Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Videorecorders!
Dieser Videorecorder verfügt über eine Fülle
modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig
problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne
größere Vorbereitungen sofort eigene Videos
aufnehmen und sich noch jahrelang daran
erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
– GV-D1000E
Für kunden in Europa
VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter
Frequenzen können Bild und Ton dieses
digitalen Videorecorder beeinflussen.
Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die
Grenzwerte der EMC-Richtlinien erfüllt, wenn
die Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind.
Welkom
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze
videorecorder.
Deze videorecorder biedt u een scala aan
geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig
te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn
home-video’s te maken waar u nog jaren plezier
aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag
de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
– GV-D1000E
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij
die niet vervangen hoeft te worden tijdens de
levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch
vervangen moet worden. De batterij mag alleen
vervangen worden door vakbekwaam
servicepersoneel.
Lever het apparaat aan het einde van de
levensduur in voor recycling, de batterij zal dan
op correcte wijze verwerkt worden.
Hinweis
Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität
oder eletromagnetischer
Einstrahlung zu einer Unterbrechung der
Datenübertragung (oder einem
Fehler) kommt, muss das Programm neu
gestartet oder das USB-Kabel
einmal abgetrennt und wieder angeschlossen
werden.
2
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
Für Kunden in Deutschland
Diese Einheit erfüllt die europäischen EMCBestimmungen für die Verwendung in folgenden
Umgebungen:
•Wohngegenden
•Gewerbegebiete
•Leichtindustriegebiete
(Die Einheit erfüllt die Bestimmungen der Norm
EN55022, Klasse B.)
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Voor de klanten in Europa
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en geluid van deze
digitale videorecorder beïnvloeden.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan
de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen
voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder
dan 3 meter lang.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de
USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.
3
Deutsch
Die wichtigsten Funktionen und Merkmale
Einfügen und Wiedergeben von bewegten Bildern oder Standbildern
•Wiedergeben einer Kassette (S. 23)
•Aufnehmen von einem anderen Videorecorder oder vom Fernsehgerät (S. 32)
•Aufnehmen eines Bildes von einer Kassette als Standbild (S. 127)
•Aufnehmen von Bildern auf einer Kassette als bewegte Bilder (S. 131)
•Anzeigen von auf „Memory Sticks“ gespeicherten Standbildern (S. 142)
•Anzeigen von auf „Memory Sticks“ gespeicherten bewegten Bildern (S. 147)
Einlesen von Bildern auf einem Computer
•Anschließen eines analogen Videogeräts und eines Computers (S. 88)
•Anzeigen von Bildern auf Kassetten bei Anschluss über das mitgelieferte USB-Kabel (nur bei
Windows) (S. 96)
•Anzeigen von Bildern auf „Memory Sticks“ bei Anschluss über das mitgelieferte USB-Kabel (S. 150)
Sonstige Funktionen
Funktionen für eine bessere Gestaltung der Aufnahmen
•Bildeffekte (S. 36)
•Digitaleffekte (S. 38)
•Titel (S. 44)
Funktionen zur Bearbeitung bespielter Kassetten
•DATA CODE (S. 64)
•Bandwiedergabe-ZOOM (S. 41)
•Nullspeicherfunktion (S. 43)
•Titelsuche (S. 56)
•Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf Kassetten) (S. 71)
•Digitaler, programmgesteuerter Schnitt (auf „Memory Sticks“) (S. 135)
•HiFi SOUND (S. 27)
•Benennen von Kassetten (S. 52)
Funktionen zur Bearbeitung bespielter „Memory Sticks“
•Speicherwiedergabe-Zoom (S. 164)
4
Nederlands
Belangrijke kenmerken
Bewegende of stilstaande beelden opnemen en afspelen
•Een cassette afspelen (p. 23)
•Opnemen van een andere videorecorder of een TV (p. 32)
•Een beeld van een cassette opnemen als stilstaand beeld (p. 127)
•Een beeld vanaf cassette opnemen als bewegend beeld (p. 131)
•Bekijken van stilstaande beelden opgenomen op “Memory Sticks” (p. 142)
•Bekijken van bewegende beelden opgenomen op “Memory Sticks” (p. 147)
Beelden vastleggen op uw computer
•Gebruik met analoge videoapparatuur en uw computer (p. 88)
•Bekijken van beelden opgenomen op cassettes met behulp van de meegeleverde USB kabel (alleen
met Windows) (p. 96)
•Bekijken van beelden opgenomen op “Memory Sticks” met behulp van de meegeleverde USB kabel
(p. 150)
Index .............................................Achterflap
9
— Vorbereitungen —
— Aan de slag —
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf die zwei in der Tabelle unten
genannten Modelle. Bevor Sie diese
Bedienungsanleitung lesen oder mit dem
Videorecorder arbeiten, sehen Sie bitte nach, welches
Modell Sie erworben haben. Die Modellnummer
befindet sich an der Unterseite des Videorecorders.
Für die Abbildungen wurde das Modell GV-D1000
verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in
den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der
Bedienung der Modelle wird im Text deutlich
hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung „nur
GV-D1000“.
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und
Einstellungen am Videorecorder in Großbuchstaben
dargestellt.
Beispiel: Stellen Sie den Netzschalter POWER auf ON.
Beim Ausführen einer Funktion können Sie als
Bestätigung, dass die Funktion ausgeführt wird, einen
Signalton ausgeben lassen.
Unterschiede bei den Modellen
GV-D1000D1000E
VideosignalNTSCPAL
NTSC PB—z
z Vorhanden
— Nicht vorhanden
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des
Videorecorders, der Speichermedien usw. zu
Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe
kommt, besteht kein Anspruch auf
Schadenersatz für die nicht erfolgte oder
beschädigte Aufnahme.
Hinweis zum Kassettenspeicher
Dieser Videorecorder basiert auf dem DV-Format. Sie
können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit diesem
Videorecorder verwenden. Es empfiehlt sich, eine
Kassette mit Kassettenspeicher zu verwenden.
Bei folgenden Suchfunktionen hängt das Vorgehen
davon ab, ob die Kassette über Kassettenspeicher
verfügt:
– Datumssuche (S. 58)
– Fotosuche (S. 61)
Folgende Funktionen können nur mit
Kassettenspeicher ausgeführt werden:
– Titelsuche (S. 56)
– Einblenden von Titeln (S. 44)
– Benennen von Kassetten (S. 52)
10
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 192.
Gebruik van deze
handleiding
De instructies in deze handleiding zijn van
toepassing op de twee modellen in de onderstaande
tabel. Controleer vóór het doorlezen van deze
handleiding en het in gebruik nemen van uw
videorecorder eerst het modelnummer, dat aan de
onderkant van de videorecorder vermeld staat. De
afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het
model GV-D1000. tenzij er bij de afbeelding een
ander modelnummer staat aangegeven. Verschillen
in bediening tussen de modellen worden in de tekst
duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen GVD1000”.
De namen van toetsen of regelaars en instellingen op
de videorecorder worden in deze handleiding in
hoofdletters vermeld.
b.v. Zet de POWER schakelaar in de ON stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of
meer pieptonen klinken, om u op het overschakelen
te attenderen en vergissingen te voorkomen.
Soorten verschillen
GV-D1000D1000E
VideosignaalNTSCPAL
NTSC PB—z
z Voorzien
— Niet voorzien
De opname kan niet worden hersteld wanneer
die is mislukt door een defect aan de
videorecorder, opslagmedia, enz.
Opmerking bij Cassette Memory
Uw videorecorder werkt met het DV formaat.
Uw videorecorder is uitsluitend geschikt voor
mini-DV videocassettes. Wij raden u aan gebruik
te maken van videocassettes met het
cassettegeheugen-beeldmerk .
De werking van de volgende functies is
afhankelijk van het cassettegeheugen van de
videocassette:
– Datumzoekfunctie (p. 58)
– Photo search (p. 61)
De volgende functies werken uitsluitend met het
cassettegeheugen:
– Titel-zoekfunctie (p. 56)
– Titel over de opgenomen beelden (p. 44)
– Een cassette benoemen (p. 52)
Voor details zie pagina 192.
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Gebruik van deze handleiding
Diese Markierung finden Sie neben der
einleitenden Beschreibung von
Funktionen, die nur mit Kassettenspeicher
ausgeführt werden können.
Kassetten mit Kassettenspeicher sind mit
(Cassette Memory) gekennzeichnet.
Hinweis zu den
Farbfernsehsystemen
– nur GV–D1000 –
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von
Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen auf einem
Fernsehschirm wiedergeben zu können,
benötigen Sie ein NTSC-Fernsehgerät.
Hinweis zu den
Farbfernsehsystemen
– nur GV–D1000E –
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von
Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen auf einem
Fernsehschirm wiedergeben zu können,
benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Copyright-Hinweise
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und
anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen
solchen Materials verstößt unter Umständen
gegen die Bestimmungen des Urheberrechts.
Dit beeldmerk zult u aantreffen bij de
beschrijving van de functies die werken
met het cassettegeheugen.
Cassettes die voorzien zijn van een
cassettegeheugen zijn te herkennen aan het
cassettegeheugen-beeldmerk (Cassette
Memory).
Opmerking bij de TVkleursystemen
– alleen GV-D1000 –
TV-kleursystemen verschillen van land tot land.
Om uw opnamen te bekijken op een TV, moet
deze werken volgens het NTSC-systeem.
Opmerking bij de TVkleursystemen
– alleen GV-D1000E –
TV-kleursystemen verschillen van land tot land.
Om uw opnamen te bekijken op een TV, moet
deze werken volgens het PAL-systeem.
Opmerking bij het auteursrecht
Televisieprogramma’s, films, videocassettes en
ander materiaal kan auteursrechtelijk zijn
beschermd. Ongeoorloofde opname van dergelijk
materiaal kan een inbreuk betekenen op de
wetgeving inzake auteursrechten.
Vorbereitungen Aan de slag
11
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Gebruik van deze handleiding
Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit dem Videorecorder
•Der LCD-Bildschirm wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so
dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei
über 99,99 % liegt. Dennoch können
schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte
(weiß, rot, blau oder grün) permanent auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese
Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und weisen nicht auf eine
Fehlfunktion hin. Sie werden nicht auf dem
Band aufgezeichnet.
•Lassen Sie den Videorecorder nicht nass
werden. Schützen Sie ihn vor Regen und
Wasser. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
kommen oder das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden [a].
•Setzen Sie den Videorecorder nie Temperaturen
von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto oder in direktem
Sonnenlicht auftreten können [b].
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den
Videorecorder in der Nähe eines Fensters oder
im Freien abstellen. Wenn der LCD-Bildschirm
längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt
wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen [c].
Behandeling van uw
videorecorder
•Het LCD-scherm is vervaardigd met behulp
van ultra-precisietechnologie zodat meer
dan 99,99% van de pixels effectief worden
benut. Toch kunnen er kleine zwarte en/of
heldere puntjes (wit, rood, blauw of groen)
permanent zichtbaar zijn op het LCD-scherm.
Dit is normaal en heeft geen enkele invloed
op het opgenomen beeld.
•Laat de videorecorder niet nat worden. Zorg
ervoor dat er geen regen of zeewater op
terechtkomt. Regen- of zeewater kan de
werking van de videorecorder verstoren. Soms
kan het toestel zelfs onherstelbaar worden
beschadigd [a].
•Stel de videorecorder nooit bloot aan
temperaturen van meer dan 60°C, bijvoorbeeld
in een auto die in de zon geparkeerd staat of in
de volle zon [b].
•Let op wanneer u de videorecorder in de buurt
van een venster of buiten legt. Wanneer het
LCD-scherm langdurig bloot worden gesteld
aan directe zonnestraling, kan het defect raken
[c].
[a][b][c]
12
Überprüfen des
mitgelieferten Zubehörs
Meegeleverde
accessoires controleren
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit
Ihrem Videorecorder geliefert wurde.
12
8
1 Netzteil AC-L10A/L10B/L10C (1),
Netzkabel (1) (S. 14, 16)
2 A/V-Konvertierungskabel (1) (S. 30, 32, 88,
93, 129, 133)
3 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 30, 32, 88, 93,
129, 133)
4 USB-Kabel (1) (S. 99, 152)
5 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 43, 215)
6 R6-Batterie (Größe AA) für Fernbedienung
(2) (S. 216)
7 CD-ROM (USB-Treiber SPVD-008) (1)
(S. 98, 151)
8 21-poliger Adapter (1) (S. 31) (nur für
Modelle für Europa)
Controleer of de volgende accessoires in de
verpakking van de videorecorder aanwezig zijn.
74536
1 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter
(1), netsnoer (1) (p. 14, 16)
2 Audio/video-omzettingskabel (1) (p. 30, 32,
88, 93, 129, 133)
3 Audio/video-verbindingskabel (1)
(p. 30, 32, 88, 93, 129, 133)
4 USB-kabel (1) (p. 99, 152)
5 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 43, 215)
6 R6 (AA) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (p. 216)
7 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 98,
151)
8 21-polige verloopstekker (1) (p. 31) (alleen
Europese modellen)
Vorbereitungen Aan de slag
13
Schritt 1
Stromversorgung
Stap 1 Spanningsbron
klaarmaken
Anschließen an eine Netzsteckdose
Wenn Sie den Videorecorder längere Zeit
benutzen wollen, empfiehlt es sich, den
Videorecorder über das Netzteil an eine
Netzsteckdose anzuschließen.
(1)
Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN
und schließen Sie das Netzteil an die Buchse
DC IN am Videorecorder an. Dabei muss die
Markierung v des Steckers nach rechts weisen.
(2)
Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil an.
(3) Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
1
Aansluiting op een stopcontact
Wanneer u van plan bent de videorecorder
gedurende lange tijd te laten werken, raden wij u
aan hem met behulp van de netspanningsadapter
aan te sluiten op een stopcontact.
(1) Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de
netspanningsadapter aan op DC IN van uw
videorecorder met v
(2) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker in een stopcontact.
op de stekker omhoog.
2,3
VORSICHT
Die Geräte bleiben auch in ausgeschaltetem
Zustand mit der Netzsteckdose (Stromnetz)
verbunden, solange das Netzkabel mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
Hinweise
•Das Netzteil versorgt den Videorecorder mit
Strom, auch wenn der Akku (gesondert
erhältlich) am Videorecorder angebracht ist.
•Die Buchse DC IN hat „Priorität“. Das heißt,
solange das Netzkabel an die Buchse DC IN
angeschlossen ist, versorgt der Akku (gesondert
erhältlich) das Gerät nicht mit Strom, selbst wenn
das Netzkabel nicht mit einer Netzsteckdose
verbunden ist.
•Halten Sie das Netzteil vom Videorecorder fern,
falls Bildstörungen auftreten.
14
OPGELET
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de
stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is het
apparaat zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
•U kunt de videorecorder ook op stroom van de
netspanningsadapter gebruiken wanneer er een
(los verkrijgbaar) batterijpak is aangesloten.
•De DC IN aansluiting heeft “bronprioriteit”. Dit
betekent dat het (los verkrijgbare) batterijpak geen
stroom levert wanneer het netsnoer is aangesloten
op DC IN, zelfs indien de stekker niet in een
stopcontact zit.
•Hou de netspanningsadapter uit de buurt van uw
videorecorder wanneer het beeld is gestoord.
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1 Spanningsbron klaarmaken
Wenn Sie den Videorecorder im Freien benutzen
Verwenden Sie den Akku (gesondert erhältlich).
Anschließen an eine Autobatterie
Verwenden Sie Gleichstromadapter/Ladegeräte
von Sony (gesondert erhältlich).
Der Akku (gesondert erhältlich)
Dieser Videorecorder arbeitet ausschließlich mit
einem „InfoLITHIUM“-Akku (M-Serie).
Anbringen des Akkus
Drücken und schieben Sie den Akku in
Pfeilrichtung.
Wanneer u de videorecorder buitenshuis
gebruikt
Gebruik het (los verkrijgbare) batterijpak.
Gebruik van een autobatterij
Gebruik van de Sony gelijkstroomadapter/lader
(los verkrijgbaar).
Gebruik van het batterijpak
(los verkrijgbaar)
Deze videorecorder werkt alleen met een
“InfoLITHIUM” batterijpak batterijen (van de Mserie).
Het batterijpak aanbrengen
Druk en schuif het batterijpak in de richting van
het pijltje.
Halten Sie BATT gedrückt und schieben Sie
den Akku nach rechts.
Vorsicht bei angebrachtem Akku!
Halten Sie den Videorecorder beim Tragen nicht
am Akku fest. Der Akku könnte sich sonst
versehentlich lösen und der Videorecorder
könnte beschädigt werden.
Restladungsanzeige
Wenn Sie das Gerät mit einem InfoLITHIUMAkku betreiben, wird die verbleibende
Betriebsdauer des Akkus auf dem Bildschirm
angezeigt. Je nach den
Verwendungsbedingungen usw. wird die
Restladung jedoch möglicherweise nicht korrekt
angezeigt. Eine Meldung erscheint, wenn der
Akku leer ist. Wenn Sie den LCDBildschirmträger zu- und wieder aufklappen,
dauert es etwa eine Minute, bis die korrekte
Restladung angezeigt wird.
Het batterijpak verwijderen
Druk op BATT en schuif het batterijpak naar
rechts.
Nadat het batterijpak is aangebracht
Houd in geen geval de videorecorder aan het
batterijpak vast. Indien u dat toch doet, kan het
batterijpak losraken, waardoor uw videorecorder
kan worden beschadigd.
Resterende batterijspanningsindicator
Bij gebruik van een InfoLITHIUM batterijpak
verschijnt de resterende batterijlading op het
scherm. Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden kan deze aanduiding
niet correct zijn. Er verschijnt een bericht
wanneer de batterij leeg is. Als u het LCD-scherm
sluit en weer opent, wordt de resterende
batterijlading pas na ongeveer een minuut
correct aangegeven.
15
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1 Spanningsbron klaarmaken
Laden des Akkus
Sie können den Akku im Videorecorder
aufladen.
Sie müssen den Akku erst aufladen, bevor Sie ihn
für den Videorecorder verwenden können.
(1)Bringen Sie den Akku an.
(2)Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse DC IN
und schließen Sie das Netzteil an die Buchse
DC IN an. Dabei muss die Markierung v des
Steckers nach rechts weisen.
(3)Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil
an.
(4)Schließen Sie das Netzkabel an die
Netzsteckdose an.
(5)Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG). Wenn der Ladevorgang beginnt,
leuchtet die Anzeige POWER ON/CHARGE
orange. Wenn der Akku vollständig geladen
ist, erlischt die Anzeige POWER ON/
CHARGE (vollständige Ladung).
5
OFF(CHG)ON
POWER
Het batterijpak laden
U kunt de batterij opladen met uw
videorecorder.
Voordat u de videorecorder kunt gebruiken,
dient u eerst het batterijpak op te laden.
(1)Breng het batterijpak aan.
(2)Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de
netspanningsadapter aan op DC IN met v op
de stekker naar rechts.
(3)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(4)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(5)Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG).
Wanneer het laden begint, licht het POWER
ON/CHARGE lampje oranje op. Wanneer het
batterijpak volledig is opgeladen, dooft het
POWER ON/CHARGE lampje. (volledige
lading)
Nach dem Laden des Akkus
Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN am
Videorecorder.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände
mit den Metallteilen des Gleichstromsteckers am
Netzteil in Berührung kommen. Andernfalls
kann es zu einem Kurzschluss kommen und das
Netzteil kann beschädigt werden.
16
1
2
3
Na het opladen van het batterijpak
Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de
DC IN gelijkstroomingang op uw videorecorder.
Opmerking
Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de
metalen contactvlakken van de
gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter
komen. Indien dat toch gebeurt, kan er
kortsluiting optreden waardoor de
netspanningsadapter kan worden beschadigd.
Die Ladedauer kann sich verlängern, wenn die
Temperatur des Akkus aufgrund der
Umgebungstemperatur extrem hoch oder niedrig
ist.
Ungefähre Ladedauer in Minuten für einen
leeren Akku bei 25 °C
De laadduur kan langer zijn bij extreem hoge of
lage omgevingstemperaturen.
Laadduur bij benadering voor een leeg
batterijpak bij 25°C
Wiedergabedauer/Speelduur
Akku/Dauer bei Wiedergabe aufDauer bei Wiedergabe mit geschlossenem
Batterijpak
Ungefähre Dauer in Minuten bei einem
vollständig geladenen Akku
Ungefähre Dauer bei ununterbrochener
Wiedergabe und 25 °C. Die Betriebsdauer des
Akkus verkürzt sich, wenn Sie den Videorecorder
in einer kalten Umgebung benutzen.
Sie können den Akku auch im Ausland laden
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 199.
Wenn der Videorecorder sich ausschaltet,
obwohl laut Restladungsanzeige die
Akkuladung für den Betrieb ausreichen müsste
Laden Sie den Akku vollständig, so dass die
Akkurestladungsanzeige wieder den
tatsächlichen Ladezustand angibt.
Empfohlene Ladetemperatur
Es empfiehlt sich, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und
30 °C zu laden.
LCD-Bildschirm/LCD-Bildschirmträger/
Speelduur op LCD-schermSpeelduur met gesloten LCD-scherm
Aantal minuten bij benadering met volledig
opgeladen batterij
Continu speelduur (bij benadering) bij een
temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder
lang meegaan bij gebruik van de videorecorder in
een koude omgeving.
Het batterijpak kan worden opgeladen in het
buitenland
Voor details zie pagina 199.
Als het toestel uitschakelt, ook al geeft de
batterijrestladingsindicator aan dat het
batterijpak nog voldoende is opgeladen
Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat
de resterende batterijduur correct wordt
aangegeven.
Aanbevolen laadtemperatuur
Wij raden u aan het batterijpak te laden bij een
omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C.
17
Schritt 1 Stromversorgung
Stap 1 Spanningsbron klaarmaken
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Ein „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku,
der Informationen z. B. über seinen Ladezustand
an kompatible elektronische Geräte übermitteln
kann. Dieser Videorecorder ist kompatibel mit
„InfoLITHIUM“-Akkus der M-Serie. Er
funktioniert ausschließlich mit einem
„InfoLITHIUM“-Akku. „InfoLITHIUM“-Akkus
der M-Serie sind mit dem Zeichen
gekennzeichnet.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Wat is “InfoLITHIUM”?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionenbatterijpak dat geschikt is voor het
doorgeven van batterijverbruiksgegevens aan de
hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze
videorecorder is geschikt voor elk
“InfoLITHIUM” batterijpak van de M-serie. Deze
videorecorder werkt alleen met “InfoLITHIUM”
batterijen. Een “InfoLITHIUM” batterijpak van
de M-serie is voorzien van het merkteken
.
”InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony
Corporation.
18
Schritt 2 Einstellen
von Datum und Uhrzeit
Stap 2 Datum en tijd
instellen
Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit ein, wenn
Sie den Videorecorder zum ersten Mal benutzen.
„CLOCK SET“ wird jedes Mal angezeigt, wenn
Sie den Schalter POWER auf ON stellen und
Datum und Uhrzeit nicht eingestellt haben.
Wenn Sie den Videorecorder etwa vier Monate
lang nicht benutzen, werden Datum und Uhrzeit
möglicherweise gelöscht (Striche werden
angezeigt), da sich der im Videorecorder
integrierte Akku entladen hat (S. 203).
Stellen Sie der Reihe nach Jahr, Monat, Tag,
Stunden und Minuten ein.
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an (S. 14 – 18).
(2) Halten Sie PUSH OPEN v gedrückt und
klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
(3) Halten Sie die kleine, grüne Taste am
Schalter POWER gedrückt und stellen Sie
diesen auf ON. Die Anzeige POWER ON/
CHARGE (grün) an der Vorderseite des
Videorecorders leuchtet auf.
(4) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(5) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option aus und
drücken Sie auf den Regler.
(6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option CLOCK SET aus
und drücken Sie auf den Regler.
(7) Stellen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC das gewünschte Jahr ein und
drücken Sie auf den Regler.
(8) Stellen Sie durch Drehen und Drücken des
Reglers SEL/PUSH EXEC Monat, Tag und
Stunden ein.
(9) Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie den
Regler SEL/PUSH EXEC drehen und
zeitgleich mit einem Zeitsignal drücken.
Die Uhr beginnt zu laufen.
(10) Blenden Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen aus.
Stel datum en tijd in wanneer u de videorecorder
voor de eerste keer gebruikt. “CLOCK SET”
verschijnt telkens wanneer u de POWER
schakelaar op ON zet en datum en tijd niet zijn
ingesteld.
Als u de videorecorder ongeveer vier maanden
lang niet hebt gebruikt, kan de tijd- en
datuminstelling zijn vervallen (zodat er slechts
streepjes verschijnen) omdat de oplaadbare
batterij in de videorecorder is uitgeput (p. 203).
Stel achtereenvolgens jaar, maand, dag, uren en
minuten in.
(1) Maak de spanningsbron klaar (p. 14 – 18).
(2) Druk op PUSH OPEN v om het LCD-
scherm te openen.
(3) Druk het groene knopje op de POWER
schakelaar in en zet hem op ON. Het
POWER ON/CHARGE lampje (groen)
vooraan licht op.
(4) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het pictogram, en
druk de regelknop in.
(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op CLOCK SET, en druk de
regelknop in.
(7) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC
regelknop om in te stellen op het juiste
jaartal, en druk de regelknop in.
(8) Draai steeds aan de SEL/PUSH EXEC
regelknop om de maand, het dagnummer
en het juiste uur in te stellen, en druk
tussendoor telkens op de regelknop om de
instelling vast te leggen.
(9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op de juiste minuut, en
druk de regelknop in tegelijk met het
tijdsignaal. De klok begint dan te lopen.
(10) Druk op de MENU toets om het instelmenu
uit beeld te laten verdwijnen.
Vorbereitungen Aan de slag
23
PUSH OPEN
OFF(CHG)ON
POWER
19
Schritt 2 Einstellen von Datum
und Uhrzeit
Stap 2 Datum en tijd instellen
4
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
[MENU] : END
MENU
5
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
[MENU] : END
7
9
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002
JAN
12 00
2002
JUL
5 30
--- -- ----
1
AM
4
PM
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002
JUL
5:30:00
JAN
12 00
4 2002
2002
JAN
1
12 00
AM
1
AM
PM
20
Schritt 2 Einstellen von Datum
und Uhrzeit
Stap 2 Datum en tijd instellen
Die Jahresanzeige wechselt folgendermaßen:
1995 T· · · ·t 2002 T· · · ·t 2079
Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht einstellen
„--- -- ----“„--:--:--“ wird im Datencode auf dem
Band und dem „Memory Stick“ aufgezeichnet.
Hinweis zur Uhrzeitanzeige (nur GV-D1000)
Die Uhrzeit der internen Uhr dieses
Videorecorders wird im 12-Stunden-Format
angezeigt.
• 12:00 AM steht für Mitternacht.
• 12:00 PM steht für Mittag.
Hinweis zur Uhrzeitanzeige (nur GV-D1000E)
Die Datumsanzeige gibt „4 7 2002“ an. Die
Uhrzeit der internen Uhr dieses Videorecorders
wird im 24-Stunden-Format angezeigt.
De jaren worden als volgt doorlopen:
Vorbereitungen Aan de slag
Indien u datum en tijd niet instelt
“--- -- ----”“--:--:--” wordt als data code
opgenomen op de cassette en “Memory Stick”.
Opmerking bij de tijdaanduiding (alleen GVD1000)
De ingebouwde klok van uw videorecorder geeft
de tijd aan volgens de 12-uurs cyclus.
• 12:00 AM staat voor middernacht.
• 12:00 PM staat voor middag.
Opmerking bij de tijdaanduiding (alleen GVD1000E)
De datumaanduiding verschijnt als “4 7 2002”.
De ingebouwde klok van uw videorecorder geeft
de tijd aan volgens de 24-uurs cyclus.
21
Schritt 3 Einlegen
einer Kassette
Stap 3 Een cassette
inbrengen
Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten
() verwenden.
(1)Schieben Sie EJECT in Pfeilrichtung. Das
Kassettenfach hebt sich automatisch und
öffnet sich.
(2)Legen Sie eine Kassette so ein, dass das
Fenster nach oben weist.
(3)Schließen Sie das Kassettenfach, indem Sie auf
die Markierung PUSH am Kassettenfach
drücken.
123
EJECT
So lassen Sie die Kassette auswerfen
Gehen Sie wie oben erläutert vor und lassen Sie
in Schritt 2 die Kassette auswerfen.
Hinweise
•Greifen Sie mit den Fingern nicht in das
Kassettenfach, wenn dieses geöffnet ist.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des
Videorecorders kommen.
•Das Kassettenfach darf ausschließlich durch
Drücken auf die mit PUSH markierte Stelle des
Kassettenfachs geschlossen werden.
•Schließen Sie das Kassettenfach erst, wenn es
vollständig geöffnet war. Andernfalls könnte es
zu einer Fehlfunktion kommen.
Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher
Lesen Sie die Hinweise zum Kassettenspeicher,
damit Sie diese Funktion richtig einsetzen
können (S. 192).
U kunt alleen mini DV cassettes
gebruiken.
(1)Schuif EJECT in de richting van het pijltje. De
cassettehouder komt dan automatisch
omhoog en gaat open.
(2)Breng een cassette in met het venster naar
omhoog.
(3)Druk op de kant van de cassettehouder waar
PUSH staat aangegeven om het te sluiten.
PUSH
Een cassette uitwerpen
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, en
werp in stap 2 de cassette uit.
Opmerkingen
•Steek nooit uw vingers in de geopende
cassettehouder. Dit zou storing in de werking
van de videorecorder kunnen veroorzaken.
•De cassettehouder mag niet worden gesloten
door op een ander punt dan het PUSH teken te
drukken.
•Sluit de cassettehouder pas wanneer hij
helemaal is geopend. Hierdoor kan de werking
worden verstoord.
Bij gebruik van een cassette met
cassettegeheugen
Lees de aanwijzingen omtrent het
cassettegeheugen om gebruik te maken van de
beschikbare geheugenfuncties (p. 192).
So verhindern Sie das versehentliche Löschen
von Aufnahmen
Verschieben Sie die Überspielschutzlasche an der
Kassette, so dass die rote Markierung zu sehen
ist.
22
Ongewild wissen voorkomen
Schuif het wispreventienokje van de
videocassette opzij, zodat het rode vlakje
zichtbaar wordt.
— Grundfunktionen —
Wiedergeben einer
Kassette
— Basishandelingen —
Een cassette afspelen
Sie können die Wiedergabe über die mit dem
Videorecorder gelieferte Fernbedienung steuern.
Setzen Sie COMMANDER in den
Menüeinstellungen auf VTR 2. Die
Standardeinstellung ist VTR 2.
(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle
an und legen Sie die wiederzugebende
Kassette ein.
(2) Halten Sie die kleine, grüne Taste am
Schalter POWER gedrückt und stellen Sie
diesen auf ON.
Die Anzeige POWER ON/CHARGE (grün)
an der Vorderseite des Videorecorders
leuchtet auf.
(3) Starten Sie mit H die Wiedergabe.
(4) Stellen Sie mit LCD BRIGHT die Helligkeit
ein.
(5) Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bij
uw videorecorder geleverde afstandsbediening
gebruiken.
Zet het onderdeel COMMANDER in het
instelmenu op VTR 2. (De standaardinstelling is
VTR 2.)
(1) Maak de spanningsbron klaar en breng een
cassette in om de weergave te starten.
(2) Druk het groene knopje op de POWER
schakelaar in en zet hem op ON.
Het POWER ON/CHARGE lampje (groen)
vooraan licht op.
(3) Druk op H om de weergave te starten.
(4) Regel de helderheid met LCD BRIGHT.
(5) Regel het volume met VOLUME.
LCD
4
2
BRIGHT
OFF(CHG)ON
POWER
Grundfunktionen Basishandelingen
DISPLAY
So stoppen Sie die Wiedergabe
Drücken Sie x.
3
5
PLAY
REW FF
STOP
VOLUME
De weergave stoppen
Druk op x.
23
Wiedergeben einer Kassette
Een cassette afspelen
Nach der Wiedergabe
(1) Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF
(CHG).
(2) Lassen Sie die Kassette auswerfen.
(3) Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu.
(4) Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN
am Videorecorder.
Hinweis zur Taste DISPLAY
Rufen Sie mit DISPLAY die Bildschirmanzeigen
auf. Um die Anzeigen auszublenden, drücken Sie
die Taste erneut (S. 64).
Wenn Sie das Gerät längere Zeit eingeschaltet
lassen
Der Videorecorder erwärmt sich. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Na de weergave
(1) Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand.
(2) Werp de cassette uit.
(3) Sluit het LCD-scherm.
(4) Trek de stekker van de netspanningsadapter
uit de DC IN gelijkstroomingang op uw
videorecorder.
Opmerking bij de DISPLAY knop
Druk op DISPLAY om de schermindicatoren te
laten verschijnen. Druk nogmaals om de
indicatoren te doen verdwijnen. (p. 64)
Indien u het toestel enige tijd aan laat staan
Uw videorecorder wordt warm. Dat is normaal
en duidt niet op storing.
24
Wiedergeben einer Kassette
Een cassette afspelen
Die verschiedenen Wiedergabemodi
Wenn Sie die Videofunktionstasten benutzen
wollen, stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
Wiedergabepause (Anzeigen eines
Standbildes)
Drücken Sie während der Wiedergabe X. Wollen
Sie die Wiedergabe fortsetzen, drücken Sie X
oder H.
So spulen Sie das Band vorwärts
Drücken Sie im Stoppmodus M. Wollen Sie die
Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H.
So spulen Sie das Band zurück
Drücken Sie im Stoppmodus m. Wollen Sie die
Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H.
So ändern Sie die
Wiedergaberichtung
Drücken Sie während der Wiedergabe c ,
um das Band rückwärts wiederzugeben. Wollen
Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken
Sie H.
So suchen Sie eine Szene während
der Bildwiedergabe (Bildsuchlauf)
Halten Sie m oder M während der
Wiedergabe gedrückt. Wollen Sie die
Wiedergabe normal fortsetzen, lassen Sie die
Taste los.
So können Sie beim Vorwärts- oder
Zurückspulen die Aufnahme im
Zeitraffer wiedergeben (Zeitraffer)
Halten Sie m beim Zurückspulen oder M
beim Vorwärtsspulen des Bandes gedrückt.
Wollen Sie wieder normal spulen, lassen Sie die
Taste los.
So können Sie eine Aufnahme
langsam wiedergeben (Zeitlupe)
Drücken Sie während der Wiedergabe y. Zum
Wiedergeben in Zeitlupe rückwärts drücken Sie
c während der Wiedergabe und dann y.
Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen,
drücken Sie H.
So können Sie die Aufnahme Bild für
Bild wiedergeben
Drücken Sie im Wiedergabepausemodus C
Vollbild (+). Zur Bild-für-Bild-Wiedergabe
rückwärts drücken Sie c Vollbild (–) im
Wiedergabepausemodus. Wollen Sie die
Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie H.
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
Diverse weergavestanden
Zet de POWER schakelaar op ON om de
videobedieningstoetsen te kunnen gebruiken.
Weergavepauze (een stilstaand beeld
bekijken)
Druk tijdens de weergave op X. Om weer
bewegende beelden te zien, drukt u opnieuw op
de X of H.
De band snel vooruitspoelen
Druk op M in de stopstand. Druk op H om de
normale weergave te hervatten.
De band snel terugspoelen
Druk op m in de stopstand. Druk op H om de
normale weergave te hervatten.
Veranderen van weergaverichting
Druk op c tijdens de weergave om de
weergaverichting te veranderen. Druk op H om
de normale weergave te hervatten.
Een bepaalde scène snel zoeken met
beeld (beeldzoekfunctie)
Houd tijdens weergave m of M ingedrukt.
Om de normale weergave te hervatten, laat u de
toets op het gewenste punt los.
Beeldweergave tijdens snelspoelen
(snelzoekfunctie)
Houd tijdens terugspoelen de m toets
ingedrukt of tijdens vooruitspoelen de M toets.
Om het snelspoelen te hervatten, laat u de toets
los.
Druk tijdens de weergave op y. Voor
vertraagde weergave in terugwaartse richting
drukt u eerst op c en dan op y. Druk op
H om de normale weergave te hervatten.
Beeld-voor-beeld weergave
Druk op C frame (+) in de
weergavepauzestand. Voor beeld-voor-beeld
weergave in terugwaartse richting drukt u op
c frame (–) in de weergavepauzestand.
Druk op H om de normale weergave te
hervatten.
(Lees verder op de volgende pagina)
Grundfunktionen Basishandelingen
25
Wiedergeben einer Kassette
Een cassette afspelen
So können Sie eine Aufnahme mit
doppelter Geschwindigkeit
wiedergeben
Drücken Sie während der Wiedergabe ×2 auf der
Fernbedienung. Zum Wiedergeben in doppelter
Geschwindigkeit rückwärts drücken Sie c
und dann ×2 auf der Fernbedienung. Wollen Sie
die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie
H.
In den verschiedenen Wiedergabemodi
•Der Ton ist stummgeschaltet.
•Während der Wiedergabe ist das vorherige Bild
möglicherweise als mosaikartiges Nachbild zu
sehen.
Wenn sich der Videorecorder 5 Minuten im
Wiedergabepausemodus befindet
Der Videorecorder wechselt automatisch in den
Stoppmodus. Wollen Sie die Wiedergabe
fortsetzen, drücken Sie H.
Zeitlupe
Die Wiedergabe in Zeitlupe erfolgt bei diesem
Videorecorder ohne Bildsprünge. Die Funktion
kann bei Ausgangssignalen von der Buchse DV
jedoch nicht eingesetzt werden.
Wenn Sie ein Band rückwärts wiedergeben
Horizontale Störstreifen erscheinen
möglicherweise in der Mitte oder oben und
unten am Bildschirm. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wiedergabe über Kopfhörer
Schließen Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an
die Buchse i (Kopfhörer) an (S. 213). Sie können
die Lautstärke der Kopfhörer mit den Tasten
VOLUME +/– einstellen.
Wenn Sie Kopfhörer anschließen, wird der Ton
mit Ausnahme des Signaltons nicht über die
Lautsprecher ausgegeben.
Weergave met dubbele snelheid
Druk tijdens weergave op ×2 op de
afstandsbediening. Voor versnelde weergave in
terugwaartse richting drukt u eerst op c en
dan op ×2 op de afstandsbediening. Druk op H
om de normale weergave te hervatten.
In de verschillende weergavestanden
•De geluidsweergave is gedempt.
•Het vorige beeld kan tijdens de weergave alsmozaïekbeeld blijven.
Na meer dan 5 minuten in de
weergavepauzestand
De videorecorder zal automatisch terugschakelen
naar de stopstand.
Druk op H om de normale weergave te
hervatten.
Vertraagde weergave
Uw videorecorder kan vertraagde beelden
vloeiend weergeven. Deze functie werkt echter
niet met een uitgangssignaal via de DVaansluiting.
Bij het achteruit afspelen
Hierbij kunnen boven en onder in beeld
ruisbalken verschijnen. Dat is normaal en duidt
niet op storing.
Gebruik van een hoofdtelefoon
Sluit de (optionele) hoofdtelefoon aan op i
(hoofdtelefoon) (p. 213). U kunt het volume van
de hoofdtelefoon regelen met de VOLUME +/–
knoppen.
Wanneer u een hoofdtelefoon aansluit,
produceren de luidsprekers geen geluid met
uitzondering van de pieptoon.
26
Wiedergeben einer Kassette
Een cassette afspelen
Wiedergeben einer Kassette mit
zwei Tonspuren
Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren
wiedergeben wollen, wählen Sie in den
Menüeinstellungen den gewünschten Ton aus.
(1) Lassen Sie mit der Taste MENU die
Menüeinstellungen anzeigen.
(2) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option aus und drücken
Sie auf den Regler.
(3) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die Option HiFi SOUND aus
und drücken Sie auf den Regler.
(4) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/
PUSH EXEC die gewünschte Tonspur aus
und drücken Sie auf den Regler.
Näheres zum Tonmodus finden Sie auf Seite
194.
(5) Blenden Sie mit der Taste MENU das Menü
aus.
1
Een cassette met dubbel
geluidsspoor afspelen
Bij het afspelen van een cassette met dubbel
geluidsspoor, kunt u het gewenste geluid kiezen
via het instelmenu.
(1) Druk op de MENU toets om het instelmenu
te laten verschijnen.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het pictogram, en druk
de regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op HiFi SOUND, en druk de
regelknop in.
(4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om het gewenste geluid te kiezen, en druk de
regelknop in.
Zie pagina 194 voor meer details betreffende
de geluidsstand.
(5) Druk op de MENU toets om het instelmenu
uit beeld te laten verdwijnen.
VCR SET
MENU
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
Grundfunktionen Basishandelingen
3
VCR SET
[MENU] : END
4
VCR SET
[MENU] : END
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
STEREO
STEREO
1
2
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
STEREO
1
2
1
27
Wiedergeben einer Kassette
Een cassette afspelen
Steuern des Geräts mit einer
Fernbedienung
Dieser Videorecorder lässt sich mit der
Fernbedienung steuern, die mit diesem
Videorecorder oder einem anderen Gerät von
Sony geliefert wurde.
Stellen Sie die Option COMMANDER in den
Menüeinstellungen entsprechend dem
Fernbedienungscode des Sony-Geräts ein (S. 112).
Der Fernbedienungscode der mit dem
Videorecorder gelieferten Fernbedienung lautet
VTR 2.
Digitale Videokamera
VTR 5 und 6Digitaler Videorecorder
Hinweise
•Über die Fernbedienung können Sie den
Schalter POWER nicht auf ON oder OFF (CHG)
stellen und auch keine Kassette auswerfen
lassen.
•Dieser Videorecorder lässt sich möglicherweise
nicht mit der Fernbedienung eines
Videorecorders mit Doppelkassettendeck oder
eines VHS-Videorecorders steuern.
Gebruik van de afstandsbediening
U kunt de videorecorder bedienen met de
meegeleverde afstandsbediening of de
afstandsbediening van een ander Sony toestel.
Stel COMMANDER in het instelmenu in met de
afstandsbedieningscode van het Sony toestel.
(p. 117)
De afstandsbedieningscode van de meegeleverde
afstandsbediening is VTR 2.
Digitale camcorder
VTR 5 en 6Digitale videorecorder
Opmerkingen
•Met de afstandsbediening kunt u de POWER
schakelaar niet op ON of OFF (CHG) zetten en
evenmin de cassette uitwerpen.
•Uw videorecorder kan mogelijk niet worden
bediend met de afstandsbediening van een
dubbel deck en VHS videorecorder.
28
Wiedergeben einer Kassette
Een cassette afspelen
Wiedergabe und Aufnahme im
Breitbildmodus
Bilder, die mit einer digitalen Videokamera von
Sony aufgezeichnet wurden und auf diesem
Videorecorder ein Bildseitenverhältnis von 16:9
haben, können wiedergegeben werden. Näheres
dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
zu Ihrem Fernsehgerät nach.
Schwarze Streifen erscheinen während der
Wiedergabe im Modus 16:9 WIDE auf dem
Bildschirm [a]. Das Bild erscheint während der
Wiedergabe auf einem normalen Fernsehgerät [b]
oder auf einem Breitbildfernsehgerät [c] horizontal
komprimiert. Wenn Sie den Bildschirmmodus
eines 16:9-Breitbildfernsehgeräts auf Full stellen,
werden die Bilder normal angezeigt [d].
[a]
16:9
WIDE
Anschließen an ein Fernsehgerät
Im Modus 16:9 WIDE aufgenommene Bilder
werden in folgenden Fällen automatisch in voller
Größe auf dem Fernsehschirm angezeigt:
– Sie schließen den Videorecorder an ein
Fernsehgerät an, das mit dem Video-ID-System
(ID-1/ID-2) kompatibel ist (nur GV–D1000).
– Sie schließen den Videorecorder an die S-
Videobuchse am Fernsehgerät an.
[b]
[c]
Breedbeeldweergave en
-opname
Beelden opgenomen met de digitale camcorder
van Sony met een breedte/hoogte-verhouding
van 16:9 kunnen worden afgespeeld met uw
videorecorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van uw TV voor meer details.
Bij weergave in de 16:9 WIDE mode verschijnen
er zwarte stroken op het scherm [a]. Bij weergave
op een gewoon TV-scherm [b] of een
breedbeeldtelevisie [c] ziet u een versmald en in
elkaar gedrukt beeld. Wanneer u de
breedbeeldtelevisie instelt op schermvullende
weergave, verdwijnen de zwarte balken en zal
het beeld precies op het scherm passen [d].
[d]
Aansluiting voor een TV
Beelden opgenomen in de 16:9 WIDE stand
verschijnen automatisch beeldvullend op het TVscherm wanneer
– u de videorecorder aansluit op een TV die
compatibel is met het video ID (ID-1/ID-2)
systeem. (alleen GV-D1000)
– u de videorecorder aansluit op de S video-
aansluiting van de TV.
Grundfunktionen Basishandelingen
ID-1-System (nur GV–D1000)
Das ID-1-System überträgt Informationen zum
Bildseitenverhältnis (16:9, 4:3 oder Letter Box)
mit den Videosignalen. Wenn Sie den
Videorecorder an ein Fernsehgerät anschließen,
das mit dem ID-1-System kompatibel ist, wird
das Format des Bildes auf dem Bildschirm
automatisch ausgewählt.
ID-2-System (nur GV–D1000)
Das ID-2-System überträgt mit den ID-1-Signalen
ein Copyright-Schutzsignal, das zwischen den
Videosignalen eingefügt wird, wenn Sie diesen
Videorecorder über das A/V-Verbindungskabel
an andere Geräte anschließen.
Beim Aufnehmen eines Bildes im 16:9-Format
Dieser Videorecorder kann
Breitbildmodussignale automatisch erkennen
und nimmt im Breitbildmodus auf.
ID-1 systeem (alleen GV-D1000)
Het ID-1 systeem stuurt breedte/hoogteinformatie (16:9, 4:3 of letter box) mee met
videosignalen. Wanneer u een TV aansluit die
compatibel is met het ID-1 systeem, wordt het
schermformaat automatisch gekozen.
ID-2 systeem (alleen GV-D1000)
Het ID-2 systeem stuurt een
copyrightbeveiligingssignaal mee met ID-1
signalen tussen videosignalen wanneer u uw
videorecorder met behulp van de A/V-kabel
aansluit op andere apparatuur.
Een 16:9 scherm opnemen
Uw videorecorder detecteert automatisch de
breedbeeldsignalen en neemt op in de
breedbeeldstand.
29
Anzeigen der
Aufnahmen auf dem
Fernsehschirm
De opname bekijken
op een TV
Sie können diesen Videorecorder über das mit
dem Videorecorder gelieferte A/VVerbindungskabel an ein Fernsehgerät oder einen
anderen Videorecorder anschließen und Ihre
Aufnahmen dann am Fernsehschirm wiedergeben
lassen. Verbinden Sie die farbcodierten Stecker mit
gleichfarbigen Buchsen an diesem Videorecorder
und am Fernsehgerät bzw. anderen
Videorecorder. Schlagen Sie dazu bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät oder
dem anderen Videorecorder nach.
Die Wiedergabe erfolgt wie beim Wiedergeben
auf dem Bildschirm. Drehen Sie die Lautstärke
dieses Videorecorders herunter.
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Sie den
Videorecorder über das A/V-Verbindungskabel an
das Fernsehgerät an. Stellen Sie dann den
Wählschalter TV/VCR des Fernsehgeräts auf VCR.
S-Videokabel (gesondert erhältlich)/
S video-kabel (los verkrijgbaar)
S VIDEO OUT
AUDIO OUT
VIDEO OUT
Buchsenabdeckung/
: Signalfluss/
Signaalverloop
Aansluitklep
Sluit de videorecorder met het daarbij geleverde
audio/video-verbindingskabel aan op uw TVtoestel of op een andere videorecorder wanneer u
video-opnamen wilt weergeven op het TVscherm. Verbind de stekkers met de
aansluitingen van dezelfde kleur op uw
videorecorder en TV of andere videorecorder.
Zie tevens de gebruiksaanwijzing van uw TVtoestel of de andere videorecorder.
De weergaveprocedure is dezelfde als bij
weergave via het LCD-scherm. Zet het volume
van uw videorecorder af.
Open het aansluitklepje. Sluit de videorecorder
aan op uw TV-toestel met de audio/videoverbindingskabel. Stel uw TV-toestel met de TV/
videoschakelaar in op videoweergave.
Wenn Ihr Fernsehgerät bereits
an einen anderen Videorecorder
angeschlossen ist
Schließen Sie diesen Videorecorder über das
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert) an den
LINE IN-Eingang des anderen Videorecorders
an. Stellen Sie den Eingangswählschalter des
Videorecorders auf LINE.
Wenn das Fernsehgerät oder
der andere Videorecorder ein
Monogerät ist
Verbinden Sie den gelben Stecker des A/VVerbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen oder
roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am
Videorecorder oder Fernsehgerät. Wenn Sie den
weißen Stecker anschließen, wird der Ton des
linken Kanals (L) wiedergegeben. Wenn Sie den
roten Stecker anschließen, wird der Ton des
rechten Kanals (R) wiedergegeben.
30
Indien uw TV al is aangesloten
op de andere videorecorder
Sluit uw videorecorder aan op de lijningangen
van de andere videorecorder (LINE IN) met
behulp van de meegeleverde audio/videoverbindingskabel. Zet de
ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in
de LINE stand.
Indien uw TV of de andere
videorecorder van het monotype is
Sluit de gele stekker van het audio/videoaansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte
of rode stekker op de audio-ingangsaansluiting
van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de
witte stekker aansluit, zal het geluid van het
linker (L) kanaal klinken. Als u de rode stekker
aansluit, klinkt het geluid van het rechter (R)
kanaal.
Loading...
+ 190 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.