV-toestel met video/audio-uitgangen. Gebruik uw videorecorder als bandrecorder.
(1) Plaats een blanco (of een voor opnemen
geschikte) videocassette in uw (opname) videorecorder. Als u een band vanaf de andere (weergave) videorecorder opneemt, plaatst u de voorbespeelde band in de andere (weergave) videorecorder.
(2) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop
rechts ervan op uw (opname) videorecorder, en druk direct daarna op de X toets van uw (opname) videorecorder. De REC (rood) en PAUSE (oranje) lampjes lichten op.
(4) Druk op de H toets van de andere
(weergave) videorecorder om de weergave te beginnen, wanneer u een band vanaf een andere (weergave) videorecorder opneemt. Kies een TV-programma als u van een TV­toestel opneemt. Het beeld van het TV-toestel of de andere videorecorder verschijnt op het LCD scherm van uw (opname) videorecorder.
(5) Druk op de X toets van uw (opname)
videorecorder bij de scène waar u wilt beginnen met opnemen. Het REC lampje blijft branden en het lampje van de X PAUSE toets gaat uit.
Operazioni di base Basisbediening
3
: Flusso del
segnale/
Signaalstroom
REC
AUDIO/VIDEO INPUT
PAUSE
Cavo S video (non in dotazione)/ S-videosnoer (niet bijgeleverd)
OUT
S VIDEO IN
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)
Cavo di conversione A/V (in dotazione)/ Audio/video-verloopsnoer (bijgeleverd)
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
23
Registrazione da un videoregistratore o da un televisore
Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel
Una volta terminata la duplicazione del nastro
Premere x sia sul videoregistratore utilizzato per la registrazione che su quello utilizzato per la riproduzione.
Note
•Per consentire transizioni scorrevoli tra le scene, si consiglia di non combinare in uno stesso nastro immagini registrate con il sistema Hi8/standard 8 e immagini registrate con il sistema Digital8 .
•Se sul videoregistratore collegato (per la riproduzione) si utilizza la funzione di avanzamento rapido o il modo di riproduzione al rallentatore, l’immagine registrata potrebbe risultare instabile. Durante la registrazione dal videoregistratore collegato (per la riproduzione), assicurarsi che il nastro originale venga riprodotto a velocità normale.
•È possibile registrare un’immagine solo da un altro videoregistratore o televisore con sistema PAL e non da un videoregistratore o televisore con sistema SECAM.
Se il videoregistratore utilizzato per la riproduzione o il televisore è di tipo monofonico
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V alla presa di uscita video e la spina bianca alla presa di uscita audio sul videoregistratore o sul televisore. (Non collegare la spina rossa.) L’audio sarà monofonico.
Se il televisore o il videoregistratore utilizzato per la riproduzione è dotato di una presa S video
Effettuare il collegamento utilizzando un cavo S video (non in dotazione) per ottenere immagini di alta qualità. Con questo collegamento, non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare un cavo S video (non in dotazione) alle prese S video sia del videoregistratore utilizzato per la registrazione che del televisore o del videoregistratore utilizzato per la riproduzione.
Na afloop van het opnemen van de videoband
Druk zowel op uw (opname) videorecorder als op de andere (weergave) videorecorder op de x toets.
Opmerkingen
•Om problemen bij de overgang tussen beelden te voorkomen, is het aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden en geen Hi8/standard 8 en Digital8 opnamen op dezelfde cassette te maken.
•Bij snel vooruit spoelen of vertraagde weergave met de andere (weergave) videorecorder, kan het beeld onstabiel zijn. Bij het opnemen van de andere (weergave) videorecorder, moet de originele cassette met normale snelheid worden afgespeeld.
•U kan beelden opnemen van een andere PAL videorecorder of TV, niet van een SECAM videorecorder of TV.
Als de andere (weergave) videorecorder slechts geschikt is voor monogeluid
Sluit de gele stekker van het audio/video­aansluitsnoer aan op de video-uitgang en de witte stekker op de audio-uitgang van uw TV­toestel of videorecorder. (Sluit de rode stekker niet aan.) Het geluid is in mono.
Als uw TV of de andere (weergave) videorecorder een S video-aansluiting heeft
Sluit de videorecorder daarop aan met een (niet bijgeleverd) S-videosnoer voor videoweergave van uitstekende kwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het audio/video­aansluitsnoer niet aan te sluiten. Verbind het S-videosnoer (niet bijgeleverd) met de S video-aansluitingen van uw (opname) videorecorder en de S video-aansluitingen van het TV-toestel of de andere (weergave) videorecorder.
24
Registrazione da un videoregistratore o da un televisore
Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel
Utilizzo del cavo i.LINK (cavo di collegamento DV)
È sufficiente collegare il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione) alla presa
DV IN/OUT o DV IN/OUT dei prodotti DV. Con il collegamento da digitale a digitale, i segnali video e audio vengono trasmessi in forma digitale per montaggi di alta qualità.
(1) Inserire un nastro vergine (o un nastro sul
quale si desidera registrare) nel videoregistratore utilizzato per la registrazione e il nastro registrato in quello utilizzato per la riproduzione.
(2) Impostare l’interruttore POWER su ON. (3) Premere contemporaneamente REC e il tasto
alla sua destra sul videoregistratore utilizzato per la registrazione, quindi, sempre su quest’ultimo, premere immediatamente X. Le spie REC (rossa) e PAUSE (arancione) si illuminano.
(4) Premere H sul videoregistratore utilizzato per
la riproduzione per avviare la riproduzione. L’immagine dal televisore o dal videoregistratore utilizzato per la riproduzione appare sullo schermo LCD del videoregistratore utilizzato per la registrazione.
(5) Premere X sul videoregistratore utilizzato per
la registrazione in corrispondenza della scena da cui si desidera iniziare a registrare. La spia REC rimane accesa e la spia PAUSE si spegne.
Gebruik van de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer)
Sluit de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) aan op de DV IN/OUT aansluiting of de DV IN/OUT aansluiting van andere DV producten. Via deze volledige digitale aansluiting worden de video- en audiogegevens in digitale vorm doorgegeven voor de beste montagekwaliteit.
(1) Plaats een blanco cassette (of een voor
opnamen geschikte) videocassette in de videorecorder, en plaats de opgenomen cassette in de andere (weergave) videorecorder.
(2) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop
rechts ervan op uw (opname) videorecorder, en druk direct daarna op de X toets van uw (opname) videorecorder. De REC (rood) en PAUSE (oranje) lampjes gaan branden.
(4) Druk op de H toets van de andere (weergave)
videorecorder om de weergave te beginnen. Het beeld van het TV-toestel of de andere (weergave) videorecorder verschijnt op het LCD scherm van uw (opname) videorecorder.
(5) Druk op de X toets van uw (opname)
videorecorder bij de scène waar u wilt beginnen met opnemen. Het REC lampje blijft branden en het PAUSE lampje gaat uit.
Operazioni di base Basisbediening
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT
Cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione)/i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet bijgeleverd)
: Flusso del segnale/
Signaalstroom
3
DV IN/OUT
REC
PAUSE
25
Registrazione da un videoregistratore o da un televisore
Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel
Una volta terminata la registrazione del nastro
Premere x sul videoregistratore utilizzato per la registrazione e su quello utilizzato per la riproduzione.
Nota
L’apparecchio collegato non è compatibile con il presente videoregistratore se dotato di un diverso tipo di sistema i.LINK.
È possibile collegare un videoregistratore utilizzando esclusivamente il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV).
Durante il montaggio digitale
Il colore del display potrebbe non essere uniforme. Tuttavia, ciò non influenza l’immagine duplicata.
Se si registrano immagini in pausa di riproduzione con la presa DV IN/OUT
L’immagine registrata diventa disturbata e potrebbe tremare quando viene riprodotta utilizzando il videoregistratore.
Prima della registrazione
Assicurarsi che premendo il tasto DISPLAY l’indicatore DV IN venga visualizzato sullo schermo LCD. È possibile che l’indicatore DV IN venga visualizzato su entrambi gli apparecchi.
Na afloop van het opnemen van de videoband
Druk zowel op uw (opname) videorecorder als op de andere (weergave) videorecorder op de x toets.
Opmerking
U kunt geen apparaat gebruiken dat een ander i.LINK systeem heeft dan het systeem van deze videorecorder.
U kunt slechts één videorecorder tegelijk aansluiten met de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer).
Bij het digitaal kopiëren van een band
De kleurweergave op het scherm kan vervormd zijn. Dit heeft geen invloed op het gekopieerde beeld.
Als u het beeld in de weergavepauzestand overneemt via de DV IN/OUT aansluiting
Het overgenomen beeld zal dan nogal onscherp en korrelig doorkomen, bij weergave van een dergelijk beeld op uw videorecorder kan het beeld bovendien op en neer trillen.
Vóór het opnemen
Zorg dat de DV IN indicator op het LCD scherm wordt aangegeven door op de DISPLAY toets te drukken. De DV IN indicator kan op beide apparaten verschijnen.
26
— Operazioni avanzate —
— Uitgebreide weergave/opnamefuncties —
Ingrandimento delle immagini di riproduzione – PB ZOOM
Durante la riproduzione dei nastri, è possibile ingrandire le immagini in movimento e i fermi immagine.
(1) Premere PB ZOOM sul videoregistratore
durante la riproduzione. L’immagine viene ingrandita e R r T t appare sullo schermo LCD.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
spostare l’immagine ingrandita, quindi premere la manopola.
R : L’immagine si sposta verso il basso. r : L’immagine si sposta verso l’alto.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
spostare l’immagine ingrandita, quindi premere la manopola.
T : L’immagine si sposta verso destra
(girare la manopola verso il basso).
t : L’immagine si sposta verso sinistra
(girare la manopola verso l’alto).
1
PB ZOOM
Beelden op de videoband vergroten – PB ZOOM functie
U kunt stilstaande en bewegende beelden op de videoband uitvergroten.
(1) Druk tijdens afspelen op de PB ZOOM toets
van uw videorecorder. Het beeld wordt vergroot en de aanduiding R r T t verschijnt op het LCD scherm.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het vergrote beeld te verplaatsen en druk de regelknop in.
R : Het beeld naar beneden verplaatsen. r : Het beeld naar boven verplaatsen.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het vergrote beeld te verplaatsen en druk de regelknop in.
T : Het beeld wordt naar rechts
t : Het beeld wordt naar links verplaatst
2
Operazioni avanzate Uitgebreide weergave/opnamefuncties
verplaatst (draai de regelknop omlaag).
(draai de regelknop omhoog).
PB ZOOM
3
[EXEC] :
PB ZOOM
[EXEC] :
27
Ingrandimento delle immagini di riproduzione – PB ZOOM
Beelden op de videoband vergroten – PB ZOOM functie
Per annullare la funzione PB ZOOM
Premere di nuovo PB ZOOM.
Note
•La funzione PB ZOOM è disponibile solo per i nastri registrati nel sistema Digital8 .
•Non è possibile elaborare scene immesse da apparecchi esterni utilizzando la funzione PB ZOOM.
•Non è possibile registrare immagini elaborate utilizzando la funzione PB ZOOM con il videoregistratore. Per registrare immagini elaborate utilizzando la funzione PB ZOOM, utilizzare il presente videoregistratore come lettore e registrare le immagini sul videoregistratore collegato.
Immagini elaborate con la funzione PB ZOOM
Le immagini elaborate con la funzione PB ZOOM non vengono trasmesse tramite la presa DV IN/OUT.
Quando si imposta l’interruttore POWER su OFF o si interrompe la riproduzione
La funzione PB ZOOM viene automaticamente annullata.
Uitschakelen van de PB ZOOM functie
Druk nogmaals op de PB ZOOM toets.
Opmerkingen
•De PB ZOOM functie werkt alleen bij cassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem.
•U kunt de PB ZOOM functie niet toepassen op inkomende beelden van andere video­apparatuur.
•U kunt de beelden die u met de PB ZOOM functie van uw videorecorder hebt bewerkt niet tegelijk met deze videorecorder opnemen. Om de beelden die u met de PB ZOOM functie hebt bewerkt op te nemen, gebruikt u uw videorecorder voor weergave en maakt dan met een andere videorecorder een opname.
Beelden die bewerkt zijn met de PB ZOOM functie
De beelden die bewerkt zijn met de PB ZOOM functie worden niet uitgestuurd via de DV IN/ OUT aansluitingen.
Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF stand zet of stopt met afspelen
De PB ZOOM functie zal dan automatisch geannuleerd worden.
28
Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto immagine
Weergeven van een videoband met speciale effecten – Beeldeffect
È possibile elaborare digitalmente le immagini di riproduzione per ottenere effetti speciali come quelli dei film o della televisione.
NEG.ART [a] : I colori e la luminosità
dell’immagine sono invertiti.
SEPIA : L’immagine è color seppia. B&W : L’immagine è in bianco e nero. SOLARIZE [b] : La luce è più chiara e l’immagine
sembra un’illustrazione.
[a] [b]
(1) Premere MENU durante la riproduzione. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare P EFFECT, quindi premere la manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il modo di effetto immagine desiderato, quindi premere la manopola. L’indicatore cambia come segue: NEG.ART
y
SEPIA
y
B&W
y
SOLARIZE
(5) Premere MENU per disattivare la
visualizzazione delle impostazioni del menu.
Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten.
NEG.ART [a] : De kleur en helderheid van het
beeld worden omgekeerd.
SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de
kleur van oude foto’s.
B&W : Het beeld is in zwart, wit en
grijstinten.
SOLARIZE [b] : De lichtintensiteit wordt
aangescherpt en uw beelden verkrijgen een abstract effect, zoals van een illustratie.
(1) Druk tijdens weergave op de MENU toets. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op , en druk de regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in
te stellen op P EFFECT en druk de regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om de gewenste beeldeffectfunctie te kiezen en druk de regelknop in. De aanduiding verandert als volgt: NEG.ART
y
SEPIA
y
B&W
y
SOLARIZE
(5) Druk op de MENU toets zodat het
instelmenu verdwijnt.
Operazioni avanzate Uitgebreide weergave/opnamefuncties
1
2,3
VCR SET
P EFFECT HiFi SOUND TBC DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT RETURN
[MENU] : END
MENU
OFF
VCR SET
P EFFECT HiFi SOUND TBC DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT
[MENU] : END
VCR SET
[MENU] : END
P EFFECT HiFi SOUND TBC DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT RETURN
OFF NEG.ART SEPIA B&W SOLARIZE
29
Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto immagine
Weergeven van een videoband met speciale effecten – Beeldeffect
Note
•La funzione di effetto immagine è operativa solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 .
•Non è possibile elaborare scene immesse da apparecchi esterni utilizzando la funzione di effetto immagine.
•Non è possibile registrare immagini elaborate utilizzando la funzione di effetto immagine con il presente videoregistratore. Per registrare immagini elaborate utilizzando la funzione di effetto immagine, utilizzare il presente videoregistratore come lettore e registrare le immagini sul videoregistratore collegato.
Immagini elaborate con la funzione di effetto immagine
Le immagini elaborate con la funzione di effetto immagine non vengono trasmesse tramite la presa DV IN/OUT.
Quando si imposta l’interruttore POWER su OFF o si interrompe la riproduzione
La funzione di effetto immagine viene automaticamente annullata.
Opmerkingen
•De beeldeffectfunctie werkt alleen bij videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem.
•U kunt de beeldeffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere video­apparatuur.
•U kunt de beelden die u met de beeldeffectfunctie van uw videorecorder hebt bewerkt niet tegelijk met deze videorecorder opnemen. Om de beelden op te nemen, gebruikt u uw videorecorder voor weergave en maakt dan met een andere videorecorder een opname.
Beelden die bewerkt zijn met de beeldeffectfunctie
De beelden die bewerkt zijn met de beeldeffectfunctie worden niet uitgestuurd via de
DV IN/OUT aansluitingen.
Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF stand zet of stopt met afspelen
De beeldeffectfunctie wordt dan automatisch uitgeschakeld.
30
Loading...
+ 82 hidden pages