Sony GV-A500E User Manual [pt]

3-861-067-44 (1)
Video Cassette Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y consérvelo para consultar.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia este manual de instruções até ao fim e guarde-o para consultas futuras.
GV-A500E
©1997 by Sony Corporation
Español
Português
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
ATENÇÃO
Para evitar incêndios ou choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra a caixa. A assistência técnica só deve ser prestada por pessoal qualificado.
2
Índice
Índice
Antes de comenzar
Uso de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 5
Operaciones básicas
Instalación del adaptador de alimentación de CA
6 Inserción de videocassettes 7 Reproducción de cintas 8
Distintos modos de reproducción 10
Reproducción de cintas de pista de sonido dual
11
Visualización de imágenes grabadas en el modo
16:9 12
Operaciones avanzadas
Visualización de imágenes en la pantalla de un
TV 14 Edición en otra cinta 17 Grabación desde una videograbadora o TV 19 Cambio de los ajustes de modo 21 Uso de fuentes de alimentación alternativas 24
Uso del paquete de batería 25
Información complementaria
Carga de la pila de vanadio-litio de la
videograbadora 28 Videocassettes utilizables y modos de
reproducción 29 Notas sobre el paquete de batería
“InfoLITHIUM” 30 Información y precauciones sobre mantenimiento
32 Uso de la videograbadora en el extranjero 36 Solución de problemas 37 Indicación de autodiagnóstico 40 Especificaciones 45 Identificación de los componentes 47 Indicadores de aviso 51 Índice alfabético Cubierta posterior
Antes de começar
Utilizar este manual 4 Verificar os acessórios fornecidos 5
Operações básicas
Instalar o transformador de corrente CA 6 Introduzir uma cassete 7 Reproduzir uma cassete 8
Diferentes modos de reprodução 10 Reproduzir uma cassete com som duplo 11 Ver imagens gravadas no modo 16:9 12
Operações avançadas
Ver as imagens num ecrã de televisão 14 Montagem com outra cassete 17 Gravar a partir de um videogravador ou televisor
19 Alterar as regulações de modo 21 Utilizar fontes de alimentação alternativas 24
Utilizar a bateria 25
Informações adicionais
Carregar a pilha de vanádio-lítio do
videogravador 28 Cassetes utilizáveis e modos de reprodução 29 Notas sobre a bateria “InfoLITHIUM” 30 Informações sobre a manutenção e precauções 32 Utilizar o videogravador noutros países 36 Resolução de problemas 41 Apresentação do auto-diagnóstico 44 Especificações 46 Identificação das peças 47 Indicadores de aviso 51 Índice remissivo Contracapa
Antes de comenzar / Antes de começar
3
Antes de comenzar
Antes de começar
Uso de este manual
¡Bienvenido !
Felicitaciones por la adquisición de esta videograbadora de Sony “Video Walkman”. En este manual, los botones y ajustes de la videograbadora aparecen en mayúsculas. Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en ON. Como se indica con en las ilustraciones, es posible escuchar pitidos para confirmar operaciones.
Nota sobre sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver la imagen de reproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Precaución sobre los derechos de autor (copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y otros materiales pueden estar protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de las leyes sobre derechos de autor.
Precauciones sobre los cuidados de la videograbadora
La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que aparezcan en la misma de forma constante puntos negros o brillantes de luz (rojos, azules o verdes). Estos puntos no se graban en la cinta. Esto no es un fallo de funcionamiento (puntos efectivos: más del 99,99%).
•No permita que la videograbadora se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si la videograbadora se moja, es posible que se produzcan fallos de funcionamiento que en ciertos casos no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videograbadora a temperaturas superiores a 140°F (60°C), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
[a]
[a] [b]
Utilizar este manual
Bem-vindo !
Parabéns por ter adquirido este videogravador “Video Walkman” Sony. Ao ler este manual, verificará que todos os botSes e regulações do videogravador são indicados em letras maiúsculas. ex: Coloque o interruptor POWER em ON. A indicação , nas ilustrações, significa que ouvirá um sinal sonoro como confirmação da sua operação.
Nota sobre sistemas de cor
Os sistemas de cor diferem de país para país. Para ver a imagem reproduzida num televisor, necessita de um televisor com o sistema de cor PAL.
Precauções sobre os direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. A gravação não autorizada de tais materiais pode ir contra o disposto nas leis de direito de autor.
Precauções sobre a manutenção do videogravador
O ecrã LCD é concebido com tecnologia de alta precisão. No entanto, poderão aparecer constantemente pontos pretos ou luminosos (vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estes pontos não ficam gravados na cassete. Não se trata, pois, de uma avaria. (Pontos efectivos: mais de 99,99%)
•O videogravador não pode molhar-se. Não o exponha à chuva nem à água do mar. Se o videogravador se molhar, pode deixar de funcionar e, por vezes, a avaria não pode ser reparada [a].
•Nunca exponha o videogravador a temperaturas superiores a 60°C (140°F), tal como dentro de um carro estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].
[b]
4
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificar os acessórios fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videograbadora:
Verifique se recebeu os seguintes acessórios com o seu videogravador.
12
45
1 Adaptador de alimentación de CA AC-V625
(1) (p. 6, 25) La forma del enchufe varía según la región.
2 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 6) 3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 14, 17, 19) 4 Cable de vídeo S (1) (p. 14, 17, 19)
5 Adaptador de 21 pines (1) (p. 15) 6 Asa de hombro (1) (p. 49)
1Transformador de corrente CA AC-V625 (1)
(p. 6, 25) O formato da ficha varia de região para região.
2 Cabo de ligação DK-415 (1) (p. 6) 3 Cabo de ligação A/V (1) (p. 14, 17, 19) 4 Cabo de vídeo S (1) (p. 14, 17, 19) 5 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 15) 6 Alça de transporte (1) (p. 49)
Antes de comenzar / Antes de começar
3
6
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videograbadora, cinta de vídeo, etc.
O conteúdo da gravação não pode ser compensado se não conseguir efectuar a reprodução ou a gravação devido a mau funcionamento do videogravador, da cassete, etc.
5
Operaciones básicas
Operações básicas
Instalación del adaptador de alimentación de CA
Emplee el adaptador de alimentación de CA suministrado. (1)Mientras presiona la placa de conexión del
cable de conexión, deslícela a la izquierda de forma que quede firmemente fijada a la superficie de montaje de la batería.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC
OUT del adaptador de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador. (4)Conecte el cable de alimentación a una toma
mural. El indicador POWER (verde) se ilumina.
1
2
Instalar o transformador de corrente CA
Utilize o transformador de corrente CA fornecido. (1)Faça pressão sobre a placa de ligação do cabo
e desloque-a para a esquerda até ficar firmemente encaixada na superfície de montagem da bateria.
(2)Ligue o cabo de ligação ao jack DC OUT do
transformador de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação à tomada. A luz
(verde) do indicador POWER acende-se.
34
POWER
Para extraer el adaptador de alimentación de CA
Deslice la placa de conexión a la derecha mientras pulsa BATT.
PRECAUCIÓN
La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA (corriente doméstica) mientras esté conectada a la toma mural, aunque la haya apagado.
6
Para remover o transformador de corrente CA
Ao mesmo tempo que carrega em BATT, desloque a placa de ligação para a direita.
PRECAUÃO
Mesmo que o desligue, o aparelho não ficará desligado da corrente eléctrica enquanto estiver ligado à tomada.
Inserción de videocassettes
Introduzir uma cassete
Compruebe que la fuente de alimentación está instalada. Si desea grabar en el sistema Hi8, emplee videocassettes H. (1)Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.
(2)Mientras pulsa el botón azul pequeño, deslice
EJECT a la derecha. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente.
(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia
arriba.
(4)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca del mismo.
1234
EJECT
Para expulsar el videocassette
Deslice EJECT a la derecha mientras pulsa el botón azul pequeño.
Verifique se o aparelho está ligado à corrente. Se quiser efectuar gravações no sistema Hi8, utilize uma cassete de vídeo Hi8 H. (1)Ao mesmo tempo que carrega em PUSH
OPEN, abra o painel LCD.
(2)Enquanto carrega no pequeno botão azul,
desloque EJECT para a direita. O compartimento de cassetes sobe e abre-se automaticamente.
(3)Introduza uma cassete com a janela virada
para cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
carregando na marca .
Para ejectar a cassete
Enquanto carrega no pequeno botão azul, desloque EJECT para a direita.
Operaciones básicas / Operações básicas
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta del videocassette para que la marca roja sea visible. Si inserta el videocassette con la marca roja visible y cierra el compartimiento de videocassettes, la unidad emitirá pitidos durante unos instantes. Si intenta grabar con dicha marca visible, los indicadores L y 6 parpadearán en la pantalla LCD y no será posible grabar. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta a su posición anterior para cubrir la marca roja.
Para proteger a gravação
Empurre a patilha de protecção da cassete até que a marca vermelha fique visível. Se introduzir uma cassete com a marca vermelha visível e fechar o compartimento de cassetes, ouvirá um breve sinal sonoro. Se tentar gravar numa cassete com a marca vermelha visível, os indicadores L e 6 piscarão no ecrã LCD e não poderá efectuar a gravação. Para voltar a gravar nessa cassete, empurre novamente a patilha de protecção até a marca vermelha deixar de estar visível.
7
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo. El indicador POWER (verde) de la parte frontal se ilumina.
(2)Pulse 0 para rebobinar la cinta. (3)Pulse · para iniciar la reproducción. (4)Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible ver la imagen en la pantalla de un TV, después de conectar la videograbadora a un TV o a otra videograbadora.
(1)Ao mesmo tempo que carrega no pequeno
botão verde do interruptor POWER, coloque­o em ON. A luz (verde) do indicador POWER da parte da frente do aparelho acende-se.
(2)Carregue em 0 para rebobinar a cassete. (3)Carregue em · para iniciar a reprodução. (4)Ajuste o volume utilizando os botões
VOLUME. Também pode ver a imagem num ecrã de televisão, depois de ligar o videogravdor a um televisor ou a outro videogravador.
1
2,3
4
POWER
REW
OFF ON
PLAY
STOP
VOLME
FF
Para detener la reproducción, pulse π. Para rebobinar la cinta, pulse 0. Para avanzar la cinta rápidamente, pulse ). Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT.
Nota sobre el botón DISPLAY
Pulse DISPLAY para mostrar los indicadores en la pantalla LCD. Para borrarlos, vuelva a pulsarlo.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma 2 (p. 48). Es posible ajustar el volumen de los auriculares con VOLUME.
8
Para interromper a reprodução, carregue em π. Para rebobinar a cassete, carregue em 0. Para fazer o avanço rápido da cassete,
carregue em ). Para ajustar o brilho do ecrã LCD, carregue em LCD BRIGHT.
Nota sobre o botão DISPLAY
Carregue em DISPLAY para ver os indicadores de ecrã no ecrã LCD. Para ocultar os indicadores, carregue novamente neste botão.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack 2 (p. 48). Pode ajustar o volume dos auscultadores com os botões VOLUME.
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Uso de un mando a distancia
Es posible controlar esta videograbadora con un mando a distancia suministrado con una videocámara Sony de 8mm. Oriente dicho mando al sensor de control remoto de esta videograbadora.
Notas sobre el modo de grabación
•Esta videograbadora reproduce y graba en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). La videograbadora reproduce la cinta automáticamente en el modo grabado. No obstante, la calidad de reproducción en el modo LP no será tan buena como en el modo SP. Al grabar, seleccione SP o LP en el sistema de menús.
•Si una cinta grabada en esta videograbadora en el modo LP se reproduce en otros tipos de videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es posible que la calidad de reproducción no sea tan buena como la obtenida en esta videograbadora.
Notas sobre el contador de cinta
•El contador de cinta indica el tiempo de reproducción o grabación. Empléelo como referencia. Habrá una diferencia de tiempo de varios segundos con respecto al tiempo real. Para ajustar el contador a cero, pulse COUNTER RESET.
•Si la cinta se graba mezclando los modos SP y LP, el contador de cinta mostrará un tiempo de grabación incorrecto. Si piensa editar la cinta utilizando el contador de cinta como referencia, grabe en el mismo modo (SP o LP).
Nota sobre los pitidos
Como se indica con en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación. También emite varios pitidos como aviso de alguna condición inusual de la videograbadora. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oír los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Precauciones sobre el panel LCD
•No presione ni toque la pantalla LCD al mover el panel LCD.
•No agarre la videograbadora por el panel LCD.
•Coloque la videograbadora de forma que la pantalla LCD no quede orientada hacia el sol, ya que el panel LCD podría dañarse. Tenga cuidado al colocar la videograbadora bajo la luz solar o en una ventana.
Utilizar um telecomando
Com este videogravador pode utilizar um telecomando fornecido com as câmaras de vídeo Sony de 8mm. Aponte o telecomando para o sensor remoto deste videogravador.
Notas sobre o modo de gravação
•Este videogravador permite reproduzir e gravar nos modos SP (standard play) e LP (long play). O aparelho reproduz automaticamente a cassete no modo em que foi gravada. A qualidade da reprodução no modo LP, no entanto, não será tão boa como no modo SP. Quando efectuar uma gravação, seleccione SP ou LP no sistema de menus.
•Se reproduzir uma cassete gravada neste videogravador, em modo LP, noutro tipo de videogravador ou câmara de vídeo de 8 mm, a qualidade da reprodução poderá não ser tão boa como neste videogravador.
Notas sobre o contador de fita
•O contador de fita indica o tempo de reprodução ou de gravação. Utilize-o como orientação. O tempo apresentado difere, em vários segundos, do tempo real. Para colocar o contador a zero, carregue em COUNTER RESET.
•Se a cassete tiver sido gravada nos modos SP e LP simultaneamente, o contador de fita apresenta um tempo de gravação incorrecto. Se quiser utilizar o contador de fita como orientação na edição de uma cassete, grave-a sempre no mesmo modo (SP ou LP).
Nota sobre o sinal sonoro
A indicação , nas ilustrações, significa que, quando ligar o aparelho, ouvirá um sinal sonoro. Se executar alguma operação incorrecta, o videogravador emitirá vários sinais sonoros de aviso. O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se não quiser ouvi-lo, seleccione “OFF” no sistema de menus.
Cuidados a ter com o painel LCD
•Não carregue nem toque no LCD ao mover o painel LCD.
•Não pegue no videogravador pelo painel LCD.
•Não deixe o videogravador com o ecrã LCD virado para o sol, pois pode danificar o painel LCD. Tenha cuidado quando deixar o videogravador ao sol ou próximo de uma janela.
Operaciones básicas / Operações básicas
9
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Distintos modos de reproducción
Es posible obtener imágenes sin ruido en la pantalla LCD durante los modos de imagen fija, reproducción a cámara lenta y búsqueda de imágenes (búsqueda de imágenes/
reproducción a cámara lenta/imagen fija con nitidez).
Para ver imágenes fijas (pausa de reproducción)
Pulse P durante la reproducción. El indicador PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la reproducción, pulse P o ·.
Para localizar escenas (búsqueda de imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad de 1/5 (reproducción a cámara lenta)
Pulse & durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·. Si la reproducción a cámara lenta dura aproximadamente 1 minuto, la unidad volverá automáticamente a la velocidad normal.
Notas sobre la reproducción
•Aparecen rayas y el sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videograbadora introduce automáticamente el modo de parada.
•Aparecerá ruido horizontal en el centro de la pantalla al reproducir una cinta en sentido inverso si el código de tiempos RC o el de datos se muestra en la pantalla. Esto es normal.
Diferentes modos de reprodução
Pode apreciar imagens sem interferências no ecrã LCD durante os modos de imagem fixa, reprodução em câmara lenta e pesquisa de imagens (Pesquisa de imagens/reprodução em
câmara lenta/e imagem fixa com grande nitidez)
Para ver uma imagem parada (pausa na reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. A luz (cor de laranja) do indicador PAUSE acende-se. Para retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (pesquisa de imagens)
Carregue, sem soltar, em 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, solte o botão.
Para controlar a imagem a alta velocidade ao fazer o avanço rápido ou ao rebobinar a cassete (ignorar varrimento)
Carregue, sem soltar, em 0 enquanto rebobina ou em ) enquanto faz o avanço rápido da cassete. Para executar estas funções normalmente, solte o botão.
Para ver a imagem a 1/5 da velocidade (reprodução lenta)
Carregue em & durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·. A reprodução lenta dura cerca de 1 minuto, após o que passa automaticamente para o modo normal.
Notas sobre a reprodução
•Nos vários modos de reprodução, aparecem riscas e não há som.
•Se o modo de pausa na reprodução durar mais de cinco minutos, o videogravador interrompe automaticamente a reprodução.
•Podem aparecer riscas horizontais na imagem no centro do ecrã quando estiver a reproduzir a cassete em sentido inverso se as funções de Codificação de tempo RC ou de Dados codificados estiverem visíveis no ecrã. Isto é normal.
10
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Reproducción de cintas de pista de sonido dual
Al reproducir una cinta de pista de sonido dual, seleccione el sonido que desee en el menú.
(1)Pulse MENU para mostrar el menú. (2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi
SOUND y, a continuación, púlselo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar 1 o 2
con el fin de reproducir el sonido que desee y, a continuación, pulse dicho dial. Normalmente, seleccione STEREO.
(4)Pulse MENU para que el menú desaparezca.
1
2
MENU COMMANDER
EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
Reproduzir uma cassete com som duplo
Se estiver a reproduzir uma cassete com som duplo, seleccione o som pretendido no menu.
(1)Carregue em MENU para ver o menu. (2)Rode o botão de controlo para seleccionar
HiFi SOUND e, em seguida, carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar 1
ou 2 para reproduzir o som pretendido e, em seguida, carregue no botão. A selecção normal é STEREO.
(4)Carregue em MENU para ocultar o menu.
MENU
MENU
STEREO
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
ON
MENU
HiFi SOUND
STEREO 1 2
Operaciones básicas / Operações básicas
3
MENU
HiFi SOUND
STEREO 1 2
MENU COMMANDER
EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
1
11
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Visualización de imágenes grabadas en el modo 16:9
Al reproducir imágenes grabadas en el modo panorámico de 16:9 de la videocámara, ajuste el modo LCD 16:9PB en el menú.
(1)Pulse MENU para mostrar el menú. (2)Gire el dial de control para seleccionar LCD
16:9PB y, a continuación, púlselo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación, púlselo.
(4)Pulse MENU para que el menú desaparezca.
1
2
MENU COUNTER
REC MODE NTSC PB TBC DNR LCD 16:9PB LCD COLOUR
Ver imagens gravadas no modo 16:9
Se estiver a reproduzir imagens gravadas no modo 16:9 da câmara de vídeo, passe para o modo LCD 16:9PB no menu.
(1)Carregue em MENU para ver o menu. (2)Rode o botão de controlo para seleccionar
LCD 16:9PB e, em seguida, carregue no botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar ON
e, em seguida, carregue no botão.
(4)Carregue em MENU para ocultar o menu.
MENU
MENU
OFF
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
ON
MENU
LCD 16:9PB OFF
ON
12
3
MENU
LCD 16:9PB
OFF ON
MENU COUNTER
REC MODE NTSC PB TBC DNR LCD 16:9PB LCD COLOUR
ON
Reproduzir uma casseteReproducción de cintas
Notas sobre la reproducción de imágenes grabadas en el modo panorámico de 16:9
•Si LCD 16:9PB está ajustado en OFF, la imagen aparecerá comprimida horizontalmente.
•La imagen enviada desde las tomas VIDEO/ AUDIO aparece comprimida horizontalmente independientemente del ajuste de LCD 16:9PB.
Nota sobre el ajuste de LCD 16:9PB
Si ajusta LCD 16:9PB en ON para reproducir imágenes que no se han grabado en el modo panorámico de 16:9, la imagen aparecerá ensanchada.
Notas sobre a reprodução de imagens gravadas no modo 16:9
•Se LCD 16:9PB estiver regulado para OFF, a imagem aparece comprimida horizontalmente.
•A saída da imagem dos jacks VIDEO/AUDIO aparece comprimida horizontalmente, independentemente da regulação de LCD 16:9PB.
Nota sobre a regulação de LCD 16:9PB
Se regular LCD 16:9PB para ON ao reproduzir imagens que não tenham sido gravadas no modo 16:9, a imagem aparecerá com barras horizontais em cima e em baixo.
Operaciones básicas / Operações básicas
13
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Visualización de imágenes en la pantalla de un TV
Conecte esta videograbadora a otra videograbadora o a un TV para ver la imagen de reproducción en la pantalla del TV.
Conexión directamente a una videograbadora/TV
Abra la cubierta de la toma. Conecte esta videograbadora a las entradas LINE IN del TV o videograbadora conectada al TV mediante el cable de conexión de A/V suministrado. Ajuste el selector TV/VCR del TV en VCR. Si realiza la conexión a la videograbadora, ajuste el selector de entrada de ésta en LINE. Si la videograbadora o el TV dispone de una toma de vídeo S, realice la conexión mediante el cable de vídeo S suministrado [a] para obtener imágenes de alta calidad. Si va a conectar la videograbadora mediante el cable de vídeo S [a], no es preciso conectar el enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión de A/V [b]. El procedimiento de reproducción es el mismo que para reproducir en la pantalla LCD. Disminuya el volumen de esta videograbadora.
Ver as imagens num ecrã de televisão
Ligue este videogravador a outro videogravador ou a um televisor para reproduzir as imagens num ecrã de televisão.
Ligar directamente a um videogravador/televisor
Abra a tampa dos jacks. Ligue este videogravador às entradas LINE IN do televisor ou do videogravador ligado ao televisor, utilizando o cabo de ligação A/V fornecido. Regule o selector TV/VCR do televisor para VCR. Se estiver a ligar ao outro videogravador, regule o selector de entrada do videogravador para LINE. Se o outro videogravador ou o televisor tiver um jack S video, faça a ligação utilizando o cabo S video fornecido [a] para obter uma imagem de alta qualidade. Se vai ligar o videogravador utilizando o cabo S video [a], não necessita de ligar a ficha amarela (video) do cabo de ligação A/V [b]. O procedimento para reprodução é igual ao utilizado para o ecrã LCD. Ponha o volume deste videogravdor no mínimo.
S VIDEO AUDIO
VIDEO
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
Si conecta el cable de conexión de A/V
Conecte los enchufes a las tomas del mismo color en esta videograbadora y en el TV o en la otra videograbadora.
14
[a]
S VIDEO IN
VIDEO IN
[b]
AUDIO IN
Ao ligar o cabo de ligação A/V
Ligue as fichas aos jacks com a mesma cor deste videogravador e do televisor ou do outro videogravador.
IN
S-VIDEO VIDEO
AUDIO
TV
VCR
Visualización de imágenes en la pantalla de un TV
Ver as imagens num ecrã de televisão
Si la videograbadora o el TV es de tipo monofónico
Conecte sólo el enchufe blanco de audio en ambas videograbadoras o en el TV. Con esta conexión, el sonido será monofónico incluso en el modo estéreo.
Si el TV o la videograbadora dispone de un conector de 21 pines (EUROCONECTOR)
Emplee el adaptador de 21 pines suministrado.
AUDIO
VIDEO
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
Para realizar la conexión a una videograbadora o TV sin tomas de entrada de vídeo/audio
Emplee el adaptador RFU (no suministrado).
Para mostrar indicadores en el TV
Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD en el menú y pulse DISPLAY. Para desactivarlos, vuelva a pulsar DISPLAY.
Se o videogravador ou o televisor for de tipo mono
Ligue apenas a ficha branca de audio a ambos os videogravadores ou ao televisor. Com esta ligação, o som é mono mesmo no modo estéreo.
Se o televisor ou videogravador tiver um conector de 21 pinos (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido.
AUDIO IN
[b]
VIDEO IN
Para ligar a um videogravador ou televisor sem jacks de entrada vídeo/audio
Utilize um adaptador RFU (não fornecido).
Para ver os indicadores no televisor
Regule DISPLAY para V-OUT/LCD no menu e carregue em DISPLAY. Para ocultar, carregue novamente em DISPLAY.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
VCR
15
Visualización de imágenes en la pantalla de un TV
Ver as imagens num ecrã de televisão
Uso del receptor IR de AV inalámbrico – LASER LINK
Si conecta el receptor IR de AV inalámbrico (no suministrado) que presente la marca LASER LINK al TV o videograbadora, podrá ver fácilmente las imágenes en el TV. Para más información, consulte el manual de instrucciones de dicho receptor. LASER LINK es un sistema que transmite y recibe mediante rayos infrarrojos imágenes y sonido entre equipos de vídeo que presenten la marca . LASER LINK es una marca comercial de Sony Corporation.
Para realizar la reproducción en un TV
(1)Después de conectar el TV y el receptor IR,
ajuste el interruptor POWER de éste en ON.
(2)Ajuste el interruptor POWER de esta
videograbadora en ON.
(3)Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCR
del TV en VCR.
(4)Pulse LASER LINK. El indicador del botón
LASER LINK se ilumina.
(5)Pulse · PLAY en esta videograbadora para
iniciar la reproducción.
(6)Oriente el emisor LASER LINK hacia el
receptor IR.
Utilizar o receptor IR de AV sem cabos AV – LASER LINK
Se ligar o receptor IR de AV sem cabos (não fornecido) com a marca LASER LINK ao televisor ou videogravador, pode facilmente ver as imagens no seu televisor. Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual de instruções do receptor IR de AV sem cabos. LASER LINK é um sistema que, utilizando raios infravermelhos, transmite e recebe imagens e sons entre aparelhos de vídeo que possuam a marca . LASER LINK é uma marca registada da Sony Corporation.
Para reproduzir num televisor
(1)Depois de ter estabelecido a ligação entre o
televisor e o receptor IR de AV sem cabos, ligue o interruptor POWER do receptor.
(2)Coloque o interruptor POWER deste
videogravador na posição ON.
(3)Ligue o televisor e regule o selector TV/VCR
do televisor para VCR.
(4)Carregue em LASER LINK. A luz do botão
LASER LINK acende-se.
(5)Carregue em · PLAY neste videogravador
para iniciar a reprodução.
(6)Aponte o emissor LASER LINK para o
receptor IR de AV sem cabos.
Nota
Si LASER LINK está activado (el botón LASER LINK está iluminado), la videograbadora consumirá energía. Pulse y desactive el botón LASER LINK si no es necesario.
16
Nota
Se LASER LINK estiver activado (botão LASER LINK aceso), o videogravador consome energia. Carregue e desligue o botão LASER LINK se não for necessário.
Edición en otra cinta
Montagem com outra cassete
Puede crear su propio programa de vídeo editando con otra videograbadora h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o l Betamax que disponga de entradas de audio/vídeo.
Antes de editar
Conecte esta videograbadora (reproductora) a otra videograbadora (grabadora) mediante el cable de conexión de A/V suministrado. Ajuste el selector TV/VCR del TV en VCR. Si se encuentra disponible, ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE. (1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(2)Ajuste EDIT en ON en el sistema de menús.
S VIDEO AUDIO
VIDEO
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
Pode criar o seu própio programa de vídeo fazendo montagens com outros videogravadores h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou l Betamax que tenham entradas de audio/vídeo.
Antes da montagem
Ligue este videogravador (de reprodução) a outro videogravador (de gravação) utilizando o cabo de ligação A/V fornecido. Regule o selector TV/VCR do televisor para VCR. Regule o selector de entrada do videogravador para LINE, se estiver disponível. (1)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, regule-o para ON.
(2)Regule EDIT para ON no sistema de menus.
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
IN
S-VIDEO VIDEO
AUDIO
VCR
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
Si la videograbadora (grabadora) es del tipo monofónico
Conecte sólo el enchufe blanco de audio en ambas videograbadoras. Con esta conexión, el sonido será monofónico incluso en el modo estéreo.
Se o seu videogravador (de gravação) for de tipo mono
Ligue apenas a ficha branca para audio a ambos os videogravadores. Com esta ligação, o som sairá em mono mesmo que esteja no modo estéreo.
17
Edición en otra cinta
Montagem com outra cassete
Inicio de la edición
Disminuya el volumen de esta videograbadora durante la edición, ya que en caso contrario la imagen podría distorsionarse. (1)Inserte una cinta virgen (u otra en la que
desee grabar) en la videograbadora (grabadora) y la cinta grabada en esta videograbadora.
(2)Reproduzca la cinta grabada en esta
videograbadora hasta localizar el punto donde desee iniciar la edición y, a continuación, pulse P para ajustar esta videograbadora en el modo de pausa de reproducción.
(3)En la videograbadora (grabadora), localice el
punto de inicio de la grabación y ajuste la videograbadora (grabadora) en el modo de pausa de grabación.
(4)Pulse P en ambas videograbadoras
simultáneamente para iniciar la edición.
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para detener la edición
Pulse π en ambas videograbadoras.
Iniciar a montagem
Durante a montagem ponha o volume videogravador no mínimo, caso contrário, a imagem poderá ficar distorcida. (1)Coloque uma cassete não gravada (ou uma
cassete que queira voltar a gravar) no videogravador (de gravação) e coloque a cassete gravada neste videogravador.
(2)Reproduza a cassete gravada neste
videogravador até localizar o ponto em que quer iniciar a montagem e carregue em P para colocar este videogravador em modo de pausa de reprodução.
(3)No videogravador (de gravação) localize o
ponto de início da gravação e coloque-o em modo de pausa de gravação.
(4)Para iniciar a montagem, carregue
simultaneamente em P nos dois videogravadores.
Para montar mais cenas
Repita os passos 2 a 4.
Para interromper a montagem
Carregue em π em ambos os videogravadores.
18
Grabación desde una videograbadora o TV
Gravar a partir de um videogravador ou televisor
Es posible grabar cintas desde otra videograbadora o programas de TV desde un TV que disponga de salidas de vídeo/audio. Conecte esta videograbadora a la reproductora o al TV. Disminuya el volumen de esta videograbadora durante la edición, ya que en caso contrario la imagen puede distorsionarse. (1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(2)Pulse simultáneamente los dos botones r
REC y, a continuación, P para ajustar la videograbadora en el modo de pausa de grabación. Los indicadores REC (rojo) y PAUSE (naranja) se iluminan.
(3)Inicie la reproducción de la cinta de la
videograbadora (reproductora) o sintonice el programa de TV que desee grabar. Las imágenes de la videograbadora o del TV aparecen en la pantalla LCD de esta videograbadora.
(4)Pulse P en el punto donde desee iniciar la
grabación. El indicador REC permanece
encendido, mientras que el PAUSE se apaga. Las tomas S VIDEO y VIDEO/AUDIO funcionan automáticamente como tomas de entrada. Si la videograbadora (reproductora) o el TV dispone de toma de vídeo S, realice la conexión con el cable de vídeo S [a] para obtener imágenes de alta calidad.
Pode gravar uma cassete a partir de outro videogravador ou um programa de televisão a partir de um televisor que tenha saídas de vídeo/ audio. Ligue este videogravador ao videogravador (de reprodução) ou ao televisor. Durante a montagem, ponha o volume de som deste videogravador no mínimo, caso contrário a imagem poderá ficar distorcida. (1)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, regule-o para ON.
(2)Carregue nos dois botões r REC ao mesmo
tempo e, em seguida, carregue em P para colocar o videogravador em modo de pausa na gravação. As luzes dos indicadores REC (vermelho) e PAUSE (laranja) acendem-se.
(3)Inicie a reprodução da cassete que se encontra
no videogravador (de reprodução) ou sintonize o programa de televisão que quer gravar. As imagens do videogravador ou do televisor aparecem no ecrã LCD deste videogravador.
(4)Carregue em P no momento em que pretende
iniciar a gravação. A luz do indicador REC permanece acesa e a luz do indicador PAUSE
apaga-se. Os jacks S VIDEO e VIDEO/AUDIO funcionam automaticamente como jacks de entrada. Se o videogravador (de reprodução) ou o televisor tiver um jack S video jack, efectue a ligação utilizando o cabo S video [a] para obter uma imagem de alta qualidade.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
1 2~4
OFF ON
POWER
S VIDEO AUDIO
VIDEO
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
REC
[a]
[b]
PAUSE
S VIDEO OUT
VIDEO OUT
AUDIO OUT
OUT
S-VIDEO VIDEO
AUDIO
TV
VCR
19
Grabación desde una videograbadora o TV
Gravar a partir de um videogravador ou televisor
Si la videograbadora (reproductora) o el TV es de tipo monofónico, conecte sólo el enchufe blanco de audio en la videograbadora o en el TV. No conecte el enchufe rojo. Con esta conexión, el sonido grabado es monofónico. Si va a conectar la videograbadora con el cable de vídeo S [a], no es necesario conectar el enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión de A/V [b].
Nota sobre la toma de vídeo S
Si el TV o la videograbadora no dispone de toma de vídeo S, no conecte el cable de vídeo S a esta videograbadora.
Para detener la grabación
Pulse π.
Notas sobre la grabación
•Es posible grabar imágenes desde otra videograbadora o TV de sistema PAL solamente, y no desde videograbadoras o televisores de sistema SECAM.
•Si graba desde el principio de la cinta, ponga ésta en funcionamiento aproximadamente 15 segundos antes de iniciar la grabación. En caso contrario, es posible que las primeras escenas no se reproduzcan en otros reproductores.
•No es posible grabar imágenes que presenten señales de control de protección del copyright de software. Si intenta reproducir dicho tipo de imágenes, aparecerá “COPY INHIBIT”.
Se o videogravador (de reprodução) ou televisor for do tipo mono, ligue apenas a ficha branca de audio no videogravador ou televisor. Não ligue a ficha vermelha. Com esta ligação, o som gravado será mono. Se pretende ligar o videogravador utilizando o cabo S video [a], não é necessário ligar a ficha amarela (video) do cabo de ligação A/V [b].
Nota sobre o jack S video
Se o televisor ou o videogravador não possuirem jack S video, não ligue o cabo S video a este videogravador pois as imagens não aparecerão.
Para interromper a gravação
Carregue em π.
Notas sobre a gravação
•Só pode gravar uma imagem a partir de outro videogravador ou televisor, se o sistema for PAL e não SECAM.
•Se pretende efectuar a gravação desde o início da cassete, avance a fita cerca de 15 segundos antes de começar a gravar, caso contrário, as primeiras cenas podem não aparecer noutros videogravadores.
•Não pode gravar um filme que tenha um sinal de controlo para protecção dos direitos de autor de software. Se tentar garvar um desses filmes, aparece a indicação “COPY INHIBIT”.
20
Cambio de los ajustes de modo
Alterar as regulações de modo
Es posible cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar en mayor medida de las características y funciones de la videograbadora.
(1)Pulse MENU para mostrar el menú. (2)Gire el dial de control para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, púlselo. Sólo aparecerá el elemento seleccionado.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
modo que desee y, a continuación, púlselo. Si desea cambiar otros modos, repita los pasos 2 y 3.
(4)Pulse MENU para que el menú desaparezca.
1
2
MENU COMMANDER
EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
Pode alterar as regulações de modo no sistema de menus para poder apreciar plenamente todas as características e funções do videogravador.
(1)Carregue em MENU para ver o menu. (2)Rode o botão de controlo para seleccionar o
elemento pretendido e, em seguida, carregue no botão. Só será apresentado o elemento seleccionado.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
modo pretendido e, em seguida, carregue no botão. Se quiser alterar os outros modos, repita os passos 2 e 3.
(4)Carregue em MENU para ocultar o menu.
MENU
MENU
STEREO
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
ON
MENU
HiFi SOUND
STEREO 1 2
Operaciones avanzadas / Operazioni avanzate
3
MENU
HiFi SOUND
STEREO 1 2
MENU COMMANDER
EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
1
21
Cambio de los ajustes de modo
Alterar as regulações de modo
Selección del ajuste de modo de cada elemento
COMMANDER <ON/OFF>
•Seleccione ON si utiliza un mando a distancia (no suministrado).
•Seleccione OFF si no utiliza un mando a distancia.
EDIT <ON/OFF>
•Seleccione ON para reducir el deterioro de imagen al editar.
•Normalmente, seleccione OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normalmente, seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista de sonido dual.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
•Normalmente, seleccione NORMAL.
•Seleccione TIME CODE para mostrar el código de tiempos RC con el fin de editar con mayor precisión.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP al grabar en el modo SP (reproducción estándar).
•Seleccione LP al grabar en el modo LP (reproducción de larga duración).
Seleccionar a regulação de modo de cada elemento
COMMANDER <ON/OFF>
•Seleccione ON se estiver a utilizar um telecomando (não fornecido).
•Seleccione OFF se não estiver a utilizar um telecomando.
EDIT <ON/OFF>
•Seleccione ON para minimizar a deterioração da imagem durante a montagem.
•A selecção normal é OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•A selecção normal é STEREO.
•Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma cassete com som duplo.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
•A selecção normal é NORMAL.
•Seleccione TIME CODE para ver a Codificação de tempo RC para poder efectuar montagens com maior precisão.
REC MODE* <SP/SP>
•Seleccione SP para gravar no modo SP (standard play).
•Seleccione LP para gravar no modo LP (long play).
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente, seleccione ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43 cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema de color NTSC.
Notas sobre la reproducción de cintas grabadas con el sistema NTSC
•Es posible reproducir cintas grabadas en el modo SP solamente.
•Si la cinta se ha grabado en el sistema AFM HiFi, se reproducirá el sonido AFM HiFi.
•Es posible que no se obtenga el color original en función del TV.
•Al realizar la reproducción en un TV de sistema múltiple, seleccione el modo más adecuado mientras visualiza la imagen en el TV.
22
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•A selecção normal é ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43 durante a reprodução de uma cassete gravada no sistema de cores NTSC.
Notas sobre a reprodução de uma cassete gravada no sistema NTSC
•Só pode reproduzir cassetes gravadas no modo SP.
•Se a cassete estiver gravada no sistema AFM Hi Fi, o som da reprodução é AFM HiFi.
•A obtenção das cores originais depende do tipo de televisor que possuir.
•Se reproduzir a cassete num televisor multi­sistema, seleccione o modo mais adequado para ver a imagem.
Cambio de los ajustes de modo
Alterar as regulações de modo
TBC* <ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON para corregir vibraciones.
•Seleccione OFF si no desea corregir vibraciones. Es posible que la imagen no aparezca estable al reproducirse.
Nota sobre el ajuste TBC
Ajuste TBC en OFF para reproducir:
•Cintas grabadas mientras la videograbadora sufría sacudidas.
•Cintas en las que se grabaron señales de TV de baja calidad.
•Cintas copiadas.
•Cintas en las que se grabaron señales de un juego de TV o dispositivo similar.
DNR* <ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON para reducir el ruido de imagen.
•Seleccione OFF si la imagen presenta mucho movimiento, causando postimágenes conspicuas.
LCD 16:9PB* <OFF/ON>
•Normalmente, seleccione OFF.
•Seleccione ON para ver imágenes grabadas en el modo panorámico de 16:9.
LCD COLOUR*
Seleccione este elemento y cambie el nivel del indicador girando el dial de control para ajustar la intensidad del color de la imagen.
TBC* <ON/OFF>
•Para corrigir a instabilidade, a selecção normal é ON.
•Seleccione OFF para não corrigir a instabilidade. Ao ser reproduzida, a imagem poderá não ficar estável.
Nota sobre a regulação de TBC
Regule TBC para OFF se estiver a reproduzir:
•Uma cassete gravada com o videogravador em movimento.
•Uma cassete onde esteja gravado um programa com um sinal de fraca qualidade.
•Uma cassete gravada mais do que uma vez.
•Uma cassete em que esteja gravado o sinal de um jogo de vídeo ou dispositivo similar.
DNR* <ON/OFF>
•A selecção normal é ON, para reduzir as interferências na imagem.
•Seleccione OFF se a imagem tiver muito movimento, provocando uma “afterimage” considerável.
LCD 16:9PB* <OFF/ON>
•A selecção normal é OFF.
•Seleccione ON para ver imagens gravadas no modo 16:9.
LCD COLOUR*
Seleccione este elemento e altere o nível do indicador rodando o botão de controlo para ajustar a intensidade da cor da imagem.
Operaciones avanzadas / Operazioni avanzate
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para que la unidad emita pitidos al activar la alimentación, etc.
•Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.
DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD>
•Normalmente, seleccione LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para mostrar los indicadores en la pantalla LCD y en la del TV.
Nota sobre el ajuste DISPLAY
Si pulsa el botón DISPLAY con DISPLAY ajustado en V-OUT/LCD, no podrá introducir señales externas.
* Estos ajustes se conservan aunque retire la
batería, siempre que la pila de vanadio-litio esté cargada. En cuanto a los elementos sin asterisco, sus ajustes recuperan el valor por omisión 5 minutos o más después de extraer la batería.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para ouvir um sinal sonoro quando ligar o aparelho, etc.
•Seleccione OFF se não quiser ouvir nenhum sinal sonoro.
DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD>
•A selecção normal é LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para ver o indicador tanto no ecrã LCD como no da televisão.
Nota sobre a regulação de DISPLAY
Se carregar no botão DISPLAY com DISPLAY regulado para V-OUT/LCD, não haverá entrada de sinais externos.
* Estas regulações são memorizadas mesmo
quando remove a bateria, desde que a pilha de vanádio-lítio esteja carregada. Os elementos não marcados com um asterisco voltarão aos valores predefinidos 5 minutos depois de retirar a bateria.
23
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videograbadora: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada en función del lugar donde desee emplear la videograbadora.
Lugar
Interiores
Exteriores
En el automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si esto ocurre, vuelva a restaurar el suministro de alimentación inmediatamente.
Fuente de alimentación
Corriente doméstica
Paquete de batería
Batería de automóvil de 12V o de 24V
Accesorio necesario
Adaptador de alimentación de CA suministrado
Paquete de batería NP-F530, NP-F730, NP-F930
Cargador Sony de batería de automóvil DC-V515A
Pode escolher qualquer uma das seguintes fontes de alimentação para o seu videogravador: bateria, corrente eléctrica e bateria de 12/24 V do carro. Escolha a fonte de alimentação adequada consoante o local onde pretende utilizar o videogravador.
Local
Interior
Exterior
No carro
Nota sobre fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou se retirar a bateria durante a gravação, pode danificar a cassete. Se isto acontecer, restabeleça imediatamente a corrente.
Fonte de alimentação
Corrente eléctrica
Bateria
Bateria do carro de 12 V ou 24 V
Acessório a utilizar
Transformador de corrente CA fornecido
Bateria NP-F530, NP­F730, NP-F930
Carregador de bateria de carro Sony DC-V515A
24
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Uso del paquete de batería
Esta videograbadora funciona con el paquete de batería “InfoLITHIUM” (no suministrado). Si emplea otro tipo de paquete para emplear la videograbadora, es posible que ésta no funcione o que la duración de la batería se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de batería
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee la superficie del paquete, indicada con
la marca z, con el borde del obturador del terminal del adaptador de alimentación de CA. A continuación, encaje y deslice el paquete en la dirección de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación de CA a una
toma mural. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y la carga comienza. Cuando el indicador CHARGE se apague, significa que la carga normal ha finalizado (carga normal). Para obtener una carga completa, que permite emplear la batería durante más tiempo del habitual, deje el paquete de batería cargándose durante aproximadamente una hora (carga completa). Desenchufe el cable de alimentación de CA de la toma mural, extraiga el paquete de batería e instálelo en la videograbadora. También puede emplear dicho paquete antes de que esté completamente cargado.
(4)Una vez cargado, extraiga el paquete de
batería.
Utilizar a bateria
Este videogravador funciona com a bateria “InfoLITHIUM” (não fornecida). Se utilizar outra bateria neste videogravador, este poderá não funcionar ou a bateria poderá durar menos tempo.
“InfoLITHIUM” é uma marca registada da Sony Corporation.
Carregar a bateria
(1)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(2)Alinhe a superfície da bateria, indicada pela
marca z, com o borne metálico do transformador de corrente CA. Em seguida, ajuste e empurre a bateria na direcção da seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede. A luz de CHARGE (cor-de-laranja) acende-se. A carga inicia-se. Quando a luz de CHARGE se apagar, significa que a carga normal está concluída (Normal charge). Para efectuar a carga completa, que lhe permite utilizar a bateria mais tempo que o normal, deixe a bateria ligada ao transformador durante cerca de uma hora (Full charge). Desligue o cabo de alimentação da tomada de parede e, em seguida, remova a bateria e instale-a no videogravador. Também pode utilizar a bateria antes de estar completamente carregada.
(4)Quando estiver carregada, remova a bateria.
Operaciones avanzadas / Operazioni avanzate
1234
CHARGE
25
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Tiempo de carga
Paquete de batería Tiempo de carga *
NP-F530 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
Los números entre paréntesis indican el tiempo de una carga normal. * Número aproximado de minutos para cargar
completamente un paquete de batería descargado mediante el adaptador de alimentación de CA suministrado (carga completa). (Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.)
Duración de la batería
Paquete de Tiempo de batería reproducción
NP-F530 90 (80) NP-F730 205 (185) NP-F930 315 (285)
Los números entre paréntesis indican el tiempo al emplear un paquete de batería con carga normal.
Nota sobre la indicación de tiempo de batería restante
El tiempo de batería restante aparece en la pantalla LCD. No obstante, es posible que no aparezca correctamente en función de las condiciones y circunstancias de uso.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado durante unos instantes aunque haya retirado el paquete de batería y haya desenchufado el cable de alimentación después de cargar dicho paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación. Transcurrido un minuto aproximadamente, vuelva a conectarlo.
•No es posible cargar el paquete de batería mientras emplea la videograbadora con el adaptador de alimentación de CA.
•Al instalar un paquete de batería completamente cargado, el indicador CHARGE se iluminará una vez y, a continuación, se apagará.
Tempo de carga
Bateria Tempo de carga *
NP-F530 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
Os números entre parêntesis indicam o tempo para uma carga normal. (Normal charge) * Número aproximado de minutos para carregar
completamente uma bateria descarregada utilizando o transformador de corrente CA fornecido. (Full charge) (O tempo de carga é superior em baixas temperaturas.)
Duração das baterias
Bateria Tempo de reprodução
NP-F530 90 (80) NP-F730 205 (185) NP-F930 315 (285)
Os números entre parêntesis indicam o tempo de reprodução com uma bateria com uma carga normal.
Nota sobre a indicação de tempo restante das pilhas
O tempo restante das pilhas é indicado no ecrã LCD. No entanto, poderá não ser apresentado correctamente, consoante as condições e circunstâncias de utilização.
Notas sobre a carga da bateria
•Após a carga, a luz de CHARGE ficará acesa durante alguns instantes, mesmo depois de retirar a bateria e de ter desligado a corrente. Isto é normal.
•Se a luz de CHARGE não se acender, desligue a ficha da tomada. Espere um minuto e volte a ligar a corrente.
•Não pode carregar a bateria se o videogravador estiver a funcionar com o transformador de corrente CA.
•Se instalar uma bateria completamente carregada, a luz de CHARGE acende-se uma vez e depois apaga-se.
26
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Utilizar fontes de alimentação alternativas
Instale el paquete de batería en la videograbadora
Mientras presiona el paquete, deslícelo a la izquierda de forma que quede firmemente fijado en la superficie de montaje de la batería.
Nota sobre el paquete de batería
No transporte la videograbadora agarrando el paquete de batería.
Para extraer el paquete de batería
Deslice el paquete de batería a la derecha mientras pulsa BATT.
Uso de una batería de automóvil
Emplee un cargador de batería de automóvil, como el DC-V515A de Sony (no suministrado). Conecte el cable de batería de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el cargador de batería de automóvil y la videograbadora con el cable de conexión DK­415 suministrado.
Instalar a bateria no videogravador
Enquanto empurra a bateria, desloque-a para a esquerda, de forma a ficar firmemente encaixada na superfície de montagem.
Operaciones avanzadas / Operazioni avanzate
Nota sobre a bateria
Não pegue no videogravador pela bateria.
Para remover a bateria
Enquanto carrega em BATT, desloque a bateria para a direita.
Utilizar uma bateria de carro
Utilize um carregador de bateria de carro Sony como, por exemplo, o DC-V515A (não fornecido). Ligue o cabo de bateria ao isqueiro de um carro (12 V ou 24 V). Ligue o carregador de bateria de carro ao videogravador utilizando o cabo de ligação DK-415 fornecido.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Al adquirir productos de vídeo Sony, Sony recomienda accesorios que presenten la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para produtos de vídeo Sony. Quando comprar produtos de vídeo Sony, a Sony recomenda que adquira acessórios com a marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
27
Información complementaria
Informações adicionais
Carga de la pila de vanadio-litio de la videograbadora
La videograbadora se suministra con una pila de vanadio-litio instalada para conservar los ajustes de menú, independientemente del ajuste del interruptor POWER. Dicha pila siempre está cargada en tanto se utilice la videograbadora. No obstante, se descargará gradualmente si no utiliza la videograbadora. Se descargará por completo en 1 año aproximadamente si no utiliza la videograbadora en absoluto. Aunque la pila de vanadio-litio no esté cargada, no afectará al funcionamiento de la videograbadora. Para conservar los ajustes de menú, cargue la pila si está descargada. A continuación se describen métodos de carga:
•Conecte la videograbadora a una toma mural mediante el adaptador de alimentación de CA suministrado, y déjela con el interruptor POWER desactivado durante más de 24 horas.
•Instale el paquete de batería completamente cargado en la videograbadora, y déjela con el interruptor POWER desactivado durante más de 24 horas.
Al desechar la videograbadora
Retire la pila de vanadio-litio y disponga de ella y de la videograbadora según lo establecido por el sistema de vertido de desechos de su país.
(1) Abra el panel LCD. (2) Retire la cubierta de la toma del sintonizador
mientras desliza RELEASE hacia arriba.
(3) Desatornille la tapa con un destornillador. (4) Saque la pila de vanadio-litio y deséchela.
Carregar a pilha de vanádio-lítio do videogravador
O seu videogravador é fornecido com uma pilha de vanádio-lítio instalada, de forma a poder memorizar as regulações de menu, independentemente de o aparelho estar ligado ou não. A pilha de vanádio-lítio é carregada enquanto o videogravador está em utilização. Se não utilizar o aparelho, a pilha descarregar-se-á gradualmente. Ficará totalmente descarregada se não utilizar o videogravador durante um ano. O facto de a pilha de vanádio-lítio estar descarregada não implica que o videogravador deixe de funcionar. Se a pilha estiver descarregada, carregue-a para memorizar as regulações de menu. Pode utilizar um dos seguintes métodos de carga:
•Ligue o videogravador a uma tomada de parede utilizando o cabo de alimentação fornecido e deixe o aparelho desligado (POWER OFF) durante mais de 24 horas.
•Instale a bateria completamente carregada no videogravador e deixe o aparelho desligado (POWER OFF) durante mais de 24 horas.
Quando pretender desfazer-se do videogravador
Remova a pilha de vanádio-lítio e desfaça-se do videogravador e da pilha de acordo com o sistema estabelecido no seu país.
(1)Abra o painel LCD. (2)Empurre RELEASE para cima e remova a
tampa do jack.
(3)Desaparafuse a tampa com uma chave de
parafusos.
(4)Retire a pilha de vanádio-lítio e deite-a fora.
28
13 4
2
Videcassettes utilizables y modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução
Selección del tipo de videocassette
Este sistema Hi8 es una extensión de los sistemas estándar de 8 mm, y se ha desarrollado para proporcionar imágenes de mayor calidad. Es posible utilizar videocassettes Hi8 y estándar de 8 mm. Si desea grabar en el sistema Hi8, emplee sólo videocassettes Hi8. No es posible grabar en videocassettes estándar de 8 mm en el sistema Hi8.
Al realizar la reproducción
El modo de reproducción (SP/LP o Hi8/estándar de 8 mm) se selecciona automáticamente según el formato en el que se ha grabado la cinta. No obstante, la calidad de las imágenes grabadas en el modo LP no será tan buena como la del modo SP.
Nota sobre el sonido estéreo AFM Hi­Fi
Al reproducir una cinta, el sonido será monofónico si:
•graba la cinta con esta videograbadora y la reproduce en una videograbadora/reproductor AFM Hi-Fi monofónico.
•graba la cinta en una videograbadora monofónica AFM Hi-Fi y la reproduce en esta videograbadora.
Modo de grabación
Al reproducir una cinta, el indicador SP/LP de la pantalla LCD muestra el modo de grabación SP/ LP.
Vídeos de 8 mm extranjeros
Es posible que no pueda reproducir cintas grabadas en un sistema de color de TV diferente. Puesto que los sistemas de color de TV varían en función del país, es posible que no pueda reproducir cintas extranjeras previamente grabadas. Consulte la lista que aparece en “Uso de la videograbadora en el extranjero” para obtener información sobre el sistema de color de TV de países extranjeros.
Seleccionar tipos de cassetes
Este sistema Hi8 é uma extensão dos sistemas de 8 mm standard e foi desenvolvido para permitir imagens com melhor qualidade. Pode utilizar cassetes de vídeo Hi8 e de 8 mm standard. Se quiser gravar com o sistema Hi8, utilize apenas cassetes de vídeo Hi8. Não pode gravar cassetes de 8 mm standard com o sistema Hi8.
Durante a reprodução
O modo de reprodução (modo SP/LP ou Hi8/8 mm standard) é automaticamente seleccionado, consoante o formato em que a cassete foi gravada. No entanto, a qualidade da imagem gravada no modo LP não será tão boa como no modo SP.
Nota sobre o estéreo AFM Hi-Fi
Ao reproduzir uma cassete, o som será mono se:
•gravar a cassete utilizando este videogravador e se, em seguida, a reproduzir num videogravador leitor mono AFM Hi-Fi.
•gravar a cassete num videogravador mono AFM Hi-Fi e se, em seguida, a reproduzir neste videogravador.
Modo de gravação
Ao reproduzir uma cassete, o indicador SP/LP no ecrã LCD mostra o modo de gravação SP/LP.
Vídeo de 8 mm de outros países
Não pode reproduzir cassetes gravadas noutro sistema de cor. Uma vez que os sistemas de cor diferem de país para país, é possível que não consiga reproduzir cassetes gravadas noutros países. Consulte a lista da secção “Utilizar o videogravador noutros países” para saber qual é o sistema de cor de cada país.
Información complementaria / Informações adicionais
29
Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”
Notas sobre a bateria “InfoLITHIUM”
Paquete de batería “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de litio que puede intercambiar datos con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía. Sony recomienda el empleo del paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos de vídeo que presenten la marca . Si utiliza este paquete de batería con un equipo de vídeo que presente la marca , dicho equipo indicará el tiempo de batería restante en minutos*. No obstante, si lo utiliza con un equipo que no presente dicha marca, la capacidad de batería restante no se indicará en minutos. * La indicación puede no ser precisa en función
de la condición y entorno en los que se emplee el equipo.
Cómo se muestra el consumo de batería
El consumo de energía de la videograbadora cambia dependiendo de su uso. Mientras comprueba la condición de la videograbadora, el paquete de batería “InfoLITHIUM” mide el consumo de energía y calcula la energía restante de la batería. Si la condición cambia drásticamente, es posible que la indicación de batería restante disminuya o aumente repentinamente en más de 2 minutos. Aunque se indiquen de 5 a 10 minutos como el tiempo de batería restante en la pantalla LCD, es posible que el indicador i también parpadee en ciertas condiciones.
Bateria “InfoLITHIUM”
A bateria “InfoLITHIUM” é um conjunto de pilhas de lítio que pode trocar dados, com equipamento de vídeo compatível, relativos ao seu consumo de energia. A Sony recomenda que utilize a bateria “InfoLITHIUM” com equipamento de vídeo com a marca . Se utilizar esta bateria com equipamento que possua a marca , o equipamento de vídeo indicará o tempo restante da pilha em minutos.* No entanto, se o utilizar com equipamento de vídeo sem a marca referida, a capacidade restante da bateria não será indicada em minutos. * A indicação poderá não ser absolutamente
precisa, dependendo das condições de utilização do equipamento.
Como é apresentado o consumo da bateria
O consumo de energia do videogravador muda consoante a sua utilização. Enquanto verifica as condições do videogravador, a bateria “InfoLITHIUM” estima o consumo da pilha e calcula a sua capacidade restante. Se as condições se alterarem radicalmente, a indicação da capacidade restante poderá ser reduzida ou aumentada subitamente em mais de 2 minutos. Mesmo que veja a indicação de tempo restante da bateria de 5 a 10 minutos no ecrã LCD, o indicador i pode piscar, em determinadas circunstâncias.
30
Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”
Notas sobre a bateria “InfoLITHIUM”
Para obtener una indicación de batería restante más precisa
•Si la indicación parece incorrecta, agote el paquete de batería y, a continuación, recárguelo por completo (carga completa 1)). Tenga en cuenta que si ha empleado la batería en un entorno cálido o frío durante mucho tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, es posible que el paquete de batería no pueda mostrar el tiempo correcto incluso después de cargarse por completo.
•Después de haber empleado el paquete de batería “InfoLITHIUM” con un equipo que no presente la marca , asegúrese de agotar dicho paquete en el equipo que presente la marca y, a continuación, recárguelo por completo.
Porqué la indicación de batería restante no coincide con la duración que aparece en el manual de instrucciones
La duración de la batería se ve afectada por las condiciones y temperatura ambiental. Dicha duración se reduce notablemente en entornos fríos. La duración de la batería del manual de instrucciones se ha medido utilizando un paquete completamente cargado (o con carga normal 2)) a 77°F (25°C). Puesto que la condición y temperatura ambiental son diferentes cuando la videograbadora se utiliza en la realidad, el tiempo de batería restante no es el mismo que la duración de dicha batería que aparece en el manual de instrucciones.
1)
Carga completa: Carga realizada durante aproximadamente 1 hora después de apagarse el indicador CHARGE del adaptador de alimentación de CA.
2)
Carga normal: Carga realizada justo hasta apagarse el indicador CHARGE del adaptador de alimentación de CA.
Para obter uma indicação mais precisa do tempo restante da bateria
•Se a indicação lhe parecer incorrecta, utilize a bateria até ao fim e, depois, recarregue-a completamente (Full charge tiver utilizado as pilhas num ambiente quente ou frio durante muito tempo ou se tiver repetido a carga muitas vezes, a bateria poderá não apresentar o tempo correctamente mesmo depois de ter sido completamente carregada.
•Depois de ter utilizado a bateria “InfoLITHIUM” com equipamento sem a marca
, não se esqueça de utilizar a bateria
até ao fim em equipamento com a marca
e, em seguida, de a recarregar
completamente.
1)
). Note que se
Por que é que a indicação da capacidade restante não coincide com a duração da bateria indicada no manual de instruções
A duração da bateria é afectada pela temperatura ambiente e pelas condições de utilização. A duração da bateria reduz-se drasticamente num ambiente frio. A duração da bateria indicada no manual de instruções é medida utilizando uma bateria completamente carregada (ou carregada normalmente (77°F). Uma vez que a temperatura ambiente e as condições são diferentes quando utiliza o seu videogravador, a indicação em minutos da duração restante da bateria não é igual à duração indicada no manual de instruções.
1)
Carga completa: Carrega cerca de 1 hora, depois de a luz de CHARGE do transformador de corrente CA se ter apagado.
2)
Carga normal: Carrega até a luz de CHARGE do transformador de corrente CA se apagar.
2)
) a uma temperatura de 25°C
Información complementaria / Informações adicionais
31
Información y precauciones sobre mantenimiento
Informações sobre a manutenção e precauções
Condensación de humedad
Si traslada la videograbadora directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en el interior de la misma, en la superficie de la cinta o en el tambor del cabezal. En estas condiciones, la cinta puede adherirse en el tambor del cabezal y dañarse o la videograbadora puede no funcionar correctamente. Para evitar posibles daños en estas circunstancias, la videograbadora está equipada con sensores de humedad. Tome las siguientes precauciones.
Interior de la videograbadora
Si hay humedad en el interior de la videograbadora, se oirá un pitido y el indicador { parpadeará en la pantalla LCD. Si esto ocurre, no se activará ninguna función, excepto la de expulsión de videocassettes. Abra el compartimiento de videocassettes, apague la videograbadora y no la utilice durante 1 hora aproximadamente. Si el indicador 6 parpadea simultáneamente, significa que el videocassette está insertado en la videograbadora. Expúlselo, apague la videograbadora y tampoco utilice el videocassette durante 1 hora aproximadamente.
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videograbadora de un lugar frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante un espacio de tiempo. (1)Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa
de plástico en la que se encuentra la videograbadora.
(2)Retire la bolsa cuando la temperatura de su
interior alcance la del lugar en la que se encuentra (después de 1 hora aproximadamente).
Condensação de humidade
Se transportar o videogravador directamente de um local frio para um local quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior do aparelho, na superfície da cassete ou nas cabeças de vídeo. Se isto acontecer, a fita poderá ficar colada à cabeça de vídeo e danificar-se ou o videogravador poderá deixar de funcionar correctamente. Para evitar possíveis danos nestas circunstâncias, o videogravador está equipado com sensores de humidade. Siga as seguintes precauções.
No interior do videogravador
Se houver humidade no interior do videogravador, ouvirá um sinal de aviso e o indicador { piscará no ecrã LCD. Se isto acontecer, nenhuma das funções, excepto a de ejecção da cassete, ficará disponível. Abra o compartimento de cassetes, desligue o videogravador e não utilize durante uma hora. Se o indicador 6 também piscar, isso significa que está uma cassete dentro do videogravador. Retire-a, desligue o videogravador e não utilize também a cassete durante cerca de 1 hora.
Como evitar a condensação de humidade
Quando transportar o videogravador de um local frio para um local quente, coloque o aparelho num saco de plástico e deixe-o adaptar-se à temperatura ambiente do local durante algum tempo. (1)Não se esqueça de fechar convenientemente o
saco de plástico em que transporta o videogravador.
(2)Remova o saco quando a temperatura do ar
dentro do mesmo alcançar a temperatura ambiente (cerca de 1 hora depois).
32
Información y precauciones sobre mantenimiento
Informações sobre a manutenção e precauções
Limpieza de los cabezales de vídeo
Para garantizar grabaciones normales e imágenes nítidas, limpie los cabezales de vídeo. Si el indicador v y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecen uno tras otro en la pantalla LCD o si las imágenes de reproducción aparecen con “ruido” o apenas se ven, es posible que los cabezales de vídeo estén sucios.
[a] [b]
[a] Ligeramente sucios [b] Muy sucios
Si esto ocurre, limpie los cabezales con el cassette limpiador de Sony V8-25CLH (no suministrado). Si la imagen sigue apareciendo con “ruido”, repita la limpieza. (No la repita más de 5 veces en una sesión.)
Precaución
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo disponibles en las tiendas del ramo, ya que pueden dañar los cabezales.
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar uma gravação em condições normais e imagens nítidas, tem de limpar as cabeças de vídeo. Quando o indicador v e a mensagem “ CLEANING CASSETTE” aparecerem consecutivamente no ecrã LCD ou se as imagens reproduzidas tiverem interferências, as cabeças de vídeo poderão estar sujas.
Información complementaria / Informações adicionais
[a] Ligeiramente sujas [b] Muito sujas
Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony V8-25CLH (não fornecida). Depois de verificar a imagem, se esta ainda tiver interferências, repita a limpeza. (Não repita a limpeza mais do que 5 vezes seguidas.)
Atenção
Não utilize as cassetes de limpeza de tipo húmido, disponíveis no mercado. Poderá danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si el cassette limpiador V8-25CLH no se encuentra disponible en su zona, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Nota
Se a cassete de limpeza V8-25CLH não estiver disponível na sua zona, consulte o representante Sony mais próximo.
33
Información y precauciones sobre mantenimiento
Informações sobre a manutenção e precauções
Precauciones
Empleo de la videograbadora
•Emplee la videograbadora con 8,4 V (adaptador de alimentación de CA) o con 7,2 V (paquete de batería).
•Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la videograbadora, desenchúfela y haga que sea revisada por un proveedor Sony antes de volver a utilizarla.
•Evite manejarla bruscamente y los golpes mecánicos.
•Mantenga el interruptor POWER ajustado en OFF cuando no utilice la videograbadora.
•No cubra la videograbadora mientras la emplea, ya que puede producirse recalentamiento interno.
•Mantenga la videograbadora alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicos.
•No presione la pantalla LCD.
•Si utiliza la videograbadora en un lugar frío, es posible que aparezca una imagen residual en la pantalla LCD. Esto no es un fallo de funcionamiento.
•Mientras emplea la videograbadora, es posible que la parte trasera de la pantalla LCD se caliente. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Manejo de cintas
No inserte nada en los orificios pequeños de la parte posterior del videocassette. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, el grosor de ésta y si la lengüeta de grabación se encuentra dentro o fuera.
Cuidados de la videograbadora
•Si no va a utilizar la videograbadora durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentación y extraiga la cinta. Periódicamente, active la alimentación y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
•Si hay huellas dactilares o polvo en la pantalla LCD, se recomienda eliminarlos con un kit de limpieza LCD (no suministrado).
•Limpie el exterior de la videograbadora con un paño seco y suave, o con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que puede dañar el acabado.
Precauções
Funcionamento do videogravador
•O videogravador funciona a 8,4 V (transformador de corrente CA) ou 7,2 V (bateria).
•Se algum objecto sólido ou algum líquido cair para dentro do videogravador, desligue-o e leve-o ao seu representante Sony antes de o pôr a funcionar novamente.
•Evite quaisquer embates ou choques mecânicos.
•Quando não estiver a utilizar o videogravador, mantenha o interruptor POWER em OFF.
•Não cubra o videogravador quando estiver em funcionamento, pois o calor pode provocar danos internos.
•Não exponha o videogravador a campos magnéticos fortes ou vibrações mecânicas.
•Não carregue no ecrã LCD.
•Se utilizar o videogravador num local frio, poderá aparecer uma imagem residual no ecrã LCD. Não se trata de nenhuma avaria.
•Quando estiver a utilizar o videogravador, a parte de trás do ecrã LCD poderá aquecer. Não se trata de nenhuma avaria.
Cuidados a ter com as cassetes
Não introduza nada nos pequenos orifícios da parte de trás da cassete. Estes orifícios são utilizados para detectar o tipo de cassete, a espessura da fita e se a patilha de protecção da cassete permite efectuar uma gravação ou não.
Manutenção do videogravador
•Se não utilizar o videogravador durante muito tempo, desligue a fonte de alimentação e retire a cassete. Periodicamente, ligue-o, e reproduza uma cassete durante cerca de 3 minutos.
•Se o ecrã LCD tiver dedadas ou pó, recomendamos que os retire utilizando o kit de limpeza LCD (não fornecido).
•Limpe o exterior do videogravador com um pano macio e seco ou um pano macio ligeiramente humedecido numa solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente que possa danificar os materiais.
•Não deixe entrar areia no videogravador. Se estiver a utilizar o aparelho na praia ou num local com muita poeira, proteja-o. A areia ou a poeira podem provocar avarias e, por vezes, estas avarias não podem ser reparadas.
34
Información y precauciones sobre mantenimiento
Informações sobre a manutenção e precauções
•No permita que se introduzca arena en la videograbadora. Si la emplea en una playa de arena o en un lugar polvoriento, protéjala de la arena o del polvo. Estos elementos pueden producir fallos de funcionamiento en la unidad que a veces no puedan repararse.
Adaptador de alimentación de CA
Carga
•Utilice sólo paquetes de batería de tipo ion de litio.
•Coloque el paquete de batería sobre una superficie plana sin vibraciones durante la carga.
•El paquete de batería se calienta durante la carga. Esto es normal.
Otros
•Desenchufe la unidad de la toma mural cuando no la utilice durante mucho tiempo. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe, nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con un cable dañado o si dicha unidad se ha caído o dañado.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación de CA, ni ponga objetos pesados sobre él. Si lo hace, el cable se dañará y puede causar un incendio o descargas eléctricas.
•Asegúrese de que ningún objeto metálico entra en contacto con los componentes metálicos de la placa de conexión. Si esto ocurre, puede producirse un cortocircuito y dañarse la unidad.
•Mantenga los contactos metálicos siempre limpios.
•No desmonte la unidad.
•No aplique golpes mecánicos sobre la unidad ni la deje caer.
•Mientras la unidad se encuentre en uso, particularmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo, ya que dificultará la recepción de AM y el funcionamiento del vídeo.
•La unidad se calienta durante el uso. Esto es normal.
•No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Con vibraciones
Transformador de corrente CA
Carga
•Utilize apenas uma bateria de iões de lítio.
•Durante a carga, coloque a bateria numa superfície plana e sem vibrações.
•É natural que a bateria aqueça durante a carga.
Outros
•Desligue a unidade da corrente quando não a utilizar durante muito tempo. Para desligar o cabo de alimentação, puxe-o pela ficha e nunca pelo próprio cabo.
•Não ponha a unidade em funcionamento se algum cabo estiver danificado ou se a unidade tiver caído ou ficado danificada.
•Não dobre excessivamente o cabo de alimentação nem coloque nehum objecto pesado sobre o mesmo. O cabo poderia ficar danificado e provocar um incêndio ou um choque eléctrico.
•Não ponha nenhum objecto metálico em contacto com as partes metálicas da placa de ligação. Se o fizer, corre o risco de provocar um curto-circuito e de danificar a unidade.
•Mantenha os contactos metálicos limpos.
•Não desmonte a unidade.
•Não deixe cair a unidade nem a exponha a choques mecânicos.
•Quando estiver em utilização, especialmente durante a carga, a unidade deve ficar afastada de receptores AM e de equipamentos de vídeo, pois perturbará a recepção AM e o funcionamento do equipamento.
•É natural que a unidade aqueça durante a utilização.
•Não coloque a unidade em locais:
- Muito quentes ou frios
- Com pó ou sujos
- Muito húmidos
- Com vibrações
Se tiver algum problema, desligue a unidade e contacte o representante Sony mais próximo.
Información complementaria / Informações adicionais
Si surgen dificultades, desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
35
Uso de la videograbadora en el extranjero
Utilizar o videogravador noutros países
Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico y de color de TV. Antes de utilizar la videograbadora en el extranjero, consulte los siguientes puntos.
Fuentes de alimentación
Puede emplear la videograbadora en cualquier país o zona con el adaptador de alimentación de CA suministrado con una corriente de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferencias en los sistemas de color
Esta videograbadora está basada en el sistema PAL. Si desea ver la imagen de reproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL. Consulte la siguiente lista.
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Japón, Corea, México, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas, EE.UU., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Cada país ou área possui o seu próprio sistema eléctrico e o seu próprio sistema de cor. Antes de utilizar o seu videogravador noutros países, tenha em atenção os seguintes pontos.
Fontes de alimentação
Pode utilizar o videogravador em qualquer país ou área, com o transformador de corrente CA fornecido, desde que a alimentação se situe entre os 100 V e os 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferença nos sistemas de cor
Este videogravador baseia-se no sistema PAL. Se quiser reproduzir as imagens num televisor, este terá de ter também o sistema PAL. Verifique a lista que se segue.
Sistema PAL
Austrália, ãustria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Reino Unido, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait, Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal, Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central, Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão, Coreia, México, Perú, Suriname, Taiwan, Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
36
Español
Solución de problemas
Si le surge algún problema mientras utiliza la videograbadora, emplee la siguiente tabla para solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el proveedor Sony o con el centro local de servicio técnico Sony autorizado.
Videograbadora
Alimentación
Problema
La alimentación no se activa.
El paquete de batería se descarga rápidamente.
Funcionamiento
Problema
La cinta no se mueve al pulsar un botón de transporte de cinta.
La grabación no se inicia.
No es posible extraer el videocassette del compartimiento.
Los indicadores { y 6 parpadean y no se activa ninguna función, excepto la de expulsión de videocassettes.
No se oye el sonido o éste es muy bajo al reproducir una cinta.
Causa y/o acciones correctivas
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una toma mural. m Conéctelo a una toma mural (p. 6).
• El paquete de batería no está instalado. m Instálelo (p. 27).
• La batería está agotada. m Emplee un paquete de batería cargado (p. 25).
• La temperatura ambiente es demasiado baja.
• El paquete de batería no se ha cargado por completo. m Vuelva a cargarlo (p. 25).
• El paquete de batería está completamente agotado y no puede recargarse. m Emplee otro paquete (p. 24).
• La videograbadora no funciona al utilizar un paquete de batería que no es “InfoLITHIUM”. m Emplee un paquete “InfoLITHIUM” (p. 25).
Causa y/o acciones correctivas
• El interruptor POWER está ajustado en OFF. m Ajústelo en ON (p. 8).
• La cinta ha llegado al final. m Rebobínela o utilice otra nueva (p. 8).
• La cinta se ha adherido al tambor. m Expúlsela (p. 7).
• La cinta ha llegado al final. m Rebobínela o utilice otra nueva (p. 8).
• La lengüeta del videocassette está fuera (roja). m Emplee una cinta nueva o deslice la lengüeta (p. 7).
• El cable de alimentación de CA está desconectado. m Conéctelo correctamente.
• El paquete de batería está agotado. m Utilice uno cargado o el adaptador de alimentación de CA. (p. 6, 25)
• Se ha condensado humedad. m Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora
durante al menos 1 hora (p. 32).
• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2 en el sistema de menús. m Ajústelo en STEREO (p. 11).
• Ha reducido el volumen al mínimo. m Súbalo (p. 8).
Información complementaria / Información adicional
37
Solución de problemas
Imagen
Problema
La imagen de reproducción no es nítida.
La imagen aparece con “ruido”.
La imagen es demasiado oscura.
La imagen no aparece en la pantalla LCD.
La imagen no es estable.
Otros
Problema
No se activa ninguna función aunque la alimentación está activada.
Causa y/o acciones correctivas
• EDIT está ajustado en ON en el sistema de menús. m Ajústelo en OFF (p. 21).
• Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. m Límpielos con el cassette limpiador de Sony V8-
25CLH (p. 33).
• El botón LCD BRIGHT está ajustado el mínimo. m Pulse + para obtener el brillo que desee (p. 8).
• El tubo fluorescente incorporado está gastado. m Póngase en contacto con el proveedor Sony más
próximo.
• Se reproduce una cinta con imágenes de videojuegos grabadas con TBC ajustado en ON en el sistema de menús. m Ajuste TBC en OFF (p. 21).
• Se reproduce una cinta en malas condiciones, por ejemplo grabada repetidamente, con TBC ajustado en ON en el sistema de menús. m Ajuste TBC en OFF (p. 21).
Causa y/o acciones correctivas
• Desconecte el enchufe de conexión del adaptador de alimentación de CA o el paquete de batería y, a continuación, vuelva a conectarlo en 1 minuto aproximadamente. Active la alimentación. Si las funciones siguen sin activarse, pulse el botón RESET, situado en la base de la videograbadora, con un objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes recuperarán el valor por omisión.) (p. 47)
Adaptador de alimentación de CA
Problema
El indicador VTR/CAMERA o CHARGE no se ilumina.
El indicador CHARGE parpadea.
38
Acciones correctivas
• Desconecte el cable de alimentación. Transcurrido 1 minuto aproximadamente, vuelva a conectarlo (p. 26).
• Consulte la tabla de la página siguiente.
Solución de problemas
Cuando el indicador CHARGE parpadee
Compruebe la tabla siguiente.
Retire el paquete de baterías del adaptador de alimentación de CA. A continuación vuelva a instalar el mismo paquete.
Información complementaria / Información adicional
Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear
Instale otro paquete de baterías.
Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear
El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA.
Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema con el producto.
Cuando el indicador CHARGE no vuelva a parpadear
Si el indicador CHARGE se ilumina y se apaga al cabo de unos momentos, no hay ningún problema. *
Cuando el indicador CHARGE no vuelva a parpadear
Si el indicador CHARGE se ilumina y se apaga al cabo de unos momentos, el problema se encuentra en el paquete de baterías instalado en primer lugar.
* Si utiliza un paquete de baterías recién comprado o no utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicador
CHARGE parpadee durante la primera carga. No significa que haya un problema. Repita la operación para cargar el mismo paquete de baterías.
39
Indicación de autodiagnóstico
LP
C:21:00
H
53min
La videograbadora dispone de una indicación de autodiagnóstico. Esta función muestra en la pantalla LCD la condición de la videograbadora con cinco dígitos (combinación de una letra y cifras). Si esto ocurre, consulte la siguiente tabla de códigos. La indicación de cinco dígitos informa sobre la condición actual de la videograbadora. Los últimos dos dígitos (indicados con ππ) variarán dependiendo del estado de la videograbadora.
Indicación de cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππ C:32:ππ
E:61:ππ E:62:ππ
Causa y/o acciones correctivas
• Se ha condensado humedad. m Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora durante
al menos 1 hora (p. 32).
• Los cabezales de vídeo están sucios. m Límpielos con un cassette limpiador de Sony V8-25CLH (no
suministrado) (p. 33).
• No utiliza un paquete de batería “InfoLITHIUM”. m Utilice uno “InfoLITHIUM” (p. 25).
• Se ha producido una situación que el usuario puede solucionar, no
un fallo de funcionamiento.
m Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación,
emplee la videograbadora (p. 7).
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga el paquete de batería. Después de volver a conectar la fuente de alimentación, emplee la videograbadora.
• Se ha producido un fallo de funcionamiento de la videograbadora
que el usuario no puede solucionar.
m Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro local
autorizado de servicio técnico Sony e informe sobre los cinco dígitos (ejemplo: E:61:10).
Pantalla LCD
Indicación de autodiagnóstico
•C:ππ:ππ El usuario puede solucionar el fallo de la videograbadora.
•E:ππ:ππ Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro local autorizado de servicio técnico Sony.
Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro local de servicio técnico Sony autorizado.
40
Português
Resolução de problemas
Se tiver algum problema durante a utilização do videogravador, utilize a tabela que se segue para o resolver. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e contacte o representante Sony ou o serviço de assistência Sony da sua zona.
Videogravador
Alimentação
Problema
O videogravador não liga.
A bateria descarrega-se rapidamente.
Funcionamento
Problema
A fita não avança quando se carrega nos botões de transporte da fita.
A gravação não se inicia.
Não é possível remover a cassete do suporte.
Os indicadores { e 6 piscam e nenhuma função está disponível, excepto a de ejecção da cassete.
Durante a reprodução de uma cassete, não se ouve som ou ouve-se apenas um som muito fraco.
Causa e/ou acções correctivas
• O transformador de corrente CA não está ligado à corrente. m Ligue o transformador de corrente CA a uma tomada de
parede. (p. 6)
• A bateria não está instalada. m Instale a bateria. (p. 27)
• A bateria está descarregada. m Utilize uma bateria carregada. (p. 25)
• A temperatura ambiente é demasiado baixa.
• A bateria não foi completamente carregada. m Recarregue a bateria. (p. 25)
• A bateria está totalmente descarregada e não pode ser recarregada. m Utilize outra bateria. (p. 24)
• O videogravador só funciona com uma bateria “InfoLITHIUM”. m Utilize uma bateria “InfoLITHIUM”. (p. 25)
Causa e/ou acções correctivas
• O interruptor POWER está em OFF. m Regule-o para ON. (p. 8)
• A cassete chegou ao fim. m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 8)
• A fita está encravada. m Ejecte a cassete. (p. 7)
• A cassete chegou ao fim. m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 8)
• A patilha de protecção da cassete foi retirada (marca vermelha visível). m Utilize uma cassete nova ou desloque a patilha de
protecção. (p. 7)
• O cabo de alimentação está desligado. m Ligue correctamente o cabo de alimentação.
• A bateria está descarregada. m Utilize uma bateria carregada ou o transformador de
corrente CA. (p. 6, 25)
• Ocorreu condensação de humidade. m Remova a cassete e deixe o videogravador inactivo durante
pelo menos 1 hora. (p. 32)
• A cassete estéreo está a ser reproduzida com a opção HiFi SOUND regulada para 2 no sistema de menus. m Regule-a para STEREO. (p. 11)
• O volume está no mínimo. m Aumente o volume. (p. 8)
Información complementaria / Información adicional
41
Resolução de problemas
Imagem
Problema
A imagem de reprodução não está nítida.
A imagem tem interferências.
A imagem está demasiado escura.
A imagem não aparece no ecrã LCD.
A imagem treme.
Outros
Problema
Nenhuma função funciona apesar de o aparelho estar ligado.
Causa e/ou acções correctivas
• A opção EDIT está regulada para ON no sistema de menus. m Regule-a para OFF. (p. 21)
• As cabeças de vídeo podem estar sujas. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-
25CLH. (p. 33)
• O botão LCD BRIGHT está regulado para o mínimo. m Carregue em + para obter o brilho pretendido. (p. 8)
• O tubo fluorescente incorporado está gasto. m Contacte o representante Sony mais próximo.
• Está a reproduzir uma cassete gravada com imagens de jogos de vídeo com a opção TBC regulada para ON no sistema de menus. m Regule TBC para OFF. (p. 21)
• Está a reproduzir uma cassete em más condições (por exemplo, gravada muitas vezes) com a opção TBC regulada para ON no sistema de menus. m Regule TBC para OFF. (p. 21)
Causa e/ou acções correctivas
• Desligue a ficha do transformador de corrente CA ou
a bateria e, cerca de 1 minuto depois, restabeleça a ligação. Ligue o aparelho. Se as funções ainda não funcionarem, carregue no botão RESET, na parte inferior do videogravador, com um objecto ponteagudo. (Ao carregar no botão RESET, todas as regulações retomam a sua predefinição.) (p. 47)
Transformador de corrente CA
Problema
A luz de VTR/CAMERA ou CHARGE não se acende.
A luz de CHARGE está a piscar.
42
Acções correctivas
• Desligue o cabo de alimentação e, cerca de 1 minuto
depois, restabeleça a ligação. (p. 26)
• Consulte o esquema da página seguinte.
Resolução de problemas
Se o indicador luminoso CHARGE piscar
Execute as operações indicadas na tabela a seguir.
Retire o conjunto de baterias do transformador de corrente CA. Depois volte a instalar o mesmo conjunto de baterias.
Información complementaria / Información adicional
Se o indicador luminoso voltar a piscar
Instale outro conjunto de baterias.
Se o indicador luminoso CHARGE voltar a piscar
O problema é do transformador de corrente CA.
Entre em contacto com o agente Sony mais próximo para obter informações sobre o produto que está com problemas.
Se o indicador luminoso CHARGE não voltar a piscar
Se o indicador luminoso CHARGE se acender e se apagar algum tempo depois, não há problema. *
Se o indicador luminoso CHARGE não voltar a piscar
Se o indicador luminoso CHARGE se acender e se apagar algum tempo depois, o problema está no primeiro conjunto de baterias que instalou.
* Se utilizar um conjunto de baterias acabado de comprar ou que não tenha sido utilizado há muito tempo, o
indicador luminoso CHARGE pode piscar quando efectuar a carga pela primeira vez. Isso não significa que exista um problema. Repita a carga do conjunto de baterias.
43
Apresentação do auto-diagnóstico
LP
C:21:00
H
53min
O videogravador dispõe de uma apresentação do auto-diagnóstico. Esta função apresenta a condição do videogravador através de um código de cinco dígitos (uma combinação de letras e números) no ecrã LCD. Se isto acontecer, consulte o quadro explicativo que se segue. O código de cinco dígitos informa-o sobre a condição actual do videogravador. Os dois últimos dígitos (indicados por ππ) diferem consoante o estado do videogravador.
Código de cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππ C:32:ππ
E:61:ππ E:62:ππ
Causa e/ou acções correctivas
• Ocorreu condensação de humidade. m Remova a cassete e deixe o videogravador inactivo durante, pelo
menos, 1 hora. (p. 32)
• As cabeças de vídeo estão sujas. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLH (não
fornecida). (p. 33)
• Está a utilizar uma bateria que não é “InfoLITHIUM”. m Utilize uma bateria “InfoLITHIUM”. (p. 25)
• Ocorreu uma das situações indicadas. Não se trata de uma avaria e pode resolver sozinho o problema. m Remova a cassete e reintroduza-a; em seguida, reponha o
videogravador em funcionamento. (p. 7)
m Desligue o cabo de alimentação do transformador de corrente CA
ou remova a bateria. Depois de ter restabelecido a ligação, reponha o videogravador em funcionamento.
• Ocorreu uma avaria no videogravador que não pode ser resolvida por si. m Contacte o seu representante Sony ou o serviço de assistência
Sony da sua zona e indique o código de cinco dígitos. (exemplo: E:61:10)
Ecrã LCD
Apresentação do auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ Pode resolver sozinho o problema do videogravador.
•E:ππ:ππ Contacte o seu representante Sony ou o serviço de assistência Sony da sua zona.
Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu representante Sony ou o serviço de assistência Sony da sua zona.
44
Español
Especificaciones
Videograbadora
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
Dos cabezales giratorios, sistema FM de exploración helicoidal
Sistema de grabación de audio
Cabezales giratorios, sistema FM
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocassette utilizable
Formato de vídeo de 8 mm (Hi8 o estándar de 8 mm)
Tiempo de grabación/ reproducción
Modo SP: 1 hore y 30 min. (E5/P5-
90) Modo LP: 3 horas (E5/P5-90)
Tiempo de avance rápido/ rebobinado
Aprox. 5 min. (E5/P5-90)
Pantalla LCD
Imagen
4 pulgadas, medida diagonal 80,7 × 58,9 mm (3 pulgadas)
Indicación en pantalla
Método de matriz activa TN LCD/ TFT
Número total de puntos
112.086 (479 × 234)
Conectores de entrada y salida
Entrada/salida de vídeo S
Mini DIN de 4 pines Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada, sincronización negativa Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada
Entrada/salida de vídeo
Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada, sincronización negativa
Entrada/salida de audio
327 mV, (con impedancia de salida inferior a 1 kiloohmio)
RFU DC OUT
Minitoma especial, CC 5 V
Toma de auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma lLANC
Mini-minitoma estéreo (ø 2,5 mm)
1
/4 × 2 3/8
LASER LINK
Vídeo/audio
Sistema de transmisión especial IR
Portador de audio
Lch: 4,3 MHz Rch: 4,8 MHz
Generales
Requisitos de alimentación
7,2 V (paquete de batería) 8,4 V (adaptador de alimentación de CA)
Consumo medio de energía
5,3 W
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de almacenamiento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)
Dimensiones
Aprox. 148 × 62 × 135 mm (an/al/ prf)
Masa
Aprox. 900 g excluyendo el paquete de batería, pila de litio, videocassette y asa de hombro Aprox. 970 g incluyendo videocassette E5/P5-90 y asa de hombro
Altavoz
Dinámico
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
Adaptador de alimentación de CA
Requisitos de alimentación
100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energía
25 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en modo de funcionamiento Terminal de carga de batería: 8,4 V, 1,4 A en modo de carga
Aplicación
Paquete de batería Sony NP-F530, NP-F730, NP-F930 de tipo ion de litio
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de almacenamiento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)
Dimensiones
Aprox. 56 × 44 × 107 mm (an/al/ prf)
Masa
Aprox. 190 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Información complementaria / Información adicional
45
Português
Especificações
Videogravador
Sistema
Sistema de gravação vídeo
Duas cabeças rotativas, Sistema helicoidal de varrimento de FM
Sistema de gravação audio
Cabeças rotativas, sistema FM
Sinal de vídeo
Sistema de cor PAL, padrão CCIR
Cassetes utilizáveis
Cassetes de vídeo de 8 mm (Hi8 ou 8 mm standard)
Tempo de gravação/reprodução
Modo SP: 1 hora e 30 minutos (E5/ P5-90) Modo LP: 3 horas (E5/P5-90)
Tempo de avanço rápido/ rebobinagem
Aprox. 5 min. (E5/P5-90)
Ecrã LCD
Imagem
4 polegadas na diagonal 80,7 × 58,9 mm
Visualização no ecrã
Método de matriz activa TN LCD/ TFT
Número total de pontos
112.086 (479 × 234)
Conectores de entrada e saída
Entrada/saída S video
Mini DIN de 4 pinos Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 ohm, não balanceado, sinc negativa Sinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75 ohms, não balanceado
Entrada/saída de vídeo
Jack RCA, 1 Vp-p, 75 ohms, não balanceado, sinc negativa
Entrada/saída de audio
327 mV (com impedância de saída de 1 kohm ou menos)
RFU DC OUT
Minijack especial, DC 5 V
Jack dos auscultadores
Minijack estéreo (ø 3,5 mm)
Jack lLANC
Mini-minijack estéreo (ø 2,5 mm)
LASER LINK
Vídeo/Audio
Sistema de transmissão especial IR
Portadora de som
Canal esq: 4,3 MHz Canal dir: 4,8 MHz
Geral
Requisitos de alimentação
7,2 V (bateria) 8,4 V (transformador de corrente CA)
Consumo de energia médio
5,3 W
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de armazenamento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F )
Dimensões
Aprox. 148 × 62 × 135 mm(l/a/p)
Peso
Aprox. 900 g excluindo a bateria, a cassete e a alça de transporte Aprox. 970 g incluindo uma cassete E5/P5-90 e a alça de transporte
Altifalante
Dinâmico
Acessórios fornecidos
Consulte a página 5.
Transformador de corrente CA
Requisitos de alimentação
100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energia
25 W
Tensão de saída
DC OUT: 8,4 V, 1,8 A em modo operativo Terminal de carga da bateria: 8,4 V, 1,4 A em modo de carga
Aplicação
Bateria de iões de lítio Sony NP­F530, NP-F730, NP-F930
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de armazenamento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F )
Dimensões
Aprox. 56 × 44 × 107 mm
Peso
Aprox. 190 g
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio.
46
Identificación de los componentes
1
Identificação das peças
2 3 4 5 6 7 8
1 Pantalla LCD
2 Botones LCD BRIGHT (p. 8)
3 Botones VOLUME (p. 8)
4 Mando EJECT (p. 7)
5 Compartimiento de videocassettes (p. 7)
6 Indicador POWER (p. 8)
7 Sensor de control remoto (p. 9)
Oriente aquí un mando a distancia (no suministrado) para realizar el control remoto.
8 Botón RESET (base) (p. 38)
1 Ecrã LCD
2 Botões LCD BRIGHT (p. 8)
3 Botões VOLUME (p. 8)
4 Patilha EJECT (p. 7)
5 Compartimento de cassetes (p. 7)
6 Luz de POWER (p. 8)
7 Sensor remoto (p. 9)
Aponte para aqui um telecomando (não fornecido) para executar o controlo remoto.
8 Botão RESET (p. 38)
9 !º !¡
Información complementaria / Información adicional
!™ !£ !¢ !∞
9 Dial de control (p. 11, 12, 21)
Botón MENU (p. 11, 12, 21)
Interruptor POWER (p. 8)
!™ Botón LASER LINK (p. 16)
Toma de control LANC l
l significa Sistema bus de control de aplicación local. La toma de control l se utiliza para controlar el transporte de la cinta de equipos de vídeo y periféricos conectados a ella. Esta toma tiene la misma función que la toma indicada como CONTROL L o REMOTE.
Cubierta de la toma (p. 14)
!∞ Altavoz
9 Botão de controlo (p. 11, 12, 21)
Botão MENU (p. 11, 12, 21)
Interruptor POWER (p. 8)
!™ Botão LASER LINK (p. 16)
Jack de controlo LANC l
l representa o Local application Control Bus System. O jack de controlo l é utilizado para controlar o transporte da fita do equipamento de vídeo e de periféricos ligados a este. Esta ficha tem a mesma função que a ficha indicada por CONTROL L ou REMOTE.
Tampa do jack (p. 14)
!∞ Altifalante
47
Identificación de los componentes
Identificação das peças
!¶ !•
DISPLAY
COUNTER RESET
REC
REW
SLOW PAUSE
PLAY
STOP
FF
@™ @£ @¢
Botones e indicador r REC (grabación)
(p. 19)
Botón DISPLAY (p. 8)
!• Botón COUNTER RESET (p. 9)
Botón & SLOW (cámara lenta) (p. 10)
Botón e indicador P PAUSE (pausa) (p. 10)
Botón · PLAY (reproducción) (p. 8)
@™ Botón ) FF (avance rápido) (p. 8)
Botón π STOP (parada) (p. 8)
Botón 0 REW (rebobinado) (p. 8)
@∞ Toma 2 (auriculares) (p. 8)
Toma de entrada/salida S VIDEO (p. 14, 17,
19)
Tomas de entrada/salida VIDEO/AUDIO
(p. 14, 17, 19)
@∞
@•
Botões e luz de r REC (gravação) (p. 19)
Botão DISPLAY (p. 8)
!• Botão COUNTER RESET (p. 9)
Botão & SLOW (avanço lento) (p. 10)
Botão e luz de P PAUSE (pausa) (p. 10)
Botão · PLAY (reprodução) (p. 8)
@™ Botão ) FF (avanço rápido) (p. 8)
Botão π STOP (stop) (p. 8)
Botão 0 REW (rebobinagem) (p. 8)
@∞ Jack 2 (auscultadores) (p. 8)
Jack de entrada/saída S VIDEO (p. 14, 17, 19)
Jacks de entrada/saída VIDEO/AUDIO (p. 14,
17, 19)
@• Jack RFU DC OUT (p. 15)
@• Toma RFU DC OUT (p. 15)
48
Identificación de los componentes
#™
Identificação das peças
Información complementaria / Información adicional
Botón PUSH OPEN (p. 7)
Panel LCD
Ganchos para el asa de hombro
#™ Emisor LASER LINK (p. 16)
Superficie de montaje de la batería (p. 6)
Mando RELEASE
Deslícelo hacia arriba para liberar la cubierta del terminal al fijar la unidad de sintonización de TV o la interface de vídeo/ordenador (no suministradas).
#∞ Palanca de liberación BATT (p. 6)
Fijación del asa de hombro
Fije el asa suministrado a los ganchos para el mismo.
#∞
Botão PUSH OPEN (p. 7)
Painel LCD
Presilhas para a alça de transporte
#™ Emissor LASER LINK (p. 16)
Superfície de montagem da bateria (p. 6)
Patilha RELEASE
Desloque-a para cima para soltar a tampa do terminal quando ligar um sintonizador de televisão ou uma unidade de Vídeo/Interface de computador (não fornecidos).
#∞ Patilha de libertação BATT (p. 6)
Montar a alça de transporte
Introduza nas presilhas a alça de transporte fornecida.
123
49
Identificación de los componentes
Identificação das peças
Indicadores de funcionamiento
1
2
3
1 Se ilumina al reproducir o grabar en el
formato Hi8.
2 Indicadores de aviso (p. 51)
3 Indicador BRIGHT (p. 8)/
Indicador VOLUME (p. 8)
4 Indicador de modo de grabación (p. 29)
5 Indicador de modo de transporte de la
cinta
6 Contador de cinta/código de tiempos RC/
indicación de autodiagnóstico (p. 40)
7 Indicador de cinta restante
La cinta restante en minutos aparece sólo durante la grabación.
8 Indicador de batería restante
BRT
5min
0min
Indicadores de funcionamento
4
LP
H
0:00:00
5
6
7
40min
1 Acende-se quando estiver a reproduzir ou
a gravar cassetes no formato Hi8.
2 Indicadores de aviso (p. 51)
3 Indicador BRIGHT (p. 8)/indicador VOLUME
(p. 8)
4 Indicador do modo de gravação (p. 29)
5 Indicador do modo de transporte da fita
6 Contador de fita/Codificação de tempo RC/
Apresentação do auto-diagnóstico (p. 40)
7 Indicador de tempo restante da fita
O tempo restante da fita em minutos só aparece durante a gravação.
8 Indicador de capacidade restante da
bateria
5min
8
0min
También aparece el tiempo restante en minutos.
50
A duração restante em minutos também aparece.
Indicadores de aviso
Indicadores de aviso
Si parpadean indicadores en la pantalla LCD, compruebe lo siguiente:
: es posible escuchar el pitido si BEEP está
ajustado en ON en el sistema de menús.
123
56
8
1 La batería está débil o agotada.
Parpadeo lento: La batería está débil. Parpadeo rápido: La batería está agotada.
2 La cinta está cerca del final.
El parpadeo es lento.
3 La cinta ha llegado al final.
El parpadeo pasa a ser rápido.
4 No ha insertado ninguna cinta.
Aparece sólo si se pulsa REC.
5 La lengüeta de la cinta está fuera (roja).
Aparece sólo si se pulsa REC.
6 Se ha condensado humedad (p. 32). 7 Es posible que los cabezales de vídeo estén
sucios. (p. 33)
8 Se ha producido cualquier otro problema.
Desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado.
9 Se ha activado la función de
autodiagnóstico (p. 40).
La cinta presenta señales de control de
copyright (p. 20).
9
5
min
C:21:00
C:21:00
Se vir uma indicação a piscar no ecrã LCD, verifique o seguinte:
: pode ouvir o sinal sonoro se regular BEEP
para ON no sistema de menus.
0
min
7
C:22:00
COPY INHIBIT
1 A bateria está fraca ou descarregada.
Pisca lentamente: A bateria está fraca. Pisca rapidamente: A bateria está gasta.
2 A cassete está a chegar ao fim.
Pisca lentamente.
3 A cassete chegou ao fim.
Pisca rapidamente.
4 Não introduziu nehuma cassete.
Aparece apenas se carregar em REC.
5 A patilha de protecção da cassete foi
retirada (ou está com a parte vermelha visível).
Aparece apenas se carregar em REC.
6 Ocorreu condensação de humidade. (p. 32) 7 As cabeças de vídeo podem estar sujas.
(p. 33)
8 Ocorreu qualquer outro problema.
Desligue a fonte de alimentação e contacte o representante Sony ou o serviço de assistência Sony da sua zona.
9 Activou a função de auto-diagnóstico.
(p. 40)
A cassete tem gravado um sinal para
controlo dos direitos de autor. (p. 20)
4
CLEANING CASSETTE
Información complementaria / Información adicional
51
Índice alfabético
A, B
Asa de hombro ...........................49
Batería de automóvil ................. 27
BEEP ........................................9, 23
C
Carga completa .......................... 26
Carga de la pila de vanadio-
litio ............................................ 28
Carga del paquete de batería ... 25
Carga normal.............................. 26
Condensación de humedad .....32
Conexión ......................... 14, 17, 19
Contador de cinta ........................9
Corriente doméstica .................... 6
COUNTER RESET ....................... 9
D
DISPLAY .......................................8
DNR .............................................23
Índice remissivo
A
Alça de transporte .....................49
B
Bateria do carro ..........................27
BEEP ........................................9, 23
C
Carga completa .......................... 26
Carga normal.............................. 26
Carregar a bateria ...................... 25
Carregar a pilha de vanádio-
lítio ............................................ 28
Condensação de humidade...... 32
Contador de fita ........................... 9
Corrente eléctrica ......................... 6
COUNTER RESET .......................9
D
DISPLAY .......................................8
DNR .............................................23
E
EDIT............................................. 22
Ejecção (6) .................................... 7
Estéreo AFM HiFi ...................... 29
E
Edición ........................................ 17
EDIT............................................. 22
Expulsión (6) ...............................7
F, G, H
Fuentes de alimentación ........... 24
HiFi SOUND ..............................11
I, J, K
Indicador de batería restante ... 50
Indicador de cinta restante ....... 50
Indicadores de aviso ................. 51
InfoLITHIUM ............................. 30
L
LCD BRIGHT ...............................8
LCD COLOUR ...........................23
LCD 16:9PB................................. 12
Limpieza de la pantalla LCD ... 34 Limpieza de los cabezales de
vídeo ......................................... 33
F, G
Fontes de alimentação............... 24
H
HiFi SOUND ..............................11
I, J, K
Indicador de capacidade
restante da bateria ..................50
Indicador de fita restante.......... 50
Indicadores de aviso ................. 51
InfoLITHIUM ............................. 30
L
LCD 16:9PB................................. 12
LCD BRIGHT ...............................8
LCD COLOUR ...........................23
Ligação ............................ 14, 17, 19
Limpar as cabeças de vídeo ..... 33
Limpar o ecrã LCD .................... 34
M, N, O
Modo de TV panorámico.......... 12
P, Q, R
Pausa de reproducción .............10
Reproducción en un TV ............14
S
Sistema estándar de 8 mm........ 29
Sistema de color de TV .........4, 36
Sistema de menús ...................... 21
Solución de problemas.............. 37
Sonido estéreo AFM HiFi ......... 29
T, U, V, W, X, Y, Z
TBC .............................................. 22
VOLUME ...................................... 8
M, N, O
Modo 16:9 ................................... 12
Montagem................................... 17
P, Q
Pausa na reprodução................. 10
R
Reproduzir num televisor ........ 14
Resolução de problemas ........... 41
S
Sistema de 8 mm standard ....... 29
Sistema de cor ........................4, 36
Sistema de menus ...................... 21
T, U
TBC .............................................. 22
V, W, X, Y, Z
VOLUME ...................................... 8
Sony Corporation Printed in Japan
Loading...