Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Confiez l’entretien exclusivement à un
personnel qualifié.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht
om het gevaar voor brand of een elektrische
schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook nooit de
behuizing.
Laat eventuele reparaties over aan de erkende
vakhandel.
2
Table des matières
Inhoudsopgave
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi 4
Vérification des accessoires fournis 6
Opérations de base
Raccordement à un téléviseur 7
Installation de l’adaptateur/chargeur CA 9
Introduction d’une cassette 10
Lecture d’une cassette 11
Différents modes de lecture 13
Lecture d’une cassette à double bande sonore 14
Utilisation d’un récepteur AV sans fil IR – LASER
LINK 15
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation 16
Utilisation de la batterie 17
Changement des réglages de mode 20
– pour la lecture –
Recherche d’une scène 23
Recherche des limites d’une cassette enregistrée
avec la date – Recherche de date 23
Recherche des limites d’une cassette enregistrée
avec le titre – Recherche de titre 25
Recherche d’une photo – Recherche de photo/
exploration des photos 26
Affichage des données d’enregistrement – Fonction
de code de date 29
– pour le montage –
Montage sur une autre cassette 30
Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou
d’un téléviseur 34
Doublage audio 36
Incrustation d’un titre 38
Création d’un titre personnalisé 42
Identification d’une cassette 44
Montage par assemblage
Qu’est-ce que le montage par assemblage ? 46
Raccordement du magnétoscope enregistreur 47
Réglage du magnétoscope pour commander le
magnétoscope enregistreur 48
Réglage de la synchronisation de démarrage
d’enregistrement 51
Sélection des scènes 53
Visualisation des scènes 54
Exécution du montage par assemblage 57
Informations supplémentaires
Cassettes utilisables et modes de lecture 58
Charge de la pile au vanadium-lithium du
magnétoscope 60
Réglage de la date et de l’heure 61
Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM” 63
Informations d’entretien et précautions 65
Utilisation de votre magnétoscope à l’étranger 69
Dépannage 70
Ecran d’autodiagnostic 74
Spécifications 80
Identification des composants 82
Indicateurs d’avertissement 86
Index Couverture dos
Voor u begint
Werken met de gebruiksaanwijzing 4
Meegeleverde accessoires controleren 6
Basishandelingen
Aansluiten op een TV 7
De netspanningsadapter/lader installeren 9
Een cassette inleggen 10
Een cassette afspelen 11
Verschillende weergavestanden 13
Een cassette met dubbel geluidsspoor afspelen 14
Gebruik van de draadloze AV IR ontvanger –
LASER LINK 15
Geavanceerde handelingen
Andere spanningsbronnen gebruiken 16
Gebruik van de accu 17
De instellingen wijzen 20
– voor weergave –
Scènes zoeken 23
Zoeken op datum – Date Search 23
Zoeken op titel – Title Search 25
Zoeken op foto – Photo Search/Photo Scan 26
Opnamegegevens weergeven – data code functie 29
– voor montage –
Monteren op een andere cassette 30
Opnemen van een videorecorder of TV 34
Geluid kopiëren 36
Een titel aanbrengen 38
Zelf een titel maken 42
Een cassette benoemen 44
Assembleermontage
Wat is assembleermontage? 46
De opnamevideorecorder aansluiten 47
De videorecorder instellen om de opname-
videorecorder te bedienen 48
De opnamestarttijd instellen 51
Scènes kiezen 53
Scènes vooraf bekijken 54
De assembleermontage uitvoeren 57
Aanvullende informatie
Geschikte cassettes en weergavestanden 58
De vanadium-lithiumbatterij in de videorecorder
opladen 60
De datum en tijd terugstellen 61
Opmerkingen betreffende de “InfoLITHIUM” accu
63
Onderhoudsinformatie en veiligheidsvoorschriften
65
Gebruik van uw videorecorder in het buitenland 69
Problemen oplossen 75
Zelfdiagnosefunctie 79
Technische gegevens 81
Onderdelen 82
Waarschuwingsindicatoren 86
Index Achterflap
Avant de commencer / Voor u begint
3
Avant de commencer
Voor u begint
Utilisation de ce
mode d’emploi
Félicitations!
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition
de ce magnétoscope “Video Walkman” Sony.
Tout au long du présent mode d’emploi, les
touches et les réglages du magnétoscope sont
indiqués en lettres capitales.
Par ex., Réglez le commutateur POWER sur ON.
Remarque sur la mémoire de
cassette
Ce magnétoscope fonctionne suivant le format
DV. Vous pouvez uniquement utiliser des
minicassettes DV avec ce magnétoscope. Nous
vous conseillons d’utiliser une cassette dotée
d’une mémoire de cassette .
Les fonctions qui dépendent de ce que la cassette
est dotée de la fonction de mémoire de cassette
sont les suivantes :
•Recherche de date (p. 23)
•Recherche de photo (p. 26)
Les fonctions que vous ne pouvez activer qu’avec
la mémoire de cassette sont :
•Recherche de titre (p. 25)
•Incrustation d’un titre (p. 38)
•Création d’un titre personnalisé (p. 42)
•Identification d’une cassette (p. 44)
Pour plus de détails, voir page 58.
Werken met deze
gebruiksaanwijzing
Welkom!
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony
“Video Walkman” videorecorder.
Toetsen en instellingen op de videorecorder zijn
afgedrukt in hoofdletters.
b.v. Zet de POWER schakelaar op ON.
Opmerking betreffende het
cassettegeheugen
Deze videorecorder werkt volgens het DVformaat en uitsluitend met mini DV-cassettes.
Wij raden u aan een cassette met
cassettegeheugen te gebruiken.
De werking van volgende functies hangt af van
het cassettegeheugen:
•Date Search (p. 23)
•Photo Search (p. 26)
De volgende functies werken uitsluitend met het
cassettegeheugen:
•Title Search (p. 25)
•Titels aanbrengen (p. 38)
•Zelf titels maken (p. 42)
•Een cassette benoemen (p. 44)
Zie pagina 58 voor meer details.
Opmerking betreffende TVkleursystemen
Remarque sur les systèmes
couleur de télévision
Les systèmes couleur de télévision diffèrent d’un
pays à l’autre. Pour pouvoir visualiser l’image de
lecture sur un téléviseur, vous devez disposer
d’un téléviseur fonctionnant suivant le système
PAL.
4
TV-kleursystemen verschillen van land tot land.
Om opnamen te bekijken op een TV, moet deze
werken volgens het PAL-systeem.
Utilisation de ce mode
d’emploi
Werken met deze
gebruiksaanwijzing
Précaution concernant les
droits d’auteur
Les émissions télévisées, les films, les cassettes
vidéo et autres matériaux peuvent être protégés
par des droits d’auteur. L’enregistrement non
autorisé de tels matériaux peut être en infraction
avec la législation sur les droits d’auteur.
Précautions d’entretien du
magnétoscope
•Veillez à ce que le magnétoscope ne soit pas
mouillé. Gardez-le à l’abri de la pluie et de l’eau
de mer. Exposé à de l’eau, le magnétoscope
risque de présenter des dysfonctionnements qui
s’avéreront dans certains cas irréparables [a].
•Ne laissez jamais le magnétoscope exposé à des
températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme dans une voiture parquée en plein soleil
ou sous le rayonnement direct du soleil [b].
[a]
Auteursrechten
Televisiefilms, videobanden en ander materiaal
kunnen beschermd zijn met auteursrechten. Het
zonder toestemming opnemen van dergelijk
materiaal kan in strijd zijn met deze
auteursrechten.
Behandeling van de
videorecorder
•Laat de videorecorder niet nat worden. Zorg
ervoor dat er geen regen of zeewater op
terechtkomt. Regen- of zeewater kan
onherstelbare storingen veroorzaken. [a]
•Stel de videorecorder nooit bloot aan
temperaturen van meer dan 60°C, bijvoorbeeld
in een auto die in de zon geparkeerd staat of in
de volle zon. [b]
[b]
Avant de commencer / Voor u begint
5
Vérification des
accessoires fournis
Meegeleverde accessoir es
controleren
Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants
avec votre magnétoscope :
Controleer of u in het bezit bent van de volgende
accessoires.
12
4536
7
1 Adaptateur/chargeur CA AC-V700 (1)
(p. 9, 17)
Le modèle de la fiche varie d’une zone
géographique à une autre.
1 AC-V700 netspanningsadapter/lader (1)
(p. 9, 17)
De vorm van de stekker varieert van streek tot
streek.
2 Câble de connexion DK-415 (1) (p. 9)
3 Câble de connexion A/V (1) (p. 7, 32, 34, 47)
4 Câble S-VIDEO (1) (p. 7, 32, 34, 47)
5 Câble DV (1) (p. 30)
6 Adaptateur à 21 broches (1) (p. 8)
7 Bandoulière (1) (p. 84)
Notre responsabilité ne poura être engagée si
l’enregistrement ou la lecture a été impossible
en raison d’un dysfonctionnement du
magnétoscope, de la cassette vidéo, etc.
6
2 DK-415 kabel (1) (p. 9)
3 A/V kabel (1) (p. 7, 32, 34, 47)
4 S video kabel (1) (p. 7, 32, 34, 47)
5 DV kabel (1) (p. 30)
6 21-pins adapter (1) (p. 8)
7 Schouderriem (1) (p. 84)
De opname kan niet worden hersteld wanneer
die is mislukt door een defect aan de
videorecorder, de videocassette, enz.
Opérations de base
Raccordement à un
téléviseur
Basishandelingen
Aansluiten op een TV
Raccordez ce magnétoscope à un téléviseur pour
visualiser l’image de lecture ou pour afficher les
indicateurs sur l’écran du téléviseur.
Raccordement direct à un
téléviseur/magnétoscope
Ouvrez le couvre-prises. Raccordez ce
magnétoscope aux entrées LINE IN du téléviseur
(ou du magnétoscope raccordé au téléviseur) au
moyen du câble de connexion A/V fourni.
Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur
VCR. Dans le cas d’un raccordement au
magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre magnétoscope ou téléviseur est doté
d’une prise S-VIDEO, établissez le raccordement
au moyen du câble S-VIDEO fourni [a] de façon à
obtenir une image de haute qualité. Si vous
raccordez le magnétoscope au moyen du câble SVIDEO [a], vous ne devez pas brancher la fiche
jaune (vidéo) du câble de connexion A/V [b].
Diminuez le volume sur ce magnétoscope.
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
Sluit deze videorecorder aan op een TV om de
opname te bekijken of om de indicatoren op het
TV-scherm te laten verschijnen.
Rechtstreeks aansluiten op een
TV/videorecorder
Open het dekseltje van de aansluitbussen en sluit
de videorecorder aan op de lijningangen van de
TV of de aangesloten videorecorder met behulp
van de meegeleverde A/V kabel. Zet de TV/
VCR keuzeschakelaar op de TV op VCR. Zet de
ingangskeuzeschakelaar op de videorecorder op
LINE bij aansluiting op een videorecorder.
Als uw videorecorder of TV is voorzien van een S
video aansluiting, bekomt u een betere
beeldkwaliteit door gebruik te maken van de
meegeleverde S videokabel [a]. Als u de
videorecorder aansluit met behulp van de S
videokabel [a], hoeft u de gele (video) stekker
van de A/V kabel [b] niet te gebruiken.
Zet het volume van deze videorecorder dicht.
[a]
[b]
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
Opérations de base / Basishandelingen
TV
VCR
: Sens du signal/Signaalverloop
Si vous utilisez le câble de connexion A/V
Branchez les fiches sur les prises identifiées par la
même couleur sur ce magnétoscope et sur le
téléviseur ou sur l’autre magnétoscope.
Bij aansluiting van de A/V kabel
Steek de stekkers in de aansluitingen met
dezelfde kleur op deze videorecorder en de TV of
de andere videorecorder.
7
Raccordement à un
téléviseur
Aansluiten op een TV
Si le téléviseur ou le magnétoscope est de
type monaural
Branchez la fiche jaune du câble de connexion A/
V sur la prise d’entrée vidéo et la fiche banche ou
rouge sur la prise d’entrée audio du téléviseur ou
du magnétoscope. Avec ce raccordement, le son
est monaural même si le mode stéréo est activé.
Si votre téléviseur/magnétoscope
possède un connecteur à 21 broches
(EUROCONNECTOR)
Utilisez l’adaptateur à 21 broches fourni.
AUDIO
VIDEO
: Sens du signal/Signaalverloop
Pour raccorder un magnétoscope ou
un téléviseur sans prises d’entrée
vidéo/audio
Utilisez un adaptateur RFU (non fourni).
Uw TV of videorecorder is van het mono-type
Sluit de gele stekker van de A/V kabel aan op de
video ingang en de witte of de rode stekker op de
audio ingang van de TV of de videorecorder. Met
deze aansluiting is het geluid zelfs mono in de
stereo stand.
Als uw TV/videorecorder is voorzien
van een 21-pins aansluiting
(EUROCONNECTOR)
Gebruik de meegeleverde 21-pins adapter.
AUDIO IN
VCR
VIDEO IN
Om aan te sluiten op een
videorecorder of TV zonder video/
audio ingangen
Gebruik een RFU adaptor (niet meegeleverd).
8
Installation de
l’adaptateur/chargeur CA
De netspanningsadapter/
lader installeren
Utilisez l’adaptateur/chargeur CA fourni.
(1)Mettez le commutateur de mode sur VCR/
CAMERA.
(2)Branchez le câble de connexion sur la prise
DC OUT de l’adaptateur/chargeur CA.
(3)Branchez le cordon d’alimentation sur une
prise murale (secteur).
(4)Tout en appuyant sur la plaquette de
connexion du câble de connexion, faites-la
coulisser vers la gauche jusqu’à ce qu’elle
s’emboîte fermement dans le support de
montage de la batterie.
3
1
2
Pour retirer l’adaptateur/chargeur CA
Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la
plaquette de connexion vers la droite.
PRECAUTION
Le système n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation (secteur) tant qu’il reste raccordé
à la prise murale, même si l’appareil proprement
dit a été mis hors tension.
Gebruik de meegeleverde acculader.
(1)Zet de keuzeschakelaar op VCR/CAMERA.
(2)Sluit het netsnoer aan op DC OUT van de
netspanningsadapter/lader.
(3)Steek de stekker in het stopcontact.
(4)Druk op de koppelplaat van het netsnoer en
schuif ze naar links zodat ze stevig vastzit op
het accubevestigingsvlak.
4
BATT
De netspanningsadapter/lader
verwijderen
Druk op BATT en schuif de koppelplaat naar
rechts.
OPGELET
Het toestel staat altijd onder spanning wanneer
de stekker in het stopcontact zit, ook al staat het
af.
Opérations de base / Basishandelingen
Remarques
•Si vous mettez le commutateur de mode sur
CHARGE pendant le fonctionnement du
magnétoscope, l’alimentation du magnétoscope
s’interrompt.
•Vous ne pouvez pas charger la batterie fixée à
l’adaptateur/chargeur CA lorsque le
magnétoscope est sous tension.
Opmerkingen
•Als u de keuzeschakelaar tijdens het bedienen
van de videorecorder op CHARGE zet, wordt
de videorecorder uitgeschakeld.
•De accu die is aangesloten op de
netspanningsadapter/lader kan niet worden
laden terwijl de videorecorder aan staat.
9
Introduction d’une
cassette
Een cassette
inleggen
Vous pouvez uniquement utiliser des
minicassettes DV identifiées par le logo *.
Vérifiez si une source d’alimentation est
raccordée.
(1)Tout en appuyant sur le petit bouton bleu,
faites glisser EJECT vers la droite. Le
compartiment à cassette se soulève et s’ouvre
automatiquement.
(2)Introduisez une cassette avec la fenêtre
orientée vers le haut.
(3)Refermez le compartiment à cassette en
appuyant sur la marque apposée sur le
compartiment à cassette.
* est une marque commerciale.
123
EJECT
Pour éjecter la cassette
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, faites
glisser EJECT vers la droite.
U kunt alleen mini DV-cassettes met logo*
gebruiken.
Controleer of de stroom is ingeschakeld.
(1)Druk op de kleine blauwe toets en schuif
EJECT naar rechts. De cassettehouder komt
automatisch omhoog en gaat open.
(2)Leg een cassette in met het venster omhoog
gericht.
(3)Sluit de cassettehouder door op op de
cassettehouder te drukken.
* is een handelsmerk.
De cassette uitwerpen
Druk op de kleine blauwe toets en schuif EJECT
naar rechts.
Pour éviter tout effacement
accidentel
Faites glisser le taquet de la cassette de façon à ce
que la portion rouge soit visible. Si vous essayez
d’enregistrer sur une cassette dont le taquet de
sécurité est réglé sur cette position, le
magnétoscope l’éjecte automatiquement, les
indicateurs L et 6 se mettent à clignoter sur
l’écran du téléviseur et vous ne pouvez pas
enregistrer. Pour pouvoir réenregistrer sur cette
cassette, réglez le taquet de façon à masquer la
portion rouge.
10
Wissen voorkomen
Schuif het nokje op de cassette dicht zodat het
rode merkteken zichtbaar wordt. Als u nu
probeert een opname te maken, gaan de L en 6
indicatoren op het TV-scherm knipperen en is
opnemen onmogelijk. Voordat u op deze band
kunt opnemen, moet u het nokje weer in de
oorspronkelijke stand terugzetten.
Lecture d’une
cassette
Een cassette afspelen
(1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert du
commutateur POWER, réglez-le sur ON.
Le témoin POWER (vert) à l’avant s’allume.
(2)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.
(3)Appuyez sur · pour démarrer la lecture.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur π.
Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.
Pour faire avancer rapidement la cassette,
appuyez sur ).
Remarque sur la touche DISPLAY
Appuyez sur DISPLAY pour afficher les
indicateurs d’écran. Pour désactiver l’affichage
de ces indicateurs, appuyez à nouveau sur la
touche DISPLAY.
Utilisation d’un casque d’écoute
Branchez un casque d’écoute (non fourni) sur la
prise 2 (p. 83). Vous pouvez régler le volume du
casque d’écoute au moyen de la commande
VOLUME.
(1)Druk op de kleine groene toets op de POWER
schakelaar en zet hem op ON.
Het POWER lampje (groen) op het voorpaneel
licht op.
(2)Druk op 0 om de cassette achteruit te
spoelen.
(3)Druk op · om de weergave te starten.
1
2,3
Druk op πom de weergave te stoppen.
Druk op 0 om achteruit te spoelen.
Druk op ) om snel vooruit te spoelen.
Opmerking betreffende de DISPLAY toets
Druk op DISPLAY om de indicatoren te laten
verschijnen. Druk nogmaals om ze te doen
verdwijnen.
Gebruik van een hoofdtelefoon
Sluit een hoofdtelefoon (niet meegeleverd) aan
op 2 (p. 83). Het volume van de hoofdtelefoon
kan worden geregeld met behulp van VOLUME.
POWER
REW
OFFON
PLAY
FF
STOP
Opérations de base / Basishandelingen
11
Lecture d’une cassette
Een cassette afspelen
Utilisation d’une télécommande
Vous pouvez exploiter ce magnétoscope à l’aide
d’une télécommande fournie avec un produit
Sony.
Réglez COMMANDER dans le menu système en
fonction du code de télécommande du produit
Sony.
Ce magnétoscope enregistre et reproduit des
cassettes dans les modes SP (lecture standard) et
LP (longue durée). Le magnétoscope reproduit
automatiquement les cassettes dans le mode
suivant lequel elles ont été enregistrées. La
qualité de lecture n’est cependant pas aussi
bonne en mode LP qu’en mode SP. Avant
l’enregistrement, sélectionnez SP ou LP dans le
menu système.
Remarque sur les bips sonores
Un bip sonore retentit à la mise sous tension.
Plusieurs bips retentissent également pour vous
avertir d’une situation anormale du
magnétoscope.
Les bips sonores ne sont pas enregistrés sur la
cassette. Si vous ne souhaitez pas entendre les
bips sonores, sélectionnez OFF dans le menu
système.
Gebruik van een afstandsbediening
U kunt deze videorecorder bedienen met een
afstandsbediening die bij een Sony product is
geleverd.
Stel COMMANDER in het menusysteem in
volgens de Sony afstandsbediening.
Deze videorecorder kan opnemen en weergeven
in de SP (standard play) mode en LP (long play)
mode. Een cassette wordt automatisch
afgespeeld in de opnamestand. De
weergavekwaliteit is in de LP stand echter
minder goed dan in de SP stand. Kies SP of LP in
het menusysteem voor opname.
Opmerking betreffende de pieptoon
Bij het aanschakelen weerklinkt een pieptoon. Bij
een storing zijn ook verscheidene pieptonen te
horen.
Merk op dat de pieptoon niet wordt opgenomen
op de cassette. Kies OFF in het menusysteem om
de pieptoon af te zetten.
12
Lecture d’une cassette
Een cassette afspelen
Différents modes de lecture
Pour visualiser un arrêt sur image
(pause de lecture)
Appuyez sur la touche P en cours de lecture. Le
témoin PAUSE (orange) s’allume. Pour reprendre
la lecture, appuyez sur P ou ·.
Pour localiser une scène (recherche
d’image)
Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée en
cours de lecture. Pour reprendre la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour contrôler une image à grande
vitesse tout en faisant avancer ou
reculer la bande (balayage par sauts)
Maintenez la touche 0 enfoncée en cours de
rembobinage ou ) en cours d’avance rapide.
Pour reprendre le rembobinage ou l’avance
rapide normale, relâchez la touche.
Pour visualiser l’image à 1/3 de la
vitesse normale (lecture au ralenti)
Appuyez sur & en cours de lecture. Pour
reprendre la lecture normale, appuyez sur ·.
Remarques sur la lecture
•Le son est coupé dans les différents modes de
lecture.
•Si le mode de pause de lecture est maintenu
pendant 5 minutes, le magnétoscope passe
automatiquement en mode d’arrêt. Pour
reprendre la lecture, appuyez sur ·.
Verschillende weergavestanden
Stilstaand beeld (weergavepauze)
Druk op P tijdens de weergave. Het PAUSE
lampje (oranje) licht op. Druk op P of · om de
weergave te hervatten.
Een scène zoeken (Picture Search)
Hou 0 of ) ingedrukt tijdens de weergave.
Laat de toets los om terug te keren naar normale
weergave.
Snel vooruit of achteruit spoelen
met beeld (Skip Scan)
Blijf op 0 drukken tijdens het achteruit spoelen
of op ) tijdens het vooruit spoelen. Laat de
toets los om terug te keren naar normaal
achteruit of vooruit spoelen.
Weergave met 1/3e van de normale
snelheid (Slow Playback)
Druk op & tijdens de weergave. Druk op · om
de normale weergave te hervatten.
Opmerkingen betreffende weergave
•In de speciale weergavestanden valt het geluid
weg.
•Wanneer de weergave-pauzestand 5 minuten
aanhoudt, schakelt de videorecorder
automatisch over naar de stopstand. Druk op
· om de normale weergave te hervatten.
Opérations de base / Basishandelingen
13
Lecture d’une cassette
Een cassette afspelen
Lecture d’une cassette à double
bande sonore
Lorsque vous reproduisez une cassette à double
bande sonore, sélectionnez le son de votre choix
dans le menu.
(1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(2)Tournez la molette de commande pour
sélectionner HiFi SOUND et appuyez ensuite
sur la molette de commande.
(3)Tournez la molette de commande pour
sélectionner le son de votre choix, puis
appuyez sur la molette de commande.
En principe, sélectionnez STEREO. Vous
entendrez le son en stéréo ou le son 1 et 2 en
cas de double bande sonore.
Pour écouter le canal de gauche ou le son 1,
sélectionnez 1.
Pour écouter le canal de droite ou le son 2,
sélectionnez 2.
(4)Appuyez sur MENU pour désactiver l’écran
de menu.
1
Een cassette met dubbel
geluidsspoor afspelen
Kies het gewenste geluid in het menu bij het
afspelen van een cassette met dubbel
geluidsspoor.
(1)Druk op MENU om het menu te laten
verschijnen.
(2)Draai aan de regelknop om HiFi SOUND te
kiezen en druk vervolgens op de knop.
(3)Draai aan de regelknop om het gewenste
geluid te horen, en druk vervolgens op de
knop.
Kies normaal STEREO. U hoort stereo geluid
of geluid 1 en 2 bij een cassette met dubbel
geluidsspoor.
Kies 1 om het linker kanaal of geluid 1 te
beluisteren.
Kies 2 om het rechter kanaal of geluid 2 te
beluisteren.
(4)Druk op MENU om het menu te wissen.
MENU
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
VTR2
14
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
STEREO
3
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
1
2
1
Lecture d’une cassette
Een cassette afspelen
Utilisation d’un récepteur AV
sans fil IR – LASER LINK
Si vous raccordez un récepteur AV sans fil IR
(non fourni) portant la marque LASER LINK
à votre téléviseur ou à votre magnétoscope, vous
pouvez facilement visionner l’image de lecture
sur l’écran de votre téléviseur. Pour plus de
détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni
avec le récepteur AV sans fil IR.
LASER LINK est un système de transmission et
de réception par signaux infrarouges de l’image
et du son entre des appareils vidéo identifiés par
le symbole .
LASER LINK est une marque commerciale de
Sony Corporation.
Pour visualiser l’image sur l’écran
d’un téléviseur
(1)Après avoir raccordé votre téléviseur et le
récepteur AV sans fil IR, réglez le
commutateur POWER du récepteur AV sans
fil IR sur ON.
(2)Réglez le commutateur POWER de ce
magnétoscope sur ON.
(3)Mettez le téléviseur sous tension et réglez le
sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
(4)Appuyez sur LASER LINK. Le témoin de la
touche LASER LINK s’allume.
(5)Appuyez sur la touche · de ce
magnétoscope pour démarrer la lecture.
(6)Dirigez l’émetteur LASER LINK vers le
récepteur AV sans fil IR.
Remarque
Lorsque la fonction LASER LINK est activée (la
touche LASER LINK est illuminée), le
magnétoscope consomme de l’électricité. Par
conséquent, appuyez sur la touche LASER LINK
pour désactiver la fonction lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Gebruik van de draadloze AV IR
ontvanger – LASER LINK
Wanneer u de draadloze AV IR ontvanger (niet
meegeleverd) met LASER LINK logo hebt
aangesloten op uw TV of videorecorder, kunt u
makkelijk het beeld bekijken op uw TV. Meer
details vindt u in de gebruiksaanwijzing van de
draadloze AV IR ontvanger.
LASER LINK is een systeem dat beeld en geluid
via infrarood stralen verstuurt en ontvangt
tussen video-apparatuur met dit logo .
LASER LINK is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Weergave op een TV
(1)Nadat u uw TV en draadloze AV IR
ontvanger hebt aangesloten, zet u de POWER
schakelaar op de draadloze AV IR ontvanger
op ON.
(2)Zet de POWER schakelaar op deze
videorecorder op ON.
(3)Schakel de TV aan en zet de TV/VCR
keuzeschakelaar op de TV op VCR.
(4)Druk op LASER LINK. Het lampje van de
LASER LINK toets licht op.
(5)Druk op · op deze videorecorder om de
weergave te starten.
(6)Richt de LASER LINK zender op de
draadloze AV IR ontvanger.
Opmerking
Als LASER LINK is geactiveerd (de LASER LINK
toets brandt), verbruikt de videorecorder stroom.
Druk op de LASER LINK toets wanneer u de
functie niet nodig hebt.
Opérations de base / Basishandelingen
15
Opérations avancées
Geavanceerde handelingen
Utilisation d’autres sources
d’alimentation
Vous pouvez faire fonctionner votre
magnétoscope sur l’une des sources
d’alimentation suivantes : batterie, secteur et
batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source
d’alimentation appropriée en fonction de
l’endroit où vous comptez utiliser votre
magnétoscope.
Lieu
Intérieur
Extérieur
Dans la
voiture
Remarque sur les sources d’alimentation
La déconnexion de la source d’alimentation ou le
retrait de la batterie en cours d’enregistrement ou
de lecture risque d’endommager la cassette à
l’intérieur du magnétoscope. Si cela se produit,
restaurez immédiatement la source
d’alimentation.
Source
d’alimentation
Secteur
Batterie
Batterie de
voiture 12 ou
24 V
Accessoire à
utiliser
Adaptateur/chargeur
CA fourni
Batterie NP-F730,
NP-F750, NP-F930,
NP-F950
Adaptateur/chargeur
secteur DC-V700
Sony
Andere spanningsbronnen
gebruiken
Uw videorecorder kan werken op de volgende
spanningsbronnen: accu, netstroom en een 12/
24V autobatterij. Kies de meest geschikte
spanningsbron voor de plaats waar u de
videorecorder gebruikt.
Plaats
Binnen
Buiten
In de auto
Opmerking betreffende spanningsbronnen
Door de stroom af te zetten of de accu te
verwijderen tijdens opname of weergave kan de
band worden beschadigd. Indien dit gebeurt,
moet u de voeding onmiddellijk weer
inschakelen.
Spanningsbron
Netstroom
Accu
12 V of 24 V
accu
Aanbevolen
accessoire
Meegeleverde
netspanningsadapter/
lader
Accu NP-F730,
NP-F750, NP-F930,
NP-F950
Sony
gelijkstroomadapter/
lader DC-V700
16
Utilisation d’autres sources
d’alimentation
Andere spanningsbronnen
gebruiken
Utilisation de la batterie
Ce magnétoscope fonctionne avec une batterie
“InfoLITHIUM” (non fournie). Si vous utilisez un
autre type de batterie, votre magnétoscope risque
d’être inopérant ou la batterie de présenter une
autonomie réduite.
“InfoLITHIUM” est une marque commerciale de
Sony Corporation.
Charge de la batterie
(1)Mettez le commutateur de mode sur
CHARGE.
(2)Raccordez la prise secteur au mur. Le bip
sonore retentit et l’écran d’affichage s’allume.
(3)Mettez la batterie en place. La charge
commence.
Lorsque l’indicateur de batterie résiduelle
affiche et le témoin CHARGE s’allume, la
charge normale est terminée. Pour une charge
complète, qui vous permet d’utiliser la
batterie un peu plus longtemps qu’en “charge
normale”, laissez la batterie installée jusqu’à
ce que le témoin CHARGE s’éteigne et que
l’indicateur de charge résiduelle de la batterie
devienne .
(4)Retirez la batterie. La batterie peut être
utilisée même si la charge n’est pas terminée.
Indicateur de batterie résiduelle
Charge normaleCharge complète
Gebruik van de accu
Deze videorecorder werkt met de
“InfoLITHIUM” accu (niet meegeleverd). Bij
gebruik van andere accu’s kan de werking van
de videorecorder zijn verstoord of kan de accu
minder lang meegaan.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony
Corporation.
De accu laden
(1)Zet de keuzeschakelaar op CHARGE.
(2)Steek de stekker in het stopcontact. De
pieptoon weerklinkt en het uitleesvenster licht
op.
(3)Installeer de accu. Het laden begint.
Als de restladingsindicator verandert in
en het CHARGE lampje oplicht, is normaal
laden voltooid. Voor maximale lading,
waarbij de batterij iets langer meegaat dan na
“normale lading”, laat u de accu zitten tot het
CHARGE lampje dooft en de
restladingsindicator verandert in .
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée
d’une charge normale. (charge normale)
* Nombre approximatif de minutes pour charger
complètement une batterie plate au moyen de
l’adaptateur/chargeur CA fourni. (chargecomplète) (Sous de basses températures, le
temps de charge est un peu plus long.)
Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps
de lecture avec une batterie chargée
normalement.
Remarque sur l’indication de la charge
résiduelle de la batterie
La charge résiduelle de la batterie est affichée sur
l’écran du téléviseur. Elle peut cependant ne pas
être affichée correctement en fonction des
conditions d’utilisation.
Remarques sur la charge de la batterie
•Lorsque le commutateur de mode est mis sur
VCR/CAMERA pendant la charge, la charge
s’arrête.
•Si le témoin CHARGE ne s’allume pas ou ne
clignote pas, vérifiez que la batterie est bien
fixée à l’adaptateur/chargeur CA. Si elle n’est
pas en place, elle ne se chargera pas.
•Vous ne pouvez pas charger la batterie pendant
que vous faites fonctionner le magnétoscope au
moyen de l’adaptateur/chargeur CA.
•Lorsqu’une batterie chargée complètement est
installée, le témoin CHARGE s’allume une fois
et puis s’éteint.
De vereiste tijd voor normaal laden is
aangegeven tussen haakjes. (normale lading)
* Benodigde tijd (in minuten, bij benadering)
voor het laden van een lege accu met behulp
van de meegeleverde netspanningsadapter/
lader. (maximale lading) (Bij een lage
omgevingstemperatuur is de oplaadtijd langer.)
De cijfers tussen haakjes geven de tijd aan bij
gebruik van een normaal geladen accu.
Opmerking betreffende de restlaadindicatie
De resterende batterijlading wordt aangegeven
op het TV-scherm. Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden is de indicatie niet
altijd even nauwkeurig.
Opmerkingen betreffende het laden van de
accu.
•Als de keuzeschakelaar tijdens het laden op
VCR/CAMERA wordt gezet, stopt het laden.
•Als het CHARGE lampje niet oplicht noch
knippert, moet u controleren of de accu correct
is bevestigd op de netspanningsadapter/lader.
Als hij niet goed is bevestigd, wordt hij niet
opgeladen.
•De accu wordt niet geladen wanneer de
netspanningsadapter/lader is aangesloten op
de videorecorder.
•Wanneer een volledig opgeladen accu wordt
geïnstalleerd, licht het CHARGE lampje
eenmaal op waarna het dooft.
18
Utilisation d’autres sources
d’alimentation
Andere spanningsbronnen
gebruiken
Installation de la batterie sur le
magnétoscope
Tout en appuyant sur la batterie, faites-la glisser
vers la gauche de façon à ce qu’elle s’emboîte
fermement dans le support de montage de la
batterie.
Remarque sur la batterie
Ne transportez pas le magnétoscope en le
saisissant par la batterie.
Pour retirer la batterie
Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la
batterie vers la droite.
Fonctionnement sur une
batterie de voiture
Utilisez l’adaptateur/chargeur secteur DC-V700
Sony (non fourni). Branchez le cordon pour
batterie de voiture sur l’allume-cigare de la
voiture (12 ou 24 V). Branchez l’adaptateur/
chargeur secteur et le magnétoscope au moyen
du câble de connexion DK-415 fourni.
De accu installeren
Druk op de accu en schuif hem naar links zodat
hij stevig vastzit.
Opérations avancées / Geavanceerde handelingen
Opmerking betreffende de accu
Draag de videorecorder niet aan de accu.
De accu verwijderen
Druk op BATT en schuif de accu naar rechts.
Gebruik van een autobatterij
Gebruik van de Sony DC-V700
gelijkstroomadapter/lader (niet meegeleverd).
Sluit het snoer van de autobatterijlader aan op de
sigarettenaanstekerbus van een auto (12 V of 24
V). Sluit de gelijkstroomadapter/lader aan en de
videorecorder aan met behulp van de
meegeleverde DK-415 kabel.
Ce symbole indique que ce produit
est un accessoire d’origine conçu
pour les appareils vidéo Sony.
Lorsque vous faites l’acquisition
de produits vidéo Sony, Sony vous
conseille d’acheter des accessoires
identifiés par la mention
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Dit merkteken geeft aan dat dit een
origineel accessoire voor Sony
videoproducten is.
Sony raadt aan uitsluitend
accessoires met dit “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”
merkteken te kopen.
19
Changement des
réglages de mode
De instellingen
wijzen
Vous pouvez changer les réglages de mode dans
le menu système pour exploiter pleinement les
caractéristiques et les fonctions de ce
magnétoscope.
(1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(2)Tournez la molette de commande pour
sélectionner le paramètre voulu et appuyez
ensuite sur la molette de commande. Seul le
paramètre sélectionné est affiché.
(3)Tournez la molette de commande pour
sélectionner le mode voulu et appuyez ensuite
sur la molette de commande. Pour changer
d’autres modes, répétez les étapes 2 et 3.
(4)Appuyez sur MENU pour désactiver l’écran
de menu.
1
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
U kunt de instellingen in het menusysteem
wijzigen om gebruik te maken van de
mogelijkheden die de videorecorder biedt.
(1)Druk op MENU om het menu te laten
verschijnen.
(2)Draai aan de regelknop om het gewenste item
te kiezen en druk vervolgens op de regelknop.
Enkel het geselecteerde item verschijnt.
(3)Draai aan de regelknop om de gewenste
mode te kiezen en druk op de regelknop.
Herhaal stappen 2 en 3 om de andere standen
te wijzigen.
(4)Druk op MENU om het menu te laten
verdwijnen.
MENU
MENU
STEREO
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
VTR2
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
20
3
MENU
HiFi SOUNDSTEREO
1
2
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
REC MODE
AUDIO MODE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
1
Changement des réglages de
mode
De instellingen wijzen
Sélection du réglage de mode
pour chaque paramètre
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Sélectionnez VTR2 si vous utilisez la
télécommande fournie avec un caméscope
Sony.
•Sélectionnez VTR1 - 6 si vous utilisez la
télécommande fournie avec un appareil Sony.
•Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas de
télécommande ou pour empêcher que l’appareil
soit actionné par d’autres télécommandes.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•En principe, sélectionnez STEREO.
•Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une
cassette à double bande sonore.
REC MODE* <SP/LP>
•Sélectionnez SP pour enregistrer en mode SP
(lecture standard).
•Sélectionnez LP pour enregistrer en mode LP
(longue durée). Vous pouvez enregistrer 1,5
fois de plus en mode LP qu’en mode SP.
Remarque sur le mode LP
Nous vous conseillons de reproduire sur ce
magnétoscope les cassettes enregistrées en
mode LP au moyen de ce magnétoscope. Si
vous reproduisez ces cassettes sur d’autres
magnétoscopes, l’image et le son risquent de
comporter des parasites.
Si vous reproduisez sur ce magnétoscope une
cassette enregistrée en mode LP à l’aide d’un
autre magnétoscope, l’image et le son risquent
également de comporter des parasites.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•En principe, sélectionnez 12BIT pour
enregistrer deux sons stéréo.
•Sélectionnez 16BIT pour enregistrer un son
stéréo de haute qualité.
TITLEERASE
Efface un titre que vous avez incrusté.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Sélectionnez ON pour afficher un titre que vous
avez incrusté.
•Sélectionnez OFF pour ne pas afficher de titre.
Elk item instellen
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Kies VTR2 bij gebruik van de meegeleverde
afstandsbediening.
•Kies VTR 1 - 6 als u een afstandsbediening
gebruikt die geleverd is bij een Sony product.
•Kies OFF wanneer u de afstandsbediening niet
gebruikt of om te voorkomen dat het toestel
met andere afstandsbedieningen wordt
bediend.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Kies normaal STEREO.
•Kies 1 of 2 voor het afspelen van een cassette
met dubbel geluidsspoor.
REC MODE* <SP/LP>
•Kies SP voor opname in de SP (standard play)
stand.
•Kies LP voor opname in de LP (long play)
stand. In de SP stand kan 1,5 maal langer
worden opgenomen.
Opmerking betreffende de LP stand
Wij raden u aan om met de videorecorder
alleen cassettes af te spelen die met deze
videorecorder werden opgenomen in de LP
stand. Bij het afspelen van een cassette met een
andere videorecorder, kunnen beeld en geluid
vervormd zijn.
Bij weergave van een cassette die met een
andere videorecorder werd opgenomen in de
LP stand, kunnen beeld en geluid eveneens
vervormd zijn.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•Kies normaal 12BIT voor opname van twee
stereo geluiden.
•Kies 16BIT voor opname van één stereo geluid
van hoge kwaliteit.
TITLEERASE
Wis de aangebrachte titel.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Kies ON om de aangebrachte titel te laten
verschijnen.
•Kies OFF om de titel niet te laten verschijnen.
Opérations avancées / Geavanceerde handelingen
21
Changement des réglages de
mode
De instellingen wijzen
TAPE TITLE
Sélectionnez ce paramètre pour identifier la
cassette.
BEEP* <ON/OFF>
•Sélectionnez ON pour que des bips sonores
retentissent lorsque vous mettez le
magnétoscope sous tension, etc.
•Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas
entendre les bips sonores.
AUDIO MIX*
Sélectionnez ce paramètre et réglez la balance
entre les sons stéréo 1 et 2 en tournant la molette
de commande.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Sélectionnez ON pour activer une recherche au
moyen de la mémoire de cassette.
•Sélectionnez OFF pour activer une recherche
sans la mémoire de cassette.
DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>
•Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date
et les données d’enregistrement en cours de
lecture.
•Sélectionnez DATE pour afficher la date en
cours de lecture.
CLOCK SET
Sélectionnez ce paramètre pour régler l’heure et
la date.
* Ces réglages restent en mémoire même lorsque
vous retirez la batterie tant que la pile au
vanadium-lithium est chargée. Les paramètres
qui ne sont pas signalés par un astérisque sont
ramenés à leur valeur par défaut 5 minutes ou
plus après que la batterie a été retirée.
Remarques
•Lorsque vous reproduisez une cassette
enregistrée en mode 16-bit, vous ne pouvez pas
régler la balance en AUDIO MIX.
•Si vous sélectionnez 16BIT dans le menu
AUDIO MODE, vous ne pouvez pas ajouter de
signal audio.
TAPE TITLE
Kies dit item om de cassette te benoemen.
BEEP* <ON/OFF>
•Kies ON om een piepgeluid te laten
weerklinken bij het aanschakelen, enz.
•Kies OFF om het piepgeluid af te zetten.
AUDIO MIX*
Kies dit item en regel de balans tussen stereo 1 en
stereo 2 door aan de regelknop te draaien.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Kies ON om te zoeken met behulp van het
cassettegeheugen.
•Kies OFF om te zoeken zonder gebruik te
maken van het cassettegeheugen.
DATA CODE <DATE/CAM of DATE>
•Kies DATE/CAM om datum en
opnamegegevens te laten verschijnen tijdens de
weergave.
•Kies DATE om de datum te laten verschijnen
tijdens de weergave.
CLOCK SET
Kies dit item om de datum of de tijd terug te
stellen.
* Deze instellingen blijven bewaard, zelfs
wanneer de accu wordt verwijderd, op
voorwaarde dat de vanadium-lithium accu is
geladen. Bij de items met een sterretje worden
de standaard instellingen weer aangenomen 5
minuten nadat de accu werd verwijderd.
Opmerking
•Bij weergave van een cassette opgenomen in 16bit mode kunt u de balans niet regelen in
AUDIO MIX.
•Als u 16BIT kiest in het AUDIO MODE menu,
kunt u geen geluid toevoegen.
22
Recherche d’une
scène
Scènes zoeken
La télécommande fournie avec un caméscope
numérique Sony vous permet de rechercher une
scène avec la date ou le titre. Vous pouvez
également rechercher une photo (image fixe)
enregistrée par le caméscope numérique Sony.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode
d’emploi du caméscope numérique.
Recherche des limites d’une
cassette enregistrée avec la
date - Recherche de date
Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette
enregistrée avec la date - fonction de recherche
de date. Deux possibilités s’offrent à vous pour
rechercher le début de la date spécifique et
reproduire l’enregistrement à partir de cet
endroit :
•Avec la mémoire de cassette, vous pouvez
sélectionner la date affichée.
•Sans la mémoire de cassette.
Met behulp van de afstandsbediening die bij een
Sony digital videorecorder wordt geleverd, kunt
u een scène zoeken op datum of titel. U kunt ook
een foto (stilstaand beeld) zoeken die is
opgenomen met de Sony digital videorecorder.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale
videorecorder voor meer details.
Zoeken op datum - Date Search
U kunt een opname zoeken aan de hand van de
datum - Date Search functie. Dit kan op twee
manieren:
•Met behulp van het cassettegeheugen kunt u de
datum kiezen die is aangegeven.
•Zonder het cassettegeheugen.
Zoeken op datum met behulp van
het cassettegeheugen
U kunt deze functie alleen gebruiken bij het
afspelen van een band met cassettegeheugen.
Recherche de la date au moyen de la
mémoire de cassette
Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction
lorsque vous reproduisez une cassette dotée de la
fonction de mémoire de cassette.
456
MENU
CM SEARCH ON
OFF
DATE SEARCH
1
1/
1/98
2
7/
2/98
3
10/
4/98
DATE SEARCH
1
1/
1/98
2
7/
2/98
3
10/
4/98
Opérations avancées / Geavanceerde handelingen
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3)Tournez la molette de commande pour
sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite
sur la molette de commande.
(4)Tournez la molette de commande pour
sélectionner ON et appuyez ensuite sur la
molette de commande.
(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de date
apparaisse.
(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner
la date pour la lecture.
La lecture démarre automatiquement à partir du
début de la date sélectionnée.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur π.
(1)Zet de POWER schakelaar op ON.
(2)Druk op MENU om het menu te laten
verschijnen.
(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te
kiezen en druk vervolgens op de regelknop.
(4)Draai aan de regelknop om ON te kiezen en
druk vervolgens op de regelknop.
(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de
afstandsbediening tot de date search indicator
verschijnt.
(6)Druk op = of + om de weergavedatum
te kiezen.
De weergave start automatisch vanaf het begin
van de gekozen datum.
Stoppen met zoeken
Druk op π.
23
Recherche d’une scène
Scènes zoeken
Remarques
•L’intervalle des limites entre les dates doit être
supérieur à deux minutes. Il se peut que le
magnétoscope refuse d’opérer la recherche si le
début de la date enregistrée est trop proche de
la suivante.
•Le curseur court affiché sur l’écran indique la
date sélectionnée la fois précédente.
•Si la section enregistrée comporte un passage
vierge, la recherche de date risque de ne pas
fonctionner correctement.
Opmerkingen
•De interval tussen de data moet meer dan twee
minuten bedragen. De videorecorder kan niet
zoeken als het begin van de opgenomen datum
te dicht bij de volgende ligt.
•De korte cursor op het scherm geeft de vorige
gekozen datum aan.
•Bij weergave van een cassette met een blanco
stuk in het begin of tussen twee opnamen in,
werkt de Date Search functie niet correct.
Zoeken op datum zonder het
Recherche de date sans la mémoire
de cassette
Vous pouvez utiliser cette fonction, que la
cassette soit dotée d’une mémoire ou non.
45
MENU
CM SEARCH ON
OFF
cassettegeheugen
U kunt deze functie gebruiken met een band die
al dan niet is voorzien van een cassettegeheugen.
DATE 00
SEARCH
6
[a]
5.7.19984.7.199831.12.1998
[b]
[c]
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3)Tournez la molette de commande pour
sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite
sur la molette de commande.
(4)Tournez la molette de commande pour
sélectionner OFF et appuyez ensuite sur la
molette de commande.
(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de date
apparaisse.
(6)Si la position actuelle est [b], appuyez sur
= pour rechercher dans la direction de [a]
ou + pour rechercher vers [c]. Chaque fois
que vous appuyez sur = ou +, le
magnétoscope recherche la date précédente
ou la suivante.
La lecture démarre automatiquement lorsque la
date a changé.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur π.
24
(1)Zet de POWER schakelaar op ON.
(2)Druk op MENU om het menu te laten
verschijnen.
(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te
kiezen en druk vervolgens op de regelknop.
(4)Draai aan de regelknop om OFF te kiezen en
druk vervolgens op de regelknop.
(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de
afstandsbediening tot de date search indicator
verschijnt.
(6)Als de huidige positie [b] is, druk dan op =
om vooruit [a] te zoeken of druk op + om
naar [c] te zoeken. Bij elke druk op = of
+ zoekt de videorecorder naar de vorige of
de volgende datum.
De weergave start automatisch bij een andere
datum.
Stoppen met zoeken
Druk op π.
Recherche d’une scène
Scènes zoeken
Recherche des limites d’une
cassette enregistrée avec le
titre - Recherche de titre
Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette
enregistrée avec le titre - fonction de recherche de
titre.
Vous pouvez uniquement employer cette
fonction lorsque vous reproduisez une cassette
dotée d’une mémoire de cassette.
456
MENU
CM SEARCH ON
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3)Tournez la molette de commande pour
sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite
sur la molette de commande.
(4)Tournez la molette de commande pour
sélectionner ON et appuyez ensuite sur la
molette de commande.
(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de titre
apparaisse.
(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner
le titre pour la lecture.
La lecture démarre automatiquement à partir de
la scène identifiée par le titre sélectionné.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur π.
Remarques
•Vous ne pouvez pas incruster ni rechercher de
titre si vous utilisez une cassette sans mémoire
de cassette.
•S’il y a des passages vierges entre les sections
enregistrées, il se peut que le magnétoscope
n’active pas la recherche.
OFF
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
Zoeken op titel - Title Search
U kunt een opname zoeken aan de hand van de
titel - Title Search functie.
U kunt deze functie alleen gebruiken bij het
afspelen van een band met cassettegeheugen.
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY
2 WEDDING
3 HELLO!
(1)Zet de POWER schakelaar op ON.
(2)Druk op MENU om het menu te laten
verschijnen.
(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te
kiezen en druk vervolgens op de regelknop.
(4)Draai aan de regelknop om ON te kiezen en
druk vervolgens op de regelknop.
(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de
afstandsbediening tot de title search indicator
verschijnt.
(6)Druk op = of + om de titel te kiezen
voor weergave.
De weergave start automatisch vanaf het begin
van de gekozen titel.
Stoppen met zoeken.
Druk op π.
Opmerkingen
•Met een band zonder cassettegeheugen kunt u
geen titel aanbrengen of zoeken.
•De videorecorder kan eventueel niet zoeken
wanneer de opname een blanco stuk bevat.
Opérations avancées / Geavanceerde handelingen
25
Recherche d’une scène
Scènes zoeken
Recherche d’une photo Recherche de photo/exploration
des photos
Vous pouvez rechercher une image fixe
enregistrée - Fonction de recherche de photo.
Vous avez le choix entre deux modes de
recherche de photo :
•Si vous utilisez la mémoire de cassette, vous
pouvez sélectionner la date enregistrée affichée.
•Sans la mémoire de cassette.
Vous pouvez également rechercher
successivement plusieurs images fixes et les
afficher automatiquement cinq secondes chacune
- Fonction d’exploration des photos. Vous
Zoeken op foto - Photo Search/
Photo Scan
U kunt zoeken op een stilstaand beeld - Photo
Search functie. Photo Search kan op twee
manieren:
•Met behulp van het cassettegeheugen kunt u de
datum kiezen die is aangegeven.
•Zonder het cassettegeheugen.
U kunt ook verscheidene stilstaande beelden na
elkaar zoeken en elk beeld automatisch
weergeven gedurende vijf seconden (Photo
Scan). U kunt de Photo Scan functie ook
gebruiken wanneer uw band geen
cassettegeheugen heeft.
pouvez activer la fonction d’exploration des
photos même si votre cassette ne comporte pas
de mémoire de cassette.
Zoeken op foto met behulp van het
cassettegeheugen - Photo Search
U kunt deze functie alleen gebruiken bij het
Recherche d’une photo au moyen de
afspelen van een band met cassettegeheugen.
la mémoire de cassette - Recherche
de photo
Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction
lorsque vous reproduisez une cassette dotée
d’une mémoire de cassette.
456
CM SEARCH ON
OFF
PHOTO SEARCHMENU
1
1/
1/98
2
3
8:52
7/
2/98
17:00
10/
4/98
11:00
PHOTO SEARCH
1
1/
1/98
2
7/
2/98
3
10/
4/98
8:52
17:00
11:00
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3)Tournez la molette de commande pour
sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite
sur la molette de commande.
(4)Tournez la molette de commande pour
sélectionner ON et appuyez ensuite sur la
molette de commande.
(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de photo
apparaisse.
(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner
la date pour la lecture.
La lecture démarre automatiquement à partir de
la photo de la date sélectionnée.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur π.
26
(1)Zet de POWER schakelaar op ON.
(2)Druk op MENU om het menu te laten
verschijnen.
(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te
kiezen en druk vervolgens op de regelknop.
(4)Draai aan de regelknop om ON te kiezen en
druk vervolgens op de regelknop.
(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de
afstandsbediening tot de Photo Search
indicator verschijnt.
(6)Druk op = of + om de datum voor
weergave te kiezen.
De weergave start automatisch vanaf het begin
van de gekozen datum.
Stoppen met zoeken.
Druk op π.
Recherche d’une scène
Scènes zoeken
Remarque
Si la section enregistrée comporte un passage
vierge, la recherche de photo risque de ne pas
fonctionner correctement.
Recherche d’une photo sans la
mémoire de cassette - Recherche de
photo
Vous pouvez employer cette fonction, que la
cassette soit dotée d’une mémoire de cassette ou
non.
45
MENU
CM SEARCH ON
(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3)Tournez la molette de commande pour
sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite
sur la molette de commande.
(4)Tournez la molette de commande pour
sélectionner OFF et appuyez ensuite sur la
molette de commande.
(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à
ce que l’indicateur de recherche de photo
apparaisse.
(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner
la photo à reproduire. Chaque fois que vous
appuyez sur = ou +, le magnétoscope
recherche la scène précédente ou la suivante.
La lecture démarre automatiquement à partir de
la photo.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur π.
OFF
Opmerking
Bij weergave van een cassette met een blanco
stuk in de opname kan de Photo Search functie
eventueel niet correct functioneren.
Zoeken op foto zonder
cassettegeheugen - Photo Search
U kunt deze functie gebruiken met een band die
al dan niet is voorzien van een cassettegeheugen.
PHOTO 00
SEARCH
(1)Zet de POWER schakelaar op ON.
(2)Druk op MENU om het menu te laten
verschijnen.
(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te
kiezen en druk vervolgens op de regelknop.
(4)Draai aan de regelknop om OFF te kiezen en
druk vervolgens op de regelknop.
(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de
afstandsbediening tot de Photo Search
indicator verschijnt.
(6)Druk op = of + om de foto te kiezen. Bij
elke druk op = of + zoekt de
videorecorder naar de vorige of de volgende
scène.
De weergave start automatisch vanaf de gekozen
foto.
Stoppen met zoeken.
Druk op π.
Opérations avancées / Geavanceerde handelingen
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.