Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad.
Solicite asistencia técnica sólo a personal
especializado.
ATENÇÃO
Para evitar incêndios ou choques eléctricos,
não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar choques eléctricos não abra a caixa.
A assistência técnica só deve ser prestada por
pessoal qualificado.
2
Índice
Índice
Antes de comenzar
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesorios suministrados 5
Operaciones básicas
Instalación del adaptador de alimentación de CA
6
Inserción de videocassettes 7
Reproducción de cintas 8
Distintos modos de reproducción 10
Reproducción de cintas de pista de sonido dual
11
Visualización de imágenes grabadas en el modo
16:9 12
Operaciones avanzadas
Visualización de imágenes en la pantalla de un
TV 14
Edición en otra cinta 17
Grabación desde una videograbadora o TV 19
Cambio de los ajustes de modo 21
Uso de fuentes de alimentación alternativas 24
Uso del paquete de batería 25
Información complementaria
Carga de la pila de vanadio-litio de la
videograbadora 28
Videocassettes utilizables y modos de
reproducción 29
Notas sobre el paquete de batería
“InfoLITHIUM” 30
Información y precauciones sobre mantenimiento
32
Uso de la videograbadora en el extranjero 36
Solución de problemas 37
Indicación de autodiagnóstico 40
Especificaciones 45
Identificación de los componentes 47
Indicadores de aviso 51
Índice alfabético Cubierta posterior
Antes de começar
Utilizar este manual 4
Verificar os acessórios fornecidos 5
Operações básicas
Instalar o transformador de corrente CA 6
Introduzir uma cassete 7
Reproduzir uma cassete 8
Diferentes modos de reprodução 10
Reproduzir uma cassete com som duplo 11
Ver imagens gravadas no modo 16:9 12
Operações avançadas
Ver as imagens num ecrã de televisão 14
Montagem com outra cassete 17
Gravar a partir de um videogravador ou televisor
19
Alterar as regulações de modo 21
Utilizar fontes de alimentação alternativas 24
Utilizar a bateria 25
Informações adicionais
Carregar a pilha de vanádio-lítio do
videogravador 28
Cassetes utilizáveis e modos de reprodução 29
Notas sobre a bateria “InfoLITHIUM” 30
Informações sobre a manutenção e precauções 32
Utilizar o videogravador noutros países 36
Resolução de problemas 41
Apresentação do auto-diagnóstico 44
Especificações 46
Identificação das peças 47
Indicadores de aviso 51
Índice remissivo Contracapa
Antes de comenzar / Antes de começar
3
Antes de comenzar
Antes de começar
Uso de este manual
¡Bienvenido !
Felicitaciones por la adquisición de esta
videograbadora de Sony “Video Walkman”.
En este manual, los botones y ajustes de la
videograbadora aparecen en mayúsculas.
Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en
ON.
Como se indica con en las ilustraciones, es
posible escuchar pitidos para confirmar
operaciones.
Nota sobre sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del
país. Para ver la imagen de reproducción en un
TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Precaución sobre los derechos
de autor (copyright)
Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y otros materiales pueden estar protegidos
por derechos de autor. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de las leyes sobre derechos de autor.
Precauciones sobre los cuidados
de la videograbadora
•La pantalla LCD está fabricada con
tecnología de alta precisión. No obstante, es
posible que aparezcan en la misma de forma
constante puntos negros o brillantes de luz
(rojos, azules o verdes). Estos puntos no se
graban en la cinta. Esto no es un fallo de
funcionamiento (puntos efectivos: más del
99,99%).
•No permita que la videograbadora se moje.
Manténgala alejada de la lluvia y del agua
marina. Si la videograbadora se moja, es posible
que se produzcan fallos de funcionamiento que
en ciertos casos no puedan repararse [a].
•No exponga nunca la videograbadora a
temperaturas superiores a 140°F (60°C), como
en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz
solar directa [b].
[a]
[a][b]
Utilizar este manual
Bem-vindo !
Parabéns por ter adquirido este videogravador
“Video Walkman” Sony.
Ao ler este manual, verificará que todos os botSes
e regulações do videogravador são indicados em
letras maiúsculas.
ex: Coloque o interruptor POWER em ON.
A indicação , nas ilustrações, significa que
ouvirá um sinal sonoro como confirmação da sua
operação.
Nota sobre sistemas de cor
Os sistemas de cor diferem de país para país.
Para ver a imagem reproduzida num televisor,
necessita de um televisor com o sistema de cor
PAL.
Precauções sobre os direitos de
autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
vídeo e outros materiais podem estar protegidos
por direitos de autor. A gravação não autorizada
de tais materiais pode ir contra o disposto nas
leis de direito de autor.
Precauções sobre a manutenção
do videogravador
•O ecrã LCD é concebido com tecnologia de
alta precisão. No entanto, poderão aparecer
constantemente pontos pretos ou luminosos
(vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD.
Estes pontos não ficam gravados na cassete.
Não se trata, pois, de uma avaria. (Pontos
efectivos: mais de 99,99%)
•O videogravador não pode molhar-se. Não o
exponha à chuva nem à água do mar. Se o
videogravador se molhar, pode deixar de
funcionar e, por vezes, a avaria não pode ser
reparada [a].
•Nunca exponha o videogravador a
temperaturas superiores a 60°C (140°F), tal
como dentro de um carro estacionado ao sol ou
sob a incidência directa dos raios solares [b].
[b]
4
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificar os acessórios
fornecidos
Compruebe que ha recibido los siguientes
accesorios junto con la videograbadora:
Verifique se recebeu os seguintes acessórios com
o seu videogravador.
12
45
1 Adaptador de alimentación de CA AC-V625
(1) (p. 6, 25)
La forma del enchufe varía según la región.
2 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 6)
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 14, 17, 19)
4 Cable de vídeo S (1) (p. 14, 17, 19)
5 Adaptador de 21 pines (1) (p. 15)
6 Asa de hombro (1) (p. 49)
1Transformador de corrente CA AC-V625 (1)
(p. 6, 25)
O formato da ficha varia de região para
região.
2 Cabo de ligação DK-415 (1) (p. 6)
3 Cabo de ligação A/V (1) (p. 14, 17, 19)
4 Cabo de vídeo S (1) (p. 14, 17, 19)
5 Adaptador de 21 pinos (1) (p. 15)
6 Alça de transporte (1) (p. 49)
Antes de comenzar / Antes de começar
3
6
El contenido de la grabación no puede
compensarse si ésta o la reproducción no se
realiza debido a algún fallo de
funcionamiento de la videograbadora, cinta
de vídeo, etc.
O conteúdo da gravação não pode ser
compensado se não conseguir efectuar a
reprodução ou a gravação devido a mau
funcionamento do videogravador, da cassete,
etc.
5
Operaciones básicas
Operações básicas
Instalación del adaptador
de alimentación de CA
Emplee el adaptador de alimentación de CA
suministrado.
(1)Mientras presiona la placa de conexión del
cable de conexión, deslícela a la izquierda de
forma que quede firmemente fijada a la
superficie de montaje de la batería.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC
OUT del adaptador de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación al adaptador.
(4)Conecte el cable de alimentación a una toma
mural. El indicador POWER (verde) se
ilumina.
1
2
Instalar o transformador
de corrente CA
Utilize o transformador de corrente CA
fornecido.
(1)Faça pressão sobre a placa de ligação do cabo
e desloque-a para a esquerda até ficar
firmemente encaixada na superfície de
montagem da bateria.
(2)Ligue o cabo de ligação ao jack DC OUT do
transformador de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(4)Ligue o cabo de alimentação à tomada. A luz
(verde) do indicador POWER acende-se.
34
POWER
Para extraer el adaptador de
alimentación de CA
Deslice la placa de conexión a la derecha
mientras pulsa BATT.
PRECAUCIÓN
La unidad no estará desconectada de la fuente de
alimentación de CA (corriente doméstica)
mientras esté conectada a la toma mural, aunque
la haya apagado.
6
Para remover o transformador de
corrente CA
Ao mesmo tempo que carrega em BATT,
desloque a placa de ligação para a direita.
PRECAUÃO
Mesmo que o desligue, o aparelho não ficará
desligado da corrente eléctrica enquanto estiver
ligado à tomada.
Inserción de
videocassettes
Introduzir uma
cassete
Compruebe que la fuente de alimentación está
instalada. Si desea grabar en el sistema Hi8,
emplee videocassettes H.
(1)Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.
(2)Mientras pulsa el botón azul pequeño, deslice
EJECT a la derecha. El compartimiento de
videocassettes se eleva y se abre
automáticamente.
(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia
arriba.
(4)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca del mismo.
1234
EJECT
Para expulsar el videocassette
Deslice EJECT a la derecha mientras pulsa el
botón azul pequeño.
Verifique se o aparelho está ligado à corrente. Se
quiser efectuar gravações no sistema Hi8, utilize
uma cassete de vídeo Hi8 H.
(1)Ao mesmo tempo que carrega em PUSH
OPEN, abra o painel LCD.
(2)Enquanto carrega no pequeno botão azul,
desloque EJECT para a direita. O
compartimento de cassetes sobe e abre-se
automaticamente.
(3)Introduza uma cassete com a janela virada
para cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
carregando na marca .
Para ejectar a cassete
Enquanto carrega no pequeno botão azul,
desloque EJECT para a direita.
Operaciones básicas / Operações básicas
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta del videocassette para que la
marca roja sea visible. Si inserta el videocassette
con la marca roja visible y cierra el
compartimiento de videocassettes, la unidad
emitirá pitidos durante unos instantes. Si intenta
grabar con dicha marca visible, los indicadores
L y 6 parpadearán en la pantalla LCD y no
será posible grabar. Para volver a grabar en esta
cinta, deslice la lengüeta a su posición anterior
para cubrir la marca roja.
Para proteger a gravação
Empurre a patilha de protecção da cassete até
que a marca vermelha fique visível. Se introduzir
uma cassete com a marca vermelha visível e
fechar o compartimento de cassetes, ouvirá um
breve sinal sonoro. Se tentar gravar numa cassete
com a marca vermelha visível, os indicadores L
e 6 piscarão no ecrã LCD e não poderá efectuar a
gravação. Para voltar a gravar nessa cassete,
empurre novamente a patilha de protecção até a
marca vermelha deixar de estar visível.
7
Reproducción de
cintas
Reproduzir uma
cassete
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo.
El indicador POWER (verde) de la parte
frontal se ilumina.
(2)Pulse 0 para rebobinar la cinta.
(3)Pulse · para iniciar la reproducción.
(4)Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible ver la imagen en la pantalla
de un TV, después de conectar la videograbadora
a un TV o a otra videograbadora.
(1)Ao mesmo tempo que carrega no pequeno
botão verde do interruptor POWER, coloqueo em ON.
A luz (verde) do indicador POWER da parte
da frente do aparelho acende-se.
(2)Carregue em 0 para rebobinar a cassete.
(3)Carregue em · para iniciar a reprodução.
(4)Ajuste o volume utilizando os botões
VOLUME.
Também pode ver a imagem num ecrã de
televisão, depois de ligar o videogravdor a um
televisor ou a outro videogravador.
1
2,3
4
POWER
REW
OFFON
PLAY
STOP
VOLME
FF
Para detener la reproducción, pulse π.
Para rebobinar la cinta, pulse 0.
Para avanzar la cinta rápidamente, pulse ).
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse
LCD BRIGHT.
Nota sobre el botón DISPLAY
Pulse DISPLAY para mostrar los indicadores en
la pantalla LCD. Para borrarlos, vuelva a
pulsarlo.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma
2 (p. 48). Es posible ajustar el volumen de los
auriculares con VOLUME.
8
Para interromper a reprodução, carregue em π.
Para rebobinar a cassete, carregue em 0.
Para fazer o avanço rápido da cassete,
carregue em ).
Para ajustar o brilho do ecrã LCD, carregue em
LCD BRIGHT.
Nota sobre o botão DISPLAY
Carregue em DISPLAY para ver os indicadores
de ecrã no ecrã LCD. Para ocultar os indicadores,
carregue novamente neste botão.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack 2
(p. 48). Pode ajustar o volume dos auscultadores
com os botões VOLUME.
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Uso de un mando a distancia
Es posible controlar esta videograbadora con un
mando a distancia suministrado con una
videocámara Sony de 8mm. Oriente dicho mando
al sensor de control remoto de esta
videograbadora.
Notas sobre el modo de grabación
•Esta videograbadora reproduce y graba en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción de larga duración). La
videograbadora reproduce la cinta
automáticamente en el modo grabado. No
obstante, la calidad de reproducción en el modo
LP no será tan buena como en el modo SP. Al
grabar, seleccione SP o LP en el sistema de
menús.
•Si una cinta grabada en esta videograbadora en
el modo LP se reproduce en otros tipos de
videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es
posible que la calidad de reproducción no sea
tan buena como la obtenida en esta
videograbadora.
Notas sobre el contador de cinta
•El contador de cinta indica el tiempo de
reproducción o grabación. Empléelo como
referencia. Habrá una diferencia de tiempo de
varios segundos con respecto al tiempo real.
Para ajustar el contador a cero, pulse
COUNTER RESET.
•Si la cinta se graba mezclando los modos SP y
LP, el contador de cinta mostrará un tiempo de
grabación incorrecto. Si piensa editar la cinta
utilizando el contador de cinta como referencia,
grabe en el mismo modo (SP o LP).
Nota sobre los pitidos
Como se indica con en las ilustraciones, la
unidad emite un pitido al activar la alimentación.
También emite varios pitidos como aviso de
alguna condición inusual de la videograbadora.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta.
Si no desea oír los pitidos, seleccione “OFF” en el
sistema de menús.
Precauciones sobre el panel LCD
•No presione ni toque la pantalla LCD al mover
el panel LCD.
•No agarre la videograbadora por el panel LCD.
•Coloque la videograbadora de forma que la
pantalla LCD no quede orientada hacia el sol, ya
que el panel LCD podría dañarse. Tenga
cuidado al colocar la videograbadora bajo la luz
solar o en una ventana.
Utilizar um telecomando
Com este videogravador pode utilizar um
telecomando fornecido com as câmaras de vídeo
Sony de 8mm. Aponte o telecomando para o
sensor remoto deste videogravador.
Notas sobre o modo de gravação
•Este videogravador permite reproduzir e
gravar nos modos SP (standard play) e LP (long
play). O aparelho reproduz automaticamente a
cassete no modo em que foi gravada. A
qualidade da reprodução no modo LP, no
entanto, não será tão boa como no modo SP.
Quando efectuar uma gravação, seleccione SP
ou LP no sistema de menus.
•Se reproduzir uma cassete gravada neste
videogravador, em modo LP, noutro tipo de
videogravador ou câmara de vídeo de 8 mm, a
qualidade da reprodução poderá não ser tão
boa como neste videogravador.
Notas sobre o contador de fita
•O contador de fita indica o tempo de
reprodução ou de gravação. Utilize-o como
orientação. O tempo apresentado difere, em
vários segundos, do tempo real. Para colocar o
contador a zero, carregue em COUNTER
RESET.
•Se a cassete tiver sido gravada nos modos SP e
LP simultaneamente, o contador de fita
apresenta um tempo de gravação incorrecto. Se
quiser utilizar o contador de fita como
orientação na edição de uma cassete, grave-a
sempre no mesmo modo (SP ou LP).
Nota sobre o sinal sonoro
A indicação , nas ilustrações, significa que,
quando ligar o aparelho, ouvirá um sinal sonoro.
Se executar alguma operação incorrecta, o
videogravador emitirá vários sinais sonoros de
aviso.
O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se
não quiser ouvi-lo, seleccione “OFF” no sistema
de menus.
Cuidados a ter com o painel LCD
•Não carregue nem toque no LCD ao mover o
painel LCD.
•Não pegue no videogravador pelo painel LCD.
•Não deixe o videogravador com o ecrã LCD
virado para o sol, pois pode danificar o painel
LCD. Tenha cuidado quando deixar o
videogravador ao sol ou próximo de uma
janela.
Operaciones básicas / Operações básicas
9
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Distintos modos de reproducción
Es posible obtener imágenes sin ruido en la
pantalla LCD durante los modos de imagen fija,
reproducción a cámara lenta y búsqueda de
imágenes (búsqueda de imágenes/
reproducción a cámara lenta/imagen fija con
nitidez).
Para ver imágenes fijas (pausa de
reproducción)
Pulse P durante la reproducción. El indicador
PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la
reproducción, pulse P o ·.
Para localizar escenas (búsqueda de
imágenes)
Mantenga pulsado 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta
velocidad mientras la cinta avanza
rápidamente o se rebobina
(exploración con omisión)
Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o
) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o avance rápido normal,
suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad
de 1/5 (reproducción a cámara lenta)
Pulse & durante la reproducción. Para reanudar
la reproducción normal, pulse ·. Si la
reproducción a cámara lenta dura
aproximadamente 1 minuto, la unidad volverá
automáticamente a la velocidad normal.
Notas sobre la reproducción
•Aparecen rayas y el sonido se cancela en los
distintos modos de reproducción.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5
minutos, la videograbadora introduce
automáticamente el modo de parada.
•Aparecerá ruido horizontal en el centro de la
pantalla al reproducir una cinta en sentido
inverso si el código de tiempos RC o el de datos
se muestra en la pantalla. Esto es normal.
Diferentes modos de
reprodução
Pode apreciar imagens sem interferências no ecrã
LCD durante os modos de imagem fixa,
reprodução em câmara lenta e pesquisa de
imagens (Pesquisa de imagens/reprodução em
câmara lenta/e imagem fixa com grande
nitidez)
Para ver uma imagem parada (pausa
na reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. A luz (cor
de laranja) do indicador PAUSE acende-se. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (pesquisa de
imagens)
Carregue, sem soltar, em 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
solte o botão.
Para controlar a imagem a alta
velocidade ao fazer o avanço rápido
ou ao rebobinar a cassete (ignorar
varrimento)
Carregue, sem soltar, em 0 enquanto rebobina
ou em ) enquanto faz o avanço rápido da
cassete. Para executar estas funções
normalmente, solte o botão.
Para ver a imagem a 1/5 da
velocidade (reprodução lenta)
Carregue em & durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, carregue em ·.
A reprodução lenta dura cerca de 1 minuto, após
o que passa automaticamente para o modo
normal.
Notas sobre a reprodução
•Nos vários modos de reprodução, aparecem
riscas e não há som.
•Se o modo de pausa na reprodução durar mais
de cinco minutos, o videogravador interrompe
automaticamente a reprodução.
•Podem aparecer riscas horizontais na imagem
no centro do ecrã quando estiver a reproduzir a
cassete em sentido inverso se as funções de
Codificação de tempo RC ou de Dados
codificados estiverem visíveis no ecrã. Isto é
normal.
10
Reproducción de cintas
Reproduzir uma cassete
Reproducción de cintas de pista
de sonido dual
Al reproducir una cinta de pista de sonido dual,
seleccione el sonido que desee en el menú.
(1)Pulse MENU para mostrar el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi
SOUND y, a continuación, púlselo.
(3)Gire el dial de control para seleccionar 1 o 2
con el fin de reproducir el sonido que desee y,
a continuación, pulse dicho dial.
Normalmente, seleccione STEREO.
(4)Pulse MENU para que el menú desaparezca.
1
2
MENU
COMMANDER
EDIT
HiFi SOUND
COUNTER
REC MODE
NTSC PB
TBC
Reproduzir uma cassete com
som duplo
Se estiver a reproduzir uma cassete com som
duplo, seleccione o som pretendido no menu.
(1)Carregue em MENU para ver o menu.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar
HiFi SOUND e, em seguida, carregue no
botão.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar 1
ou 2 para reproduzir o som pretendido e, em
seguida, carregue no botão.
A selecção normal é STEREO.
Notas sobre la reproducción de imágenes
grabadas en el modo panorámico de 16:9
•Si LCD 16:9PB está ajustado en OFF, la imagen
aparecerá comprimida horizontalmente.
•La imagen enviada desde las tomas VIDEO/
AUDIO aparece comprimida horizontalmente
independientemente del ajuste de LCD 16:9PB.
Nota sobre el ajuste de LCD 16:9PB
Si ajusta LCD 16:9PB en ON para reproducir
imágenes que no se han grabado en el modo
panorámico de 16:9, la imagen aparecerá
ensanchada.
Notas sobre a reprodução de imagens
gravadas no modo 16:9
•Se LCD 16:9PB estiver regulado para OFF, a
imagem aparece comprimida horizontalmente.
•A saída da imagem dos jacks VIDEO/AUDIO
aparece comprimida horizontalmente,
independentemente da regulação de LCD
16:9PB.
Nota sobre a regulação de LCD 16:9PB
Se regular LCD 16:9PB para ON ao reproduzir
imagens que não tenham sido gravadas no modo
16:9, a imagem aparecerá com barras horizontais
em cima e em baixo.
Operaciones básicas / Operações básicas
13
Operaciones avanzadas
Operações avançadas
Visualización de imágenes
en la pantalla de un TV
Conecte esta videograbadora a otra
videograbadora o a un TV para ver la imagen de
reproducción en la pantalla del TV.
Conexión directamente a una
videograbadora/TV
Abra la cubierta de la toma. Conecte esta
videograbadora a las entradas LINE IN del TV o
videograbadora conectada al TV mediante el
cable de conexión de A/V suministrado. Ajuste
el selector TV/VCR del TV en VCR. Si realiza la
conexión a la videograbadora, ajuste el selector
de entrada de ésta en LINE.
Si la videograbadora o el TV dispone de una
toma de vídeo S, realice la conexión mediante el
cable de vídeo S suministrado [a] para obtener
imágenes de alta calidad. Si va a conectar la
videograbadora mediante el cable de vídeo S [a],
no es preciso conectar el enchufe amarillo (vídeo)
del cable de conexión de A/V [b].
El procedimiento de reproducción es el mismo
que para reproducir en la pantalla LCD.
Disminuya el volumen de esta videograbadora.
Ver as imagens num
ecrã de televisão
Ligue este videogravador a outro videogravador
ou a um televisor para reproduzir as imagens
num ecrã de televisão.
Ligar directamente a um
videogravador/televisor
Abra a tampa dos jacks. Ligue este
videogravador às entradas LINE IN do televisor
ou do videogravador ligado ao televisor,
utilizando o cabo de ligação A/V fornecido.
Regule o selector TV/VCR do televisor para
VCR. Se estiver a ligar ao outro videogravador,
regule o selector de entrada do videogravador
para LINE.
Se o outro videogravador ou o televisor tiver um
jack S video, faça a ligação utilizando o cabo S
video fornecido [a] para obter uma imagem de
alta qualidade. Se vai ligar o videogravador
utilizando o cabo S video [a], não necessita de
ligar a ficha amarela (video) do cabo de ligação
A/V [b].
O procedimento para reprodução é igual ao
utilizado para o ecrã LCD. Ponha o volume deste
videogravdor no mínimo.
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
Si conecta el cable de conexión de A/V
Conecte los enchufes a las tomas del mismo color
en esta videograbadora y en el TV o en la otra
videograbadora.
14
[a]
S VIDEO IN
VIDEO IN
[b]
AUDIO IN
Ao ligar o cabo de ligação A/V
Ligue as fichas aos jacks com a mesma cor deste
videogravador e do televisor ou do outro
videogravador.
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
TV
VCR
Visualización de imágenes
en la pantalla de un TV
Ver as imagens num ecrã de
televisão
Si la videograbadora o el TV es de tipo
monofónico
Conecte sólo el enchufe blanco de audio en
ambas videograbadoras o en el TV. Con esta
conexión, el sonido será monofónico incluso en el
modo estéreo.
Si el TV o la videograbadora dispone de un
conector de 21 pines (EUROCONECTOR)
Emplee el adaptador de 21 pines suministrado.
AUDIO
VIDEO
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
Para realizar la conexión a una
videograbadora o TV sin tomas de entrada de
vídeo/audio
Emplee el adaptador RFU (no suministrado).
Para mostrar indicadores en el TV
Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD en el menú y
pulse DISPLAY. Para desactivarlos, vuelva a
pulsar DISPLAY.
Se o videogravador ou o televisor for de tipo
mono
Ligue apenas a ficha branca de audio a ambos os
videogravadores ou ao televisor. Com esta
ligação, o som é mono mesmo no modo estéreo.
Se o televisor ou videogravador tiver um
conector de 21 pinos (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 pinos fornecido.
AUDIO IN
[b]
VIDEO IN
Para ligar a um videogravador ou televisor
sem jacks de entrada vídeo/audio
Utilize um adaptador RFU (não fornecido).
Para ver os indicadores no televisor
Regule DISPLAY para V-OUT/LCD no menu e
carregue em DISPLAY. Para ocultar, carregue
novamente em DISPLAY.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
VCR
15
Visualización de imágenes
en la pantalla de un TV
Ver as imagens num ecrã de
televisão
Uso del receptor IR de AV
inalámbrico – LASER LINK
Si conecta el receptor IR de AV inalámbrico (no
suministrado) que presente la marca LASER
LINK al TV o videograbadora, podrá ver
fácilmente las imágenes en el TV. Para más
información, consulte el manual de instrucciones
de dicho receptor.
LASER LINK es un sistema que transmite y
recibe mediante rayos infrarrojos imágenes y
sonido entre equipos de vídeo que presenten la
marca .
LASER LINK es una marca comercial de Sony
Corporation.
Para realizar la reproducción en un
TV
(1)Después de conectar el TV y el receptor IR,
ajuste el interruptor POWER de éste en ON.
(2)Ajuste el interruptor POWER de esta
videograbadora en ON.
(3)Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCR
del TV en VCR.
(4)Pulse LASER LINK. El indicador del botón
LASER LINK se ilumina.
(5)Pulse · PLAY en esta videograbadora para
iniciar la reproducción.
(6)Oriente el emisor LASER LINK hacia el
receptor IR.
Utilizar o receptor IR de AV sem
cabos AV – LASER LINK
Se ligar o receptor IR de AV sem cabos (não
fornecido) com a marca LASER LINK ao
televisor ou videogravador, pode facilmente ver
as imagens no seu televisor. Para obter
informações mais detalhadas, consulte o manual
de instruções do receptor IR de AV sem cabos.
LASER LINK é um sistema que, utilizando raios
infravermelhos, transmite e recebe imagens e
sons entre aparelhos de vídeo que possuam a
marca .
LASER LINK é uma marca registada da Sony
Corporation.
Para reproduzir num televisor
(1)Depois de ter estabelecido a ligação entre o
televisor e o receptor IR de AV sem cabos,
ligue o interruptor POWER do receptor.
(2)Coloque o interruptor POWER deste
videogravador na posição ON.
(3)Ligue o televisor e regule o selector TV/VCR
do televisor para VCR.
(4)Carregue em LASER LINK. A luz do botão
LASER LINK acende-se.
(5)Carregue em · PLAY neste videogravador
para iniciar a reprodução.
(6)Aponte o emissor LASER LINK para o
receptor IR de AV sem cabos.
Nota
Si LASER LINK está activado (el botón LASER
LINK está iluminado), la videograbadora
consumirá energía. Pulse y desactive el botón
LASER LINK si no es necesario.
16
Nota
Se LASER LINK estiver activado (botão LASER
LINK aceso), o videogravador consome energia.
Carregue e desligue o botão LASER LINK se não
for necessário.
Edición en otra cinta
Montagem com
outra cassete
Puede crear su propio programa de vídeo
editando con otra videograbadora h 8 mm, H
Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K
S-VHSC o l Betamax que disponga de entradas
de audio/vídeo.
Antes de editar
Conecte esta videograbadora (reproductora) a
otra videograbadora (grabadora) mediante el
cable de conexión de A/V suministrado. Ajuste
el selector TV/VCR del TV en VCR. Si se
encuentra disponible, ajuste el selector de
entrada de la videograbadora en LINE.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(2)Ajuste EDIT en ON en el sistema de menús.
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
Pode criar o seu própio programa de vídeo
fazendo montagens com outros videogravadores
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC ou l Betamax que
tenham entradas de audio/vídeo.
Antes da montagem
Ligue este videogravador (de reprodução) a
outro videogravador (de gravação) utilizando o
cabo de ligação A/V fornecido. Regule o selector
TV/VCR do televisor para VCR. Regule o
selector de entrada do videogravador para LINE,
se estiver disponível.
(1)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, regule-o para ON.
(2)Regule EDIT para ON no sistema de menus.
S VIDEO IN
VIDEO IN
AUDIO IN
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
VCR
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
Si la videograbadora (grabadora) es del tipo
monofónico
Conecte sólo el enchufe blanco de audio en
ambas videograbadoras. Con esta conexión, el
sonido será monofónico incluso en el modo
estéreo.
Se o seu videogravador (de gravação) for de
tipo mono
Ligue apenas a ficha branca para audio a ambos
os videogravadores. Com esta ligação, o som
sairá em mono mesmo que esteja no modo
estéreo.
17
Edición en otra cinta
Montagem com outra
cassete
Inicio de la edición
Disminuya el volumen de esta videograbadora
durante la edición, ya que en caso contrario la
imagen podría distorsionarse.
(1)Inserte una cinta virgen (u otra en la que
desee grabar) en la videograbadora
(grabadora) y la cinta grabada en esta
videograbadora.
(2)Reproduzca la cinta grabada en esta
videograbadora hasta localizar el punto
donde desee iniciar la edición y, a
continuación, pulse P para ajustar esta
videograbadora en el modo de pausa de
reproducción.
(3)En la videograbadora (grabadora), localice el
punto de inicio de la grabación y ajuste la
videograbadora (grabadora) en el modo de
pausa de grabación.
(4)Pulse P en ambas videograbadoras
simultáneamente para iniciar la edición.
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para detener la edición
Pulse π en ambas videograbadoras.
Iniciar a montagem
Durante a montagem ponha o volume
videogravador no mínimo, caso contrário, a
imagem poderá ficar distorcida.
(1)Coloque uma cassete não gravada (ou uma
cassete que queira voltar a gravar) no
videogravador (de gravação) e coloque a
cassete gravada neste videogravador.
(2)Reproduza a cassete gravada neste
videogravador até localizar o ponto em que
quer iniciar a montagem e carregue em P
para colocar este videogravador em modo de
pausa de reprodução.
(3)No videogravador (de gravação) localize o
ponto de início da gravação e coloque-o em
modo de pausa de gravação.
(4)Para iniciar a montagem, carregue
simultaneamente em P nos dois
videogravadores.
Para montar mais cenas
Repita os passos 2 a 4.
Para interromper a montagem
Carregue em π em ambos os videogravadores.
18
Grabación desde una
videograbadora o TV
Gravar a partir de um
videogravador ou
televisor
Es posible grabar cintas desde otra
videograbadora o programas de TV desde un TV
que disponga de salidas de vídeo/audio. Conecte
esta videograbadora a la reproductora o al TV.
Disminuya el volumen de esta videograbadora
durante la edición, ya que en caso contrario la
imagen puede distorsionarse.
(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras
pulsa el botón verde pequeño del mismo.
(2)Pulse simultáneamente los dos botones r
REC y, a continuación, P para ajustar la
videograbadora en el modo de pausa de
grabación. Los indicadores REC (rojo) y
PAUSE (naranja) se iluminan.
(3)Inicie la reproducción de la cinta de la
videograbadora (reproductora) o sintonice el
programa de TV que desee grabar. Las
imágenes de la videograbadora o del TV
aparecen en la pantalla LCD de esta
videograbadora.
(4)Pulse P en el punto donde desee iniciar la
grabación. El indicador REC permanece
encendido, mientras que el PAUSE se apaga.
Las tomas S VIDEO y VIDEO/AUDIO funcionan
automáticamente como tomas de entrada.
Si la videograbadora (reproductora) o el TV
dispone de toma de vídeo S, realice la conexión
con el cable de vídeo S [a] para obtener imágenes
de alta calidad.
Pode gravar uma cassete a partir de outro
videogravador ou um programa de televisão a
partir de um televisor que tenha saídas de vídeo/
audio. Ligue este videogravador ao
videogravador (de reprodução) ou ao televisor.
Durante a montagem, ponha o volume de som
deste videogravador no mínimo, caso contrário a
imagem poderá ficar distorcida.
(1)Enquanto carrega no pequeno botão verde do
interruptor POWER, regule-o para ON.
(2)Carregue nos dois botões r REC ao mesmo
tempo e, em seguida, carregue em P para
colocar o videogravador em modo de pausa
na gravação. As luzes dos indicadores REC
(vermelho) e PAUSE (laranja) acendem-se.
(3)Inicie a reprodução da cassete que se encontra
no videogravador (de reprodução) ou
sintonize o programa de televisão que quer
gravar. As imagens do videogravador ou do
televisor aparecem no ecrã LCD deste
videogravador.
(4)Carregue em P no momento em que pretende
iniciar a gravação. A luz do indicador REC
permanece acesa e a luz do indicador PAUSE
apaga-se.
Os jacks S VIDEO e VIDEO/AUDIO funcionam
automaticamente como jacks de entrada.
Se o videogravador (de reprodução) ou o
televisor tiver um jack S video jack, efectue a
ligação utilizando o cabo S video [a] para obter
uma imagem de alta qualidade.
Operaciones avanzadas / Operações avançadas
12~4
OFFON
POWER
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
Ç : Flujo de señales/Fluxo de sinal
REC
[a]
[b]
PAUSE
S VIDEO OUT
VIDEO OUT
AUDIO OUT
OUT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
TV
VCR
19
Grabación desde una
videograbadora o TV
Gravar a partir de um
videogravador ou televisor
Si la videograbadora (reproductora) o el TV es de
tipo monofónico, conecte sólo el enchufe blanco
de audio en la videograbadora o en el TV. No
conecte el enchufe rojo. Con esta conexión, el
sonido grabado es monofónico.
Si va a conectar la videograbadora con el cable
de vídeo S [a], no es necesario conectar el
enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión
de A/V [b].
Nota sobre la toma de vídeo S
Si el TV o la videograbadora no dispone de toma
de vídeo S, no conecte el cable de vídeo S a esta
videograbadora.
Para detener la grabación
Pulse π.
Notas sobre la grabación
•Es posible grabar imágenes desde otra
videograbadora o TV de sistema PAL
solamente, y no desde videograbadoras o
televisores de sistema SECAM.
•Si graba desde el principio de la cinta, ponga
ésta en funcionamiento aproximadamente 15
segundos antes de iniciar la grabación. En caso
contrario, es posible que las primeras escenas
no se reproduzcan en otros reproductores.
•No es posible grabar imágenes que presenten
señales de control de protección del copyright
de software. Si intenta reproducir dicho tipo de
imágenes, aparecerá “COPY INHIBIT”.
Se o videogravador (de reprodução) ou televisor
for do tipo mono, ligue apenas a ficha branca de
audio no videogravador ou televisor. Não ligue
a ficha vermelha. Com esta ligação, o som
gravado será mono.
Se pretende ligar o videogravador utilizando o
cabo S video [a], não é necessário ligar a ficha
amarela (video) do cabo de ligação A/V [b].
Nota sobre o jack S video
Se o televisor ou o videogravador não possuirem
jack S video, não ligue o cabo S video a este
videogravador pois as imagens não aparecerão.
Para interromper a gravação
Carregue em π.
Notas sobre a gravação
•Só pode gravar uma imagem a partir de outro
videogravador ou televisor, se o sistema for
PAL e não SECAM.
•Se pretende efectuar a gravação desde o início
da cassete, avance a fita cerca de 15 segundos
antes de começar a gravar, caso contrário, as
primeiras cenas podem não aparecer noutros
videogravadores.
•Não pode gravar um filme que tenha um sinal
de controlo para protecção dos direitos de autor
de software. Se tentar garvar um desses filmes,
aparece a indicação “COPY INHIBIT”.
20
Cambio de los
ajustes de modo
Alterar as regulações
de modo
Es posible cambiar los ajustes de modo en el
sistema de menús para disfrutar en mayor
medida de las características y funciones de la
videograbadora.
(1)Pulse MENU para mostrar el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, púlselo.
Sólo aparecerá el elemento seleccionado.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
modo que desee y, a continuación, púlselo. Si
desea cambiar otros modos, repita los pasos 2
y 3.
(4)Pulse MENU para que el menú desaparezca.
1
2
MENU
COMMANDER
EDIT
HiFi SOUND
COUNTER
REC MODE
NTSC PB
TBC
Pode alterar as regulações de modo no sistema
de menus para poder apreciar plenamente todas
as características e funções do videogravador.
(1)Carregue em MENU para ver o menu.
(2)Rode o botão de controlo para seleccionar o
elemento pretendido e, em seguida, carregue
no botão. Só será apresentado o elemento
seleccionado.
(3)Rode o botão de controlo para seleccionar o
modo pretendido e, em seguida, carregue no
botão. Se quiser alterar os outros modos,
repita os passos 2 e 3.
•Seleccione ON si utiliza un mando a distancia
(no suministrado).
•Seleccione OFF si no utiliza un mando a
distancia.
EDIT <ON/OFF>
•Seleccione ON para reducir el deterioro de
imagen al editar.
•Normalmente, seleccione OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normalmente, seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista
de sonido dual.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
•Normalmente, seleccione NORMAL.
•Seleccione TIME CODE para mostrar el código
de tiempos RC con el fin de editar con mayor
precisión.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP al grabar en el modo SP
(reproducción estándar).
•Seleccione LP al grabar en el modo LP
(reproducción de larga duración).
Seleccionar a regulação de
modo de cada elemento
COMMANDER <ON/OFF>
•Seleccione ON se estiver a utilizar um
telecomando (não fornecido).
•Seleccione OFF se não estiver a utilizar um
telecomando.
EDIT <ON/OFF>
•Seleccione ON para minimizar a deterioração
da imagem durante a montagem.
•A selecção normal é OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•A selecção normal é STEREO.
•Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma cassete
com som duplo.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
•A selecção normal é NORMAL.
•Seleccione TIME CODE para ver a Codificação
de tempo RC para poder efectuar montagens
com maior precisão.
REC MODE* <SP/SP>
•Seleccione SP para gravar no modo SP
(standard play).
•Seleccione LP para gravar no modo LP (long
play).
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente, seleccione ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43 cuando reproduzca cintas
grabadas en el sistema de color NTSC.
Notas sobre la reproducción de cintas
grabadas con el sistema NTSC
•Es posible reproducir cintas grabadas en el
modo SP solamente.
•Si la cinta se ha grabado en el sistema AFM
HiFi, se reproducirá el sonido AFM HiFi.
•Es posible que no se obtenga el color original
en función del TV.
•Al realizar la reproducción en un TV de
sistema múltiple, seleccione el modo más
adecuado mientras visualiza la imagen en el
TV.
22
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•A selecção normal é ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43 durante a reprodução de
uma cassete gravada no sistema de cores NTSC.
Notas sobre a reprodução de uma cassete
gravada no sistema NTSC
•Só pode reproduzir cassetes gravadas no
modo SP.
•Se a cassete estiver gravada no sistema AFM
Hi Fi, o som da reprodução é AFM HiFi.
•A obtenção das cores originais depende do
tipo de televisor que possuir.
•Se reproduzir a cassete num televisor multisistema, seleccione o modo mais adequado
para ver a imagem.
Cambio de los ajustes de
modo
Alterar as regulações de
modo
TBC* <ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON para corregir
vibraciones.
•Seleccione OFF si no desea corregir vibraciones.
Es posible que la imagen no aparezca estable al
reproducirse.
Nota sobre el ajuste TBC
Ajuste TBC en OFF para reproducir:
•Cintas grabadas mientras la videograbadora
sufría sacudidas.
•Cintas en las que se grabaron señales de TV
de baja calidad.
•Cintas copiadas.
•Cintas en las que se grabaron señales de un
juego de TV o dispositivo similar.
DNR* <ON/OFF>
•Normalmente, seleccione ON para reducir el
ruido de imagen.
•Seleccione OFF si la imagen presenta mucho
movimiento, causando postimágenes
conspicuas.
LCD 16:9PB* <OFF/ON>
•Normalmente, seleccione OFF.
•Seleccione ON para ver imágenes grabadas en el
modo panorámico de 16:9.
LCD COLOUR*
Seleccione este elemento y cambie el nivel del
indicador girando el dial de control para ajustar la
intensidad del color de la imagen.
TBC* <ON/OFF>
•Para corrigir a instabilidade, a selecção normal é
ON.
•Seleccione OFF para não corrigir a
instabilidade. Ao ser reproduzida, a imagem
poderá não ficar estável.
Nota sobre a regulação de TBC
Regule TBC para OFF se estiver a reproduzir:
•Uma cassete gravada com o videogravador
em movimento.
•Uma cassete onde esteja gravado um
programa com um sinal de fraca qualidade.
•Uma cassete gravada mais do que uma vez.
•Uma cassete em que esteja gravado o sinal de
um jogo de vídeo ou dispositivo similar.
DNR* <ON/OFF>
•A selecção normal é ON, para reduzir as
interferências na imagem.
•Seleccione OFF se a imagem tiver muito
movimento, provocando uma “afterimage”
considerável.
LCD 16:9PB* <OFF/ON>
•A selecção normal é OFF.
•Seleccione ON para ver imagens gravadas no
modo 16:9.
LCD COLOUR*
Seleccione este elemento e altere o nível do
indicador rodando o botão de controlo para
ajustar a intensidade da cor da imagem.
Operaciones avanzadas / Operazioni avanzate
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para que la unidad emita pitidos
al activar la alimentación, etc.
•Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.
DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD>
•Normalmente, seleccione LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para mostrar los
indicadores en la pantalla LCD y en la del TV.
Nota sobre el ajuste DISPLAY
Si pulsa el botón DISPLAY con DISPLAY
ajustado en V-OUT/LCD, no podrá introducir
señales externas.
* Estos ajustes se conservan aunque retire la
batería, siempre que la pila de vanadio-litio esté
cargada. En cuanto a los elementos sin asterisco,
sus ajustes recuperan el valor por omisión 5
minutos o más después de extraer la batería.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para ouvir um sinal sonoro
quando ligar o aparelho, etc.
•Seleccione OFF se não quiser ouvir nenhum
sinal sonoro.
DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD>
•A selecção normal é LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para ver o indicador
tanto no ecrã LCD como no da televisão.
Nota sobre a regulação de DISPLAY
Se carregar no botão DISPLAY com DISPLAY
regulado para V-OUT/LCD, não haverá
entrada de sinais externos.
* Estas regulações são memorizadas mesmo
quando remove a bateria, desde que a pilha de
vanádio-lítio esteja carregada. Os elementos
não marcados com um asterisco voltarão aos
valores predefinidos 5 minutos depois de
retirar a bateria.
23
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes
fuentes de alimentación para la videograbadora:
paquete de batería, corriente doméstica y batería
de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente
adecuada en función del lugar donde desee
emplear la videograbadora.
Lugar
Interiores
Exteriores
En el
automóvil
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o extrae
el paquete de batería durante la grabación o la
reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si
esto ocurre, vuelva a restaurar el suministro de
alimentación inmediatamente.
Fuente de
alimentación
Corriente
doméstica
Paquete de
batería
Batería de
automóvil de
12V o de 24V
Accesorio
necesario
Adaptador de
alimentación de CA
suministrado
Paquete de batería
NP-F530, NP-F730,
NP-F930
Cargador Sony de
batería de automóvil
DC-V515A
Pode escolher qualquer uma das seguintes fontes
de alimentação para o seu videogravador:
bateria, corrente eléctrica e bateria de 12/24 V do
carro. Escolha a fonte de alimentação adequada
consoante o local onde pretende utilizar o
videogravador.
Local
Interior
Exterior
No
carro
Nota sobre fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou se retirar a
bateria durante a gravação, pode danificar a
cassete. Se isto acontecer, restabeleça
imediatamente a corrente.
Fonte de
alimentação
Corrente eléctrica
Bateria
Bateria do carro
de 12 V ou 24 V
Acessório a utilizar
Transformador de
corrente CA fornecido
Bateria NP-F530, NPF730, NP-F930
Carregador de bateria de
carro Sony DC-V515A
24
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Uso del paquete de batería
Esta videograbadora funciona con el paquete de
batería “InfoLITHIUM” (no suministrado). Si
emplea otro tipo de paquete para emplear la
videograbadora, es posible que ésta no funcione
o que la duración de la batería se reduzca.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Carga del paquete de batería
(1)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(2)Alinee la superficie del paquete, indicada con
la marca z, con el borde del obturador del
terminal del adaptador de alimentación de
CA. A continuación, encaje y deslice el
paquete en la dirección de la flecha.
(3)Conecte el cable de alimentación de CA a una
toma mural. El indicador CHARGE (naranja)
se ilumina y la carga comienza.
Cuando el indicador CHARGE se apague,
significa que la carga normal ha finalizado
(carga normal). Para obtener una carga
completa, que permite emplear la batería
durante más tiempo del habitual, deje el
paquete de batería cargándose durante
aproximadamente una hora (cargacompleta). Desenchufe el cable de
alimentación de CA de la toma mural,
extraiga el paquete de batería e instálelo en la
videograbadora. También puede emplear
dicho paquete antes de que esté
completamente cargado.
(4)Una vez cargado, extraiga el paquete de
batería.
Utilizar a bateria
Este videogravador funciona com a bateria
“InfoLITHIUM” (não fornecida). Se utilizar outra
bateria neste videogravador, este poderá não
funcionar ou a bateria poderá durar menos
tempo.
“InfoLITHIUM” é uma marca registada da Sony
Corporation.
Carregar a bateria
(1)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(2)Alinhe a superfície da bateria, indicada pela
marca z, com o borne metálico do
transformador de corrente CA. Em seguida,
ajuste e empurre a bateria na direcção da seta.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede. A luz de CHARGE (cor-de-laranja)
acende-se. A carga inicia-se.
Quando a luz de CHARGE se apagar,
significa que a carga normal está concluída
(Normal charge). Para efectuar a carga
completa, que lhe permite utilizar a bateria
mais tempo que o normal, deixe a bateria
ligada ao transformador durante cerca de
uma hora (Full charge). Desligue o cabo de
alimentação da tomada de parede e, em
seguida, remova a bateria e instale-a no
videogravador. Também pode utilizar a
bateria antes de estar completamente
carregada.
Los números entre paréntesis indican el tiempo
de una carga normal.
* Número aproximado de minutos para cargar
completamente un paquete de batería
descargado mediante el adaptador de
alimentación de CA suministrado (cargacompleta). (Las temperaturas bajas requieren
un tiempo de carga mayor.)
Duración de la batería
Paquete deTiempo de
bateríareproducción
NP-F53090 (80)
NP-F730205 (185)
NP-F930315 (285)
Los números entre paréntesis indican el tiempo al
emplear un paquete de batería con carga normal.
Nota sobre la indicación de tiempo de batería
restante
El tiempo de batería restante aparece en la
pantalla LCD. No obstante, es posible que no
aparezca correctamente en función de las
condiciones y circunstancias de uso.
Notas sobre la carga del paquete de batería
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado
durante unos instantes aunque haya retirado el
paquete de batería y haya desenchufado el
cable de alimentación después de cargar dicho
paquete. Esto es normal.
•Si el indicador CHARGE no se ilumina,
desconecte el cable de alimentación.
Transcurrido un minuto aproximadamente,
vuelva a conectarlo.
•No es posible cargar el paquete de batería
mientras emplea la videograbadora con el
adaptador de alimentación de CA.
•Al instalar un paquete de batería
completamente cargado, el indicador CHARGE
se iluminará una vez y, a continuación, se
apagará.
Os números entre parêntesis indicam o tempo
para uma carga normal. (Normal charge)
* Número aproximado de minutos para carregar
completamente uma bateria descarregada
utilizando o transformador de corrente CA
fornecido. (Full charge) (O tempo de carga é
superior em baixas temperaturas.)
Duração das baterias
BateriaTempo de reprodução
NP-F53090 (80)
NP-F730205 (185)
NP-F930315 (285)
Os números entre parêntesis indicam o tempo de
reprodução com uma bateria com uma carga
normal.
Nota sobre a indicação de tempo restante das
pilhas
O tempo restante das pilhas é indicado no ecrã
LCD. No entanto, poderá não ser apresentado
correctamente, consoante as condições e
circunstâncias de utilização.
Notas sobre a carga da bateria
•Após a carga, a luz de CHARGE ficará acesa
durante alguns instantes, mesmo depois de
retirar a bateria e de ter desligado a corrente.
Isto é normal.
•Se a luz de CHARGE não se acender, desligue a
ficha da tomada. Espere um minuto e volte a
ligar a corrente.
•Não pode carregar a bateria se o videogravador
estiver a funcionar com o transformador de
corrente CA.
•Se instalar uma bateria completamente
carregada, a luz de CHARGE acende-se uma
vez e depois apaga-se.
26
Uso de fuentes de
alimentación alternativas
Utilizar fontes de
alimentação alternativas
Instale el paquete de batería en la
videograbadora
Mientras presiona el paquete, deslícelo a la
izquierda de forma que quede firmemente fijado
en la superficie de montaje de la batería.
Nota sobre el paquete de batería
No transporte la videograbadora agarrando el
paquete de batería.
Para extraer el paquete de batería
Deslice el paquete de batería a la derecha
mientras pulsa BATT.
Uso de una batería de
automóvil
Emplee un cargador de batería de automóvil,
como el DC-V515A de Sony (no suministrado).
Conecte el cable de batería de automóvil a la
clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24
V). Conecte el cargador de batería de automóvil y
la videograbadora con el cable de conexión DK415 suministrado.
Instalar a bateria no videogravador
Enquanto empurra a bateria, desloque-a para a
esquerda, de forma a ficar firmemente encaixada
na superfície de montagem.
Operaciones avanzadas / Operazioni avanzate
Nota sobre a bateria
Não pegue no videogravador pela bateria.
Para remover a bateria
Enquanto carrega em BATT, desloque a bateria
para a direita.
Utilizar uma bateria de carro
Utilize um carregador de bateria de carro Sony
como, por exemplo, o DC-V515A (não fornecido).
Ligue o cabo de bateria ao isqueiro de um carro
(12 V ou 24 V). Ligue o carregador de bateria de
carro ao videogravador utilizando o cabo de
ligação DK-415 fornecido.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Al adquirir productos de vídeo
Sony, Sony recomienda accesorios
que presenten la marca “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
produtos de vídeo Sony.
Quando comprar produtos de
vídeo Sony, a Sony recomenda que
adquira acessórios com a marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
27
Información complementaria
Informações adicionais
Carga de la pila de
vanadio-litio de la
videograbadora
La videograbadora se suministra con una pila de
vanadio-litio instalada para conservar los ajustes
de menú, independientemente del ajuste del
interruptor POWER. Dicha pila siempre está
cargada en tanto se utilice la videograbadora. No
obstante, se descargará gradualmente si no
utiliza la videograbadora. Se descargará por
completo en 1 año aproximadamente si no utiliza
la videograbadora en absoluto. Aunque la pila de
vanadio-litio no esté cargada, no afectará al
funcionamiento de la videograbadora. Para
conservar los ajustes de menú, cargue la pila si
está descargada. A continuación se describen
métodos de carga:
•Conecte la videograbadora a una toma mural
mediante el adaptador de alimentación de CA
suministrado, y déjela con el interruptor
POWER desactivado durante más de 24 horas.
•Instale el paquete de batería completamente
cargado en la videograbadora, y déjela con el
interruptor POWER desactivado durante más
de 24 horas.
Al desechar la videograbadora
Retire la pila de vanadio-litio y disponga de ella
y de la videograbadora según lo establecido por
el sistema de vertido de desechos de su país.
(1) Abra el panel LCD.
(2) Retire la cubierta de la toma del sintonizador
mientras desliza RELEASE hacia arriba.
(3) Desatornille la tapa con un destornillador.
(4) Saque la pila de vanadio-litio y deséchela.
Carregar a pilha de
vanádio-lítio do
videogravador
O seu videogravador é fornecido com uma pilha
de vanádio-lítio instalada, de forma a poder
memorizar as regulações de menu,
independentemente de o aparelho estar ligado ou
não. A pilha de vanádio-lítio é carregada
enquanto o videogravador está em utilização. Se
não utilizar o aparelho, a pilha descarregar-se-á
gradualmente. Ficará totalmente descarregada se
não utilizar o videogravador durante um ano. O
facto de a pilha de vanádio-lítio estar
descarregada não implica que o videogravador
deixe de funcionar. Se a pilha estiver
descarregada, carregue-a para memorizar as
regulações de menu. Pode utilizar um dos
seguintes métodos de carga:
•Ligue o videogravador a uma tomada de
parede utilizando o cabo de alimentação
fornecido e deixe o aparelho desligado
(POWER OFF) durante mais de 24 horas.
•Instale a bateria completamente carregada no
videogravador e deixe o aparelho desligado
(POWER OFF) durante mais de 24 horas.
Quando pretender desfazer-se
do videogravador
Remova a pilha de vanádio-lítio e desfaça-se do
videogravador e da pilha de acordo com o
sistema estabelecido no seu país.
(1)Abra o painel LCD.
(2)Empurre RELEASE para cima e remova a
tampa do jack.
(3)Desaparafuse a tampa com uma chave de
parafusos.
(4)Retire a pilha de vanádio-lítio e deite-a fora.
28
134
2
Videcassettes
utilizables y modos
de reproducción
Cassetes utilizáveis e
modos de reprodução
Selección del tipo de
videocassette
Este sistema Hi8 es una extensión de los sistemas
estándar de 8 mm, y se ha desarrollado para
proporcionar imágenes de mayor calidad.
Es posible utilizar videocassettes Hi8 y estándar
de 8 mm. Si desea grabar en el sistema Hi8,
emplee sólo videocassettes Hi8. No es posible
grabar en videocassettes estándar de 8 mm en el
sistema Hi8.
Al realizar la reproducción
El modo de reproducción (SP/LP o Hi8/estándar
de 8 mm) se selecciona automáticamente según el
formato en el que se ha grabado la cinta. No
obstante, la calidad de las imágenes grabadas en
el modo LP no será tan buena como la del modo
SP.
Nota sobre el sonido estéreo AFM HiFi
Al reproducir una cinta, el sonido será
monofónico si:
•graba la cinta con esta videograbadora y la
reproduce en una videograbadora/reproductor
AFM Hi-Fi monofónico.
•graba la cinta en una videograbadora
monofónica AFM Hi-Fi y la reproduce en esta
videograbadora.
Modo de grabación
Al reproducir una cinta, el indicador SP/LP de la
pantalla LCD muestra el modo de grabación SP/
LP.
Vídeos de 8 mm extranjeros
Es posible que no pueda reproducir cintas
grabadas en un sistema de color de TV diferente.
Puesto que los sistemas de color de TV varían en
función del país, es posible que no pueda
reproducir cintas extranjeras previamente
grabadas. Consulte la lista que aparece en “Uso
de la videograbadora en el extranjero” para
obtener información sobre el sistema de color de
TV de países extranjeros.
Seleccionar tipos de cassetes
Este sistema Hi8 é uma extensão dos sistemas de
8 mm standard e foi desenvolvido para permitir
imagens com melhor qualidade.
Pode utilizar cassetes de vídeo Hi8 e de 8 mm
standard. Se quiser gravar com o sistema Hi8,
utilize apenas cassetes de vídeo Hi8. Não pode
gravar cassetes de 8 mm standard com o sistema
Hi8.
Durante a reprodução
O modo de reprodução (modo SP/LP ou Hi8/8
mm standard) é automaticamente seleccionado,
consoante o formato em que a cassete foi
gravada. No entanto, a qualidade da imagem
gravada no modo LP não será tão boa como no
modo SP.
Nota sobre o estéreo AFM Hi-Fi
Ao reproduzir uma cassete, o som será mono se:
•gravar a cassete utilizando este videogravador
e se, em seguida, a reproduzir num
videogravador leitor mono AFM Hi-Fi.
•gravar a cassete num videogravador mono
AFM Hi-Fi e se, em seguida, a reproduzir neste
videogravador.
Modo de gravação
Ao reproduzir uma cassete, o indicador SP/LP
no ecrã LCD mostra o modo de gravação SP/LP.
Vídeo de 8 mm de outros países
Não pode reproduzir cassetes gravadas noutro
sistema de cor. Uma vez que os sistemas de cor
diferem de país para país, é possível que não
consiga reproduzir cassetes gravadas noutros
países. Consulte a lista da secção “Utilizar o
videogravador noutros países” para saber qual é
o sistema de cor de cada país.
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de litio
que puede intercambiar datos con equipos de
vídeo compatibles sobre su consumo de energía.
Sony recomienda el empleo del paquete de
batería “InfoLITHIUM” con equipos de vídeo
que presenten la marca .
Si utiliza este paquete de batería con un equipo
de vídeo que presente la marca ,
dicho equipo indicará el tiempo de batería
restante en minutos*. No obstante, si lo utiliza
con un equipo que no presente dicha marca, la
capacidad de batería restante no se indicará en
minutos.
* La indicación puede no ser precisa en función
de la condición y entorno en los que se emplee
el equipo.
Cómo se muestra el consumo de
batería
El consumo de energía de la videograbadora
cambia dependiendo de su uso.
Mientras comprueba la condición de la
videograbadora, el paquete de batería
“InfoLITHIUM” mide el consumo de energía y
calcula la energía restante de la batería. Si la
condición cambia drásticamente, es posible que
la indicación de batería restante disminuya o
aumente repentinamente en más de 2 minutos.
Aunque se indiquen de 5 a 10 minutos como el
tiempo de batería restante en la pantalla LCD, es
posible que el indicador i también parpadee en
ciertas condiciones.
Bateria “InfoLITHIUM”
A bateria “InfoLITHIUM” é um conjunto de
pilhas de lítio que pode trocar dados, com
equipamento de vídeo compatível, relativos ao
seu consumo de energia.
A Sony recomenda que utilize a bateria
“InfoLITHIUM” com equipamento de vídeo com
a marca .
Se utilizar esta bateria com equipamento que
possua a marca , o equipamento de
vídeo indicará o tempo restante da pilha em
minutos.* No entanto, se o utilizar com
equipamento de vídeo sem a marca referida, a
capacidade restante da bateria não será indicada
em minutos.
* A indicação poderá não ser absolutamente
precisa, dependendo das condições de
utilização do equipamento.
Como é apresentado o consumo da
bateria
O consumo de energia do videogravador muda
consoante a sua utilização.
Enquanto verifica as condições do
videogravador, a bateria “InfoLITHIUM” estima
o consumo da pilha e calcula a sua capacidade
restante. Se as condições se alterarem
radicalmente, a indicação da capacidade restante
poderá ser reduzida ou aumentada subitamente
em mais de 2 minutos. Mesmo que veja a
indicação de tempo restante da bateria de 5 a 10
minutos no ecrã LCD, o indicador i pode
piscar, em determinadas circunstâncias.
30
Notas sobre el paquete de
batería “InfoLITHIUM”
Notas sobre a bateria
“InfoLITHIUM”
Para obtener una indicación de
batería restante más precisa
•Si la indicación parece incorrecta, agote el
paquete de batería y, a continuación, recárguelo
por completo (carga completa 1)). Tenga en
cuenta que si ha empleado la batería en un
entorno cálido o frío durante mucho tiempo, o
si ha repetido la carga muchas veces, es posible
que el paquete de batería no pueda mostrar el
tiempo correcto incluso después de cargarse
por completo.
•Después de haber empleado el paquete de
batería “InfoLITHIUM” con un equipo que no
presente la marca , asegúrese de
agotar dicho paquete en el equipo que presente
la marca y, a continuación,
recárguelo por completo.
Porqué la indicación de batería
restante no coincide con la duración
que aparece en el manual de
instrucciones
La duración de la batería se ve afectada por las
condiciones y temperatura ambiental. Dicha
duración se reduce notablemente en entornos
fríos. La duración de la batería del manual de
instrucciones se ha medido utilizando un
paquete completamente cargado (o con carga
normal 2)) a 77°F (25°C). Puesto que la condición
y temperatura ambiental son diferentes cuando la
videograbadora se utiliza en la realidad, el
tiempo de batería restante no es el mismo que la
duración de dicha batería que aparece en el
manual de instrucciones.
1)
Carga completa: Carga realizada durante
aproximadamente 1 hora después de apagarse
el indicador CHARGE del adaptador de
alimentación de CA.
2)
Carga normal: Carga realizada justo hasta
apagarse el indicador CHARGE del adaptador
de alimentación de CA.
Para obter uma indicação mais
precisa do tempo restante da bateria
•Se a indicação lhe parecer incorrecta, utilize a
bateria até ao fim e, depois, recarregue-a
completamente (Full charge
tiver utilizado as pilhas num ambiente quente
ou frio durante muito tempo ou se tiver
repetido a carga muitas vezes, a bateria poderá
não apresentar o tempo correctamente mesmo
depois de ter sido completamente carregada.
•Depois de ter utilizado a bateria
“InfoLITHIUM” com equipamento sem a marca
, não se esqueça de utilizar a bateria
até ao fim em equipamento com a marca
e, em seguida, de a recarregar
completamente.
1)
). Note que se
Por que é que a indicação da
capacidade restante não coincide
com a duração da bateria indicada no
manual de instruções
A duração da bateria é afectada pela temperatura
ambiente e pelas condições de utilização. A
duração da bateria reduz-se drasticamente num
ambiente frio. A duração da bateria indicada no
manual de instruções é medida utilizando uma
bateria completamente carregada (ou carregada
normalmente
(77°F). Uma vez que a temperatura ambiente e as
condições são diferentes quando utiliza o seu
videogravador, a indicação em minutos da
duração restante da bateria não é igual à duração
indicada no manual de instruções.
1)
Carga completa: Carrega cerca de 1 hora,
depois de a luz de CHARGE do transformador
de corrente CA se ter apagado.
2)
Carga normal: Carrega até a luz de CHARGE
do transformador de corrente CA se apagar.
Si traslada la videograbadora directamente de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en el interior de la misma, en
la superficie de la cinta o en el tambor del
cabezal. En estas condiciones, la cinta puede
adherirse en el tambor del cabezal y dañarse o la
videograbadora puede no funcionar
correctamente. Para evitar posibles daños en
estas circunstancias, la videograbadora está
equipada con sensores de humedad. Tome las
siguientes precauciones.
Interior de la videograbadora
Si hay humedad en el interior de la
videograbadora, se oirá un pitido y el indicador
{ parpadeará en la pantalla LCD. Si esto ocurre,
no se activará ninguna función, excepto la de
expulsión de videocassettes. Abra el
compartimiento de videocassettes, apague la
videograbadora y no la utilice durante 1 hora
aproximadamente. Si el indicador 6 parpadea
simultáneamente, significa que el videocassette
está insertado en la videograbadora. Expúlselo,
apague la videograbadora y tampoco utilice el
videocassette durante 1 hora aproximadamente.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la videograbadora de un lugar
frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico y deje que se adapte a las condiciones de
la sala durante un espacio de tiempo.
(1)Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa
de plástico en la que se encuentra la
videograbadora.
(2)Retire la bolsa cuando la temperatura de su
interior alcance la del lugar en la que se
encuentra (después de 1 hora
aproximadamente).
Condensação de humidade
Se transportar o videogravador directamente de
um local frio para um local quente, poderá
ocorrer condensação de humidade no interior do
aparelho, na superfície da cassete ou nas cabeças
de vídeo. Se isto acontecer, a fita poderá ficar
colada à cabeça de vídeo e danificar-se ou o
videogravador poderá deixar de funcionar
correctamente. Para evitar possíveis danos nestas
circunstâncias, o videogravador está equipado
com sensores de humidade. Siga as seguintes
precauções.
No interior do videogravador
Se houver humidade no interior do
videogravador, ouvirá um sinal de aviso e o
indicador { piscará no ecrã LCD. Se isto
acontecer, nenhuma das funções, excepto a de
ejecção da cassete, ficará disponível. Abra o
compartimento de cassetes, desligue o
videogravador e não utilize durante uma hora. Se
o indicador 6 também piscar, isso significa que
está uma cassete dentro do videogravador.
Retire-a, desligue o videogravador e não utilize
também a cassete durante cerca de 1 hora.
Como evitar a condensação de
humidade
Quando transportar o videogravador de um local
frio para um local quente, coloque o aparelho
num saco de plástico e deixe-o adaptar-se à
temperatura ambiente do local durante algum
tempo.
(1)Não se esqueça de fechar convenientemente o
saco de plástico em que transporta o
videogravador.
(2)Remova o saco quando a temperatura do ar
dentro do mesmo alcançar a temperatura
ambiente (cerca de 1 hora depois).
32
Información y precauciones
sobre mantenimiento
Informações sobre a
manutenção e precauções
Limpieza de los cabezales de
vídeo
Para garantizar grabaciones normales e imágenes
nítidas, limpie los cabezales de vídeo. Si el
indicador v y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparecen uno tras otro en la pantalla
LCD o si las imágenes de reproducción aparecen
con “ruido” o apenas se ven, es posible que los
cabezales de vídeo estén sucios.
[a][b]
[a] Ligeramente sucios
[b] Muy sucios
Si esto ocurre, limpie los cabezales con el cassette
limpiador de Sony V8-25CLH (no suministrado).
Si la imagen sigue apareciendo con “ruido”,
repita la limpieza. (No la repita más de 5 veces en
una sesión.)
Precaución
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo
disponibles en las tiendas del ramo, ya que
pueden dañar los cabezales.
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar uma gravação em condições
normais e imagens nítidas, tem de limpar as
cabeças de vídeo. Quando o indicador v e a
mensagem “ CLEANING CASSETTE”
aparecerem consecutivamente no ecrã LCD ou se
as imagens reproduzidas tiverem interferências,
as cabeças de vídeo poderão estar sujas.
Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com
a cassete de limpeza Sony V8-25CLH (não
fornecida). Depois de verificar a imagem, se esta
ainda tiver interferências, repita a limpeza. (Não
repita a limpeza mais do que 5 vezes seguidas.)
Atenção
Não utilize as cassetes de limpeza de tipo
húmido, disponíveis no mercado. Poderá
danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si el cassette limpiador V8-25CLH no se
encuentra disponible en su zona, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Nota
Se a cassete de limpeza V8-25CLH não estiver
disponível na sua zona, consulte o representante
Sony mais próximo.
33
Información y precauciones
sobre mantenimiento
Informações sobre a
manutenção e precauções
Precauciones
Empleo de la videograbadora
•Emplee la videograbadora con 8,4 V (adaptador
de alimentación de CA) o con 7,2 V (paquete de
batería).
•Si se introduce algún objeto sólido o líquido en
la videograbadora, desenchúfela y haga que sea
revisada por un proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
•Evite manejarla bruscamente y los golpes
mecánicos.
•Mantenga el interruptor POWER ajustado en
OFF cuando no utilice la videograbadora.
•No cubra la videograbadora mientras la
emplea, ya que puede producirse
recalentamiento interno.
•Mantenga la videograbadora alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicos.
•No presione la pantalla LCD.
•Si utiliza la videograbadora en un lugar frío, es
posible que aparezca una imagen residual en la
pantalla LCD. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
•Mientras emplea la videograbadora, es posible
que la parte trasera de la pantalla LCD se
caliente. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Manejo de cintas
No inserte nada en los orificios pequeños de la
parte posterior del videocassette. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, el grosor
de ésta y si la lengüeta de grabación se encuentra
dentro o fuera.
Cuidados de la videograbadora
•Si no va a utilizar la videograbadora durante
mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga la cinta.
Periódicamente, active la alimentación y
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
•Si hay huellas dactilares o polvo en la pantalla
LCD, se recomienda eliminarlos con un kit de
limpieza LCD (no suministrado).
•Limpie el exterior de la videograbadora con un
paño seco y suave, o con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución
detergente poco concentrada. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que puede dañar el
acabado.
Precauções
Funcionamento do videogravador
•O videogravador funciona a 8,4 V
(transformador de corrente CA) ou 7,2 V
(bateria).
•Se algum objecto sólido ou algum líquido cair
para dentro do videogravador, desligue-o e
leve-o ao seu representante Sony antes de o pôr
a funcionar novamente.
•Evite quaisquer embates ou choques mecânicos.
•Quando não estiver a utilizar o videogravador,
mantenha o interruptor POWER em OFF.
•Não cubra o videogravador quando estiver em
funcionamento, pois o calor pode provocar
danos internos.
•Não exponha o videogravador a campos
magnéticos fortes ou vibrações mecânicas.
•Não carregue no ecrã LCD.
•Se utilizar o videogravador num local frio,
poderá aparecer uma imagem residual no ecrã
LCD. Não se trata de nenhuma avaria.
•Quando estiver a utilizar o videogravador, a
parte de trás do ecrã LCD poderá aquecer. Não
se trata de nenhuma avaria.
Cuidados a ter com as cassetes
Não introduza nada nos pequenos orifícios da
parte de trás da cassete. Estes orifícios são
utilizados para detectar o tipo de cassete, a
espessura da fita e se a patilha de protecção da
cassete permite efectuar uma gravação ou não.
Manutenção do videogravador
•Se não utilizar o videogravador durante muito
tempo, desligue a fonte de alimentação e retire
a cassete. Periodicamente, ligue-o, e reproduza
uma cassete durante cerca de 3 minutos.
•Se o ecrã LCD tiver dedadas ou pó,
recomendamos que os retire utilizando o kit de
limpeza LCD (não fornecido).
•Limpe o exterior do videogravador com um
pano macio e seco ou um pano macio
ligeiramente humedecido numa solução de
detergente suave. Não utilize nenhum tipo de
solvente que possa danificar os materiais.
•Não deixe entrar areia no videogravador. Se
estiver a utilizar o aparelho na praia ou num
local com muita poeira, proteja-o. A areia ou a
poeira podem provocar avarias e, por vezes,
estas avarias não podem ser reparadas.
34
Información y precauciones
sobre mantenimiento
Informações sobre a
manutenção e precauções
•No permita que se introduzca arena en la
videograbadora. Si la emplea en una playa de
arena o en un lugar polvoriento, protéjala de la
arena o del polvo. Estos elementos pueden
producir fallos de funcionamiento en la unidad
que a veces no puedan repararse.
Adaptador de alimentación de CA
Carga
•Utilice sólo paquetes de batería de tipo ion de
litio.
•Coloque el paquete de batería sobre una
superficie plana sin vibraciones durante la
carga.
•El paquete de batería se calienta durante la
carga. Esto es normal.
Otros
•Desenchufe la unidad de la toma mural cuando
no la utilice durante mucho tiempo. Para
desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe, nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con un cable dañado o si
dicha unidad se ha caído o dañado.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación
de CA, ni ponga objetos pesados sobre él. Si lo
hace, el cable se dañará y puede causar un
incendio o descargas eléctricas.
•Asegúrese de que ningún objeto metálico entra
en contacto con los componentes metálicos de
la placa de conexión. Si esto ocurre, puede
producirse un cortocircuito y dañarse la
unidad.
•Mantenga los contactos metálicos siempre
limpios.
•No desmonte la unidad.
•No aplique golpes mecánicos sobre la unidad
ni la deje caer.
•Mientras la unidad se encuentre en uso,
particularmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo, ya que dificultará la recepción de AM y
el funcionamiento del vídeo.
•La unidad se calienta durante el uso. Esto es
normal.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Con vibraciones
Transformador de corrente CA
Carga
•Utilize apenas uma bateria de iões de lítio.
•Durante a carga, coloque a bateria numa
superfície plana e sem vibrações.
•É natural que a bateria aqueça durante a carga.
Outros
•Desligue a unidade da corrente quando não a
utilizar durante muito tempo. Para desligar o
cabo de alimentação, puxe-o pela ficha e nunca
pelo próprio cabo.
•Não ponha a unidade em funcionamento se
algum cabo estiver danificado ou se a unidade
tiver caído ou ficado danificada.
•Não dobre excessivamente o cabo de
alimentação nem coloque nehum objecto
pesado sobre o mesmo. O cabo poderia ficar
danificado e provocar um incêndio ou um
choque eléctrico.
•Não ponha nenhum objecto metálico em
contacto com as partes metálicas da placa de
ligação. Se o fizer, corre o risco de provocar um
curto-circuito e de danificar a unidade.
•Mantenha os contactos metálicos limpos.
•Não desmonte a unidade.
•Não deixe cair a unidade nem a exponha a
choques mecânicos.
•Quando estiver em utilização, especialmente
durante a carga, a unidade deve ficar afastada
de receptores AM e de equipamentos de vídeo,
pois perturbará a recepção AM e o
funcionamento do equipamento.
•É natural que a unidade aqueça durante a
utilização.
•Não coloque a unidade em locais:
- Muito quentes ou frios
- Com pó ou sujos
- Muito húmidos
- Com vibrações
Se tiver algum problema, desligue a unidade e
contacte o representante Sony mais próximo.
Si surgen dificultades, desenchufe la unidad y
póngase en contacto con el proveedor Sony más
próximo.
35
Uso de la
videograbadora en el
extranjero
Utilizar o
videogravador
noutros países
Cada país o zona tiene su propio sistema
eléctrico y de color de TV. Antes de utilizar la
videograbadora en el extranjero, consulte los
siguientes puntos.
Fuentes de alimentación
Puede emplear la videograbadora en cualquier
país o zona con el adaptador de alimentación de
CA suministrado con una corriente de 100 V a
240 V CA, 50/60 Hz.
Diferencias en los sistemas de
color
Esta videograbadora está basada en el sistema
PAL. Si desea ver la imagen de reproducción en
un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.
Consulte la siguiente lista.
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República
Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Gran
Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait,
Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal,
Singapur, República Eslovaca, España, Suecia,
Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central,
Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Japón, Corea,
México, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas,
EE.UU., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Cada país ou área possui o seu próprio sistema
eléctrico e o seu próprio sistema de cor. Antes de
utilizar o seu videogravador noutros países,
tenha em atenção os seguintes pontos.
Fontes de alimentação
Pode utilizar o videogravador em qualquer país
ou área, com o transformador de corrente CA
fornecido, desde que a alimentação se situe entre
os 100 V e os 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferença nos sistemas de cor
Este videogravador baseia-se no sistema PAL. Se
quiser reproduzir as imagens num televisor, este
terá de ter também o sistema PAL.
Verifique a lista que se segue.
Sistema PAL
Austrália, ãustria, Bélgica, China, República
Checa, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Reino
Unido, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia,
Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Perú, Suriname, Taiwan,
Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
36
Español
Solución de problemas
Si le surge algún problema mientras utiliza la videograbadora, emplee la siguiente tabla para
solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y póngase en
contacto con el proveedor Sony o con el centro local de servicio técnico Sony autorizado.
Videograbadora
Alimentación
Problema
La alimentación no se activa.
El paquete de batería se descarga
rápidamente.
Funcionamiento
Problema
La cinta no se mueve al pulsar un botón
de transporte de cinta.
La grabación no se inicia.
No es posible extraer el videocassette del
compartimiento.
Los indicadores { y 6 parpadean y no se
activa ninguna función, excepto la de
expulsión de videocassettes.
No se oye el sonido o éste es muy bajo al
reproducir una cinta.
Causa y/o acciones correctivas
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma mural.
m Conéctelo a una toma mural (p. 6).
• El paquete de batería no está instalado.
m Instálelo (p. 27).
• La batería está agotada.
m Emplee un paquete de batería cargado (p. 25).
• La temperatura ambiente es demasiado baja.
• El paquete de batería no se ha cargado por completo.
m Vuelva a cargarlo (p. 25).
• El paquete de batería está completamente agotado y no puede
recargarse.
m Emplee otro paquete (p. 24).
• La videograbadora no funciona al utilizar un paquete de
batería que no es “InfoLITHIUM”.
m Emplee un paquete “InfoLITHIUM” (p. 25).
Causa y/o acciones correctivas
• El interruptor POWER está ajustado en OFF.
m Ajústelo en ON (p. 8).
• La cinta ha llegado al final.
m Rebobínela o utilice otra nueva (p. 8).
• La cinta se ha adherido al tambor.
m Expúlsela (p. 7).
• La cinta ha llegado al final.
m Rebobínela o utilice otra nueva (p. 8).
• La lengüeta del videocassette está fuera (roja).
m Emplee una cinta nueva o deslice la lengüeta (p. 7).
• El cable de alimentación de CA está desconectado.
m Conéctelo correctamente.
• El paquete de batería está agotado.
m Utilice uno cargado o el adaptador de alimentación de CA.
(p. 6, 25)
• Se ha condensado humedad.
m Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora
durante al menos 1 hora (p. 32).
• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2
en el sistema de menús.
m Ajústelo en STEREO (p. 11).
• Ha reducido el volumen al mínimo.
m Súbalo (p. 8).
No se activa ninguna función aunque la
alimentación está activada.
Causa y/o acciones correctivas
• EDIT está ajustado en ON en el sistema de menús.
m Ajústelo en OFF (p. 21).
• Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios.
m Límpielos con el cassette limpiador de Sony V8-
25CLH (p. 33).
• El botón LCD BRIGHT está ajustado el mínimo.
m Pulse + para obtener el brillo que desee (p. 8).
• El tubo fluorescente incorporado está gastado.
m Póngase en contacto con el proveedor Sony más
próximo.
• Se reproduce una cinta con imágenes de videojuegos
grabadas con TBC ajustado en ON en el sistema de
menús.
m Ajuste TBC en OFF (p. 21).
• Se reproduce una cinta en malas condiciones, por
ejemplo grabada repetidamente, con TBC ajustado en
ON en el sistema de menús.
m Ajuste TBC en OFF (p. 21).
Causa y/o acciones correctivas
• Desconecte el enchufe de conexión del adaptador de
alimentación de CA o el paquete de batería y, a
continuación, vuelva a conectarlo en 1 minuto
aproximadamente. Active la alimentación. Si las
funciones siguen sin activarse, pulse el botón RESET,
situado en la base de la videograbadora, con un objeto
puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes
recuperarán el valor por omisión.) (p. 47)
Adaptador de alimentación de CA
Problema
El indicador VTR/CAMERA o CHARGE
no se ilumina.
El indicador CHARGE parpadea.
38
Acciones correctivas
• Desconecte el cable de alimentación. Transcurrido 1
minuto aproximadamente, vuelva a conectarlo (p. 26).
• Consulte la tabla de la página siguiente.
Solución de problemas
Cuando el indicador CHARGE parpadee
Compruebe la tabla siguiente.
Retire el paquete de baterías del
adaptador de alimentación de CA. A
continuación vuelva a instalar el
mismo paquete.
El problema se encuentra en el
adaptador de alimentación de CA.
Póngase en contacto con el proveedor
Sony más cercano en relación al
problema con el producto.
Cuando el indicador CHARGE no
vuelva a parpadear
Si el indicador CHARGE se ilumina y
se apaga al cabo de unos momentos,
no hay ningún problema. *
Cuando el indicador CHARGE no
vuelva a parpadear
Si el indicador CHARGE se ilumina y
se apaga al cabo de unos momentos, el
problema se encuentra en el paquete
de baterías instalado en primer lugar.
* Si utiliza un paquete de baterías recién comprado o no utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicador
CHARGE parpadee durante la primera carga. No significa que haya un problema. Repita la operación para cargar el
mismo paquete de baterías.
39
Indicación de autodiagnóstico
LP
C:21:00
H
53min
La videograbadora dispone de una indicación de
autodiagnóstico.
Esta función muestra en la pantalla LCD la
condición de la videograbadora con cinco dígitos
(combinación de una letra y cifras). Si esto
ocurre, consulte la siguiente tabla de códigos. La
indicación de cinco dígitos informa sobre la
condición actual de la videograbadora. Los
últimos dos dígitos (indicados con ππ) variarán
dependiendo del estado de la videograbadora.
Indicación de cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππ
C:32:ππ
E:61:ππ
E:62:ππ
Causa y/o acciones correctivas
• Se ha condensado humedad.
m Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora durante
al menos 1 hora (p. 32).
• Los cabezales de vídeo están sucios.
m Límpielos con un cassette limpiador de Sony V8-25CLH (no
suministrado) (p. 33).
• No utiliza un paquete de batería “InfoLITHIUM”.
m Utilice uno “InfoLITHIUM” (p. 25).
• Se ha producido una situación que el usuario puede solucionar, no
un fallo de funcionamiento.
m Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación,
emplee la videograbadora (p. 7).
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga el paquete de batería. Después de
volver a conectar la fuente de alimentación, emplee la
videograbadora.
• Se ha producido un fallo de funcionamiento de la videograbadora
que el usuario no puede solucionar.
m Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro local
autorizado de servicio técnico Sony e informe sobre los cinco
dígitos (ejemplo: E:61:10).
Pantalla LCD
Indicación de autodiagnóstico
•C:ππ:ππ
El usuario puede solucionar el fallo de
la videograbadora.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con un proveedor
Sony o con un centro local autorizado
de servicio técnico Sony.
Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro local
de servicio técnico Sony autorizado.
40
Português
Resolução de problemas
Se tiver algum problema durante a utilização do videogravador, utilize a tabela que se segue para o
resolver. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e contacte o representante Sony ou o
serviço de assistência Sony da sua zona.
Videogravador
Alimentação
Problema
O videogravador não liga.
A bateria descarrega-se rapidamente.
Funcionamento
Problema
A fita não avança quando se carrega nos
botões de transporte da fita.
A gravação não se inicia.
Não é possível remover a cassete do
suporte.
Os indicadores { e 6 piscam e nenhuma
função está disponível, excepto a de
ejecção da cassete.
Durante a reprodução de uma cassete, não
se ouve som ou ouve-se apenas um som
muito fraco.
Causa e/ou acções correctivas
• O transformador de corrente CA não está ligado à corrente.
m Ligue o transformador de corrente CA a uma tomada de
parede. (p. 6)
• A bateria não está instalada.
m Instale a bateria. (p. 27)
• A bateria está descarregada.
m Utilize uma bateria carregada. (p. 25)
• A temperatura ambiente é demasiado baixa.
• A bateria não foi completamente carregada.
m Recarregue a bateria. (p. 25)
• A bateria está totalmente descarregada e não pode ser
recarregada.
m Utilize outra bateria. (p. 24)
• O videogravador só funciona com uma bateria
“InfoLITHIUM”.
m Utilize uma bateria “InfoLITHIUM”. (p. 25)
Causa e/ou acções correctivas
• O interruptor POWER está em OFF.
m Regule-o para ON. (p. 8)
• A cassete chegou ao fim.
m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 8)
• A fita está encravada.
m Ejecte a cassete. (p. 7)
• A cassete chegou ao fim.
m Rebobine a cassete ou utilize uma nova. (p. 8)
• A patilha de protecção da cassete foi retirada (marca vermelha
visível).
m Utilize uma cassete nova ou desloque a patilha de
protecção. (p. 7)
• O cabo de alimentação está desligado.
m Ligue correctamente o cabo de alimentação.
• A bateria está descarregada.
m Utilize uma bateria carregada ou o transformador de
corrente CA. (p. 6, 25)
• Ocorreu condensação de humidade.
m Remova a cassete e deixe o videogravador inactivo durante
pelo menos 1 hora. (p. 32)
• A cassete estéreo está a ser reproduzida com a opção HiFi
SOUND regulada para 2 no sistema de menus.
m Regule-a para STEREO. (p. 11)
• O volume está no mínimo.
m Aumente o volume. (p. 8)
Nenhuma função funciona apesar de o
aparelho estar ligado.
Causa e/ou acções correctivas
• A opção EDIT está regulada para ON no sistema de
menus.
m Regule-a para OFF. (p. 21)
• As cabeças de vídeo podem estar sujas.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-
25CLH. (p. 33)
• O botão LCD BRIGHT está regulado para o mínimo.
m Carregue em + para obter o brilho pretendido. (p. 8)
• O tubo fluorescente incorporado está gasto.
m Contacte o representante Sony mais próximo.
• Está a reproduzir uma cassete gravada com imagens de
jogos de vídeo com a opção TBC regulada para ON no
sistema de menus.
m Regule TBC para OFF. (p. 21)
• Está a reproduzir uma cassete em más condições (por
exemplo, gravada muitas vezes) com a opção TBC
regulada para ON no sistema de menus.
m Regule TBC para OFF. (p. 21)
Causa e/ou acções correctivas
• Desligue a ficha do transformador de corrente CA ou
a bateria e, cerca de 1 minuto depois, restabeleça a
ligação. Ligue o aparelho. Se as funções ainda não
funcionarem, carregue no botão RESET, na parte
inferior do videogravador, com um objecto
ponteagudo. (Ao carregar no botão RESET, todas as
regulações retomam a sua predefinição.) (p. 47)
Transformador de corrente CA
Problema
A luz de VTR/CAMERA ou CHARGE
não se acende.
A luz de CHARGE está a piscar.
42
Acções correctivas
• Desligue o cabo de alimentação e, cerca de 1 minuto
depois, restabeleça a ligação. (p. 26)
• Consulte o esquema da página seguinte.
Resolução de problemas
Se o indicador luminoso CHARGE piscar
Execute as operações indicadas na tabela a seguir.
Retire o conjunto de baterias do
transformador de corrente CA. Depois
volte a instalar o mesmo conjunto de
baterias.
Entre em contacto com o agente Sony
mais próximo para obter informações
sobre o produto que está com
problemas.
Se o indicador luminoso CHARGE não
voltar a piscar
Se o indicador luminoso CHARGE se
acender e se apagar algum tempo
depois, não há problema. *
Se o indicador luminoso CHARGE
não voltar a piscar
Se o indicador luminoso CHARGE se
acender e se apagar algum tempo
depois, o problema está no primeiro
conjunto de baterias que instalou.
* Se utilizar um conjunto de baterias acabado de comprar ou que não tenha sido utilizado há muito tempo, o
indicador luminoso CHARGE pode piscar quando efectuar a carga pela primeira vez. Isso não significa que exista
um problema. Repita a carga do conjunto de baterias.
43
Apresentação do auto-diagnóstico
LP
C:21:00
H
53min
O videogravador dispõe de uma apresentação do
auto-diagnóstico.
Esta função apresenta a condição do
videogravador através de um código de cinco
dígitos (uma combinação de letras e números) no
ecrã LCD. Se isto acontecer, consulte o quadro
explicativo que se segue. O código de cinco
dígitos informa-o sobre a condição actual do
videogravador. Os dois últimos dígitos
(indicados por ππ) diferem consoante o estado
do videogravador.
Código de cinco dígitos
C:21:ππ
C:22:ππ
C:23:ππ
C:31:ππ
C:32:ππ
E:61:ππ
E:62:ππ
Causa e/ou acções correctivas
• Ocorreu condensação de humidade.
m Remova a cassete e deixe o videogravador inactivo durante, pelo
menos, 1 hora. (p. 32)
• As cabeças de vídeo estão sujas.
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLH (não
fornecida). (p. 33)
• Está a utilizar uma bateria que não é “InfoLITHIUM”.
m Utilize uma bateria “InfoLITHIUM”. (p. 25)
• Ocorreu uma das situações indicadas. Não se trata de uma avaria e
pode resolver sozinho o problema.
m Remova a cassete e reintroduza-a; em seguida, reponha o
videogravador em funcionamento. (p. 7)
m Desligue o cabo de alimentação do transformador de corrente CA
ou remova a bateria. Depois de ter restabelecido a ligação,
reponha o videogravador em funcionamento.
• Ocorreu uma avaria no videogravador que não pode ser resolvida
por si.
m Contacte o seu representante Sony ou o serviço de assistência
Sony da sua zona e indique o código de cinco dígitos. (exemplo:
E:61:10)
Ecrã LCD
Apresentação do auto-diagnóstico
•C:ππ:ππ
Pode resolver sozinho o problema do
videogravador.
•E:ππ:ππ
Contacte o seu representante Sony ou o
serviço de assistência Sony da sua zona.
Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu representante Sony ou o serviço de assistência
Sony da sua zona.
44
Español
Especificaciones
Videograbadora
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
Dos cabezales giratorios, sistema
FM de exploración helicoidal
Sistema de grabación de audio
Cabezales giratorios, sistema FM
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocassette utilizable
Formato de vídeo de 8 mm (Hi8 o
estándar de 8 mm)
Tiempo de grabación/
reproducción
Modo SP: 1 hore y 30 min. (E5/P5-
90)
Modo LP: 3 horas (E5/P5-90)
Tiempo de avance rápido/
rebobinado
Aprox. 5 min. (E5/P5-90)
Pantalla LCD
Imagen
4 pulgadas, medida diagonal
80,7 × 58,9 mm (3
pulgadas)
Indicación en pantalla
Método de matriz activa TN LCD/
TFT
Número total de puntos
112.086 (479 × 234)
Conectores de entrada
y salida
Entrada/salida de vídeo S
Mini DIN de 4 pines
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
ohmios, desbalanceada,
sincronización negativa
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desbalanceada
327 mV, (con impedancia de salida
inferior a 1 kiloohmio)
RFU DC OUT
Minitoma especial, CC 5 V
Toma de auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma lLANC
Mini-minitoma estéreo (ø 2,5 mm)
1
/4× 2 3/8
LASER LINK
Vídeo/audio
Sistema de transmisión especial IR
Portador de audio
Lch: 4,3 MHz
Rch: 4,8 MHz
Generales
Requisitos de alimentación
7,2 V (paquete de batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio de energía
5,3 W
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de almacenamiento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)
Dimensiones
Aprox. 148 × 62 × 135 mm (an/al/
prf)
Masa
Aprox. 900 g excluyendo el paquete
de batería, pila de litio,
videocassette y asa de hombro
Aprox. 970 g incluyendo
videocassette E5/P5-90 y asa de
hombro
Altavoz
Dinámico
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
Adaptador de
alimentación de CA
Requisitos de alimentación
100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energía
25 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en modo de
funcionamiento
Terminal de carga de batería: 8,4 V,
1,4 A en modo de carga
Aplicación
Paquete de batería Sony NP-F530,
NP-F730, NP-F930 de tipo ion de
litio
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de almacenamiento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)
Dimensiones
Aprox. 56 × 44 × 107 mm (an/al/
prf)
Masa
Aprox. 190 g
Diseño y especificaciones sujetos a
cambios sin previo aviso.
l significa Sistema bus de control de
aplicación local. La toma de control l se
utiliza para controlar el transporte de la cinta
de equipos de vídeo y periféricos conectados
a ella. Esta toma tiene la misma función que la
toma indicada como CONTROL L o
REMOTE.
!¢ Cubierta de la toma (p. 14)
!∞ Altavoz
9 Botão de controlo (p. 11, 12, 21)
!º Botão MENU (p. 11, 12, 21)
!¡ Interruptor POWER (p. 8)
!™ Botão LASER LINK (p. 16)
!£ Jack de controlo LANC l
l representa o Local application Control Bus
System. O jack de controlo l é utilizado para
controlar o transporte da fita do equipamento
de vídeo e de periféricos ligados a este. Esta
ficha tem a mesma função que a ficha
indicada por CONTROL L ou REMOTE.
Deslícelo hacia arriba para liberar la cubierta
del terminal al fijar la unidad de sintonización
de TV o la interface de vídeo/ordenador (no
suministradas).
#∞ Palanca de liberación BATT (p. 6)
Fijación del asa de hombro
Fije el asa suministrado a los ganchos para el
mismo.
#∞
@ª Botão PUSH OPEN (p. 7)
#º Painel LCD
#¡ Presilhas para a alça de transporte
#™ Emissor LASER LINK (p. 16)
#£ Superfície de montagem da bateria (p. 6)
#¢ Patilha RELEASE
Desloque-a para cima para soltar a tampa do
terminal quando ligar um sintonizador de
televisão ou uma unidade de Vídeo/Interface
de computador (não fornecidos).
#∞ Patilha de libertação BATT (p. 6)
Montar a alça de transporte
Introduza nas presilhas a alça de transporte
fornecida.
123
49
Identificación de los
componentes
Identificação das peças
Indicadores de funcionamiento
1
2
3
1 Se ilumina al reproducir o grabar en el
formato Hi8.
2 Indicadores de aviso (p. 51)
3 Indicador BRIGHT (p. 8)/
Indicador VOLUME (p. 8)
4 Indicador de modo de grabación (p. 29)
5 Indicador de modo de transporte de la
cinta
6 Contador de cinta/código de tiempos RC/
indicación de autodiagnóstico (p. 40)
7 Indicador de cinta restante
La cinta restante en minutos aparece sólo
durante la grabación.
8 Indicador de batería restante
BRT
5min
0min
Indicadores de funcionamento
4
LP
H
0:00:00
5
6
7
40min
1 Acende-se quando estiver a reproduzir ou
a gravar cassetes no formato Hi8.
2 Indicadores de aviso (p. 51)
3 Indicador BRIGHT (p. 8)/indicador VOLUME
(p. 8)
4 Indicador do modo de gravação (p. 29)
5 Indicador do modo de transporte da fita
6 Contador de fita/Codificação de tempo RC/
Apresentação do auto-diagnóstico (p. 40)
7 Indicador de tempo restante da fita
O tempo restante da fita em minutos só
aparece durante a gravação.
8 Indicador de capacidade restante da
bateria
5min
8
0min
También aparece el tiempo restante en
minutos.
50
A duração restante em minutos também
aparece.
Indicadores de aviso
Indicadores de aviso
Si parpadean indicadores en la pantalla LCD,
compruebe lo siguiente:
: es posible escuchar el pitido si BEEP está
ajustado en ON en el sistema de menús.
123
56
8
1 La batería está débil o agotada.
Parpadeo lento: La batería está débil.
Parpadeo rápido: La batería está agotada.
2 La cinta está cerca del final.
El parpadeo es lento.
3 La cinta ha llegado al final.
El parpadeo pasa a ser rápido.
4 No ha insertado ninguna cinta.
Aparece sólo si se pulsa REC.
5 La lengüeta de la cinta está fuera (roja).
Aparece sólo si se pulsa REC.
6 Se ha condensado humedad (p. 32).
7 Es posible que los cabezales de vídeo estén
sucios. (p. 33)
8 Se ha producido cualquier otro problema.
Desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con un proveedor Sony o
con un centro de servicio técnico local
autorizado.
9 Se ha activado la función de
autodiagnóstico (p. 40).
!º La cinta presenta señales de control de
copyright (p. 20).
9
5
min
C:21:00
C:21:00
Se vir uma indicação a piscar no ecrã LCD,
verifique o seguinte:
: pode ouvir o sinal sonoro se regular BEEP
para ON no sistema de menus.
0
min
7
C:22:00
!º
COPY
INHIBIT
1 A bateria está fraca ou descarregada.
Pisca lentamente: A bateria está fraca.
Pisca rapidamente: A bateria está gasta.
2 A cassete está a chegar ao fim.
Pisca lentamente.
3 A cassete chegou ao fim.
Pisca rapidamente.
4 Não introduziu nehuma cassete.
Aparece apenas se carregar em REC.
5 A patilha de protecção da cassete foi
retirada (ou está com a parte vermelha
visível).
Aparece apenas se carregar em REC.
6 Ocorreu condensação de humidade. (p. 32)
7 As cabeças de vídeo podem estar sujas.
(p. 33)
8 Ocorreu qualquer outro problema.
Desligue a fonte de alimentação e contacte o
representante Sony ou o serviço de assistência
Sony da sua zona.