Complimenti per l’acquisto del presente
videoregistratore.
Il presente videoregistratore dispone di funzioni
avanzate, tuttavia è molto semplice da utilizzare.
In breve tempo sarà possibile produrre video
personalizzati di cui godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
– GV-D1000E
Per gli acquirenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare le immagini e l’audio di
questo videoregistratore digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella norma EMC per
l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa
un’interruzione (fallimento) del trasferimento del
dati, riavviare l’applicazione o scollegare e
ricollegare il cavo USB.
Bem-vindo!
Obrigado por ter adquirido este videogravador.
Este videogravador está equipado com diversas
funções avançadas mas é, ao mesmo tempo,
muito fácil de utilizar. Será capaz, em pouco
tempo, de produzir filmes de vídeo que poderá
ver durante muitos anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
– GV-D1000E
Aos clientes da Europa
ATENÇAO
Os campos electromagnéticos com frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
deste videogravador
Este produto foi testado e encontra-se em
conformidade com os limites estabelecidos na
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
2
Controllo degli
accessori in dotazione
Verificar os acessórios
fornecidos
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti
insieme al videoregistratore.
12
8
1 Trasformatore AC-L10A/L10B/L10C (1), cavo
di alimentazione (1) (p. 13, 15)
2 Cavo di conversione A/V (1) (p. 29, 31, 87, 92,
128, 132)
3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 29, 31, 87,
92, 128, 132)
4 Cavo USB (1) (p. 98, 151)
5 Telecomando senza filo (1) (p. 42, 214)
6 Pile formato R6 (AA) per il telecomando(2)
(p. 215)
7 CD-ROM (driver USB SPVD-008) (1) (p. 97,
150)
8 Adattatore da 21 piedini (1) (p. 30) (solo
modelli per l’Europa)
Verifique se recebeu os seguintes acessórios com
o videogravador.
74536
1 Transformador de CA, modelo AC-L10A/
L10B/L10C (1), cabo de alimentação (1)
(p. 13, 15)
2 Cabo de conversão de A/V (1) (p. 29, 31, 87,
92, 128, 132)
3 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 29, 31, 87, 92,
128, 132)
4 Cabo USB (1) (p. 98, 151)
5 Telecomando sem fio (1) (p. 42, 214)
6 Bateria de tamanho R6 (AA) para o
telecomando (2) (p. 215)
7 CD-ROM (controlador USB, modelo SPVD-
008) (1) (p. 97, 150)
8 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 30) (só nos
modelos europeus)
3
Italiano
Caratteristiche principali
Inserimento e riproduzione di fermi immagine o di immagini in movimento
•Riproduzione di un nastro (p. 22)
•Registrazione dal videoregistratore esterno o dal televisore (p. 31)
•Registrazione di un’immagine come fermo immagine su nastro (p. 126)
•Registrazione di un’immagine su nastro come immagine in movimento (p. 130)
•Visualizzazione di fermi immagine registrati su “Memory Stick” (p. 141)
•Visualizzazione di immagini in movimento su “Memory Stick” (p. 146)
Cattura di immagini sul computer
•Utilizzando un apparecchio video analogico e il computer (p. 87)
•Visualizzazione di immagini registrate su nastro tramite il cavo USB in dotazione (solo per gli utenti
di Windows) (p. 95)
•Visualizzazione di immagini registrate su “Memory Stick” tramite il cavo USB in dotazione (p. 149)
Altre funzioni
Funzioni da utilizzare per dare più enfasi alle immagini
•Effetto immagine (p. 35)
•Effetto digitale (p. 37)
•Titolo (p. 43)
Funzioni da utilizzare su nastri registrati
•DATA CODE (p. 63)
•PB ZOOM da nastro (p. 40)
•Memoria del punto zero (p. 42)
•Ricerca di titoli (p. 55)
•Montaggio digitale di programmi (su nastri) (p. 70)
•Montaggio digitale di programmi (su “Memory Stick”) (p. 134)
•HiFi SOUND (p. 26)
•Assegnazione di nomi ad una cassetta (p. 51)
Funzioni da utilizzare su “Memory Stick” registrate
•PB ZOOM memoria (p. 163)
4
Português
Funções principais
Inserir imagens em movimento ou fixas e reproduzi-las
•Reproduzir uma cassete (p. 22)
•Gravar a partir de outro videogravador ou televisor (p. 31)
•Gravar uma imagem de uma cassete como imagem fixa (p. 126)
•Gravar uma imagem de uma cassete como imagem em movimento (p. 130)
•Ver uma imagem fixa gravada em «Memory Stick»s (p. 141)
•Ver uma imagem em movimento em «Memory Stick»s (p. 146)
Capturar imagens no computador
•Utilizar com um equipamento de vídeo analógico e o computador (p. 87)
•Ver imagens gravadas em cassetes utilizando o cabo USB fornecido (Só para os utilizadores do
Windows) (p. 95)
•Ver imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB fornecido (p. 149)
Outras utilizações
Funções que dão maior impacto às imagens
•Efeito de imagem (p. 35)
•Efeito digital (p. 37)
•Título (p. 43)
Funções a utilizar em cassetes gravadas
•DATA CODE (p. 63)
•PB ZOOM (cassete) (p. 40)
•Memória do ponto zero (p. 42)
•Procura de títulos (p. 55)
•Montagem digital de programas (em cassetes) (p. 70)
•Montagem digital de programas (em «Memory Stick»s) (p. 134)
•HiFi SOUND (p. 26)
•Identificar uma cassete (p. 51)
Funções a utilizar em «Memory Stick»s gravados
•PB ZOOM (memória) (p. 163)
5
Italiano
Indice
Controllo degli accessori in dotazione ......3
Caratteristiche principali ............................ 4
Operazioni preliminari
Uso del manuale ........................................ 10
Le istruzioni del presente manuale si riferiscono
ai due modelli riportati nella tabella che segue.
Prima di leggere il manuale e di utilizzare il
videoregistratore, controllare nella parte inferiore
del videoregistratore il numero del modello
acquistato. In generale, nelle illustrazioni viene
preso come riferimento il modello GV-D1000.
Diversamente, viene precisato il nome del
modello. Le differenze di funzionamento tra i
vari modelli vengono chiaramente indicate nel
testo, ad esempio, “solo GV-D1000”.
Nel testo del manuale, i tasti e le impostazioni
del videoregistratore sono indicati in lettere
maiuscole.
Ad esempio: impostare l’interruttore POWER su
ON.
Quando si esegue un’operazione, è possibile
udire un segnale acustico che ne indica
l’esecuzione.
Esempi di differenze
GV-D1000D1000E
Segnale videoNTSCPAL
NTSC PB—z
z Fornito
— Non fornito
Il contenuto delle registrazioni non può essere
risarcito se la registrazione o la riproduzione
non viene eseguita a causa di problemi di
funzionamento del videoregistratore, del
supporto di memorizzazione o altro.
Nota sulla memoria cassetta
Il presente videoregistratore si basa sul formato
DV, pertanto è possibile utilizzare solo
minicassette DV. Si consiglia di utilizzare nastri
che riportano il marchio (memoria cassetta).
Como utilizar este manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
começar a ler este manual e de utilizar o
videogravador, verifique o número do modelo
inscrito na base do videogravador. GV-D1000 é o
modelo descrito nas ilustrações. Se não for o caso,
o modelo é indicado nas ilustrações. Todas as
diferenças de funcionamento estão claramente
indicadas no texto, por exemplo, «só para o
modelo GV-D1000».
Neste manual, os botões e programações do
videogravador são indicados em maiúsculas.
Exemplo: coloque o selector POWER na posição
ON.
Ao efectuar uma operação, ouve-se um sinal
sonoro a indicar que essa operação está a ser
executada.
Tipo de diferenças
GV-D1000D1000E
Sinal de vídeoNTSCPAL
NTSC PB—z
z Fornecido
— Não fornecido
Se a gravação ou a reprodução não for
executada devido a uma avaria no
videogravador, meios de armazenamento, etc.,
não é possível recuperar o conteúdo da
gravação.
Nota sobre a memória da
cassete
O videogravador baseia-se no formato DV. Só é
possível utilizar minicassetes DV com o
videogravador. Recomenda-se a utilização de
uma cassete com memória .
Di seguito sono riportate le funzioni che
necessitano di operazioni diverse a seconda che il
nastro sia dotato o meno di memoria cassetta.
– Ricerca di data (p. 57)
– Ricerca di foto (p. 60)
Di seguito sono riportate le funzioni utilizzabili
solo con la memoria cassetta.
– Ricerca di titoli (p. 55)
– Sovrappossizione di titoli (p. 43)
– Assegnazione di nomi ad una cassetta (p. 51)
Per ulteriori informazioni, vedere pagina 191.
10
Funções que requerem operações diferentes pelo
facto da cassete ter ou não memória:
– Procura da data (p. 57)
– Procura de fotografia (p. 60)
Funções que só pode utilizar com a memória da
cassete:
– Procura de títulos (p. 55)
– Sobreposição de títulos (p. 43)
– Identificar uma cassete (p. 51)Para obter mais informações, consulte a página 191.
Uso del manuale
Como utilizar este manual
Questo marchio è riportato nella parte
introduttiva delle funzioni che è possibile
eseguire solo con la memoria cassetta.
I nastri dotati di memoria cassetta sono
contrassegnati dal simbolo (Cassette
Memory).
Nota sui sistemi di colore TV
– solo GV–D1000 –
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni sul televisore, è
necessario che quest’ultimo sia basato sul sistema
NTSC.
Nota sui sistemi di colore TV
– solo GV–D1000E –
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni sul televisore, è
necessario che quest’ultimo sia basato sul sistema
PAL.
Precauzioni per i diritti d’autore
I programmi televisivi, i film, le videocassette ed
altro materiale potrebbero essere protetti dai
diritti d’autore. La registrazione non autorizzata
di tale materiale può contravvenire alle leggi sui
diritti d’autore.
Esta marca aparece na introdução das
funções que apenas são utilizadas com a
memória da cassete.
As cassetes com memória estão marcadas como
(memória da cassete).
Nota sobre os sistemas de cores
da televisão
– só para o modelo GV–D1000 –
Os sistemas de cores da televisão diferem de país
para país. Para poder ver as gravações num
televisor, é necessário que este utilize o sistema
NTSC.
Nota sobre os sistemas de cores
da televisão
– só para o modelo GV–D1000E –
Os sistemas de cores da televisão diferem de país
para país. Para poder ver as gravações num
televisor, é necessário que este utilize o sistema
PAL.
Precauções referentes aos
direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
vídeo e outros materiais podem estar protegidos
por direitos de autor. A gravação não autorizada
de tais materiais poderá ser contrária ao disposto
nas leis de direitos de autor.
Operazioni preliminari Preparativos
11
Uso del manuale
Como utilizar este manual
Precauzioni per la cura del
videoregistratore
•Lo schermo LCD è stato fabbricato con
tecnologia ad alta precisione, pertanto oltre
il 99,99% di pixel sono operativi per un uso
efficiente. Tuttavia, potrebbero essere
presenti alcuni puntini neri e/o luminosi
(bianchi, rossi, blu o verdi) visualizzati in
modo costante sullo schermo LCD. Tali
puntini sono un normale risultato del
processo di fabbricazione e non influiscono
in alcun modo sulla registrazione.
•Evitare che il videoregistratore si bagni.
Proteggere il videoregistratore dalla pioggia e
dall’acqua marina. Se il videoregistratore si
bagna possono verificarsi guasti a volte
irreparabili [a].
•Non lasciare mai il videoregistratore esposto a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o sotto la luce
solare diretta [b].
•Prestare attenzione nel collocare il
videoregistratore accanto a una finestra o
all’esterno. L’esposizione prolungata dello
schermo LCD alla luce diretta del sole può
causare problemi di funzionamento [c].
Cuidados a ter com o
videogravador
•Como o visor LCD é fabricado com
tecnologia de alta precisão, mais de 99,99%
dos pixels podem ser utilizados
efectivamente. No entanto, pode haver
alguns pontos pretos minúsculos e/ou
pontos brilhantes (de cor branca, vermelha,
azul ou verde) que aparecem
constantemente no visor LCD. Esses pontos
são normais no processo de fabrico e não
afectam de nenhuma forma a gravação.
•Não molhe o videogravador. Proteja-o da
chuva e da água do mar. Se o videogravador se
molhar, pode ficar avariado. Por vezes, estas
avarias são irreparáveis [a].
•Nunca exponha o videogravador a
temperaturas superiores a 60°C como, por
exemplo, no interior de um automóvel
estacionado ao sol ou sob a incidência directa
dos raios solares [b].
•Tome as devidas precauções quando colocar o
videogravador perto de uma janela ou no
exterior. O facto de expor o visor LCD à luz
directa do sol durante um período de tempo
prolongado pode provocar avarias [c].
[a][b][c]
12
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Passo 1 Preparar a
fonte de
alimentação
Collegamento alla presa di rete
Quando si utilizza il videoregistratore per un
periodo prolungato, si consiglia di alimentarlo
dalla presa di rete utilizzando il trasformatore
CA.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN del
videoregistratore e collegarvi il trasformatore
CA con il simbolo v della presa rivolto verso
destra.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di rete.
1
Ligar a uma tomada de parede
Se pretende utilizar o videogravador durante um
longo período de tempo, deve ligá-lo a uma
tomada de parede utilizando o transformador de
CA.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN do
videogravador com a marca v voltada para a
direita.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao
transformador de CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação à tomada de
parede.
2,3
Operazioni preliminari Preparativos
PRECAUZIONE
Anche se spento, l’apparecchio non è scollegato
dalla fonte di alimentazione CA (corrente
domestica) finché rimane collegato alla presa di
rete.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare il
videoregistratore anche se è stato inserito il
blocco batteria (non in dotazione).
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Ciò
significa che il blocco batteria (non in
dotazione) non può fornire alimentazione se il
cavo di alimentazione è collegato alla presa
DC IN, anche se quest’ultimo non è collegato
alla presa di rete.
•Se l’immagine appare disturbata, allontanare il
trasformatore CA dal videoregistratore.
PRECAUÇÃO
Mesmo que tenha desligado o videogravador,
este só fica desligado quando retirar a ficha da
tomada de parede (fonte de alimentação de CA).
Notas
•O transformador de corrente CA pode fornecer
energia, mesmo que a bateria recarregável
(opcional) esteja instalada no videogravador.
•A tomada DC IN tem «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável
(opcional) não pode fornecer energia, se o cabo
de alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
mesmo que o referido cabo não esteja ligado à
tomada de parede.
•Afaste o transformador de CA do
videogravador, se a imagem tiver
interferências.
13
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Se il videoregistratore viene utilizzato in
esterni
Utilizzo il blocco batteria (non in dotazione).
Uso con una batteria auto
Utilizzare un adattatore/caricatore CC Sony
(non in dotazione).
Uso con un blocco batteria
(non in dotazione)
Il videoregistratore funziona esclusivamente con
blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M).
Installazione del blocco batteria
Premere e fare scorrere il blocco batteria in
direzione della freccia.
Quando utilizar o videogravador no exterior
Utilize a bateria recarregável (opcional).
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o transformador/carregador de CC da
Sony (opcional).
Utilizar com uma bateria
recarregável (opcional)
O videogravador só funciona com a bateria
recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Instalar a bateria recarregável
Introduza e faça deslizar a bateria recarregável
na direcção da seta.
BATT
Blocco batteria (non in
dotazione)/Bateria
recarregável
(opcional)
Per rimuovere il blocco batteria
Fare scorrere il blocco batteria verso destra,
tenendo premuto BATT.
Dopo aver installato il blocco batteria
Non trasportare il videoregistratore tenendolo
per il blocco batteria, onde evitare che
quest’ultimo possa cadere e danneggiare il
videoregistratore.
Indicatore del tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria
Se si utilizza un blocco batteria InfoLITHIUM, la
durata residua della batteria viene indicata sullo
schermo. Tuttavia, a seconda delle condizioni e
delle circostanze di utilizzo, tale indicazione
potrebbe non essere visualizzata correttamente.
Quando la batteria è scarica, viene visualizzato
un apposito messaggio. Se il pannello LCD viene
chiuso e riaperto, la corretta visualizzazione della
durata residua della batteria potrebbe richiedere
circa un minuto.
14
Para retirar a bateria recarregável
Carregue sem soltar em BATT e faça deslizar
a bateria recarregável para a direita.
Depois de instalar a bateria recarregável
Não transporte o videogravador, segurando na
bateria recarregável. Se o fizer, a bateria
recarregável pode saltar para fora e provocar
danos no videogravador.
Indicador de carga residual da bateria
Se utilizar uma bateria recarregável
InfoLITHIUM, a indicação de carga residual da
bateria aparece no ecrã. No entanto, essa
indicação poderá não ser a correcta; tudo
depende das condições e circunstâncias de
utilização. Aparece uma mensagem quando a
bateria se gasta. Se fechar e voltar a abrir o painel
do visor LCD, a carga residual correcta da bateria
demora cerca de um minuto a aparecer no ecrã.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Carica del blocco batteria
È possibile caricare la batteria con il
videoregistratore.
Utilizzare il blocco batteria dopo averlo caricato
per il videoregistratore.
(1)Installare il blocco batteria.
(2)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN
con il simbolo v della presa rivolto verso
destra.
(3)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(4)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di rete.
(5)Impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). Quando inizia la carica, la spia
arancione POWER ON/CHARGE si illumina.
Quando il blocco batteria è completamente
carico, la spia POWER ON/CHARGE si
spegne (carica completa).
5
OFF(CHG)ON
POWER
Carregar a bateria
Pode carregar a bateria com o videogravador.
Utilize a bateria recarregável depois de a carregar
para o videogravador.
(1)Instale a bateria recarregável.
(2)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN com a
marca v da ficha voltada para a direita.
(3)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação à tomada de
corrente.
(5)Coloque o selector POWER na posição OFF
(CHG). Quando a carga começar, o indicador
luminoso POWER ON/CHARGE acende a
cor-de-laranja. Quando a bateria estiver
totalmente carregada, o indicador luminoso
POWER ON/CHARGE apaga-se. (carga total)
Operazioni preliminari Preparativos
3
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
del videoregistratore.
Nota
Evitare che oggetti metallici entrino in contatto
con le parti metalliche della spina DC del
trasformatore CA, poiché ciò potrebbe causare un
cortocircuito che danneggerebbe il trasformatore
CA.
1
2
Depois de carregar a bateria
Desligue o transformador de CA da tomada DC
IN do videogravador.
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as
peças de metal da ficha de CC do transformador
de CA. Caso contrário, pode ocorrer um curtocircuito capaz de danificar o transformador de
CA.
15
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Tempo di carica/Tempo de carga
Blocco batteria/Carica completa/
Bateria recarregávelCarga total
Il tempo necessario per la carica della batteria
potrebbe aumentare se la temperatura della
batteria stessa è troppo alta o troppo bassa a
causa della temperatura ambiente.
Numero approssimativo di minuti necessari per
caricare un blocco batteria scarico ad una
temperatura di 25°C.
Se a bateria estiver muito quente ou muito fria
por causa da temperatura ambiente, o tempo de
carga pode aumentar.
Número aproximado de minutos, a uma
temperatura de 25°C, para carregar uma bateria
sem carga.
Tempo di riproduzione/Tempo de reprodução
Blocco batteria/Tempo di riproduzione sullo schermo LCD/Tempo di riproduzione con lo schermo LCD chiuso/
Bateria recarregávelTempo de reprodução no visor LCDTempo de reprodução com o painel do visor LCD fechado
NP-FM5090140
NP-FM70195295
NP-QM71225340
NP-FM90270450
NP-QM91/FM91345520
Numero approssimativo di minuti quando si
utilizza un blocco batteria completamente carico
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria totalmente carregada
Tempo approssimativo di riproduzione continua
ad una temperatura di 25°C. La durata della
batteria potrebbe essere inferiore se il
videoregistratore viene utilizzato in un ambiente
a basse temperature.
Il blocco batteria può essere caricato all’estero
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a
pagina 198.
Quando l’alimentazione viene disattivata
anche se l’indicatore di funzionamento
rimanente del blocco batteria indica la
presenza di energia sufficiente per il
funzionamento del videoregistratore
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicatore di
funzionamento rimanente del blocco batteria
indichi la carica in modo corretto.
Temperatura di carica consigliata
Si consiglia di caricare il blocco batteria in un
ambiente a temperatura compresa tra 10°C e
30°C.
16
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25°C. A utilização do videogravador num
ambiente com temperatura baixa, reduz a
duração da bateria.
Pode carregar a bateria no estrangeiro
Para obter mais informações, consulte a página
198.
Se o aparelho se desligar mesmo que o
indicador de carga residual mostre que a
bateria ainda tem carga suficiente para
funcionar
Volte a carregar completamente a bateria para
que o indicador de carga residual seja corrigido.
Temperatura de carga recomendada
A bateria deve ser carregada a uma temperatura
ambiente entre 10°C a 30°C.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM”è un blocco batteria agli ioni di
litio in grado di scambiare dati, quali il consumo
della batteria, con apparecchi elettronici
compatibili. Il presente videoregistratore è
compatibile con il blocco batteria
“InfoLITHIUM” (serie M) e funziona
esclusivamente con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie M sono contrassegnati dal
simbolo .
“InfoLITHIUM”è un marchio di fabbrica di Sony
Corporation.
O que significa «InfoLITHIUM»?
A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria
recarregável de iões de lítio com capacidade para
trocar informações, como o respectivo consumo,
com equipamentos electrónicos compatíveis. Este
videogravador é compatível com a bateria
«InfoLITHIUM» (série M). O videogravador
funciona apenas com a bateria «InfoLITHIUM».
A bateria «InfoLITHIUM» da série M tem a
marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Operazioni preliminari Preparativos
17
Punto 2 Regolazione
di data e ora
Passo
2
Acertar a data
e a hora
Impostare la data e l’ora al primo utilizzo del
videoregistratore. Fino a quando la data e l’ora
non vengono impostate, viene visualizzato
“CLOCK SET” ogni volta in cui l’interruttore
POWER viene posizionato su ON.
Se il videoregistratore non viene utilizzato per
circa quattro mesi, le impostazioni di data e ora
potrebbero sparire (appaiono dei trattini) poiché
la batteria ricaricabile incorporata nel
videoregistratore si è scaricata (p. 202).
Impostare l’anno, il mese, il giorno, l’ora e i
minuti, in questo ordine.
tenendo premuto il piccolo tasto verde che
si trova sull’interruttore stesso. Nel
pannello anteriore, la spia (verde) POWER
ON/CHARGE si illumina.
(4) Premere MENU per visualizzare le
impostazioni del menu.
(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la
manopola.
(6) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(7) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare l’anno desiderato, quindi premere
la manopola.
(8) Impostare il mese, il giorno e l’ora girando
la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi
premendola.
(9) Impostare i minuti girando la manopola
SEL/PUSH EXEC, quindi premendola in
base al segnale orario. L’orologio comincia
a funzionare.
(10) Premere MENU per disattivare la
visualizzazione delle impostazioni del
menu.
Quando utilizar o videogravador pela primeira
vez, acerte a data e a hora. A indicação «CLOCK
SET» aparece sempre que colocar o selector
POWER na posição ON, a não ser que acerte a
data e a hora.
Se não utilizar o videogravador durante cerca de
quatro meses, pode perder as definições da data
e da hora (podem aparecer barras) porque a pilha
incorporada no videogravador fica descarregada
(p. 202).
Especifique o ano, o mês, o dia, a hora e os
minutos, por esta ordem.
(1) Prepare a fonte de alimentação (p. 13-17).
(2) Carregando sem soltar em PUSH OPEN v,
abra o painel do visor LCD.
(3) Carregando no pequeno botão verde do
interruptor POWER, coloque o interruptor
na posição ON. Acende-se o indicador
luminoso POWER ON/CHARGE (verde)
na parte da frente do aparelho.
(4) Carregue em MENU para ver as
programações do menu.
(5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e depois carregue no botão.
(6) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET e depois carregue
no botão.
(7) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
especificar o ano desejado e depois
carregue no botão.
(8) Acerte o mês, o dia e a hora rodando e
carregando no botão SEL/PUSH EXEC.
(9) Acerte os minutos, rodando e carregando
no botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com
o sinal horário. O relógio começa a
funcionar.
(10) Carregue em MENU para que as
programações do menu desapareçam do
ecrã.
18
23
PUSH OPEN
OFF(CHG)ON
POWER
Punto 2Regolazione di data e ora
Passo 2 Acertar a data e a hora
4
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
[MENU] : END
MENU
5
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
[MENU] : END
7
9
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002
JAN
12 00
2002
JUL
5 30
--- -- ----
1
AM
4
PM
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002
JUL
5:30:00
JAN
12 00
4 2002
Operazioni preliminari Preparativos
2002
JAN
1
12 00
AM
1
AM
PM
19
Punto 2Regolazione di data e ora
Passo 2 Acertar a data e a hora
L’anno cambia come segue:
1995 T· · · ·t 2002 T· · · ·t 2079
Se la data e l’ora non vengono impostate
“--- -- ----”“--:--:--” viene registrato sul codice
dati del nastro e sulla “Memory Stick”.
Nota sull’indicatore temporale (solo GV-D1000)
L’orologio interno del videoregistratore si basa
sul sistema delle 12 ore.
• 12:00 AM indica mezzanotte.
• 12:00 PM indica mezzogiorno.
Nota sull’indicazione dell’ora (solo GVD1000E)
La data viene indicata nel formato “4 7 2002”.
L’orologio interno del videoregistratore utilizza il
formato delle 24 ore.
O ano muda da seguinte maneira:
Se não acertar a data e a hora
A indicação «--- -- ----» «--:--:--» é gravada na
codificação de dados da cassete e do «Memory
Stick».
Nota sobre o indicador das horas (só para o
modelo GV-D1000)
O relógio interno do videogravador funciona no
sistema de 12 horas.
• 12:00 AM significa meia-noite.
• 12:00 PM significa meio-dia.
Nota sobre o indicador das horas (só no
modelo GV-D1000E)
O indicador da data mostra «4 7 2002».
O relógio interno do videogravador funciona no
sistema de 24 horas.
20
Punto 3
una cassetta
Inserimento di
Passo
3
Introduzir
uma cassete
È possibile utilizzare solo minicassette DV .
(1)Spostare EJECT in direzione della freccia. Lo
scomparto cassette si solleva e si apre
automaticamente.
(2)Inserire una cassetta con la finestrella rivolta
verso l’alto.
(3)Chiudere lo scomparto cassetta premendo in
corrispondenza di PUSH sullo scomparto
stesso.
123
EJECT
Per estrarre una cassetta
Seguire la procedura sopra riportata ed estrarre
la cassetta al punto 2.
Note
•Non inserire le dita né toccare l’interno dello
scomparto cassetta quando è aperto, onde
evitare di causare problemi di funzionamento
del videoregistratore.
•Chiudere lo scomparto cassetta premendo solo
in corrispondenza dell’indicazione PUSH.
•Non chiudere lo scomparto cassetta se non è
completamente aperto onde evitare di causare
problemi di funzionamento.
Quando si utilizza un nastro con memoria
cassetta
Per utilizzare correttamente la funzione di
memoria cassetta, leggere attentamente le
relative istruzioni (p. 191).
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione da scrittura
della cassetta in modo da rendere visibile il
contrassegno rosso.
Pode utilizar apenas a minicassete DV .
(1)Faça deslizar EJECT na direcção da seta. O
compartimento das cassetes sobe e abre-se
automaticamente.
(2)Introduza uma cassete com a janela voltada
para cima.
(3)Carregue na marca PUSH no compartimento
de cassetes para fechá-lo.
PUSH
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e ejecte a cassete no
passo 2.
Notas
•Não meta os dedos nem toque no interior do
compartimento das cassetes quando estiver
aberto. Se o fizer, pode provocar uma avaria no
videogravador.
•O compartimento das cassetes só deve ser
fechado carregando na parte do compartimento
com a marca PUSH.
•Feche o compartimento de cassetes apenas
quando estiver completamente aberto. Caso
contrário, pode provocar uma avaria.
Se utilizar uma cassete com memória
Para utilizar esta função correctamente, leia as
instruções sobre a cassete com memória (p. 191).
Como evitar a desgravação acidental
Empurre a patilha de protecção contra gravação
da cassete até que a marca vermelha fique visível.
Operazioni preliminari Preparativos
21
— Operazioni di base —
— Operações básicas —
Riproduzione di un nastro
È possibile controllare la riproduzione
utilizzando il telecomando in dotazione con il
videoregistratore.
Impostare COMMANDER su VTR 2 nelle
impostazioni del menu (l’impostazione
predefinita è VTR 2).
(1) Preparare la fonte di alimentazione e inserire
una cassette da riprodurre.
(2) Impostare l’interruttore POWER su ON
tenendo premuto il piccolo tasto verde che si
trova sull’interruttore stesso.
La spia (verde) POWER ON/CHARGE nella
parte anteriore si illumina.
(3) Premere H per avviare la riproduzione.
(4) Regolare la luminosità utilizzando LCD
BRIGHT.
(5) Regolare il volume utilizzando VOLUME.
Reproduzir uma cassete
Pode controlar a reprodução utilizando o
telecomando fornecido com o videogravador.
Coloque COMMANDER na posição VTR 2 nas
programações do menu. (A programação
predefinida é VTR 2.)
(1) Prepare a fonte de alimentação e introduza
uma cassete que pretenda reproduzir.
(2) Carregando no pequeno botão verde do
selector POWER, coloque o selector na
posição ON.
Acende-se o indicador luminoso POWER
ON/CHARGE (verde) na parte da frente do
aparelho.
(3) Carregue em H para iniciar a reprodução.
(4) Regule a luminosidade com o botão LCD
BRIGHT.
(5) Regule o volume com o botão VOLUME.
LCD
4
2
BRIGHT
OFF(CHG)ON
POWER
DISPLAY
Per arrestare la riproduzione
Premere x.
22
3
5
PLAY
REW FF
STOP
VOLUME
Para parar a reprodução
Carregue em x.
Riproduzione di un nastro
Reproduzir uma cassete
Al termine della riproduzione
(1) Impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2) Espellere la cassetta.
(3) Chiudere il pannello LCD.
(4) Scollegare il trasformatore CA dalla presa
DC IN del videoregistratore.
Nota sul tasto DISPLAY
Premere DISPLAY per visualizzare gli indicatori
a schermo. Per disattivare gli indicatori, premerlo
di nuovo (p. 63).
Se il videoregistratore rimane acceso per un
periodo di tempo prolungato
Il videoregistratore si riscalda, ma ciò non indica
un problema di funzionamento.
Depois da reprodução
(1) Coloque o selector POWER na posição OFF
(CHG).
(2) Ejecte a cassete.
(3) Feche o painel do visor LCD.
(4) Desligue o transformador de CA da tomada
DC IN do videogravador.
Nota sobre o botão DISPLAY
Carregue em DISPLAY para ver os indicadores
do ecrã. Para fazer desaparecer os indicadores,
carregue novamente. (p. 63)
Se deixar o videogravador ligado durante
muito tempo
O videogravador aquece. Isto não é sinónimo de
avaria.
Operazioni di base Operações básicas
23
Riproduzione di un nastro
Reproduzir uma cassete
Vari modi di riproduzione
Per utilizzare i tasti di comando video, impostare
l’interruttore POWER su ON.
Per visualizzare un fermo immagine
(pausa di riproduzione)
Premere X durante la riproduzione. Per
riprendere la riproduzione, premere X o H.
Per far avanzare il nastro
Premere M nel modo di arresto. Per riprendere
la riproduzione normale, premere H.
Per riavvolgere il nastro
Premere m nel modo di arresto. Per riprendere
la riproduzione normale, premere H.
Per cambiare la direzione di
riproduzione
Premere c durante la riproduzione per
invertire la direzione di riproduzione. Per
riprendere la riproduzione normale, premere H.
Per individuare una scena ricercando
le immagini (ricerca di immagini)
Tenere premuto m o M durante la
riproduzione. Per riprendere la riproduzione
normale, rilasciare il tasto.
Per controllare le immagini ad alta
velocità durante l’avanzamento o il
riavvolgimento del nastro
(scorrimento a salto)
Tenere premuto m durante il riavvolgimento o
M durante l’avanzamento del nastro. Per
riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento,
rilasciare il tasto.
Per visualizzare le immagini a bassa
velocità (riproduzione al
rallentatore)
Premere y durante la riproduzione. Per
riprodurre al rallentatore nella direzione
opposta, premere c durante la
riproduzione, quindi y. Per riprendere la
riproduzione normale, premere H.
Per visualizzare le immagini
fotogramma per fotogramma
Premere C fotogramma (+) in modo di
pausa di riproduzione. Per la riproduzione
fotogramma per fotogramma in senso inverso,
premere c fotogramma (–) in modo di
pausa di riproduzione. Per riprendere la
riproduzione normale, premere H.
Vários modos de reprodução
Para utilizar os botões de controlo do
videogravador, coloque o selector POWER na
posição ON.
Pausa na reprodução (para ver uma
imagem fixa)
Carregue em X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em X ou em H.
Para fazer avançar a fita
Carregue em M no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em H.
Para rebobinar a fita
Carregue em m no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em H.
Para alterar a direcção da reprodução
Carregue em c durante a reprodução para
inverter a direcção da reprodução. Para retomar
a reprodução, carregue em H.
Para localizar uma cena enquanto
que procura uma imagem (procura
de imagens)
Carregue sem soltar em m ou em M durante a
reprodução. Para retomar a reprodução, solte o
botão.
Para ver a imagem a alta velocidade
enquanto efectua o avanço rápido ou
a rebobinagem da fita (varrimento
por saltos)
Carregue sem soltar em m enquanto rebobina
ou em M enquanto avança a fita. Para retomar a
rebobinagem ou o avanço rápido, solte o botão.
Para ver a imagem em câmara lenta
(reprodução em câmara lenta)
Carregue em y durante a reprodução. Para
reproduzir em câmara lenta na direcção inversa,
carregue em c durante a reprodução e
depois em y. Para retomar a reprodução
normal, carregue em H.
Para ver a imagem fotograma a
fotograma
Carregue em C fotograma (+) no modo de
pausa na reprodução. Para reproduzir fotograma
a fotograma na direcção inversa, carregue em
c fotograma (–) no modo de pausa na
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em H.
24
Riproduzione di un nastroReproduzir uma cassete
Per visualizzare le immagini a
velocità raddoppiata
Premere ×2 sul telecomando durante la
riproduzione. Per riprodurre a velocità
raddoppiata nella direzione opposta, premere
c , quindi ×2 sul telecomando. Per
riprendere la riproduzione normale, premere
H.
Nei vari modi di riproduzione
•L’audio è disattivato.
•La registrazione precedente potrebbe apparire
come un’immagine mosaico durante la
riproduzione.
Se il modo di pausa di riproduzione si protrae
per 5 minuti
Il videoregistratore attiva automaticamente il
modo di arresto.
Per riprendere la riproduzione normale, premere
H.
Riproduzione al rallentatore
La riproduzione al rallentatore può essere
eseguita in maniera fluida sul videoregistratore.
Tuttavia, questa funzione non è disponibile per i
segnali di uscita attraverso la presa DV.
Quando si riproduce un nastro nella direzione
opposta
Potrebbero apparire disturbi orizzontali nella
parte centrale o nelle parti inferiori e superiori
dello schermo. Ciò non indica problemi di
funzionamento.
Uso delle cuffie
Collegare le cuffie (non in dotazione) alla presa i
(cuffie) (p. 212). È possibile regolare il volume
delle cuffie utilizzando i tasti VOLUME +/–.
Se vengono collegate le cuffie, i diffusori non
emettono alcun suono tranne i segnali acustici di
avvertimento.
Para ver a imagem com o dobro da
velocidade
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para reproduzir com o dobro da
velocidade na direcção inversa, carregue em
c e depois em ×2 no telecomando. Para
retomar a reprodução normal, carregue em H.
Nos vários modos de reprodução
•O som fica cortado.
•A imagem anterior pode permanecer como umaimagem de mosaico durante a reprodução.
Se o modo de pausa na reprodução durar 5
minutos
O videogravador entra automaticamente no
modo de paragem.
Para retomar a reprodução, carregue em H.
Reprodução em câmara lenta
Pode efectuar facilmente a reprodução em
câmara lenta no videogravador. No entanto, esta
função não está disponível para os sinais
emitidos através da tomada DV.
Se reproduzir uma cassete na direcção inversa
Podem aparecer interferências horizontais no
centro ou na parte superior e inferior do ecrã. Isto
não é sinónimo de avaria.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (opcionais) à tomada i
(auscultadores) (p. 212). Pode utilizar os botões
VOLUME +/– para regular o volume dos
auscultadores.
Se ligar os auscultadores, o som não sai pelos
altifalantes, com excepção do sinal sonoro.
Operazioni di base Operações básicas
25
Riproduzione di un nastro
Reproduzir uma cassete
Riproduzione di un nastro a
doppia pista sonora
Quando si riproduce un nastro a doppia pista
sonora, selezionare il tipo di audio desiderato
nelle impostazioni del menu.
(1) Premere MENU per visualizzare le
impostazioni del menu.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare HiFi SOUND, quindi premere la
manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’audio desiderato, quindi
premere la manopola.
Per ulteriori informazioni sul modo audio,
vedere pagina 193.
(5) Premere MENU per disattivare il menu.
1
Reproduzir uma cassete com
duas pistas de som
Se reproduzir uma cassete com duas pistas de
som, seleccione o som desejado nas
programações do menu.
(1) Carregue em MENU para ver as
programações do menu.
(2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e depois carregue no botão.
(3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar HiFi SOUND e depois carregue
no botão.
(4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o som desejado e depois carregue
no botão.
Para obter mais informações sobre o modo de
som, consulte a página 193.
(5) Carregue em MENU para fazer desaparecer o
menu.
VCR SET
MENU
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
26
3
VCR SET
[MENU] : END
4
VCR SET
[MENU] : END
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
STEREO
STEREO
1
2
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
VCR SET
P EFFECT
D EFFECT
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V DV OUT
RETURN
[MENU] : END
STEREO
1
2
1
Riproduzione di un nastro
Reproduzir uma cassete
Uso del telecomando
È possibile controllare il videoregistratore
utilizzando il telecomando in dotazione con il
videoregistratore o con un prodotto Sony.
Nel menu, impostare COMMANDER in base al
codice telecomando del prodotto Sony (p. 111).
Il codice del telecomando fornito con il
videoregistratore è VTR 2.
Videocamera digitale
VTR 5 e 6Videoregistratore digitale
Note
•Con il telecomando, non è possibile impostare
l’interruttore POWER su ON o OFF (CHG), né
estrarre le cassette.
•Potrebbe non essere possibile controllare il
videoregistratore con il telecomando di un
videoregistratore con doppia piastra e VHS.
Utilizar um telecomando
O videogravador funciona com o telecomando
fornecido ou com qualquer produto da Sony.
Nas programações do menu, regule
COMMANDER de acordo com o código de
telecomando do produto da Sony. (p. 116)
O código do telecomando fornecido com o
videogravador é VTR 2.
CódigoProduto da Sony
VTR 1Videogravador Betamax
VTR 2Câmara de vídeo de 8mm
Câmara de vídeo digital
Videogravador de 8mm
VTR 3Videogravador VHS
VTR 4Videogravador digital
Câmara de Vídeo digital
VTR 5 e 6Videogravador digital
Notas
•Não pode colocar o selector POWER na posição
ON ou OFF (CHG), nem ejectar a cassete com o
telecomando.
•O seu videogravador pode não funcionar com o
telecomando de um videogravador com duplo
deck e VHS.
Operazioni di base Operações básicas
27
Riproduzione di un nastro
Reproduzir uma cassete
Riproduzione e registrazione in
modo ampio
Questo videoregistratore è in grado di riprodurre
immagini registrate con una videocamera
digitale Sony avente un rapporto di formato pari
a 16:9. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l’uso del televisore utilizzato.
Durante la riproduzione nel modo 16:9 WIDE,
sullo schermo appaiono delle bande nere [a].
Durante la riproduzione su un televisore normale
[b] o a schermo ampio [c] le immagini vengono
compresse orizzontalmente. Impostando il
televisore con formato 16:9 sul modo pieno, è
possibile visualizzare immagini normali [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
Collegamento ad un televisore
Le immagini registrate nel modo 16:9 WIDE
appaiono automaticamente sullo schermo del
televisore a schermo intero quando
– il videoregistratore viene collegato ad un
televisore compatibile con il sistema video ID
(ID-1/ID-2) (solo GV-D1000).
– il videoregistratore viene collegato alla presa S
video del televisore.
Sistema ID-1 (solo GV-D1000)
Il sistema ID-1 invia informazioni relative al
rapporto di formato (16:9, 4:3 o letter box)
insieme ai segnali video. Se viene collegato un
televisore compatibile con il sistema ID-1, le
dimensioni dello schermo vengono selezionate
automaticamente.
Sistema ID-2 (solo GV-D1000)
Il sistema ID-2 invia il segnale di protezione del
copyright insieme ai segnali ID-1 inseriti tra i
segnali video quando il videoregistratore è
collegato ad un altro apparecchio mediante il
cavo di collegamento A/V.
Reprodução e gravação no
modo de 16:9
É possível reproduzir imagens gravadas com
uma câmara de vídeo digital da Sony que tenham
um formato de imagem de 16:9 no
videogravador. Para mais informações, consulte
o manual de instruções do seu televisor.
Aparecem faixas pretas no ecrã durante a
reprodução no modo 16:9 WIDE [a]. As imagens
que aparecem durante a reprodução num
televisor normal [b] ou num televisor com um
ecrã de 16:9 [c] são comprimidas no sentido da
largura. Se regular o modo de ecrã do televisor
16:9 para o modo de ecrã total, pode ver as
imagens em tamanho normal [d].
[d]
Ligação a um televisor
As imagens gravadas no modo de 16:9 WIDE
aparecem automaticamente no ecrã do televisor
em tamanho total quando
– liga o videogravador a um televisor compatível
com o sistema de vídeo ID (ID-1/ID-2). (só para
o modelo GV-D1000)
– liga o videogravador à tomada S vídeo no
televisor.
Sistema ID-1 (só para o modelo GV-D1000)
O sistema ID-1 envia informações de formato de
imagem (16:9, 4:3 ou letter box) com sinais de
vídeo. Se ligar um televisor compatível com o
sistema ID-1, o tamanho de ecrã é
automaticamente seleccionado.
Sistema ID-2 (só para o modelo GV-D1000)
Quando liga o videogravador a outro
equipamento através do cabo de ligação de A/V,
o sistema ID-2 envia um sinal de protecção de
direitos de autor, com sinais ID-1 inseridos entre
sinais de vídeo.
Durante la registrazione da uno schermo 16:9
Il presente videoregistratore rileva
automaticamente i segnali del modo ampio,
quindi li registra utilizzando tale modo.
28
Ao gravar uma imagem de 16:9
O videogravador detecta automaticamente os
sinais do modo de 16:9 e começa a gravar nesse
modo.
Visione delle
registrazioni su un
televisore
Ver a gravação no
televisor
Collegare il presente videoregistratore al televisore o
ad un altro videoregistratore tramite il cavo di
collegamento A/V in dotazione con il
videoregistratore in modo da visualizzare le
immagini di riproduzione sullo schermo del
televisore. Collegare le spine differenziate in base al
colore alle relative prese sul videoregistratore e sul
televisore o sul videoregistratore esterno. Per
ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni
per l’uso del televisore o del videoregistratore
esterno.
La procedura di riproduzione viene effettuata nello
stesso modo della riproduzione sullo schermo.
Abbassare il volume del videoregistratore.
Aprire il coperchio delle prese. Collegare il
videoregistratore al televisore utilizzando il cavo di
collegamento A/V. Quindi, impostare il selettore
TV/VCR del televisore su VCR.
Cavo S video (non in dotazione)/
Cabo S vídeo (opcional)
S VIDEO OUT
AUDIO OUT
VIDEO OUT
Coperchio della presa/
: Flusso del segnale/
Fluxo do sinal
Tampa da tomada
Para ver a imagem reproduzida no ecrã do
televisor, ligue o videogravador ao televisor ou a
outro videogravador, utilizando o cabo de
ligação de A/V fornecido com o videogravador.
Ligue as fichas às tomadas tendo em conta o
mesmo código de cores do videogravador e do
televisor, ou de outro videogravador. Consulte o
manual de instruções do televisor ou do outro
videogravador.
O procedimento de reprodução é idêntico ao
utilizado para ver a imagem no ecrã. Reduza o
volume do videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue o videogravador
ao televisor utilizando o cabo de ligação de A/V.
Em seguida, coloque o selector TV/VCR do
televisor na posição VCR.
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Cabo de ligação de A/V (fornecido)
Operazioni di base Operações básicas
Se il televisore è già collegato
ad un videoregistratore esterno
Collegare il presente videoregistratore all’ingresso
LINE IN del videoregistratore esterno tramite il cavo
di collegamento A/V (in dotazione). Impostare il
selettore di ingresso del videoregistratore su LINE.
Se il televisore o il
videoregistratore esterno è di
tipo monofonico
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento
A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca o
rossa alla presa di ingresso audio del
videoregistratore o del televisore. Se viene collegata
la spina bianca, l’audio corrisponde al segnale L
(sinistra). Se viene collegata la spina rossa, l’audio
corrisponde al segnale R (destra).
Se o televisor já estiver ligado a
outro videogravador
Ligue o videogravador à entrada LINE IN do
outro videogravador com o cabo de ligação de
A/V (fornecido). Regule o selector de entrada do
videogravador para LINE.
Se o televisor ou o outro
videogravador for mono
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V
à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio do
videogravador ou do televisor. Se ligar a ficha
branca, o som tem o sinal L (esquerda). Se ligar a
ficha vermelha o som tem o sinal R (direita).
29
Visione delle registrazioni su un
televisore
Ver a gravação no televisor
Se il televisore o il
videoregistratore esterno
dispone di un connettore a 21
piedini (EUROCONNECTOR)
– Solo modelli per l’Europa
Utilizzare l’adattatore a 21 piedini in dotazione
con il presente videoregistratore.
L’adattatore a 21 piedini è disponibile per la sola
uscita.
Se il televisore o il videoregistratore esterno
dispone di una presa S video
Per ottenere immagini di alta qualità, effettuare il
collegamento utilizzando un cavo S video (non in
dotazione). Con questo collegamento, non è
necessario collegare la spina gialla (video) del
cavo di collegamento A/V. Collegare il cavo S
video (non in dotazione) alle prese S video del
videoregistratore e del televisore.
Questo collegamento fornisce immagini in
formato DV di qualità superiore.
Per visualizzare gli indicatori sul televisore
Nel menu, impostare DISPLAY su V-OUT/LCD,
quindi premere DISPLAY. Per disattivare la
visualizzazione, premere nuovamente DISPLAY.
Se o seu televisor ou o outro
videogravador tiver um
conector de 21 pinos
(EUROCONNECTOR)
– só nos modelos europeus
Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido com o
videogravador.
O adaptador de 21 pinos só está disponível para
a saída.
Televisore o altro videoregistratore/
Televisor ou o outro videogravador
Se o televisor ou o outro videogravador tiver
uma tomada S vídeo
As imagens podem ser reproduzidas com mais
nitidez, se utilizar um cabo S vídeo (opcional).
Neste caso, não precisa de ligar a ficha amarela
(vídeo) do cabo de ligação de A/V. Ligue o cabo
S vídeo (opcional) às tomadas S vídeo do
videogravador e do televisor.
Esta ligação proporciona imagens em formato
DV de excelente qualidade.
Para ver indicadores no televisor
Programe DISPLAY para V-OUT/LCD no menu
e carregue em DISPLAY. Para desactivar esta
função, carregue novamente em DISPLAY.
30
Loading...
+ 190 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.