Sony GV-D300 User Manual

3-862-391-15 (2)
Digital Video Cassette Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y consérvelo para consultar.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. GV-D300 Serial No.
Model No. AC-V700 Serial No.
GV-D300
©1998 by Sony Corporation
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
For the customers in the United States and Canada
DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY.
LITHIUM ION BATTERY. DISPOSE OF PROPERLY.
You can return your unwanted lithium ion batteries to your nearest Sony Service Center or Factory Service Center. Note: In some areas the disposal of lithium ion
batteries in household or business trash may
be prohibited. For the Sony Service Center nearest you call 1-800­222-SONY (United States only) For the SONY Factory Service Center nearest you call 416-499-SONY (Canada only) Caution: Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries.
For the customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
2
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
For the customers in CANADA
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos de incendio o descargas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad y solicite asistencia técnica sólo a personal cualificado.
Para clientes en EE. UU. y Canadá FORMA DE DESHACERSE DE LAS
PILAS DE IONES DE LITIO
PILA DE IONES DE LITIO FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony. Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar
las pilas de iones de litio a la basura. Para información sobre el centro de reparaciones Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU. solamente) Para información sobre la fábrica Sony más cercana, llame a 416-499-SONY (Canadá solamente) Precaución: No utilice pilas de iones de litio dañadas o con fugas de electrólito.
Table of contents
Índice
Before you begin
Using this manual 4 Checking supplied accessories 6
Basic operations
Connecting to a TV 7 Installing the AC adaptor/charger 8 Inserting a cassette 9 Playing back a tape 10
Various playback modes 12 Playing back a dual soundtrack tape 13 Using the AV cordless IR receiver - LASER LINK 14
Advanced operations
Using alternative power sources 16
Using the battery pack 17
Changing the mode settings 20
– for playing back –
Searching a scene 24
Searching the boundaries of recorded tape with date - date search 24 Searching the boundaries of recorded tape with title - title search 26 Searching for a photo – photo search/photo scan 27
Displaying recording data – data code function 30
– for editing –
Editing onto another tape 31 Recording from a VCR or TV 34 Audio dubbing 36 Superimposing a title 38 Making a custom title 42 Labeling a cassette 44
Assemble editing
What is assemble editing 46 Connecting the recording VCR 47 Setting the VCR to control the recording VCR 48 Adjusting the timing to start recording 51 Selecting scenes 53 Previewing scenes 54 Executing the assemble editing 57
Additional Information
Usable cassettes and playback modes 58 Charging the vanadium-lithium battery in the VCR
60 Resetting the date and time 61 Notes on “InfoLITHIUM” battery pack 63 Maintenance information and precautions 65 Using your VCR abroad 69 Trouble check 70 Self-diagnosis display 74 Specifications 80 Identifying the parts 82 Warning indicators 86 Index Back cover
Pasos previos
Uso de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 6
Operaciones básicas
Conexión de un TV 7 Instalación del cargador/adaptador de CA 8 Inserción de videocassettes 9 Reproducción de cintas 10
Distintos modos de reproducción 12 Reproducción de cintas de pista de sonido dual 13 Uso del receptor IR de AV inalámbrico – LASER LINK 14
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 16
Uso del paquete de batería 17
Cambio de los ajustes de modo 20
– para reproducir –
Búsqueda de escenas 24
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con fecha - búsqueda de fechas 24 Búsqueda de los límites de una cinta grabada con título - búsqueda de títulos 26 Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías 27
Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 30
– para editar –
Edición en otra cinta 31 Grabación desde una videograbadora o TV 34 Copia de audio 36 Superposición de títulos 38 Creación de títulos personalizados 42 Etiquetado de videocassettes 44
Edición montada
Descripción de edición montada 46 Conexión de la videograbadora grabadora 47 Ajuste de la videograbadora para controlar la
videograbadora grabadora 48 Ajuste de temporización para iniciar la grabación 51 Selección de escenas 53 Previsualización de escenas 54 Ejecución de la edición montada 57
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
58 Carga de la pila de vanadio-litio de la
videograbadora 60 Reajuste de la fecha y hora 61 Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”
63 Información y precauciones sobre mantenimiento 65 Uso de la videograbadora en el extranjero 69 Solución de problemas 75 Indicación de autodiagnóstico 79 Especificaciones 81 Identificación de los componentes 82 Indicadores de aviso 86 Índice alfabético Cubierta posterior
Before you begin / Pasos previos
3
Before you begin
Pasos previos
Using this manual
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony “Video Walkman” VCR.
As you read through this manual, buttons and settings on the VCR are shown in capital letters. e.g., Set the POWER switch to ON.
Note on Cassette Memory
This VCR is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with this VCR. We recommend you to use a tape with cassette memory .
The functions which depend on whether the tape has the cassette memory or not are:
•Date Search (p. 24)
•Photo Search (p. 27) The functions you can operate only with the cassette memory are:
•Title Search (p. 26)
•Superimposing a title (p. 38)
•Making a custom title (p. 42)
•Labeling a cassette (p. 44) For details, see page 58.
Note on TV color systems
TV color systems differ from country to country. To view the playback picture on a TV, you need an NTSC system-based TV.
Precaution on copyright
Television programs, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Uso de este manual
¡Bienvenido!
Felicitaciones por la adquisición de esta videograbadora “Video Walkman” de Sony.
En este manual, los botones y ajustes de la videograbadora aparecen en mayúsculas. Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en ON.
Nota sobre la memoria en cassette
Esta videograbadora está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta videograbadora. Se recomienda utilizar cintas con memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de fechas (p. 24)
•Búsqueda de fotografías (p. 27) Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de títulos (p. 26)
•Superposición de títulos (p. 38)
•Creación de títulos personalizados (p. 42)
•Etiquetado de videocassettes (p. 44) Para más información, consulte la página 58.
Nota sobre los sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver la imagen de reproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema NTSC.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de video y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
4
Using this manual
Uso de este manual
Precautions on VCR care
•Do not let the VCR get wet. Keep the VCR away from rain and sea water. Letting the VCR get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes the malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the VCR exposed to temperatures above 140°F (60°C), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
[a]
Precauciones sobre los cuidados de la videograbadora
•No permita que la videograbadora se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si se moja, es posible que se produzcan fallos de funcionamiento que en ciertos casos no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videograbadora a temperaturas superiores a 140°F (60°C), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
[b]
Before you begin / Pasos previos
5
Checking supplied accessories
Comprobación de los accesorios suministrados
Check that the following accessories are supplied with your VCR.
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videograbadora.
12
45
1 AC-V700 AC adaptor/charger (1) (p. 8, 17)
The shape of the plug varies from region to region.
2 DK-415 connecting cord (1) (p. 8) 3 A/V connecting cable (1) (p. 7, 32, 34, 47) 4 S video cable(1) (p. 7, 32, 34, 47) 5 DV cable (1) (p. 31)
6 Shoulder strap (1) (p. 84)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the VCR, video tape, etc.
1 Cargador/adaptador de CA AC-V700 (1)
(p. 8, 17) La forma del enchufe varía en función de la región.
2 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 8)
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 7, 32, 34, 47)
4 Cable de video S (1) (p. 7, 32, 34, 47)
5 Cable DV (1) (p. 31)
6 Asa de hombro (1) (p. 84)
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videograbadora, cinta de video, etc.
3
6
6
Basic operations
Operaciones básicas
Connecting to a TV
Connect this VCR to a TV to watch the playback picture or to display the indicators on the TV screen.
Connecting directly to a TV/VCR
Open the jack cover. Connect this VCR to the LINE IN inputs on the TV or VCR connected to the TV, using the supplied A/V connecting cable. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. When connecting to the VCR, set the input selector on the VCR to LINE. If your VCR or TV has an S video jack, connect using the supplied S video cable [a] to obtain a high quality picture. If you are going to connect the VCR using the S video cable [a], you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/ V connecting cable [b]. Turn down the volume of this VCR.
S VIDEO AUDIO
VIDEO
Conexión de un TV
Conecte esta videograbadora a un TV para ver la imagen de reproducción o para mostrar los indicadores en la pantalla del TV.
Conexión directa a un TV/ videograbadora
Abra la cubierta de la toma. Conecte esta videograbadora a las entradas LINE IN del TV o de la videograbadora conectada al TV, mediante el cable de conexión de A/V suministrado. Ajuste el selector TV/VCR del TV en VCR. Si realiza la conexión a la videograbadora, ajuste el selector de entrada de ésta en LINE. Si la videograbadora o el TV dispone de una toma de video S, realice la conexión mediante el cable de video S suministrado [a] para obtener imágenes de alta calidad. Si va a conectar la videograbadora mediante el cable de video S [a], no es preciso conectar el enchufe amarillo (video) del cable de conexión de A/V [b]. Disminuya el volumen de esta videograbadora.
[a]
[b]
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
IN
S-VIDEO VIDEO
AUDIO
Basic operations / Operaciones básicas
TV
VCR
: Signal flow / Flujo de señales
When connecting the A/V connecting cable
Connect the plugs to the jacks in the same colors on this VCR and the TV or the other VCR.
If the TV or VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the TV or the VCR. With this connection, the sound is monaural even in stereo mode.
To connect to a TV or VCR without video/ audio input jacks
Use the RFU-95UC RFU adaptor (not supplied).
Si conecta el cable de conexión de A/V
Conecte los enchufes a las tomas del mismo color en esta videograbadora y en el TV o en la otra videograbadora.
Si el TV o la videograbadora es del tipo monofónico
Conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A/V a la toma de entrada de video y el enchufe blanco o el rojo a la toma de entrada de audio del TV o de la videograbadora. Con esta conexión, el sonido será monofónico incluso en el modo estéreo.
Para conectar una videograbadora o un TV sin tomas de entrada de video/audio
Utilice el adaptador RFU RFU-95UC (no suministrado).
7
Installing the AC adaptor/ charger
Instalación del cargador/ adaptador de CA
Use the supplied AC adaptor/charger. (1)Set the mode change switch to VCR/
CAMERA.
(2)Connect the connecting cord to the DC OUT
jack on the AC adaptor/charger.
(3)Connect the power cord to a wall outlet. (4)While pressing the connecting plate of the
connecting cord, slide it to the left so that it attaches to the battery mounting surface firmly.
3
1
2
To remove the AC adaptor/charger
While pressing BATT, slide the connecting plate to the right.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (house current) as long as it is connected to the wall outlet, even if the set itself has been turned off.
Notes
•If you set the mode change switch to CHARGE while operating the VCR, the power supply to the VCR stops.
•You cannot change the battery pack attached to the AC adaptor/charger while supplying the power to the VCR.
Emplee el cargador/adaptador de CA suministrado. (1)Ajuste el interruptor de modo en VCR/
CAMERA.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC
OUT del cargador/adaptador de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma
mural.
(4)Mientras presiona la placa de conexión del
cable de conexión, deslícela a la izquierda de forma que quede firmemente fijada en la superficie de montaje de la batería.
4
BATT
Para extraer el cargador/adaptador de CA
Mientras presiona BATT, deslice la placa de conexión a la derecha.
PRECAUCIÓN
La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA (corriente doméstica) mientras esté conectada a la toma mural, aunque la haya apagado.
Notas
•Si ajusta el interruptor de modo en CHARGE mientras emplea la videograbadora, el suministro de alimentación que ésta recibe se interrumpirá.
•No es posible cambiar el paquete de batería fijado al cargador/adaptador de CA mientras se suministra alimentación a la videograbadora.
8
Inserting a cassette
Inserción de videocassettes
You can use mini DV cassette with logo* only. Make sure that the power source is installed. (1)While pressing the small blue button, slide
EJECT to the right. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing up. (3)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
* is a trademark.
123
EJECT
To eject the cassette
While pressing the small blue button, slide EJECT to the right.
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo *. Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación. (1)Mientras presiona el botón azul pequeño,
deslice EJECT a la derecha. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventana hacia
arriba.
(3)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca del mismo.
* es una marca comercial.
Para expulsar el videocassette
Mientras presiona el botón azul pequeño, deslice EJECT a la derecha.
Basic operations / Operaciones básicas
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you try to record with the red mark exposed, the L and 6 indicators flash on the TV screen, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores L y 6 parpadearán en el TV y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta a su posición anterior para cubrir la marca roja.
9
Playing back a tape
Reproducción de cintas
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to ON. The POWER lamp (green) on the front lights up.
(2)Press 0 to rewind the tape. (3)Press · to start playback.
To stop playback, press π. To rewind the tape, press 0. To fast-forward the tape rapidly, press ).
Note on DISPLAY button
Press DISPLAY to display the screen indicators. To erase the indicators, press again.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack (p. 83). You can adjust the volume of the headphones using VOLUME.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
presiona el botón verde pequeño del mismo. El indicador POWER (verde) de la parte frontal se ilumina.
(2)Presione 0 para rebobinar la cinta. (3)Presione · para iniciar la reproducción.
1
2,3
Para detener la reproducción, presione π. Para rebobinar la cinta, presione 0. Para que la cinta avance rápidamente, presione
).
Nota sobre el botón DISPLAY
Presione DISPLAY para mostrar los indicadores en pantalla. Para borrarlos, vuelva a presionarlo.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma 2 (p. 83). Es posible ajustar el volumen de los auriculares con VOLUME.
POWER
REW
OFF ON
PLAY
FF
STOP
10
Playing back a tape Reproducción de cintas
Using a Remote Commander
You can operate this VCR using a Remote Commander supplied with a Sony product. Set COMMANDER in the menu system according to the remote control code of the Sony product.
Code Sony product
VTR 1 Betamax VCR VTR 2 8mm video camera recorder
Digital video camera recorder
8mm VCR VTR 3 VHS VCR VTR 4 Digital VCR
Digital video camera recorder VTR 5 and 6
Notes on recording mode
This VCR plays back and records in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. The VCR automatically plays back the tape in the recorded mode. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode. When recording, select SP or LP in the menu system.
Note on the beep sound
A beep sounds when you turn the power on. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the VCR. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select OFF in the menu system.
Uso de un control remoto
Es posible emplear esta videograbadora con un control remoto suministrado con un producto Sony. Ajuste COMMANDER en el sistema de menús según el código de control remoto del producto Sony.
Código Producto Sony
VTR 1 Videograbadora Betamax VTR 2 Videocámara de 8mm
Videocámara digital
Videograbadora de 8mm VTR 3 Videograbadora VHS VTR 4 Videograbadora digital
Videocámara digital VTR 5 y 6
Notas sobre el modo de grabación
Esta videograbadora reproduce y graba en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). La videograbadora reproduce la cinta automáticamente en el modo grabado. No obstante, la calidad de reproducción en el modo LP no será tan buena como en el modo SP. Al grabar, seleccione SP o LP en el sistema de menús.
Nota sobre los pitidos
Se oye un pitido al activar la alimentación. También emite varios pitidos como aviso de alguna condición inusual de la videograbadora. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oír los pitidos, seleccione OFF en el sistema de menús.
Basic operations / Operaciones básicas
11
Playing back a tape Reproducción de cintas
Various playback modes
To view a still picture (playback pause)
Press P during playback. The PAUSE lamp (orange) lights up. To resume playback, press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal rewinding or fast-forward, release the button.
To view the picture at 1/3 speed (slow playback)
Press & during playback. To resume normal playback, press ·.
Notes on playback
•The sound is muted in the various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes, the VCR automatically enters stop mode. To resume playback press ·.
Distintos modos de reproducción
Para ver imágenes fijas (pausa de reproducción)
Presione P durante la reproducción. El indicador PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la reproducción, presione P o ·.
Para localizar escenas (búsqueda de imágenes)
Mantenga presionado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga presionado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad de 1/3 (reproducción a cámara lenta)
Presione & durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione ·.
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videograbadora entra automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione ·.
12
Playing back a tape
Reproducción de cintas
Playing back a dual soundtrack tape
When you play back a dual soundtrack tape, select the desired sound in the menu.
(1)Press MENU to display the menu. (2)Turn the control dial to select HiFi SOUND,
then press the control dial.
(3)Turn the control dial to select desired sound,
then press the control dial. Normally select STEREO. You can hear stereo sound or sound 1 and 2 in case of dual soundtrack tape. To listen to left channel or sound 1, select 1. To listen to right channel or sound 2, select 2.
(4)Press MENU to erase the menu display.
1
Reproducción de cintas de pista de sonido dual
Al reproducir una cinta de pista de sonido dual, seleccione el sonido que desee en el menú.
(1)Presione MENU para que aparezca el menú. (2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi
SOUND y, a continuación, presione dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar 1 o 2
con el fin de reproducir el sonido que desee y, a continuación, presione dicho dial. Normalmente seleccione STEREO. Es posible escuchar el sonido estéreo o el sonido 1 y 2 en el caso de cintas de pistas de sonido dual. Para escuchar el canal izquierdo o el sonido 1, seleccione 1. Para escuchar el canal derecho o el sonido 2, seleccione 2.
(4)Presione MENU para que desaparezca el
menú.
MENU
MENU
COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
VTR2
Basic operations / Operaciones básicas
2
MENU COMMANDER
HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
STEREO
3
MENU
HiFi SOUND STEREO
1 2
MENU
HiFi SOUND STEREO
MENU COMMANDER
HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
1 2
1
13
Playing back a tape
Reproducción de cintas
Using the AV cordless IR receiver – LASER LINK
Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) having the LASER LINK mark to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver. LASER LINK is a system which transmits and receives a picture and sound between video equipment having the mark by using infrared rays. LASER LINK is a trademark of Sony Corporation.
To play back on a TV
(1)After connecting your TV and AV cordless IR
receiver, set the POWER switch on the AV cordless IR receiver to ON.
(2)Set the POWER switch on this VCR to ON. (3)Turn the TV on and set the TV/VCR selector
on the TV to VCR.
(4)Press LASER LINK. The lamp of the LASER
LINK button lights up.
(5)Press · on this VCR to start playback. (6)Point the LASER LINK emitter at the AV
cordless IR receiver.
Uso del receptor IR de AV inalámbrico – LASER LINK
Si conecta el receptor IR de AV inalámbrico (no suministrado) que presente la marca LASER LINK al TV o videograbadora, podrá ver fácilmente las imágenes en el TV. Para más información, consulte el manual de instrucciones de dicho receptor. LASER LINK es un sistema que transmite y recibe mediante rayos infrarrojos imágenes y sonido entre equipos de video que presenten la marca . LASER LINK es una marca comercial de Sony Corporation.
Para realizar la reproducción en un TV
(1)Después de conectar el TV y el receptor IR,
ajuste el interruptor POWER de éste en ON.
(2)Ajuste el interruptor POWER de esta
videograbadora en ON.
(3)Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCR
de éste en VCR.
(4)Presione LASER LINK. El indicador del botón
LASER LINK se ilumina.
(5)Presione · en esta videograbadora para
iniciar la reproducción.
(6)Oriente el emisor LASER LINK hacia el
receptor IR.
14
Playing back a tape
Reproducción de cintas
If you use a Sony TV
•You can turn on the TV automatically when you press the LASER LINK or · button. To do so, set the AUTO TV ON to ON in the menu system and turn the TV’s main switch on, then do either of the following:
- Point the LASER LINK emitter towards the TV’s remote sensor and press LASER LINK.
- Turn on the LASER LINK button and press
·.
•You can switch the video input of the TV automatically to the one which the AV cordless IR receiver is connected. To do so, set the AUTO TV ON to ON and the TV INPUT to the same video input (1, 2, 3) in the menu system. With some models, however, the picture and sound may be disconnected momentarily when the video input is switched.
•The above features may not work with some TV models.
Note
When LASER LINK is activated (the LASER LINK button is lit), the VCR consumes power. Press and turn off the LASER LINK button when it is not needed.
Si utiliza un TV Sony
•Es posible encenderlo automáticamente al presionar el botón LASER LINK o · . Para ello, ajuste AUTO TV ON en ON en el sistema de menús y active el interruptor principal del TV; a continuación, realice alguna de las siguientes operaciones:
- Oriente el emisor LASER LINK hacia el sensor de control remoto del TV y presione LASER LINK.
- Active el botón LASER LINK y presione · .
•Es posible cambiar automáticamente la entrada de video del TV a la que esté conectada el receptor IR. Para ello, ajuste AUTO TV ON en ON y TV INPUT en la misma entrada de video (1, 2, 3) en el sistema de menús. No obstante, con determinados modelos es posible que la imagen y el sonido se desconecten momentáneamente al cambiar la entrada de video.
•Las características anteriores pueden no funcionar con ciertos modelos de TV.
Nota
Si LASER LINK está activado (el botón LASER LINK está iluminado), la videograbadora consumirá energía. Presione y desactive el botón LASER LINK cuando no sea necesario.
Basic operations / Operaciones básicas
15
Advanced operations
Operaciones avanzadas
Using alternative power sources
You can choose any of the following power sources for your VCR: battery pack, house current, and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your VCR.
Place
Indoors
Outdoors
In the car
Note on power sources
Disconnecting the power source or removing the battery pack during recording or playback may damage the inserted tape. If this happens, restore the power supply again immediately.
Power source
House current
Battery pack
12 V or 24 V car battery
Accessory to be used
Supplied AC adaptor/charger
Battery pack NP-F730, NP-F730H, NP-F750, NP-F930, NP-F950
Sony DC adaptor/charger DC-V700
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videograbadora: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada en función del lugar donde desee emplear la videograbadora.
Lugar
Interiores
Exteriores
Automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente.
Fuente de alimentación
Corriente doméstica
Paquete de batería
Batería de automóvil de 12V o 24V
Accesorio necesario
Cargador/ adaptador de CA suministrado
Paquete de batería NP-F730, NP-730H NP-F750, NP-F930, NP-F950
Cargador/ adaptador de CC Sony DC-V700
16
Using alternative power sources
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Using the battery pack
This VCR operates with the “InfoLITHIUM” battery pack (not supplied). If you use any other battery pack to operate your VCR, the VCR may not operate or the battery life may be shortened.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Charging the battery pack
(1)Set the mode change switch to CHARGE. (2)Connect the power cord to a wall outlet. The
beep sounds and the display window lights up.
(3)Install the battery pack. Charging begins.
When the remaining battery indicator becomes and the CHARGE lamp lights up, normal charge is completed. For a full charge, which allows you to use the battery slightly longer than “normal charge,” leave the battery pack attached until the CHARGE lamp goes out and the remaining battery indicator becomes .
(4)Remove the battery pack. The battery pack
can be used even if the charging is not completed.
Remaining battery indicator
Normal charge Full charge
Uso del paquete de batería
Esta videograbadora funciona con el paquete de batería “InfoLITHIUM” (no suministrado). Si utiliza otro tipo de paquete para emplear la videograbadora, es posible que ésta no funcione o que la duración de la batería se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de batería
(1)Ajuste el interruptor de modo en CHARGE. (2)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente. La unidad emite un pitido y el visor se ilumina.
(3)Instale el paquete de batería. Se inicia la carga.
Cuando el indicador de batería restante muestre y el indicador CHARGE se ilumine, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite utilizar el paquete durante un espacio de tiempo ligeramente superior que la “carga normal”, deje dicho paquete fijado hasta que el indicador CHARGE se apague y el indicador de batería restante aparezca como
.
(4)Extraiga el paquete de batería. Éste puede
utilizarse aunque la carga no haya finalizado.
Indicador de batería restante
Carga normal Carga completa
Advanced operations / Operaciones avanzadas
1
3
CHARGE
4
2
17
Using alternative power sources
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Charging time
Battery pack Charging time *
NP-F730 250 (190) NP-F730H 270 (210) NP-F750 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300)
Numbers in parentheses indicate the time for a normal charge. (Normal charge) * Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack fully using the supplied AC adaptor/charger. (Full charge) (Lower temperatures require a longer charging time.)
Battery life
Battery pack Playback time
NP-F730 195 (175) NP-F730H 225 (200) NP-F750 225 (200) NP-F930 310 (280) NP-F950 345 (310)
Numbers in parentheses indicate the time when you use a normal charged battery pack.
Note on remaining battery time indication
Remaining battery time is displayed on the TV screen. It may not be displayed properly, however, depending on the conditions and circumstances of use.
Notes on charging the battery pack
•When the mode change switch is set to VCR/ CAMERA during charging, charging stops.
•If the CHARGE lamp does not light or flash, check that the battery pack is correctly attached to the AC adaptor/charger. If it is not attached, it will not be charged.
•You cannot charge the battery pack while operating the VCR using the AC adaptor/ charger.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will light once, then go out.
18
Tiempo de carga
Paquete de batería Tiempo de carga *
NP-F730 250 (190) NP-F730H 270 (210) NP-F750 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300)
Los números entre paréntesis indican el tiempo de una carga normal (carga normal). * Número aproximado de minutos para cargar
completamente un paquete de batería descargado mediante el cargador de CA suministrado (carga completa). (Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.)
Duración de la batería
Paquete de batería Tiempo de reproducción
NP-F730 195 (175) NP-F730H 225 (200) NP-F750 225 (200) NP-F930 310 (280) NP-F950 345 (310)
Los números entre paréntesis indican el tiempo al emplear un paquete de batería con carga normal.
Nota sobre la indicación de tiempo de batería restante
El tiempo de batería restante aparece en el TV. No obstante, es posible que no aparezca correctamente en función de las condiciones y circunstancias de uso.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•Si el interruptor de modo se ajusta en VCR/ CAMERA durante la carga, ésta se interrumpirá.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina o parpadea, compruebe que el paquete de batería se encuentra correctamente fijado al cargador/ adaptador de CA. Si no lo está, no se cargará.
•No es posible cargar el paquete de batería mientras emplea la videograbadora con el cargador/adaptador de CA.
•Al instalar un paquete de batería completamente cargado, el indicador CHARGE se iluminará una vez y, a continuación, se apagará.
Using alternative power sources
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Install the battery pack on the VCR
While pressing the battery pack, slide it to the left so that it attaches to the battery mounting surface firmly.
Note on the battery pack
Do not carry the VCR by grasping the battery pack.
To remove the battery pack
While pressing BATT, slide the battery pack to the right.
Using a car battery
Use the DC adaptor/charger Sony DC-V700 (not supplied). Connect the car battery cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V). Connect the DC adaptor/charger and the VCR using the supplied DK-415 connecting cord.
Instale el paquete de batería en la videograbadora
Mientras presiona el paquete, deslícelo a la izquierda de forma que quede firmemente fijado en la superficie de montaje de la batería.
Advanced operations / Operaciones avanzadas
Nota sobre el paquete de batería
No transporte la videograbadora agarrando el paquete de batería.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo a la derecha mientras presiona BATT.
Uso de una batería de automóvil
Emplee el cargador/adaptador de CC DC-V700 de Sony (no suministrado). Conecte el cable de batería de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el cargador de batería de automóvil y la videograbadora con el cable de conexión DK-415 suministrado.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de video Sony. Al adquirir productos de video Sony, Sony recomienda que los accesorios presenten la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
19
Changing the mode settings
Cambio de los ajustes de modo
You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the VCR.
(1)Press MENU to display the menu. (2)Turn the control dial to select the desired
item, then press the control dial. Only the selected item is displayed.
(3)Turn the control dial to select the desired
mode, then press the control dial. If you want to change the other modes, repeat steps 2 and
3.
(4)Press MENU to erase the menu display.
1
2
MENU COMMANDER
HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
Es posible cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar en mayor medida de las funciones y características de la videograbadora.
(1)Presione MENU para que aparezca el menú. (2)Gire el dial de control para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, presione dicho dial. Sólo aparece el elemento seleccionado.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
modo que desee y, a continuación, presione dicho dial. Si desea cambiar los otros modos, repita los pasos 2 y 3.
(4)Presione MENU para que desaparezca el
menú.
MENU
MENU
STEREO
COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
VTR2
MENU
HiFi SOUND STEREO
1 2
20
3
MENU
HiFi SOUND STEREO
1 2
MENU COMMANDER
HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE
1
Changing the mode settings
Cambio de los ajustes de modo
Selecting the mode setting of each item
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Select VTR2 when using a Remote Commander supplied with Sony video camera recorder.
•Select VTR1 - 6 when using a Remote Commander supplied with Sony product.
•Select OFF when not using a Remote Commander or to prevent the unit from being operated by other Remote Commanders.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normally select STEREO.
•Select 1 or 2 to play back a dual soundtrack tape.
REC MODE* <SP/LP>
•Select SP when recording in SP (standard play) mode.
•Select LP when recording in LP (long play) mode. You can record for 1.5 times longer than SP mode.
Note on LP mode
It is recommended that the tape recorded on this VCR in LP mode is played back on this VCR. If you play back the tape on other VCR, the sound and picture may be distorted. If you play back a tape, which was recorded on other VCR in LP mode, on this VCR, the sound and picture may also be distorted.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•Normally select 12BIT to record two stereo sound.
•Select 16BIT to record the one stereo sound with high quality.
Selección del ajuste de modo de cada elemento
COMMANDER <VTR1-6/OFF>
•Seleccione VTR2 cuando utilice un control remoto suministrado con una videocámara Sony.
•Seleccione VTR1 - 6 cuando utilice un control remoto suministrado con un producto Sony.
•Seleccione OFF cuando no utilice control remoto o para evitar el empleo de la unidad mediante otros controles remotos.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normalmente seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista de sonido dual.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP cuando grabe en el modo SP (reproducción estándar).
•Seleccione LP cuando grabe en el modo LP (reproducción de larga duración). Podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Nota sobre el modo LP
Se recomienda reproducir en esta videograbadora las cintas grabadas en la misma en el modo LP. Si reproduce la cinta en otra videograbadora, es posible que la imagen y el sonido se distorsionen. Si reproduce en esta videograbadora una cinta grabada en otra videograbadora en el modo LP, es posible que la imagen y el sonido se distorsionen también.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
•Normalmente seleccione 12BIT para grabar el sonido estéreo dos.
•Seleccione 16BIT para grabar el sonido estéreo uno con alta calidad.
Advanced operations / Operaciones avanzadas
21
Changing the mode settings
Cambio de los ajustes de modo
TITLEERASE
Erase the title you have superimposed.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Select ON to display the title you have superimposed.
•Select OFF not to display the title.
TAPE TITLE
Select this item to label the cassette tape.
BEEP* <ON/OFF>
•Select ON so that beeps sound when you turn the power on, etc.
•Select OFF when you do not want to hear the beep sound.
AUDIO MIX*
Select this item and adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 by turning the control dial.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Select ON to search using cassette memory.
•Select OFF to search without using cassette memory.
DATA CODE <DATE/CAM or DATE>
•Select DATE/CAM to display date and recording data during playback.
•Select DATE to display date during playback.
AUTO TV ON* <OFF/ON>
You can use this feature only with Sony TVs.
•Select ON to turn on the TV automatically when using the LASER LINK function.
•Select OFF not to turn on the TV.
TITLEERASE
Borra el título superpuesto.
TITLE DSPL <ON/OFF>
•Seleccione ON para mostrar el título que haya superpuesto.
•Seleccione OFF si no desea mostrar el título.
TAPE TITLE
Seleccione este elemento para etiquetar cintas de cassette.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para que la unidad emita pitidos al activar la alimentación, etc.
•Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.
AUDIO MIX*
Seleccione este elemento y ajuste el balance entre el estéreo 1 y el estéreo 2 girando el dial de control.
CM SEARCH <ON/OFF>
•Seleccione ON para realizar búsquedas utilizando la memoria en cassette.
•Seleccione OFF para realizar búsquedas sin utilizar la memoria en cassette.
DATA CODE <DATE/CAM o DATE>
•Seleccione DATE/CAM para mostrar la fecha y los datos de grabación durante la reproducción.
•Seleccione DATE para mostrar la fecha durante la reproducción.
AUTO TV ON* <OFF/ON>
Sólo es posible utilizar esta función con televisores Sony.
•Seleccione ON para encender el TV automáticamente al utilizar la función LASER LINK.
•Seleccione OFF si no desea que el TV se encienda.
22
Changing the mode settings
Cambio de los ajustes de modo
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
Select 1 or 2 or 3 of the video input on the TV which the IR receiver (not supplied) is connected to when using the LASER LINK function.
CLOCK SET
Select this item to reset the date or time.
* These settings are retained even when the
battery is removed, as long as the vanadium­lithium battery is charged. As far as the items without an asterisk are concerned, their settings return to the default 5 minutes or more after the battery is removed.
Notes
•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.
•If you select 16BIT in AUDIO MODE menu, you cannot add an audio sound.
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
Seleccione 1 o 2 o 3 de la entrada de video del TV en la que esté conectado el receptor IR (no suministrado) al utilizar la función LASER LINK.
CLOCK SET
Seleccione este elemento para reajustar la fecha o la hora.
Advanced operations / Operaciones avanzadas
* Estos ajustes se conservan aunque extraiga el
paquete de batería, mientras la pila de vanadio­litio esté cargada. En cuanto a los elementos sin asterisco, sus ajustes recuperan los valores de fábrica 5 minutos o más después de extraer el paquete de batería.
Notas
•Al reproducir una cinta grabada en el modo de 16 bits, no es posible ajustar el balance en AUDIO MIX.
•Si selecciona 16BIT en el menú AUDIO MODE, no será posible añadir sonidos.
23
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Using the Remote Commander supplied with a Sony digital video camera recorder, you can search a scene with a date or title. You can also search a photo (still picture) recorded by the Sony digital video camera recorder. Refer to the operating instructions of the digital camera recorder for details.
Searching the boundaries of recorded tape with date - date search
You can search for the boundaries of recorded tape with date - Date Search function. To search the beginning of the specific date and play back from the point, there are two ways:
•Using cassette memory, you can select the date displayed.
•Without using cassette memory.
Es posible buscar escenas con fecha o título mediante el control remoto suministrado con una videocámara digital Sony. También es posible buscar fotografías (imágenes fijas) grabadas con una videocámara digital Sony. Consulte el manual de instrucciones de ésta para obtener más información.
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con fecha ­búsqueda de fechas
Es posible buscar los límites de la cinta grabada mediante fecha (Función de búsqueda de fechas). Existen dos métodos para buscar el principio de una fecha específica y reproducir a partir de ese punto:
•Mediante la memoria en cassette, es posible seleccionar la fecha mostrada.
•Sin utilizar la memoria en cassette..
Searching for the date by using cassette memory
You can use this function only when playing back a tape with cassette memory.
456
MENU
CM SEARCH ON
OFF
DATE SEARCH
1
JAN/
2
JUL/
3
OCT/
Búsqueda de la fecha mediante la memoria en cassette
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.
DATE SEARCH
1/98 2/98 4/98
1
JAN/
1/98
2
JUL/
2/98
3
OCT/
4/98
(1)Set the POWER switch to ON. (2)Press MENU to display the menu. (3)Turn the control dial to select the CM
SEARCH, then press the control dial.
(4)Turn the control dial to select ON, then press
the control dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search indicator appears.
(6)Press = or + to select the date for
playback. Playback starts from the beginning of the selected date automatically.
To stop searching
Press π.
24
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Presione MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fechas.
(6)Presione = o + y seleccione la fecha para
la reproducción. La reproducción se inicia automáticamente desde el principio de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Presione π.
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Notes
•The interval of the boundaries between the dates needs more than two minutes. The VCR may not search if the beginning of the recorded date is too close to the next one.
•The short cursor on the screen suggests the date selected in the previous time.
•If there is a blank portion in the recorded portion, the Date Search may not function correctly.
Notas
•Es necesario que el intervalo de los límites entre las fechas sea superior a dos minutos. Es posible que la videograbadora no realice la búsqueda si el principio de la fecha registrada se encuentra demasiado cerca de la siguiente.
•El cursor corto de la pantalla sugiere la fecha seleccionada anteriormente.
•Si hay un espacio en blanco en la parte grabada, es posible que la búsqueda de fechas no funcione correctamente.
Searching for the date without using cassette memory
You can use this function whether the tape has cassette memory or not.
45
MENU
CM SEARCH ON
OFF
6
Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria en cassette
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
DATE 00
SEARCH
JUL.5.1997JUL.4.1997 DEC.31.1997
[a]
[b]
Advanced operations / Operaciones avanzadas
[c]
(1)Set the POWER switch to ON. (2)Press MENU to display the menu. (3)Turn the control dial to select the CM
SEARCH, then press the control dial.
(4)Turn the control dial to select OFF, then press
the control dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search indicator appears.
(6)When the current position is [b], press = to
search towards [a] or press or + to search towards [c]. Each time you press = or +, the VCR searches for the previous or
next date. Playback starts automatically when date changed.
To stop searching
Press π.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Presione MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y,
a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fechas.
(6)Si la posición actual es [b], presione = para
buscar hacia [a] o + para buscar hacia [c]. Cada vez que presione = o +, la videograbadora buscará la fecha anterior o la
siguiente. La reproducción se inicia automáticamente al cambiar la fecha.
Para detener la búsqueda
Presione π.
25
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Searching the boundaries of recorded tape with title - title search
You can search for the boundaries of recorded tape with title - Title Search function. You can use this function only when playing back a tape with cassette memory.
456
MENU
CM SEARCH ON
(1)Set the POWER switch to ON (2)Press MENU to display the menu. (3)Turn the control dial to select the CM
SEARCH, then press the control dial.
(4)Turn the control dial to select ON, then press
the control dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the title search indicator appears.
(6)Press = or + to select the title for
playback. Playback starts from the scene of the selected title automatically.
To stop searching
Press π.
Notes
•You cannot superimpose or search a title, if you
use a cassette tape without cassette memory.
•The VCR may not search, if there is a blank
portion between the recorded portions in the tape.
OFF
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO!
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con título ­búsqueda de títulos
Es posible buscar los límites de la cinta grabada mediante el título (Función de búsqueda de títulos). Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.
TITLE SEARCH
1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO!
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Presione MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de títulos.
(6)Presione = o + y seleccione el título para
la reproducción. La reproducción se inicia automáticamente a partir de la escena del título seleccionado.
Para detener la búsqueda
Presione π.
Notas
•No es posible superponer ni buscar títulos si
emplea una cinta sin memoria en cassette.
•Es posible que la videograbadora no realice la
búsqueda si hay un espacio en blanco entre las partes grabadas de la cinta.
26
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Searching for a photo - photo search/photo scan
You can search for the recorded still picture ­Photo Search function. There are two modes in Photo Search:
•Using cassette memory, you can select the recorded date displayed.
•Without using cassette memory.
You can also search for still pictures one after another and display each picture for five seconds automatically - Photo Scan function. Even if your tape has no cassette memory, you can use the Photo Scan function.
Búsqueda de fotografías ­búsqueda/exploración de fotografías
Es posible buscar la imagen fija grabada (Función de búsqueda de fotografías). Existen dos modos en la búsqueda de fotografías:
•Con la memoria en cassette, es posible seleccionar la fecha registrada que aparece.
•Sin utilizar la memoria en cassette.
También es posible buscar imágenes fijas una tras otra y mostrar cada imagen durante cinco segundos automáticamente (Función de exploración de fotografías). Es posible emplear esta función aunque la cinta no disponga de
Searching for a photo by using
memoria en cassette.
cassette memory - photo search
You can use this function only when playing back a tape with cassette memory.
Búsqueda de fotografías mediante la memoria en cassette - búsqueda de fotografías
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.
456
MENU
CM SEARCH ON
OFF
PHOTO SEARCH
JAN/
1/98
1
JUL/
2/98
2
OCT/
4/98
3
8:52 AM 5:00 PM
11:00 AM
PHOTO SEARCH
1
JAN/
1/98
2
JUL/
2/98
3
OCT/
4/98
8:52 AM 5:00 PM
11:00 AM
Advanced operations / Operaciones avanzadas
(1)Set the POWER switch to ON. (2)Press MENU to display the menu. (3)Turn the control dial to select the CM
SEARCH, then press the control dial.
(4)Turn the control dial to select ON, then press
the control dial.
(5)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo search indicator appears.
(6)Press = or + to select the date for
playback. Playback starts from the photo of the selected date automatically.
To stop searching
Press π.
Note
If there is a blank portion in the recorded portion, the Photo Search may not function correctly.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON. (2)Presione MENU para que aparezca el menú. (3)Gire el dial de control para seleccionar CM
SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el
control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.
(6)Presione = o + y seleccione la fecha para
la reproducción. La reproducción se inicia automáticamente a partir de la fotografía de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Presione π.
Nota
Si hay un espacio en blanco en la parte grabada, es posible que la búsqueda de fotografías no funcione correctamente.
27
Loading...
+ 61 hidden pages