Sony GV-A500E User Manual [de]

3-861-067-24 (1)
Video Cassette Recorder
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Istruzioni per l’uso
Prima di far funzionare l’apparecchio, leggere questo manuale attentamente e conservarlo per un futuro riferimento.
GV-A500E
©1997 by Sony Corporation
Deutsch
Italiano
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di incendio o scariche elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia o ad umidità.
Per evitare scariche elettriche, non aprire il rivestimento. Per gli interventi di manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
2
Inhalt Indice
Vorbereitungen
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 4 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 5
Grundfunktionen
Anschließen des Netzteils 6 Einlegen einer Kassette 7 Wiedergeben einer Kassette 8
Verschiedene Wiedergabemodi 10 Wiedergeben einer Kassette mit zwei Tonspuren 11 Anzeigen einer Aufnahme im 16:9-Modus 12
Weitere Funktionen
Wiedergeben auf einem Fernsehschirm 14 Überspielen auf eine andere Kassette 17 Aufnehmen von einem Videorecorder oder
Fernsehgerät 19 Ändern der Einstellungen im Menüsystem 21 Alternative Stromquellen 24
Verwenden des Akkus 25
Weitere Informationen
Laden des Vanadium-Lithium-Akkus im
Videorecorder 28 Geeignete Kassetten und Wiedergabemodi 29 Hinweise zum “InfoLITHIUM”-Akku 30 Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen
32 Verwenden des Videorecorders im Ausland 36 Störungsbehebung 37 Selbstdiagnoseanzeige 40 Technische Daten 45 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
47 Warnanzeigen 51 Index Hintere Umschlagseite
Operazioni preliminari
Come utilizzare questo manuale 4 Controllo degli accessori in dotazione 5
Operazioni di base
Installazione dell’alimentatore CA 6 Inserimento di una cassetta 7 Riproduzione di un nastro 8
Vari modi di riproduzione 10 Riproduzione di un nastro a doppia pista sonora 11 Riproduzione di immagini registrate nel modo 16:9 12
Operazioni avanzate
Riproduzione sullo schermo del televisore 14 Operazioni di montaggio su un altro nastro 17 Registrazione da videoregistratore o da televisore
19 Modifica delle impostazioni del modo 21 Uso di sorgenti di alimentazione alternative 24
Uso del blocco batterie 25
Informazioni aggiuntive
Carica delle batterie al litio-vanadio nel
videoregistratore 28 Cassette utilizzabili e modi di riproduzione 29 Note sul blocco batteria “InfoLITHIUM” 30 Informazioni sulla manutenzione e precauzioni
32 Uso del videoregistratore all’estero 36 Guida alla soluzione dei problemi 41 Autodiagnostica 44 Caratteristiche tecniche 46 Identificazione dei componenti 47 Indicatori di avvertenza 51 Indice analitico retro copertina
Vorbereitungen / Operazini preliminari
3
Vorbereitungen
Operazini preliminari
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
Willkommen!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Videorecorders “Video-Walkman” von Sony. In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und Einstellungen am Videorecorder in Großbuchstaben dargestellt. Beispiel: Stellen Sie den Netzschalter POWER auf ON. Wie mit dem Zeichen in den Abbildungen angezeigt, ist ein Signalton zu hören, wenn eine Funktion aktiviert wird.
Hinweis zu den Farbfernsehsystemen
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von Land zu Land. Um ein Video auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Hinweis zum Copyright
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen Materials verstößt unter Umständen gegen die Bestimmungen des Urheberrechts.
Come utilizzare questo manuale
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questo videoregistratore “Video Walkman” della Sony. All’interno del presente manuale i tasti e le impostazioni del videoregistratore sono indicati in lettere maiuscole. Ad esempio: impostare l’interruttore POWER su ON. Nelle illustrazioni il simbolo indica che l’operazione svolta verrà confermata da un segnale acustico.
Nota sui sistemi televisivi a colori
I sistemi televisivi a colori differiscono da paese a paese. Per osservare le proprie registrazioni sullo schermo televisivo, occorre un televisore che utilizzi il sistema PAL.
Precauzioni sui diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette ed altri materiali possono essere coperti da diritti d’autore. La registrazione non autorizzata di tali materiali può essere contraria alle disposizioni della legge sui diritti d’autore.
Sicherheitsmaßnahmen zum Videorecorder
Der LCD-Bildschirm wird in einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt. Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, blau oder grün) können jedoch permanent auf dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese Punkte werden nicht aufgezeichnet, und es handelt sich auch nicht um eine Fehlfunktion (effektive Bildpunkte: über 99,99 %).
•Lassen Sie den Videorecorder nicht naß werden. Schützen Sie ihn vor Regen oder Wasser. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen, oder das Gerät kann irreparabel beschädigt werden [a].
•Setzen Sie den Videorecorder nie Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Auto oder im direkten Sonnenlicht auftreten können [b].
[a]
4
Precauzioni riguardanti la cura del videoregistratore
Lo schermo LCD è stato fabbricato utilizzando una tecnologia ad alta precisione. Tuttavia sullo schermo a cristalli liquidi potrebbero comparire dei puntini neri o dei puntini chiari luminosi (rossi, blu o verdi). Questi puntini sono del tutto normali e non incidono in alcun modo sull’immagine registrata. (Punti effettivi: oltre 99,99%)
•Non far bagnare il videoregistratore. Non esporre l’apparecchio a pioggia o ad acqua di mare. Nel caso in cui il videoregistratore si bagnasse è possibile che si verifichi un guasto, e talvolta questi guasti non possono essere riparati [a].
•Mai lasciare il videoregistratore esposto a temperature oltre i 60°C, come ad esempio in una macchina parcheggiata al sole o sotto la luce diretta del sole [b].
[b]
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
Controllo degli accessori in dotazione
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Videorecorder geliefert wurde.
Controllare la presenza dei seguenti accessori in dotazione con il videoregistratore.
12
45
1 Netzteil AC-V625 (1) (S. 6, 25)
Die Form des Steckers variiert von Land zu Land.
2 Verbindungskabel DK-415 (1) (S. 6) 3 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 14, 17, 19) 4 S-Videokabel (1) (S. 14, 17, 19) 5 21poliger Adapter (1) (S. 15) 6 Schulterriemen (1) (S. 49)
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Videorecorders, Videobandes etc. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme.
1 Alimentatore CA AC-V625 (1) (p. 6, 25)
La forma della spina varia da paese a paese.
2 Cavo di collegamento DK-415 (1) (p. 6) 3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 14, 17, 19) 4 Cavo S video (1) (p. 14, 17, 19) 5 Adattatore a 21 piedini (1) (p. 15) 6 Tracolla (1) (p. 49)
La casa di produzione non si ritiene responsabile per la perdita dei contenuti di una registrazione se la registrazione o la riproduzione non avvengono a causa di un guasto del videoregistratore, della videocassetta, ecc.
Vorbereitungen / Operazini preliminari
3
6
5
Grundfunktionen
Operazioni di base
Anschließen des Netzteils
Verwenden Sie bitte das mitgelieferte Netzteil. (1)Halten Sie die Verbindungsplatte am
Verbindungskabel gedrückt, und schieben Sie sie nach links, so daß sie sich fest an der Akkubefestigungsfläche anschließen läßt.
(2)Schließen Sie das Verbindungskabel an die
Buchse DC OUT des Netzteils an.
(3)Schließen Sie das Netzkabel am Netzteil an. (4)Verbinden Sie das Netzkabel mit der
Netzsteckdose. Die Anzeige POWER (grün) leuchtet auf.
1
So nehmen Sie das Netzteil ab
Halten Sie BATT gedrückt, und schieben Sie die Verbindungsplatte nach rechts.
Installazione dell’alimentatore CA
Uso dell’alimentatore CA in dotazione. (1)Mentre si preme la piastra del cavo di
collegamento, farla scorrere a sinistra in modo che si fissi fermamente alla superficie di montaggio della batteria.
(2)Collegare il cavo di collegamento alla presa
DC OUT sull’alimentatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA.
(4)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di rete. Si accende la spia POWER (verde).
34
POWER
2
Per rimuovere l’alimentatore CA
Mentre si esercita della pressione su BATT, far scorrere verso destra la piastra di collegamento.
VORSICHT
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
6
PRECAUZIONI
L’apparecchio non è scollegato dall’alimentazione CA finché è collegato alla presa di rete, pur essendo spento.
Einlegen einer Kassette
Inserimento di una cassetta
Überprüfen Sie, ob der Videorecorder an eine Stromquelle angeschlossen ist. Wenn Sie mit dem Hi8-System aufnehmen wollen, verwenden Sie bitte Hi8-Videokassetten H. (1)Halten Sie PUSH OPEN gedrückt, und
klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
(2)Halten Sie die kleine blaue Taste gedrückt,
und schieben Sie EJECT nach rechts. Das Kassettenfach hebt sich automatisch und öffnet sich.
(3)Legen Sie eine Kassette so ein, daß das Fenster
nach oben weist.
(4)Schließen Sie das Kassettenfach, indem Sie auf
die Markierung am Kassettenfach drücken.
1234
EJECT
So lassen Sie die Kassette auswerfen
Halten Sie die kleine blaue Taste gedrückt, und schieben Sie EJECT nach rechts.
Verificare l’installazione di una fonte di alimentazione. Se si desidera registrare nel sistema Hi8, utilizzare una videocassetta Hi8 H. (1)Mentre si preme il tasto PUSH OPEN, aprire il
pannello LCD.
(2)Mentre si preme il pulsantino blu, far scorrere
a destra EJECT. Lo scomparto cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(3)Inserire una cassetta con la finestra rivolta
verso l’esterno.
(4)Chiudere lo scomparto cassetta premendo il
contrassegno sullo scomparto cassetta.
Per espellere la cassetta
Mentre si preme il pulsantino blu, far scorrere a destra EJECT.
Grundfunktionen / Operazioni di base
So verhindern Sie das versehentliche Löschen von Aufnahmen
Verschieben Sie die Überspielschutzlasche an der Kassette, so daß die rote Markierung zu sehen ist. Wenn Sie diese Kassette einlegen und das Kassettenfach schließen, sind eine kurze Zeit lang Signaltöne zu hören. Wenn Sie nun versuchen aufzunehmen, blinken die Anzeigen L und 6 auf dem LCD-Bildschirm, und eine Aufnahme ist nicht möglich. Wollen Sie eine auf diese Weise geschützte Kassette doch wieder überspielen, schieben Sie die Überspielschutzlasche wieder heraus, so daß die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist.
Per evitare una cancellazione accidentale
Far scorrere la linguetta sulla cassetta fino a far apparire il contrassegno rosso. Se si inserisce la cassetta con il contrassegno rosso visibile e si chiude lo scomparto, si udirà per alcuni secondi un segnale acustico. Se si prova a registrare con il contrassegno rosso visibile, sullo schermo LCD lampeggiano gli indicatori L e 6 e non sarà possibile registrare. Per effettuare una nuova registrazione su questo nastro, far scorrere la linguetta in modo da coprire il contrassegno rosso.
7
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
(1)Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter
POWER gedrückt, und stellen Sie diesen auf ON. Die Anzeige POWER (grün) an der Vorderseite des Videorecorders leuchtet auf.
(2)Spulen Sie mit 0 das Band zurück. (3)Starten Sie mit · die Wiedergabe. (4)Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.
Sie können das Bild auch auf einem Fernsehschirm anzeigen lassen, wenn Sie diesen Videorecorder an ein Fernsehgerät oder an einen anderen Videorecorder anschließen.
(1)Mentre si preme il pulsantino verde
sull’interruttore POWER, impostarlo su ON. Nella parte anteriore si accende la spia POWER (verde).
(2)Premere 0 per riavvolgere il nastro. (3)Premere · per iniziare la riproduzione. (4)Regolare il volume mediante VOLUME.
È inoltre possibile visionare le immagini su uno schermo televisivo collegando il videoregistratore ad un televisore o ad un videoregistratore.
1
2,3
4
POWER
REW
OFF ON
PLAY
STOP
VOLME
FF
Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie π. Zum Zurückspulen der Kassette drücken Sie 0. Zum Vorwärtsspulen der Kassette drücken Sie
).
Zum Einstellen der Helligkeit des LCD­Bildschirms drücken Sie LCD BRIGHT.
Hinweis zur Funktion DISPLAY
Rufen Sie mit DISPLAY die Bildschirmanzeigen auf dem LCD-Bildschirm auf. Zum Ausblenden der Anzeigen drücken Sie nochmals DISPLAY.
Anschließen von Kopfhörern
Schließen Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse 2 an (S. 48). Sie können die Lautstärke der Kopfhörer mit VOLUME einstellen. (p. 48).
Die Fernbedienung
Dieser Videorecorder läßt sich mit einer Fernbedienung steuern, die bei einem 8-mm­Camcorder von Sony mitgeliefert wurde. Richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor dieses Videorecorders.
8
Per interrompere la riproduzione, premere π. Per riavvolgere il nastro, premere 0. Per far avanzare rapidamente il nastro,
premere ).
Per regolare la luminosità dello schermo LCD,
premere LCD BRIGHT.
Nota sul tasto DISPLAY
Premere DISPLAY per visualizzare gli indicatori a schermo nello schermo LCD. Per cancellare gli indicatori, premerlo nuovamente.
Uso delle cuffie
Collegare le cuffie (non in dotazione) alla presa 2 (p. 48). È possibile regolare il volume delle cuffie utilizzando VOLUME.
Uso del telecomando
È possibile far funzionare questo videoregistratore utilizzando il telecomando fornito con una videocamera 8mm della Sony. Puntare il telecomando verso il sensore remoto del videoregistratore.
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Hinweise zum Aufnahmemodus
•Mit diesem Videorecorder können Sie im SP­(Standard Play) und im LP-Modus (Long Play) wiedergeben und aufnehmen. Der Videorecorder gibt das Band automatisch in dem Modus wieder, in dem es aufgenommen wurde. Die Wiedergabequalität ist im LP-Modus jedoch nicht so gut wie im SP-Modus. Wählen Sie beim Aufnehmen SP bzw. LP im Menüsystem aus.
•Wenn Sie ein mit diesem Videorecorder im LP­Modus aufgenommenes Band auf anderen 8­mm-Videorecordern oder Camcordern wiedergeben, ist die Wiedergabequalität möglicherweise nicht so gut wie auf diesem Videorecorder.
Hinweise zum Bandzähler
•Der Bandzähler gibt die Wiedergabe- oder Aufnahmedauer an. Sie können die Angaben im Bandzähler als Anhaltspunkt verwenden. Beachten Sie jedoch, daß in der Regel eine Differenz von mehreren Sekunden zur tatsächlichen Dauer besteht. Um den Zähler auf Null zu stellen, drücken Sie die Taste COUNTER RESET.
•Wenn das Band teils im SP- und teils im LP­Modus aufgenommen wurde, ist die vom Bandzähler angezeigte Aufnahmedauer falsch. Wenn Sie beabsichtigen, das Band anhand der Angaben des Bandzählers zu schneiden, nehmen Sie immer nur in einem Modus (SP oder LP) auf.
Hinweis zum Signalton
Wie mit dem Zeichen in den Abbildungen angezeigt, ist ein Signalton zu hören, wenn Sie das Gerät einschalten. Mehrere Signaltöne sind eine Warnung und weisen auf einen Fehler oder eine Störung am Videorecorder hin. Der Signalton wird nicht auf dem Band aufgezeichnet. Sie können die Signaltonfunktion auch ausschalten, indem Sie im Menüsystem “OFF” auswählen.
Sicherheitshinweise zum LCD-Bildschirmträger
•Drücken oder stoßen Sie beim Bewegen des LCD-Bildschirmträgers nicht gegen den LCD­Bildschirm.
•Heben Sie den Videorecorder nicht am LCD­Bildschirmträger an.
•Stellen Sie den Videorecorder nicht so ab, daß der LCD-Bildschirm in Richtung der Sonne weist. Innere Bauteile des LCD-Bildschirms könnten dadurch beschädigt werden. Beachten Sie dies insbesondere dann, wenn Sie den Videorecorder in der Sonne oder an einem Fenster abstellen.
Note sul modo di registrazione
•Con questo videoregistratore è possibile registrare e riprodurre nel modo SP (riproduzione standard) e nel modo LP (riproduzione a lunga durata). Il videoregistratore riproduce automaticamente il nastro nel modo in cui è stato registrato. La qualità della riproduzione nel modo LP non equivale totalmente a quella del modo SP. Durante la registrazione, selezionare SP o LP nel menu del sistema.
•Quando un nastro registrato con questo videoregistratore nel modo LP viene riprodotto su altri tipi di videoregistratori 8 mm o videocamere, la qualità della riproduzione potrebbe risultare inferiore.
Note sul contatore
•Il contatore indica il tempo di riproduzione o di registrazione. Utilizzarlo come guida. Ci sarà un ritardo temporale di alcuni secondi rispetto all’orario corrente. Per azzerare il contatore, premere COUNTER RESET.
•Se il nastro è stato registrato in entrambi i modi SP e LP, il contatore mostra un tempo di registrazione incorretto. Se si vuole duplicare un nastro utilizzando come guida il contatore, registrare in un unico modo (SP o LP).
Nota sul segnale acustico
Come indicato nelle illustrazioni con , vengono prodotti dei segnali acustici quando si accende l’apparecchio. Diversi segnali acustici vengono emessi come avvertimento di un qualche guasto del videoregistratore. Si noti che il segnale acustico non viene registrato sul nastro. Se si desidera disattivare il segnale acustico, selezionare “OFF” nel menu del sistema.
Note sul pannello LCD
•Quando si sposta il pannello LCD, non spingere e non toccare lo schermo LCD.
•Non sollevare il videoregistratore tenendolo per il pannello LCD.
•Non disporre il videoregistratore in modo che lo schermo LCD sia posizionato verso il sole. Il pannello LCD potrebbe danneggiarsi. Prestare particolare attenzione quando si dispone il videoregistratore presso una finestra o sotto la luce diretta del sole.
Grundfunktionen / Operazioni di base
9
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Verschiedene Wiedergabemodi
Bei der Wiedergabe von Standbildern (Wiedergabepause), in Zeitlupe und beim Bildsuchlauf ist das Bild auf dem LCD­Bildschirm frei von Störungen (CRYSTAL-CLEAR-
Funktion bei Wiedergabepause/Zeitlupe/ Bildsuchlauf).
So können Sie ein Standbild anzeigen lassen (Wiedergabepause)
Drücken Sie während der Wiedergabe P. Die Anzeige PAUSE (orange) leuchtet auf. Wollen Sie die Wiedergabe fortsetzen, drücken Sie P oder
·.
So können Sie eine Szene suchen (Bildsuchlauf)
Halten Sie während der Wiedergabe 0 oder ) gedrückt. Zum Zurückschalten in den
normalen Wiedergabemodus lassen Sie die Taste los.
So können Sie beim Vorwärts- oder Zurückspulen die Aufnahme im Zeitraffer wiedergeben (Zeitraffer)
Halten Sie 0 beim Zurückspulen oder ) beim Vorwärtsspulen der Kassette gedrückt. Wollen Sie wieder wie normal spulen, lassen Sie die Taste los.
So können Sie eine Aufnahme mit 1/5 der Normalgeschwindigkeit wiedergeben (Zeitlupe)
Drücken Sie während der Wiedergabe &. Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen, drücken Sie ·. Nach etwa einer Minute Wiedergabe in Zeitlupe schaltet das Gerät automatisch wieder zurück zur normalen Wiedergabe.
Hinweise zur Wiedergabe
•In den verschiedenen genannten Wiedergabemodi erscheinen Streifen, und der Ton ist stummgeschaltet.
•Nach 5 Minuten Wiedergabepause schaltet der Videorecorder automatisch in den Stopmodus.
•Horizontale Störungen erscheinen in der Bildschirmmitte, wenn der RC-Zeitcode oder der Datencode auf dem Bildschirm angezeigt wird und Sie ein Band rückwärts wiedergeben lassen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
10
Vari modi di riproduzione
Le immagini riprodotte sullo schermo LCD saranno ottimali nei modi di riproduzione fermo immagine, al rallentatore e ricerca immagine
(fermo immagine/rallentatore/ricerca immagine chiarissimi).
Per osservare un fermo immagine (pausa riproduzione)
Premere P durante la riproduzione. La spia PAUSE (arancione) si accende. Per riprendere la riproduzione, premere P o ·.
Per identificare una scena (ricerca immagine)
Mantenere premuto 0 o ) durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Per osservare le immagini ad alta velocità mentre si fa avanzare o si riavvolge il nastro (scorrimento irregolare)
Mantenere premuto 0 durante il riavvolgimento o ) mentre si fa avanzare il nastro. Per riprendere il normale riavvolgimento o avanzamento, rilasciare il tasto.
Per osservare l’immagine ad 1/5 della velocità (riproduzione al rallentatore)
Premere & durante la riproduzione. Per riprendere la normale riproduzione, premere ·. Se la riproduzione al rallentatore dura per circa un minuto, passa automaticamente alla velocità normale.
Note sulla riproduzione
•Durante i vari modi di riproduzione appaiono delle righe e l’audio viene disattivato.
•Quando il modo pausa di riproduzione dura 5 minuti, il videoregistratore passa automaticamente nel modo di arresto.
•Quando si riproduce un nastro nella direzione inversa se sullo schermo appaiono il codice temporale RC o il codice dati, al centro dello schermo appare un disturbo orizzontale. Questa condizione non è sintomo di guasto.
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Wiedergeben einer Kassette mit zwei Tonspuren
Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren wiedergeben, wählen Sie im Menü den gewünschten Ton aus.
(1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (2)Wählen Sie durch Drehen des Steuerreglers
die Option HiFi SOUND aus, und drücken Sie dann auf den Steuerregler.
(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Tonspur
für die Wiedergabe aus (1 oder 2), und drücken Sie dann auf den Steuerregler. In der Regel ist STEREO eingestellt.
(4)Blenden Sie mit MENU die Menüanzeige
wieder aus.
1
2
MENU COMMANDER
EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
Riproduzione di un nastro a doppia pista sonora
Quando si riproduce una nastro a doppia pista sonora, selezionare nel menu il sonoro desiderato.
(1)Premere MENU per visualizzare il menu. (2)Girare la manopola di controllo per
selezionare HiFi SOUND, quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola di controllo per
selezionare 1 o 2 per riprodurre il suono desiderato, quindi premere la manopola. Normalmente selezionare STEREO.
(4)Premere MENU per annullare la
visualizzazione del menu.
MENU
MENU
STEREO
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
ON
MENU
HiFi SOUND
STEREO 1 2
Grundfunktionen / Operazioni di base
3
MENU
HiFi SOUND
STEREO 1 2
MENU COMMANDER
EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
1
11
Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di un nastro
Anzeigen einer Aufnahme im 16:9-Modus
Wenn Sie ein Band wiedergeben wollen, das im 16:9-Breitbildmodus des Camcorders aufgenommen wurde, stellen Sie im Menü den Modus LCD 16:9PB ein.
(1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (2)Wählen Sie durch Drehen des Steuerreglers
LCD 16:9PB, und drücken Sie dann auf den Steuerregler.
(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option
ON aus, und drücken Sie dann auf den Steuerregler.
(4)Blenden Sie mit MENU die Menüanzeige
wieder aus.
1
2
MENU COUNTER
REC MODE NTSC PB TBC DNR LCD 16:9PB LCD COLOUR
Riproduzione di immagini registrate nel modo 16:9
Quando si riproducono delle immagini registrate nel modo 16:9 (grande schermo) della videocamera, impostare il modo LCD 16:9PB nel menu.
(1)Premere MENU per visualizzare il menu. (2)Girare la manopola di controllo per
selezionare LCD 16:9PB, quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola di controllo per
selezionare ON, quindi premere la manopola.
(4)Premere MENU per annullare la
visualizzazione del menu.
MENU
MENU
OFF
COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
ON
MENU
LCD 16:9PB OFF
ON
12
3
MENU
LCD 16:9PB
OFF ON
MENU COUNTER
REC MODE NTSC PB TBC DNR LCD 16:9PB LCD COLOUR
ON
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Hinweise zur Wiedergabe einer Aufnahme im 16:9-Breitbildmodus
•Wenn LCD 16:9PB auf OFF gesetzt ist, erscheint das Bild horizontal komprimiert.
•Das Bild, das über die Buchsen VIDEO/AUDIO ausgegeben wird, erscheint unabhängig von der Einstellung von LCD 16:9PB horizontal komprimiert.
Hinweis zur Einstellung von LCD 16:9PB
Wenn Sie LCD 16:9PB auf ON setzen und ein Bild wiedergeben, das nicht im 16:9­Breitbildmodus aufgenommen wurde, erscheint das Bild verbreitert.
Note sulla riproduzione di immagini registrate nel modo 16:9 (grande schermo)
•Se LCD 16:9PB è impostato su OFF, l’immagine appare compressa orizzontalmente.
•Le immagini provenienti dalle prese VIDEO/ AUDIO appaiono compresse orizzontalmente nonostante l’impostazione LCD 16:9PB.
Nota sull’impostazione LCD 16:9PB
Se si imposta LCD 16:9PB su ON quando si riproduce un’immagine non registrata nel modo 16:9, l’immagine apparirà allargata.
Grundfunktionen / Operazioni di base
13
Weitere Funktionen
Operazioni avanzate
Wiedergeben auf einem Fernsehschirm
Sie können diesen Videorecorder an einen anderen Videorecorder oder ein Fernsehgerät anschließen und das Bild dann am Fernsehschirm wiedergeben lassen.
Direktanschluß an Videorecorder/Fernsehgerät
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Sie diesen Videorecorder über das mitgelieferte A/ V-Verbindungskabel an die LINE IN-Eingänge des Fernsehgeräts oder des an das Fernsehgerät angeschlossenen Videorecorders an. Stellen Sie den Wählschalter TV/VCR des Fernsehgeräts auf VCR. Wenn Sie diesen Videorecorder an einen Videorecorder anschließen, stellen Sie den Eingangswählschalter am anderen Videorecorder auf LINE. Wenn Ihr Videorecorder oder Fernsehgerät mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist, stellen Sie eine Verbindung über das mitgelieferte S­Videokabel [a] her. Damit erzielen Sie eine hohe Bildqualität. Wenn Sie diesen Videorecorder über das S-Videokabel [a] anschließen, benötigen Sie den gelben Videostecker des A/V­Verbindungskabels [b] nicht. Die Wiedergabe erfolgt wie beim Wiedergeben auf dem LCD-Bildschirm. Drehen Sie die Lautstärke dieses Videorecorders herunter.
Riproduzione sullo schermo del televisore
Collegare il videoregistratore ad un altro videoregistratore o al televisore per riprodurre le immagini sullo schermo del televisore.
Collegamento diretto al videoregistratore/televisore
Aprire il coperchio della presa. Collegare il videoregistratore agli ingressi LINE IN del televisore o del videoregistratore collegato al televisore, utilizzando il cavo di collegamento A/ V in dotazione. Impostare il selettore TV/VCR del televisore su VCR. Durante il collegamento al videoregistratore, impostare il selettore di ingresso del videoregistratore su LINE. Se il videoregistratore o il televisore dispongono di una presa S video, collegarli mediante il cavo S video in dotazione [a] per ottenere immagini di maggiore qualità. Se si collega il videoregistratore mediante il cavo S video [a], non occorre collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V [b]. La procedura per la riproduzione è la stessa della riproduzione sullo schermo LCD. Abbassare il volume del videoregistratore.
S VIDEO AUDIO
VIDEO
Ç : Signalfluß/Flusso del segnale
Anschließen des A/V-Verbindungskabels
Verbinden Sie die Stecker mit gleichfarbigen Buchsen an diesem Videorecorder bzw. am Fernsehgerät oder anderen Videorecorder.
14
[a]
S VIDEO IN
VIDEO IN
[b]
AUDIO IN
Quando si collega il cavo di collegamento A/V
Collegare le spine alle prese dello stesso colore che si trovano sul videoregistratore e sul televisore o sull’altro videoregistratore.
IN
S-VIDEO VIDEO
AUDIO
TV
VCR
Wiedergeben auf einem Fernsehschirm
Riproduzione sullo schermo del televisore
Wenn der Videorecorder oder das Fernsehgerät ein Monogerät ist
Schließen Sie für die Audioverbindung nur den weißen Stecker an beiden Videorecordern bzw. am Fernsehgerät an. In diesem Fall wird der Ton auch im Stereomodus monaural ausgegeben.
Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder über einen 21poligen Anschluß (EUROCONNECTOR) verfügt
Verwenden Sie den mitgelieferten 21poligen Adapter.
AUDIO
VIDEO
Ç : Signalfluß/Flusso del segnale
Anschließen an einen Videorecorder oder ein Fernsehgerät ohne Video-/ Audioeingangsbuchsen
Für einen solchen Anschluß benötigen Sie einen TV-Adapter (nicht mitgeliefert).
So blenden Sie Anzeigen auf dem Fernsehschirm ein
Setzen Sie im Menü die Option DISPLAY auf V­OUT/LCD, und drücken Sie DISPLAY. Zum Ausblenden der Anzeigen drücken Sie erneut DISPLAY.
Nel caso in cui il videoregistratore o il televisore siano monofonici
Collegare solo la spina bianca per l’audio sia sul videoregistratore che sul televisore o videoregistratore. Con questo collegamento, il suono risulta monofonico anche nel modo stereo.
Nel caso in cui il videoregistratore/televisore disponga di un connettore a 21 piedini (EUROCONNECTOR)
Utilizzare l’adattatore a 21 piedini in dotazione.
AUDIO IN
[b]
VIDEO IN
Per effettuare il collegamento ad un videoregistratore o televisore senza le prese d’ingresso Video/Audio
Utilizzare un adattatore RFU (non in dotazione).
Per visualizzare gli indicatori sul televisore
Nel menu, impostare DISPLAY su V-OUT/LCD e premere DISPLAY. Per disattivare la visualizzazione, premere nuovamente DISPLAY.
Weitere Funktionen / Operazioni avanzate
VCR
15
Wiedergeben auf einem Fernsehschirm
Riproduzione sullo schermo del televisore
Der schnurlose AV­Infrarotempfänger – LASER LINK
Wenn Sie einen schnurlosen AV­Infrarotempfänger (nicht mitgeliefert) mit der Markierung LASER LINK an Ihr Fernsehgerät oder Ihren Videorecorder anschließen, können Sie das Bild dieses Videorecorders ganz einfach auf dem Fernsehschirm ausgeben lassen. Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zum schnurlosen AV-Infrarotempfänger. LASER LINK ist ein System, mit dem Bild und Ton zwischen Videogeräten mit der Markierung
über Infrarotstrahlen übermittelt und empfangen werden können. LASER LINK ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
So lassen Sie eine Kassette auf einem Fernsehschirm wiedergeben
(1)Schließen Sie zunächst den schnurlosen AV-
Infrarotempfänger an das Fernsehgerät an, und stellen Sie dann den Schalter POWER am schnurlosen AV-Infrarotempfänger auf ON.
(2)Stellen Sie den Schalter POWER an diesem
Videorecorder auf ON.
(3)Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und stellen
Sie den Wählschalter TV/VCR am Fernsehgerät auf VCR.
(4)Drücken Sie LASER LINK. Die Anzeige an
der Taste LASER LINK leuchtet auf.
(5)Starten Sie mit · PLAY an diesem
Videorecorder die Wiedergabe.
(6)Richten Sie den LASER LINK-Sender auf den
schnurlosen AV-Infrarotempfänger.
Utilizzo di un ricevitore IR senza fili AV – LASER LINK
Dopo aver collegato il ricevitore IR senza fili AV (non in dotazione) con il contrassegno LASER LINK al televisore o al videoregistratore, è possibile osservare facilmente le immagini sul televisore. Per maggior dettagli, consultare il manuale d’uso del ricevitore IR senza fili AV. LASER LINK è un sistema che trasmette e riceve immagini e suoni tra apparecchi video con il contrassegno utilizzando i raggi infrarossi. LASER LINK è un marchio registrato della Sony Corporation.
Riproduzione sul televisore
(1)Dopo aver collegato il televisore e il ricevitore
IR senza fili AV, impostare l’interruttore POWER sul ricevitore IR senza fili AV su ON.
(2)Impostare l’interruttore POWER sul
videoregistratore su ON.
(3)Accendere il televisore e impostare il selettore
TV/VCR del televisore su VCR.
(4)Premere LASER LINK. La spia del tasto
LASER LINK si illumina.
(5)Premere · PLAY sul videoregistratore per
avviare la riproduzione.
(6)Puntare l’emettitore LASER LINK verso il
ricevitore IR senza fili AV.
Nota
Quando LASER LINK è attivo (il tasto LASER LINK è acceso), il videoregistratore consuma corrente. Premere e spegnere il tasto LASER LINK quando non ne è richiesto l’uso.
Hinweis
Wenn LASER LINK aktiviert ist, d. h. die Anzeige der Taste LASER LINK leuchtet, verbraucht der Videorecorder Strom. Schalten Sie die Funktion mit der Taste LASER LINK aus, wenn Sie sie nicht brauchen.
16
Loading...
+ 36 hidden pages