elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare le immagini e l’audio di
questo videoregistratore digitale.
Questo apparecchio è stato testato ed è conforme
ai limiti stabiliti dalla Direttiva EMC sull’utilizzo
di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3
metri.
Om het gevaar van brand of elektrische
WAARSCHUWING
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag
de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en geluid van deze
digitale videorecorder beïnvloeden.
Deze apparatuur is getest en voldoet aan de EMC
richtlijnen indien gebruikt met een aansluitsnoer
van korter dan 3 meter.
2
Italiano
Indice
Operazioni preliminari
Utilizzo del manuale ................................... 5
Index .......................................................... 109
4
— Operazioni preliminari —
Utilizzo del manuale
— Aan de slag —
Omtrent deze
handleiding
Nel testo del manuale, i tasti e le impostazioni
del videoregistratore sono indicati in lettere
maiuscole.
Ad esempio: Impostare l’interruttore POWER su
ON.
Quando si esegue un’operazione, è possibile
udire un segnale acustico che ne indica
l’esecuzione.
Prima di utilizzare il
videoregistratore
È possibile utilizzare videocassette Hi8 /
Digital8 . Il videoregistratore è in grado di
registrare e riprodurre immagini registrate con il
sistema Digital8 , nonché di riprodurre nastri
registrati con il sistema (analogico) Hi8 /
standard 8 . Tuttavia, non è possibile utilizzare
le funzioni descritte nella sezione “Operazioni
avanzate” da pagina 27 a 45 per la riproduzione
nel sistema Hi8/standard 8.Per
consentire transizioni scorrevoli tra le scene, si
consiglia di non combinare in uno stesso nastro
immagini registrate con il sistema Hi8 /
standard 8 e immagini registrate con il sistema
Digital8 .
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore,
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Precauzione per i diritti
d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
De namen van toetsen of regelaars en instellingen
op uw videorecorder worden in deze
handleiding in hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de
ON stand.
Bij het uitvoeren van een bedieningshandeling
hoort u een pieptoon die u erop attendeert dat de
bedieningshandeling wordt uitgevoerd.
Alvorens de videorecorder in
gebruik te nemen
In deze videorecorder kunt u gebruik maken van
Hi8 /Digital8 videocassettes. Uw
videorecorder neemt beelden op en geeft deze
weer met het Digital8 systeem. Tevens is uw
videorecorder geschikt voor het afspelen van
videocassettes die zijn opgenomen met het Hi8
/standard 8 (analoge) systeem.De
“Uitgebreide weergave/opnamefuncties”
beschreven op blz. 27 t/m 45 zullen echter niet
beschikbaar zijn voor cassettes met het Hi8 /
standard 8systeem. Om problemen bij de
overgang tussen beelden te voorkomen, is het
aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden
en geen Hi8 /standard 8 en Digital8
opnamen op dezelfde cassette te maken.
Verschillende televisiekleursystemen
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot
land. Om de videobeelden op uw TV te bekijken,
moet het TV-toestel werken met het PAL
kleursysteem.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn
door auteursrechten.
Het zonder toestemming opnemen van dergelijk
materiaal kan in strijd zijn met deze
auteursrechten.
Operazioni preliminari Aan de slag
5
Utilizzo del manuale
Omtrent deze handleiding
Precauzioni per la cura del
videoregistratore
•Lo schermo LCD è stato fabbricato con
tecnologia ad alta precisione. Tuttavia,
possono essere presenti alcuni minuscoli
puntini neri e/o puntini luminosi (rossi, blu,
verdi o bianchi) che rimangono fissi sullo
schermo LCD. Tali puntini sono un normale
risultato del processo di fabbricazione e non
influiscono in alcun modo sull’immagine
registrata. Il rapporto effettivo di pixel e/o
schermo è pari o superiore al 99,99%.
•Evitare che il videoregistratore si bagni.
Proteggere il videoregistratore dalla pioggia e
dall’acqua marina. Se il videoregistratore si
bagna possono verificarsi guasti a volte
irreparabili [a].
•Non lasciare mai il videoregistratore esposto a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o sotto la luce
solare diretta [b].
•Non collocare il videoregistratore in modo che
lo schermo LCD rimanga puntato verso il sole
onde evitare che l’interno dello schermo LCD
venga danneggiato [c].
Voorzorgen bij gebruik van de
videorecorder
•Het LCD scherm is vervaardigd met precisie-
technologie. Soms kunnen er op het LCD
scherm wel eens stippen zwart blijven, of
juist in een enkele kleur (rood, blauw, groen
of wit) oplichten. Maakt u zich geen zorgen:
deze stippen worden niet op de band
opgenomen en ze duiden niet op een storing
in de werking. Het aantal effectieve
beeldpunten bedraagt in elk geval meer dan
99,99%.
•Laat de videorecorder niet nat worden. Zorg
dat er geen regen of opspattend water, vooral
zeewater, op het apparaat komt. Water in de
videorecorder kan storingen veroorzaken, soms
zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is [a].
•Laat de videorecorder nooit achter op plaatsen
waar de temperatuur tot boven 60°C (140°F)
kan oplopen, zoals op een vensterbank of in een
auto die in de zon geparkeerd staat [b].
•Richt de videorecorder niet met het LCD
scherm recht op de zon. Het inwendige van het
LCD scherm kan door direct zonlicht
beschadigd worden [c].
[a][b][c]
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento del
videoregistratore, videocassetta, ecc.
6
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet
worden vergoed, ook als er bij opnemen of
weergeven iets misgaat door een storing in de
videorecorder, de videocassette e.d.
Controllo degli
accessori in dotazione
Controleren van het
bijgeleverd
toebehoren
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti
insieme al videoregistratore.
12
34
1 Trasformatore AC-L15A (1), cavo di
alimentazione (1) (p. 8, 10)
2 Cavo di conversione A/V (1) (p. 23, 62)
3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 19, 23, 46,
62)
4 Adattatore a 21 piedini(1) (p. 20)
Controleer of de volgende accessoires alle in de
verpakking van de videorecorder aanwezig zijn.
1 AC-L15A netspanningsadapter (1), netsnoer
(1) (blz. 8, 10)
2 Audio/video-verloopsnoer (1) (blz. 23, 62)
3 Audio/video-aansluitsnoer (1) (blz. 19, 23,
46, 62)
4 21-polige verloopstekker (1) (blz. 20)
Operazioni preliminari Aan de slag
7
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Stap 1 Voorbereiden
van de
stroomvoorziening
Collegamento alla presa di rete
Quando si utilizza il videoregistratore per un
lungo periodo, si consiglia di alimentarlo dalla
presa di rete utilizzando il trasformatore CA.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN del
videoregistratore e collegarvi il trasformatore CA
con il simbolo v della presa rivolto verso destra.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa di
rete.
1
Gebruik op stroom van het
lichtnet
Als u de videorecorder geruime tijd achtereen
wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op
het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde
netspanningsadapter.
(1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de
netspanningsadapter aan op de DC IN
gelijkstroomingang van de videorecorder met het
v merkteken op de stekker naar rechts gericht.
(2) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
2, 3
PRECAUZIONE
Anche se spento, l’apparecchio non è scollegato
dalla fonte di alimentazione CA (corrente
domestica) fintanto che rimane collegato alla
presa di rete.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare il
videoregistratore anche se il blocco batteria
(non in dotazione) è applicato all’apparecchio.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Ciò
significa che il blocco batteria (non in
dotazione) non può fornire alimentazione se il
cavo di alimentazione è collegato alla presa DC
IN, anche se il cavo di alimentazione non è
collegato alla presa di rete.
•Se l’immagine appare disturbata, allontanare il
trasformatore CA dal videoregistratore.
Se il videoregistratore viene utilizzato in esterni
Utilizzare il blocco batteria (non in dotazione) (p. 9)
Utilizzo con una batteria auto
Utilizzare un adattatore/caricatore CC Sony (non
8
in dotazione).
VOORZICHTIG
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de
stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is
het apparaat zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
•U kunt de videorecorder ook op stroom van de
netspanningsadapter gebruiken wanneer er een
batterijpak (niet bijgeleverd) op de
videorecorder is aangesloten.
•De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang
bij de stroomvoorziening. Dit wil zeggen dat
het batterijpak (niet bijgeleverd) géén stroom
kan leveren zolang het snoer van de
netspanningsadapter is aangesloten op de DC
IN aansluiting, ook al zit de stekker van de
netspanningsadapter niet in het stopcontact.
•Houd de netspanningsadapter uit de buurt van
uw videorecorder als er storing in het beeld is.
Bij gebruik van de videorecorder buitenshuis
Gebruik het batterijpak (niet bijgeleverd) (blz. 9)
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik de Sony gelijkstroomadapter/lader (niet
bijgeleverd).
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Utilizzo con un blocco batteria
(non in dotazione)
Installare il blocco batteria per utilizzare il
videoregistratore in esterni.
Il videoregistratore funziona esclusivamente con
blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L).
Installazione del blocco batteria
Tenere premuto il blocco batteria e farlo scorrere
in direzione della freccia.
Per rimuovere il blocco batteria
Fare scorrere il blocco batteria verso destra
tenendo premuto BATT.
Gebruik met een batterijpak
(niet bijgeleverd)
Om uw videorecorder buitenshuis te kunnen
gebruiken, breng u er een batterijpak op aan.
Uw videorecorder werkt alleen op een
“InfoLITHIUM” batterijpak (L-serie).
Aanbrengen van het batterijpak
Druk op het batterijpak en schuif dit in de
richting van de pijl op het apparaat.
BATT
Blocco batteria
(non in dotazione)/
Batterijpak
(niet bijgeleverd)
Losmaken van het batterijpak
Houd het BATT ontgrendelknopje ingedrukt
en schuif het batterijpak naar rechts.
Operazioni preliminari Aan de slag
Dopo aver installato il blocco batteria
Non trasportare il videoregistratore tenendolo
per il blocco batteria. Diversamente, il blocco
batteria potrebbe sfilarsi accidentalmente e il
videoregistratore venire danneggiato.
Indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria
Quando si utilizza un blocco batteria
InfoLITHIUM, il tempo di funzionamento
rimanente viene visualizzato sullo schermo LCD.
Tuttavia, la visualizzazione potrebbe risultare
non corretta in determinate circostanze e
condizioni di utilizzo. Quando il blocco batteria è
esaurito, appare il relativo messaggio. Alla
chiusura e successiva riapertura del pannello
LCD, occorre circa 1 minuto per visualizzare
l’esatto tempo di funzionamento rimanente del
blocco batteria.
Na het aanbrengen van het batterijpak
Houd in geen geval de videorecorder aan het
batterijpak vast. Als het batterijpak losraakt, kan
uw videorecorder vallen en beschadigd raken.
Aanduiding van de resterende
batterijspanning
Wanneer u een InfoLITHIUM batterijpak
gebruikt, zal de resterende batterijspanning op
het LCD scherm worden aangegeven.
Afhankelijk van de omgevingscondities en de
gebruiksomstandigheden is het echter mogelijk
dat de aanduiding niet juist is. Er verschijnt een
melding wanneer de batterij uitgeput is.
Wanneer u het LCD scherm dichtmaakt en dan
weer opent, duurt het ongeveer 1 minuut
voordat de resterende batterijspanning correct
wordt aangegeven.
9
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Carica del blocco batteria
Utilizzare il blocco batteria dopo averlo caricato
per il videoregistratore.
È possibile caricare il blocco batteria con il
videoregistratore.
(1) Installare il blocco batteria.
(2) Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA (in dotazione con
il videoregistratore) alla presa DC IN con il
simbolo v della presa rivolto verso destra.
(3) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(4) Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di rete.
(5) Impostare l’interruttore POWER su OFF. Una
volta iniziata la carica, la spia arancione
POWER ON/CHARGE si illumina.
5
OFFON
POWER
Opladen van het batterijpak
Voordat u de videorecorder kunt gebruiken,
dient u eerst het batterijpak op te laden.
U kunt het batterijpak met behulp van de
videorecorder opladen.
(1) Breng het batterijpak aan.
(2) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de
netspanningsadapter (wordt bij uw
videorecorder geleverd) aan op de DC IN
gelijkstroomingang met het v merkteken op de
stekker naar rechts gericht.
(3) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(4) Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(5) Zet de POWER schakelaar in de OFF stand.
Wanneer het opladen begint, zal het POWER
ON/CHARGE lampje oranje oplichten.
1
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
del videoregistratore.
Note
•Evitare che oggetti metallici entrino in contatto
con le parti metalliche della presa CC del
trasformatore CA. Ciò potrebbe causare un
corto circuito che danneggerebbe il
trasformatore CA.
•Mantenere asciutto il blocco batteria.
•Se non si intende utilizzare il blocco batteria per
un lungo periodo, caricarlo completamente una
volta, quindi utilizzarlo fino a che non si scarica
completamente. Conservare il blocco batteria in
un luogo fresco.
Se il blocco batteria è completamente carico
La spia POWER ON/CHARGE si spegne.
10
2
3
Na het opladen van het batterijpak
Neem de stekker van de netspanningsadapter uit de
DC IN gelijkstroomingang op uw videorecorder.
Opmerkingen
•Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de
metalen contactvlakken van de
gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter
komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de
netspanningsadapter beschadigen.
•Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.
•Wanneer het batterijpak gedurende lange tijd
niet is gebruikt, moet u het eenmaal volledig
opladen en dan blijven gebruiken tot het weer
helemaal leeg is. Bewaar het batterijpak op een
koele plaats.
Numero approssimativo di minuti quando si utilizza
un blocco batteria completamente carico
I numeri tra parentesi “()” indicano il tempo di
riproduzione quando si utilizza un blocco batteria
caricato normalmente. La durata della batteria
potrebbe essere inferiore se il videoregistratore viene
utilizzato in un ambiente a basse temperature.
Nella tabella viene riportato il tempo di
riproduzione dei nastri registrati col sistema Digital8
. Il tempo di riproduzione dei nastri registrati col
sistema Hi8/standard 8 viene ridotto di circa il 20%.
Il blocco batteria può essere caricato all’estero
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a pagina 94.
Quando l’alimentazione viene disattivata anche
se l’indicatore di funzionamento rimanente del
blocco batteria indica energia sufficiente per il
funzionamento del videoregistratore
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in
modo che l’indicatore di funzionamento rimanente
del blocco batteria indichi correttamente la carica.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio
in grado di scambiare dati, come ad esempio il
consumo della batteria, con apparecchi elettronici
compatibili. Questo apparecchio è compatibile con il
blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie L). Il presente
videoregistratore funziona esclusivamente con
blocchi batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” hanno il contrassegno .
“InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony
Corporation.
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
sullo schermo LCD/con il pannello LCD chiuso/
Speelduur op hetSpeelduur met het
LCD schermLCD scherm gesloten
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Dit is ongeveer het aantal minuten dat het
opladen van een leeg batterijpak duurt.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video-opnamen
kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes “()” geven de
gebruiksduur van een normaal (grotendeels)
opgeladen batterijpak aan. Het batterijpak zal
minder lang meegaan bij gebruik van de
videorecorder in een koude omgeving.
De tabel toont de speelduur van cassettes
opgenomen met het Digital8 systeem. De
speelduur van cassettes opgenomen met het Hi8/
standard 8 systeem is ongeveer 20% korter.
U kunt het batterijpak ook in het buitenland
opladen
Zie blz. 94 voor nadere bijzonderheden.
Als de videorecorder wordt uitgeschakeld terwijl
de aanduiding voor de resterende batterijspanning
aangeeft dat er nog voldoende batterijspanning is
Laad het batterijpak opnieuw volledig op zodat de
aanduiding voor de resterende batterijspanning
gecorrigeerd wordt.
Wat is “InfoLITHIUM”?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionenbatterijpak dat geschikt is voor het doorgeven
van batterijverbruikgegevens aan de hiervoor
geschikte video-apparatuur. Deze videorecorder is
geschikt voor elk “InfoLITHIUM” batterijpak van de
L-serie. Uw videorecorder zal alleen goed werken
met dit type “InfoLITHIUM” batterijpakken.
“InfoLITHIUM” L-serie batterijen zijn te herkennen
aan het beeldmerk.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Operazioni preliminari Aan de slag
11
Punto 2 Inserimento
di una cassetta
Stap 2 Inleggen van
een videocassette
Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 /
Digital8 .
(1)
Installare la fonte di alimentazione (p. 8-11).
(2)
Tenendo premuto PUSH OPEN, aprire il
pannello LCD.
(3)
Tenendo premuto il piccolo tasto blu, far
scivolare EJECT in direzione della freccia. Lo
scomparto cassetta si solleva e si apre
automaticamente.
(4)
Inserire la cassetta con la finestrella rivolta verso
l’alto.
(5)
Chiudere lo scomparto cassetta premendo in
corrispondenza di sullo scomparto cassetta.
2345
EJECT
Per estrarre una cassetta
Seguire la procedura descritta in precedenza, quindi al
punto 4 espellere la cassetta.
Wij bevelen u aan Hi8 /Digital8
videocassettes te gebruiken.
(1) Sluit een stroombron aan (blz. 8-11).
(2) Houd de PUSH OPEN knop ingedrukt en
open tegelijk het LCD scherm.
(3) Houd het kleine blauwe knopje ingedrukt en
schuif tegelijk de EJECT knop in de richting
van de pijl. De cassettehouder komt dan
automatisch omhoog en gaat open.
(4) Plaats een videocassette met de vensterzijde
naar boven.
(5) Sluit de cassettehouder door op op de
cassettehouder te drukken.
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, en werp in
stap 4 de cassette uit.
Note
•Non inserire le dita né toccare l’interno dello scomparto
cassetta quando è aperto onde evitare di causare
problemi di funzionamento del videoregistratore.
• Il presente videoregistratore registra le immagini nel
sistema Digital8
• Il tempo di registrazione quando si utilizza il
videoregistratore è pari a 2/3 di quello indicato sul
nastro Hi8
Se si seleziona il modo LP nelle impostazioni del
menu, il tempo di registrazione risulta ridotto rispetto
a quello indicato sul nastro Hi8
• Se si utilizzano nastri standard 8
riprodurre il nastro con il presente videoregistratore.
Se si riproducono nastri standard 8
videoregistratori, è possibile che si presentino disturbi
a mosaico.
.
(PAL).
(PAL).
, assicurarsi di
su altri
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della
cassetta in modo da esporre il contrassegno rosso.
12
Opmerkingen
• Steek nooit uw vingers in de geopende cassettehouder.
Dit zou storing in de werking van de videorecorder
kunnen veroorzaken.
• Uw videorecorder neemt de beelden op met het
Digital8
• De opnametijd bij gebruik van uw videorecorder
bedraagt 2/3 van de tijd die vermeld staat op een Hi8
Wanneer u LP mode kiest in het instelmenu, is de
opnametijd korter dan de tijd die is aangegeven op een
Hi8
• Als u standard 8
cassette ook weer op deze videorecorder afspelen.
Bij afspelen van een standard 8 videocassette op een
andere videorecorder kan er mozaïekstoring in het
beeld optreden.
systeem.
(PAL) cassette.
(PAL) cassette.
videocassettes gebruikt, moet u de
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij,
zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.
— Operazioni di base —
— Basisbediening —
Riproduzione di un
nastro
(1) Installare la fonte di alimentazione e inserire
la cassetta registrata (p. 8-12).
(2) Impostare l’interruttore POWER su ON
tenendo premuto il piccolo tasto verde.
La spia (verde) POWER ON/CHARGE nella
parte anteriore si illumina.
(3) Premere H per avviare la riproduzione.
(4) Regolare la luminosità utilizzando LCD
BRIGHT.
(5) Regolare il volume utilizzando VOLUME.
Afspelen van een
videocassette
(1) Sluit een stroombron aan en plaats de
videocassette in de videorecorder (blz. 8-12).
(2) Houd het kleine groene knopje op de
POWER schakelaar ingedrukt en schuif de
schakelaar in de ON stand.
Het POWER ON/CHARGE lampje (groen)
aan de voorzijde licht op.
(3) Druk op de H toets om te beginnen met
afspelen.
(4) Stel de helderheid in met behulp van de LCD
BRIGHT functie.
(5) Stel de geluidssterkte in met de VOLUME
toetsen.
LCD
4
2
BRIGHT
OFFON
POWER
Operazioni di base Basisbediening
DISPLAY
Per arrestare la riproduzione
Premere x.
Nota sul tasto DISPLAY
Premere DISPLAY per visualizzare gli indicatori
a schermo. Per disattivare gli indicatori,
premerlo di nuovo.
REW
PLAY
STOP
VOLUME
FF
3
5
Stoppen met afspelen
Druk op de x toets.
Opmerking betreffende de DISPLAY toets
Druk op DISPLAY om de schermindicatoren te
laten verschijnen. Druk nogmaals om de
indicatoren te doen verdwijnen.
13
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Vari modi di riproduzione
Per utilizzare i tasti di comando video, impostare
l’interruttore POWER su ON.
Per visualizzare un fermo immagine
(pausa di riproduzione)
Premere X durante la riproduzione. La spia
(arancione) PAUSE si illumina. Per riprendere la
riproduzione, premere X o H.
Per fare avanzare il nastro
Premere M nel modo di arresto. Per riprendere
la riproduzione normale, premere H.
Per riavvolgere il nastro
Premere m nel modo di arresto. Per riprendere
la riproduzione normale, premere H.
Per cambiare la direzione di riproduzione
Premere
invertire la direzione di riproduzione. Per
riprendere la riproduzione normale, premere H.
Per individuare una scena ricercando
le immagini (ricerca di immagine)
Tenere premuto m o M durante la
riproduzione. Per riprendere la riproduzione
normale, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini ad alta velocità
durante l’avanzamento o il riavvolgimento
del nastro (scorrimento a salto)
Tenere premuto m durante il riavvolgimento o
M durante l’avanzamento del nastro. Per
riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento,
rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini a bassa
velocità (riproduzione al rallentatore)
Premere y durante la riproduzione. Per la
riproduzione al rallentatore nella direzione opposta,
premere c durante la riproduzione, quindi y.
Per riprendere la riproduzione normale, premere H.
Per vedere le immagini a velocitá
raddoppiata
Premere ×2 durante la riproduzione. Per
riprodurre a velocità raddoppiata nella direzione
opposta, premere c durante la riproduzione,
quindi ×2. Per riprendere la riproduzione
normale, premere H.
Per vedere l’immagine fotogramma
per fotogramma
Premere C FRAME (+) nel modo di pausa della
riproduzione. Per riprodurre fotogramma per
fotogramma nella direzione opposta, premere c
FRAME (–) nel modo di pausa della riproduzione.
14
Per riprendere la riproduzione normale, premere H.
c
durante la riproduzione per
Diverse afspeelfuncties
Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u
eerst de POWER schakelaar in de ON stand te zetten.
Stilzetten van het beeld
(weergavepauzestand)
Druk tijdens weergave op de X toets. Het
PAUSE lampje (oranje) licht op. Om weer
bewegende beelden te zien, drukt u opnieuw op
de X toets of op de H toets.
Vooruitspoelen van de band
Druk in de stopstand op de M toets. Om de normale
weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
Terugspoelen van de band
Druk in de stopstand op de m toets. Om de normale
weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
Omkeren van de weergaverichting
Druk tijdens weergave op de c toets voor
weergave in terugwaartse richting. Om de normale
weergave te hervatten, drukt u op de H toets.
Snel opzoeken van een bepaalde
scène (beeldzoekfunctie)
Houd tijdens weergave de m of M toets
ingedrukt. Om de normale weergave te hervatten,
laat u de toets op het gewenste punt los.
Beeldweergave tijdens snelspoelen
(snelzoekfunctie)
Houd tijdens terugspoelen de m toets ingedrukt
of tijdens vooruitspoelen de M toets. Om het
snelspoelen te hervatten, laat u de toets los.
Druk tijdens weergave op de y toets. Voor
vertraagde weergave in terugwaartse richting,
drukt u tijdens afspelen eerst op de
en dan op de y toets. Om de normale weergave
te hervatten, drukt u op de H toets.
Weergave met dubbele snelheid
Druk tijdens weergave op de ×2 toets. Voor
versnelde weergave in terugwaartse richting
drukt u tijdens afspelen eerst op de
en dan op de ×2 toets. Om de normale weergave
te hervatten, drukt u op de H toets.
Beeld-voor-beeld weergave
Zet het beeld stil en druk dan op de C
FRAME (+) toets. Voor beeld-voor-beeld
weergave in terugwaartse richting drukt u op de
c
FRAME
stilgezet. Om de normale weergave te hervatten,
drukt u op de H toets.
(–)
toets nadat het beeld is
c
c
toets
toets
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Nei vari modi di riproduzione
•Potrebbero verificarsi dei disturbi quando il
videoregistratore riproduce nastri registrati con
il sistema Hi8/standard 8.
•L’audio è disattivato.
•La registrazione precedente potrebbe apparire
come immagine mosaico durante la
riproduzione con il sistema Digital8 .
•Il videoregistratore non riconosce
automaticamente i sistemi Digital8 o Hi8/
standard 8 nei vari modi di riproduzione.
Note sul modo di pausa della riproduzione
•Se il modo di pausa della riproduzione dura tre
minuti, il videoregistratore entra
automaticamente nel modo di arresto.
Per riprendere la riproduzione, premere H.
•La registrazione precedente potrebbe apparire.
Riproduzione al rallentatore per i nastri
registrati con il sistema Digital8
Con questo videoregistratore, è possibile
effettuare la riproduzione al rallentatore senza
problemi; tuttavia, questa funzione non è
disponibile per i segnali di uscita dalla presa
DV IN/OUT.
Quando si riproduce un nastro nella direzione
opposta
Potrebbero apparire disturbi orizzontali nella
parte centrale o nelle parti superiore e inferiore
dello schermo. Ciò non indica problemi di
funzionamento.
Utilizzo delle cuffie
Collegare le cuffie (non in dotazione) alla presa
cuffie i (p. 105). È possibile regolare il volume
delle cuffie utilizzando i tasti VOLUME +/–.
Quando si utilizzano le cuffie, il diffusore non
emette alcun suono.
Bij de speciale weergavefuncties
•Het is mogelijk dat er ruis in het beeld is
wanneer de videorecorder cassettes weergeeft
die met het Hi8/standard 8 systeem zijn
opgenomen.
•De geluidsweergave zal gedempt zijn.
•De vorige scène kan tijdens weergave van
cassettes opgenomen met het Digital8
systeem wel eens als mozaïekbeeld zichtbaar
zijn.
•De videorecorder kan niet automatisch het
Digital8 of Hi8/standard 8 systeem bij de
diverse speciale weergavefuncties bepalen.
Opmerkingen betreffende de
weergavepauzefunctie
•Wanneer de weergavepauzefunctie langer dan
3 minuten ingeschakeld is, zal de videorecorder
automatisch in de stopstand komen te staan.
Om de weergave te hervatten, drukt u op de
H toets.
•De voorgaande scène kan wel eens in beeld
verschijnen.
Vertraagde weergave van cassettes
opgenomen met het Digital8 systeem
Alle beelden kunnen op deze videorecorder
vertraagd worden weergegeven; dit geldt echter
niet voor een uitgangssignaal van de DV IN/
OUT aansluiting.
Bij het terugwaarts weergeven
Hierbij kunnen boven en onder in het beeld
ruisbalken verschijnen. Dit duidt niet op een
storing in de werking.
Luisteren met een hoofdtelefoon
Sluit de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) op de i
aansluiting aan (blz. 105). Gebruik de VOLUME
+/– toetsen om de geluidssterkte van de
hoofdtelefoon in te stellen. Bij het aansluiten van
een hoofdtelefoon wordt de geluidsweergave via
de luidsprekers automatisch uitgeschakeld.
Operazioni di base Basisbediening
15
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Riproduzione di un nastro a
doppia pista sonora
Quando si riproduce un nastro a doppia pista
sonora, selezionare il tipo di audio desiderato
nelle impostazioni del menu.
(1) Premere MENU per visualizzare le
impostazioni del menu.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare HiFi SOUND, quindi premere la
manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’audio desiderato, quindi
premere la manopola.
Ulteriori informazioni sui tipi di audio sono
disponibili a pagina p. 67.
(5) Premere MENU per disattivare il menu.
1
Afspelen van een cassette met
dubbel geluidsspoor
Wanneer u een cassette met dubbel geluidsspoor
afspeelt, kiest u in het menu het gewenste geluid.
(1) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op en druk de regelknop
in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op HiFi SOUND en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het gewenste geluid te kiezen en druk de
regelknop in.
Zie blz. 67 voor voor nadere bijzonderheden
betreffende de geluidsfunctie.
(5) Druk op de MENU toets om het menu te
laten verdwijnen.
VCR SET
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
MENU
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V DV OUT
[MENU] : END
16
3
VCR SET
[MENU] : END
4
VCR SET
[MENU] : END
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V DV OUT
RETURN
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V DV OUT
RETURN
STEREO
STEREO
1
2
VCR SET
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
VCR SET
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
STEREO
1
2
1
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Utilizzo del telecomando
È possibile controllare il videoregistratore
utilizzando il telecomando in dotazione con il
prodotto Sony.
Nel menu, impostare COMMANDER in base al
codice telecomando del prodotto Sony.
Videocamera digitale
VTR 5 e 6Videoregistratore digitale
Nota
Non è possibile impostare l’interruttore POWER
su ON o su OFF né estrarre le cassette
utilizzando il telecomando.
Gebruik van een afstandsbediening
U kunt uw videorecorder bedienen met de
afstandsbediening die bij een ander Sony
apparaat wordt geleverd.
Zet de COMMANDER optie in het instelmenu op
de afstandsbedieningscode van het andere Sony
apparaat.
Digitale camcorder
VTR 5 en 6Digitale videorecorder
Opmerking
U kunt niet de POWER schakelaar op ON of OFF
zetten of de cassette uitwerpen met de
afstandsbediening.
Operazioni di base Basisbediening
17
Riproduzione di un nastro
Afspelen van een videocassette
Riproduzione e registrazione in
modo ampio
Questo videoregistratore è in grado di riprodurre
immagini registrate con una videocamera
digitale Sony avente un rapporto di formato pari
a 16:9. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l’uso del televisore.
Durante la riproduzione nel modo 16:9 WIDE,
sullo schermo LCD appaiono delle bande nere
[a]. Durante la riproduzione su un televisore
normale [b] o a schermo ampio [c], le immagini
vengono compresse orizzontalmente. Se si
imposta il modo schermo del televisore a
schermo ampio sul modo pieno, è possibile
riprodurre immagini normali [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
Se si effettuano registrazioni da uno schermo
16:9
Il videoregistratore individua automaticamente i
segnali di modo 16:9 e registra in modo ampio.
Breedbeeld-weergave en
opname
U kunt ook video-opnamen weergeven die in een
16:9 breedte-hoogteverhouding met een Sony
digitale camera zijn opgenomen. Zie de
gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel voor
nadere bijzonderheden.
Tijdens weergave op het LCD scherm in de 16:9
WIDE gebruiksstand [a] zullen er boven en
onder in het beeld zwarte balken verschijnen. Bij
weergave op een gewoon TV-scherm [b] of een
breedbeeld-televisie [c] ziet u een versmald en in
elkaar gedrukt beeld. Wanneer u een 16:9
breedbeeld-televisietoestel instelt op
schermvullende weergave, verdwijnen de zwarte
balken en zal het beeld precies op het scherm
passen [d].
[d]
Opnemen van een 16:9 breedbeeld
De videorecorder kan automatisch
breedbeeldsignalen herkennen en neemt deze
met de breeldbeeld-opnamefunctie op.
18
Visione delle
registrazioni su un
televisore
Aansluitingen voor
videoweergave op
een TV
Collegare il presente videoregistratore al televisore
o ad un altro videoregistratore tramite il cavo di
collegamento A/V in dotazione con il
videoregistratore in modo da vedere le immagini
di riproduzione sullo schermo del televisore.
Collegare le spine differenziate in base al colore
alle relative prese sul videoregistratore e sul
televisore o sul videoregistratore collegato. Fare
riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore o
dell’altro videoregistratore.
La procedura di riproduzione è la stessa di quando
la riproduzione avviene sullo schermo LCD.
Abbassare il volume del videoregistratore.
Aprire il coperchio delle prese. Collegare il
videoregistratore al televisore utilizzando il cavo
di collegamento A/V. Quindi impostare il selettore
TV/VCR sul televisore su VCR.
Cavo S video (non in dotazione)/
S-videosnoer (niet bijgeleverd)
S VIDEO OUT
AUDIO OUT
VIDEO OUT
: Flusso del segnale/
Signaalstroom
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)
Se il televisore è già collegato
ad un altro videoregistratore
Collegare il presente videoregistratore
all’ingresso LINE IN del videoregistratore
collegato tramite il cavo di collegamento A/V (in
dotazione). Impostare il selettore di ingresso del
videoregistratore su LINE.
Se il televisore o il
videoregistratore collegato
sono di tipo monofonico
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V
alla presa di ingresso video e la spina bianca alla presa
di ingresso audio del videoregistratore collegato o del
televisore. Non è necessario collegare la spina rossa.
Con questo collegamento, l’audio sarà monofonico
anche in modo stereo.
Sluit uw videorecorder met het daarbij geleverde
audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel
of een andere videorecorder wanneer u de videoopnamen wilt weergeven op het TV-scherm. Steek
de stekkers in de aansluitingen met dezelfde kleur
op uw videorecorder en TV-toestel (of andere
videorecorder). Zie de gebruiksaanwijzing van uw
TV-toestel of de andere videorecorder.
De aanwijzingen voor weergeven zijn hetzelfde
als bij weergave op het LCD scherm. Draai het
volume op de videorecorder dicht.
Open het dekseltje van de audio/videostekkerbussen.
TV-toestel met het A/V-aansluitsnoer. Stel uw
TV-toestel met de TV/VCR-schakelaar in op
VCR.
Sluit de videorecorder aan op uw
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Als uw TV-toestel al is aangesloten
op een andere videorecorder
Sluit uw videorecorder aan op de LINE IN
ingangen van de andere videorecorder met
behulp van het audio/video-aansluitsnoer
(bijgeleverd). Zet de ingangskeuzeschakelaar van
de videorecorder in de LINE stand.
Als uw TV-toestel of de andere
videorecorder slechts geschikt
is voor monogeluid
Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte
stekker op de audio-ingang van uw TV-toestel of
de andere videorecorder. U hoeft de rode stekker
niet aan te sluiten.
Bij deze verbinding is het geluid altijd in mono,
ook wanneer de stereofunctie is ingeschakeld.
Operazioni di base Basisbediening
19
Visione delle registrazioni su un
televisore
Aansluitingen voor
videoweergave op een TV
Per effettuare il collegamento
ad un televisore o ad un altro
videoregistratore senza le prese
di ingresso audio/video
Utilizzare un adattatore RFU per sistemi PAL
(non in dotazione). Per ulteriori informazioni,
fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
televisore o del videoregistratore collegato e
dell’adattatore RFU. Se si utilizza l’adattatore
RFU, l’audio sarà monofonico anche se emesso
da modelli stereo.
Se il televisore o l’altro
videoregistratore dispone di un
connettore a 21 piedini
(EUROCONNECTOR)
Utilizzare l’adattatore a 21 piedini in dotazione
con il presente videoregistratore.
Se il televisore o il videoregistratore collegato
dispone di una presa S video
Per ottenere immagini di alta qualità, effettuare il
collegamento utilizzando un cavo di
collegamento S video (non in dotazione).
Con questo collegamento non è necessario
collegare la spina gialla (video) del cavo di
collegamento A/V.
Collegare un cavo S video (non in dotazione) alla
presa S VIDEO OUT del videoregistratore e alla
presa S video del televisore o del
videoregistratore collegato.
Aansluiting op een TV of een
andere videorecorder zonder
Video/Audio ingangen
Gebruik de PAL systeem RFU-adapter (niet
bijgeleverd). Zie de gebruiksaanwijzing van uw
TV-toestel of de andere videorecorder en de
gebruiksaanwijzing van de RFU-adapter. Bij
gebruik van een RFU-adapter is het geluid in
mono, ook bij stereomodellen.
Als uw TV of de andere
videorecorder een 21-polige
(EUROCONNECTOR) aansluiting
heeft
Gebruik voor het aansluiten de bij uw
videorecorder geleverde 21-polige
verloopstekker.
TV
Als uw TV-toestel of de andere videorecorder
beschikt over een S-video aansluiting
Sluit de camcorder daarop aan met een (niet
bijgeleverd) S-video aansluitsnoer voor
videoweergave van uitstekende kwaliteit.
Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele
(video) stekker van het audio/videoaansluitsnoer niet aan te sluiten.
Sluit een S-video aansluitsnoer (niet bijgeleverd)
aan op S VIDEO OUT op uw videorecorder en de
S-video ingang van de TV of de andere
videorecorder.
20
Visione delle registrazioni su un
televisore
Aansluitingen voor
videoweergave op een TV
Utilizzo del ricevitore AV IR
(raggi infrarossi) senza fili
Una volta collegato il ricevitore AV IR senza fili
(non in dotazione) al televisore o al
videoregistratore collegato, è possibile vedere
facilmente le immagini sul televisore. Per
ulteriori informazioni, fare riferimento alle
istruzioni per l’uso del ricevitore AV IR senza fili.
SUPER LASER LINK
Emettitore di raggi infrarossi/
Infraroodzender
(1) Dopo aver collegato il televisore e il
ricevitore AV IR senza fili, impostare
l’interruttore POWER del ricevitore AV IR
senza fili su ON.
(2) Accendere il televisore e impostare il
selettore TV/VCR del televisore su VCR.
(3) Impostare l’interruttore POWER del presente
videoregistratore su ON.
(4) Premere SUPER LASER LINK. La spia sul
tasto SUPER LASER LINK si illumina.
(5) Premere H sul videoregistratore per avviare
la riproduzione.
(6) Puntare il videoregistratore in direzione del
ricevitore AV IR senza fili. Regolare la
posizione del videoregistratore e del
ricevitore AV IR senza fili in modo da
ottenere immagini di riproduzione nitide.
Gebruik van een draadloze A/V
infraroodontvanger
Als u eenmaal een draadloze AV
infraroodontvanger (niet bijgeleverd) op uw TVtoestel of andere videorecorder hebt aangesloten,
dan wordt het weergeven van video-opnamen op
het TV-scherm zo eenvoudig als het maar kan.
Zie voor voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van de draadloze AV
infraroodontvanger.
(1)
Sluit de draadloze AV infraroodontvanger aan op
uw TV-toestel en zet de POWER schakelaar van
de draadloze infraroodontvanger in de ON stand.
(2)
Schakel het TV-toestel in en stel met de TV/VCRschakelaar in op VCR.
(3)
Zet de POWER schakelaar van uw videorecorder
in de ON stand.
(4)
Druk op de SUPER LASER LINK toets. Het
lampje van de SUPER LASER LINK toets licht op.
(5)
Druk op de H toets van uw videorecorder om te
beginnen met afspelen.
(6)
Richt de videorecorder op de draadloze AV
infraroodzender. Verstel de stand van uw
videorecorder en de draadloze AV
infraroodontvanger zodanig dat de weergegeven
beelden optimaal helder zijn.
Operazioni di base Basisbediening
Per disattivare la funzione di
collegamento laser super
Premere SUPER LASER LINK. La spia sul tasto
SUPER LASER LINK si spegne.
Uitschakelen van de SUPER LASER
LINK signaaloverdracht
Druk op de SUPER LASER LINK toets. Het
lampje van de SUPER LASER LINK toets dooft.
21
Visione delle registrazioni su un
televisore
Aansluitingen voor
videoweergave op een TV
Se si disattiva l’alimentazione
La funzione di collegamento laser super viene
disattivata automaticamente.
Se la funzione di collegamento laser super è
attivata (il tasto SUPER LASER LINK è
illuminato)
Il videoregistratore consuma energia. Premere
SUPER LASER LINK per disattivare la funzione
di collegamento laser super quando non è
necessaria.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Wanneer u de stroomvoorziening uitschakelt
De super laser link signaaloverdracht wordt ook
automatisch uitgeschakeld.
Wanneer de SUPER LASER LINK
signaaloverdracht is ingeschakeld (dus zolang
het lampje van de SUPER LASER LINK toets
brandt)
De videorecorder verbruikt dan stroom. Druk op
de SUPER LASER LINK toets om de
signaaloverdracht uit te schakelen wanneer u
deze niet gebruikt.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
22
Registrazione da un
videoregistratore o da
un televisore
Opnemen vanaf een
andere videorecorder of
een TV-toestel
Utilizzo del cavo di collegamento A/V
È possibile registrare un nastro da un
videoregistratore collegato o un programma
televisivo da un televisore dotato di uscite
audio/video. Utilizzare il presente
videoregistratore come registratore.
(1)
Inserire una cassetta vuota (o un nastro su cui si
desidera registrare) nel presente videoregistratore
(per la registrazione). Se si sta registrando un
nastro dall’altro videoregistratore (per la
riproduzione), inserire un nastro registrato nel
videoregistratore utilizzato per la riproduzione.
(2)
Impostare l’interruttore POWER su ON.
(3)
Premere contemporaneamente REC e il tasto alla
sua destra sul videoregistratore utilizzato per la
registrazione, quindi, sempre su quest’ultimo,
premere immediatamente X. Le spie REC (rossa)
e PAUSE (arancione) si illuminano.
(4)
Premere H sul videoregistratore collegato (per
la riproduzione) per avviare la riproduzione se si
sta effettuando la registrazione di un nastro dal
videoregistratore collegato. Selezionare un
programma televisivo se si sta effettuando la
registrazione da un televisore.
L’immagine dal televisore o dal
videoregistratore collegato appare sullo schermo
LCD del videoregistratore utilizzato per la
registrazione.
(5)
Premere X sul videoregistratore utilizzato per la
registrazione in corrispondenza della scena da
cui si desidera iniziare a registrare.
La spia REC rimane accesa e la spia del tasto X
PAUSE si spegne.
Gebruik van het audio/videoaansluitsnoer
U kunt een band opnemen vanaf een andere
videorecorder of een TV-programma vanaf een
TV-toestel met video/audio-uitgangen. Gebruik
uw videorecorder als bandrecorder.
(1) Plaats een blanco (of een voor opnemen
geschikte) videocassette in uw (opname)
videorecorder. Als u een band vanaf de
andere (weergave) videorecorder opneemt,
plaatst u de voorbespeelde band in de andere
(weergave) videorecorder.
(2) Zet de POWER schakelaar in de ON stand.
(3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop
rechts ervan op uw (opname) videorecorder,
en druk direct daarna op de X toets van uw
(opname) videorecorder. De REC (rood) en
PAUSE (oranje) lampjes lichten op.
(4) Druk op de H toets van de andere
(weergave) videorecorder om de weergave te
beginnen, wanneer u een band vanaf een
andere (weergave) videorecorder opneemt.
Kies een TV-programma als u van een TVtoestel opneemt.
Het beeld van het TV-toestel of de andere
videorecorder verschijnt op het LCD scherm
van uw (opname) videorecorder.
(5) Druk op de X toets van uw (opname)
videorecorder bij de scène waar u wilt
beginnen met opnemen.
Het REC lampje blijft branden en het lampje
van de X PAUSE toets gaat uit.
Operazioni di base Basisbediening
3
: Flusso del
segnale/
Signaalstroom
REC
AUDIO/VIDEO INPUT
PAUSE
Cavo S video (non in dotazione)/
S-videosnoer (niet bijgeleverd)
OUT
S VIDEO IN
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)
Cavo di conversione A/V (in dotazione)/
Audio/video-verloopsnoer (bijgeleverd)
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
23
Registrazione da un
videoregistratore o da un
televisore
Opnemen vanaf een andere
videorecorder of een TV-toestel
Una volta terminata la duplicazione
del nastro
Premere x sia sul videoregistratore utilizzato per
la registrazione che su quello utilizzato per la
riproduzione.
Note
•Per consentire transizioni scorrevoli tra le
scene, si consiglia di non combinare in uno
stesso nastro immagini registrate con il sistema
Hi8/standard 8 e immagini registrate con il
sistema Digital8 .
•Se sul videoregistratore collegato (per la
riproduzione) si utilizza la funzione di
avanzamento rapido o il modo di riproduzione
al rallentatore, l’immagine registrata potrebbe
risultare instabile. Durante la registrazione dal
videoregistratore collegato (per la
riproduzione), assicurarsi che il nastro originale
venga riprodotto a velocità normale.
•È possibile registrare un’immagine solo da un
altro videoregistratore o televisore con sistema
PAL e non da un videoregistratore o televisore
con sistema SECAM.
Se il videoregistratore utilizzato per la
riproduzione o il televisore è di tipo
monofonico
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento
A/V alla presa di uscita video e la spina bianca
alla presa di uscita audio sul videoregistratore o
sul televisore. (Non collegare la spina rossa.)
L’audio sarà monofonico.
Se il televisore o il videoregistratore utilizzato
per la riproduzione è dotato di una presa S
video
Effettuare il collegamento utilizzando un cavo S
video (non in dotazione) per ottenere immagini
di alta qualità.
Con questo collegamento, non è necessario
collegare la spina gialla (video) del cavo di
collegamento A/V.
Collegare un cavo S video (non in dotazione) alle
prese S video sia del videoregistratore utilizzato
per la registrazione che del televisore o del
videoregistratore utilizzato per la riproduzione.
Na afloop van het opnemen van de
videoband
Druk zowel op uw (opname) videorecorder als
op de andere (weergave) videorecorder op de x
toets.
Opmerkingen
•Om problemen bij de overgang tussen beelden
te voorkomen, is het aanbevolen uw cassettes
gescheiden te houden en geen Hi8/standard 8
en Digital8 opnamen op dezelfde cassette te
maken.
•Bij snel vooruit spoelen of vertraagde weergave
met de andere (weergave) videorecorder, kan
het beeld onstabiel zijn. Bij het opnemen van de
andere (weergave) videorecorder, moet de
originele cassette met normale snelheid worden
afgespeeld.
•U kan beelden opnemen van een andere PAL
videorecorder of TV, niet van een SECAM
videorecorder of TV.
Als de andere (weergave) videorecorder
slechts geschikt is voor monogeluid
Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de video-uitgang en de
witte stekker op de audio-uitgang van uw TVtoestel of videorecorder. (Sluit de rode stekker
niet aan.) Het geluid is in mono.
Als uw TV of de andere (weergave)
videorecorder een S video-aansluiting heeft
Sluit de videorecorder daarop aan met een (niet
bijgeleverd) S-videosnoer voor videoweergave
van uitstekende kwaliteit.
Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele
(video) stekker van het audio/videoaansluitsnoer niet aan te sluiten.
Verbind het S-videosnoer (niet bijgeleverd) met
de S video-aansluitingen van uw (opname)
videorecorder en de S video-aansluitingen van
het TV-toestel of de andere (weergave)
videorecorder.
24
Registrazione da un
videoregistratore o da un
televisore
Opnemen vanaf een andere
videorecorder of een TV-toestel
Utilizzo del cavo i.LINK (cavo di
collegamento DV)
È sufficiente collegare il cavo i.LINK (cavo di
collegamento DV) (non in dotazione) alla presa
DV IN/OUT o DV IN/OUT dei prodotti DV.
Con il collegamento da digitale a digitale, i
segnali video e audio vengono trasmessi in forma
digitale per montaggi di alta qualità.
(1) Inserire un nastro vergine (o un nastro sul
quale si desidera registrare) nel
videoregistratore utilizzato per la registrazione
e il nastro registrato in quello utilizzato per la
riproduzione.
(2) Impostare l’interruttore POWER su ON.
(3) Premere contemporaneamente REC e il tasto
alla sua destra sul videoregistratore utilizzato
per la registrazione, quindi, sempre su
quest’ultimo, premere immediatamente X. Le
spie REC (rossa) e PAUSE (arancione) si
illuminano.
(4) Premere H sul videoregistratore utilizzato per
la riproduzione per avviare la riproduzione.
L’immagine dal televisore o dal
videoregistratore utilizzato per la riproduzione
appare sullo schermo LCD del
videoregistratore utilizzato per la registrazione.
(5) Premere X sul videoregistratore utilizzato per
la registrazione in corrispondenza della scena
da cui si desidera iniziare a registrare.
La spia REC rimane accesa e la spia PAUSE si
spegne.
Gebruik van de i.LINK kabel (DV
aansluitsnoer)
Sluit de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet
bijgeleverd) aan op deDV IN/OUT aansluiting
of de DV IN/OUT aansluiting van andere DV
producten. Via deze volledige digitale
aansluiting worden de video- en audiogegevens
in digitale vorm doorgegeven voor de beste
montagekwaliteit.
(1) Plaats een blanco cassette (of een voor
opnamen geschikte) videocassette in de
videorecorder, en plaats de opgenomen
cassette in de andere (weergave)
videorecorder.
(2) Zet de POWER schakelaar in de ON stand.
(3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop
rechts ervan op uw (opname) videorecorder,
en druk direct daarna op de X toets van uw
(opname) videorecorder.
De REC (rood) en PAUSE (oranje) lampjes
gaan branden.
(4) Druk op de H toets van de andere (weergave)
videorecorder om de weergave te beginnen.
Het beeld van het TV-toestel of de andere
(weergave) videorecorder verschijnt op het
LCD scherm van uw (opname) videorecorder.
(5) Druk op de X toets van uw (opname)
videorecorder bij de scène waar u wilt
beginnen met opnemen.
Het REC lampje blijft branden en het PAUSE
lampje gaat uit.
Operazioni di base Basisbediening
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT
Cavo i.LINK (cavo di collegamento DV)
(non in dotazione)/i.LINK kabel (DV
aansluitsnoer) (niet bijgeleverd)
: Flusso del segnale/
Signaalstroom
3
DV IN/OUT
REC
PAUSE
25
Registrazione da un
videoregistratore o da un
televisore
Opnemen vanaf een andere
videorecorder of een TV-toestel
Una volta terminata la registrazione
del nastro
Premere x sul videoregistratore utilizzato per la
registrazione e su quello utilizzato per la
riproduzione.
Nota
L’apparecchio collegato non è compatibile con il
presente videoregistratore se dotato di un
diverso tipo di sistema i.LINK.
È possibile collegare un videoregistratore
utilizzando esclusivamente il cavo i.LINK (cavo
di collegamento DV).
Durante il montaggio digitale
Il colore del display potrebbe non essere
uniforme. Tuttavia, ciò non influenza l’immagine
duplicata.
Se si registrano immagini in pausa di
riproduzione con la presa DV IN/OUT
L’immagine registrata diventa disturbata e
potrebbe tremare quando viene riprodotta
utilizzando il videoregistratore.
Prima della registrazione
Assicurarsi che premendo il tasto DISPLAY
l’indicatore DV IN venga visualizzato sullo
schermo LCD. È possibile che l’indicatore DV IN
venga visualizzato su entrambi gli apparecchi.
Na afloop van het opnemen van de
videoband
Druk zowel op uw (opname) videorecorder als
op de andere (weergave) videorecorder op de x
toets.
Opmerking
U kunt geen apparaat gebruiken dat een ander
i.LINK systeem heeft dan het systeem van deze
videorecorder.
U kunt slechts één videorecorder tegelijk
aansluiten met de i.LINK kabel (DV
aansluitsnoer).
Bij het digitaal kopiëren van een band
De kleurweergave op het scherm kan vervormd
zijn. Dit heeft geen invloed op het gekopieerde
beeld.
Als u het beeld in de weergavepauzestand
overneemt via de DV IN/OUT aansluiting
Het overgenomen beeld zal dan nogal onscherp
en korrelig doorkomen, bij weergave van een
dergelijk beeld op uw videorecorder kan het
beeld bovendien op en neer trillen.
Vóór het opnemen
Zorg dat de DV IN indicator op het LCD scherm
wordt aangegeven door op de DISPLAY toets te
drukken. De DV IN indicator kan op beide
apparaten verschijnen.
26
— Operazioni avanzate —
— Uitgebreide weergave/opnamefuncties —
Ingrandimento delle immagini
di riproduzione – PB ZOOM
Durante la riproduzione dei nastri, è possibile
ingrandire le immagini in movimento e i fermi
immagine.
(1) Premere PB ZOOM sul videoregistratore
durante la riproduzione. L’immagine viene
ingrandita e R r T t appare sullo schermo
LCD.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
spostare l’immagine ingrandita, quindi
premere la manopola.
R : L’immagine si sposta verso il basso.
r : L’immagine si sposta verso l’alto.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
spostare l’immagine ingrandita, quindi
premere la manopola.
T : L’immagine si sposta verso destra
(girare la manopola verso il basso).
t : L’immagine si sposta verso sinistra
(girare la manopola verso l’alto).
1
PB ZOOM
Beelden op de videoband
vergroten – PB ZOOM functie
U kunt stilstaande en bewegende beelden op de
videoband uitvergroten.
(1) Druk tijdens afspelen op de PB ZOOM toets
van uw videorecorder. Het beeld wordt
vergroot en de aanduiding R r T t
verschijnt op het LCD scherm.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het vergrote beeld te verplaatsen en druk
de regelknop in.
R : Het beeld naar beneden verplaatsen.
r : Het beeld naar boven verplaatsen.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het vergrote beeld te verplaatsen en druk
de regelknop in.
Ingrandimento delle immagini di
riproduzione – PB ZOOM
Beelden op de videoband
vergroten – PB ZOOM functie
Per annullare la funzione PB ZOOM
Premere di nuovo PB ZOOM.
Note
•La funzione PB ZOOM è disponibile solo per i
nastri registrati nel sistema Digital8 .
•Non è possibile elaborare scene immesse da
apparecchi esterni utilizzando la funzione PB
ZOOM.
•Non è possibile registrare immagini elaborate
utilizzando la funzione PB ZOOM con il
videoregistratore. Per registrare immagini
elaborate utilizzando la funzione PB ZOOM,
utilizzare il presente videoregistratore come
lettore e registrare le immagini sul
videoregistratore collegato.
Immagini elaborate con la funzione PB ZOOM
Le immagini elaborate con la funzione PB ZOOM
non vengono trasmesse tramite la presa DV
IN/OUT.
Quando si imposta l’interruttore POWER su
OFF o si interrompe la riproduzione
La funzione PB ZOOM viene automaticamente
annullata.
Uitschakelen van de PB ZOOM functie
Druk nogmaals op de PB ZOOM toets.
Opmerkingen
•De PB ZOOM functie werkt alleen bij cassettes die
zijn opgenomen met het Digital8 systeem.
•U kunt de PB ZOOM functie niet toepassen op
inkomende beelden van andere videoapparatuur.
•U kunt de beelden die u met de PB ZOOM
functie van uw videorecorder hebt bewerkt niet
tegelijk met deze videorecorder opnemen. Om
de beelden die u met de PB ZOOM functie hebt
bewerkt op te nemen, gebruikt u uw
videorecorder voor weergave en maakt dan
met een andere videorecorder een opname.
Beelden die bewerkt zijn met de PB ZOOM
functie
De beelden die bewerkt zijn met de PB ZOOM
functie worden niet uitgestuurd via de DV IN/
OUT aansluitingen.
Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF
stand zet of stopt met afspelen
De PB ZOOM functie zal dan automatisch
geannuleerd worden.
28
Visione di un nastro
con effetti speciali
– Effetto immagine
Weergeven van een
videoband met speciale
effecten – Beeldeffect
È possibile elaborare digitalmente le immagini di
riproduzione per ottenere effetti speciali come
quelli dei film o della televisione.
NEG.ART [a] : I colori e la luminosità
dell’immagine sono invertiti.
SEPIA :L’immagine è color seppia.
B&W :L’immagine è in bianco e nero.
SOLARIZE [b] : La luce è più chiara e l’immagine
sembra un’illustrazione.
[a][b]
(1) Premere MENU durante la riproduzione.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare P EFFECT, quindi premere la
manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il modo di effetto immagine
desiderato, quindi premere la manopola.
L’indicatore cambia come segue:
NEG.ART
y
SEPIA
y
B&W
y
SOLARIZE
(5) Premere MENU per disattivare la
visualizzazione delle impostazioni del menu.
Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo
treffend maken als een speelfilm of TV-productie
met speciale effecten.
NEG.ART [a] : De kleur en helderheid van het
beeld worden omgekeerd.
SEPIA :Het beeld verschijnt in sepia, de
kleur van oude foto’s.
B&W :Het beeld is in zwart, wit en
grijstinten.
SOLARIZE [b] : De lichtintensiteit wordt
aangescherpt en uw beelden
verkrijgen een abstract effect,
zoals van een illustratie.
(1) Druk tijdens weergave op de MENU toets.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op , en druk de regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in
te stellen op P EFFECT en druk de regelknop
in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om de gewenste beeldeffectfunctie te kiezen
en druk de regelknop in.
De aanduiding verandert als volgt:
NEG.ART
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
MENU
OFF
VCR SET
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V DV OUT
[MENU] : END
VCR SET
[MENU] : END
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V DV OUT
RETURN
OFF
NEG.ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
29
Visione di un nastro con effetti
speciali – Effetto immagine
Weergeven van een videoband
met speciale effecten
– Beeldeffect
Note
•La funzione di effetto immagine è operativa
solo per i nastri registrati con il sistema
Digital8 .
•Non è possibile elaborare scene immesse da
apparecchi esterni utilizzando la funzione di
effetto immagine.
•Non è possibile registrare immagini elaborate
utilizzando la funzione di effetto immagine con
il presente videoregistratore. Per registrare
immagini elaborate utilizzando la funzione di
effetto immagine, utilizzare il presente
videoregistratore come lettore e registrare le
immagini sul videoregistratore collegato.
Immagini elaborate con la funzione di effetto
immagine
Le immagini elaborate con la funzione di effetto
immagine non vengono trasmesse tramite la
presa DV IN/OUT.
Quando si imposta l’interruttore POWER su
OFF o si interrompe la riproduzione
La funzione di effetto immagine viene
automaticamente annullata.
Opmerkingen
•De beeldeffectfunctie werkt alleen bij
videocassettes die zijn opgenomen met het
Digital8 systeem.
•U kunt de beeldeffecten niet toepassen op
inkomende beelden van andere videoapparatuur.
•U kunt de beelden die u met de
beeldeffectfunctie van uw videorecorder hebt
bewerkt niet tegelijk met deze videorecorder
opnemen. Om de beelden op te nemen,
gebruikt u uw videorecorder voor weergave en
maakt dan met een andere videorecorder een
opname.
Beelden die bewerkt zijn met de
beeldeffectfunctie
De beelden die bewerkt zijn met de
beeldeffectfunctie worden niet uitgestuurd via de
DV IN/OUT aansluitingen.
Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF
stand zet of stopt met afspelen
De beeldeffectfunctie wordt dan automatisch
uitgeschakeld.
30
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.