Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di incendio o scariche
elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia
o ad umidità.
Per evitare scariche elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per gli interventi di manutenzione rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
2
InhaltIndice
Vorbereitungen
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 4
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 5
Grundfunktionen
Anschließen des Netzteils 6
Einlegen einer Kassette 7
Wiedergeben einer Kassette 8
Verschiedene Wiedergabemodi 10
Wiedergeben einer Kassette mit zwei
Tonspuren 11
Anzeigen einer Aufnahme im 16:9-Modus 12
Weitere Funktionen
Wiedergeben auf einem Fernsehschirm 14
Überspielen auf eine andere Kassette 17
Aufnehmen von einem Videorecorder oder
Fernsehgerät 19
Ändern der Einstellungen im Menüsystem 21
Alternative Stromquellen 24
Verwenden des Akkus 25
Weitere Informationen
Laden des Vanadium-Lithium-Akkus im
Videorecorder 28
Geeignete Kassetten und Wiedergabemodi 29
Hinweise zum “InfoLITHIUM”-Akku 30
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen
32
Verwenden des Videorecorders im Ausland 36
Störungsbehebung 37
Selbstdiagnoseanzeige 40
Technische Daten 45
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
47
Warnanzeigen 51
Index Hintere Umschlagseite
Operazioni preliminari
Come utilizzare questo manuale 4
Controllo degli accessori in dotazione 5
Operazioni di base
Installazione dell’alimentatore CA 6
Inserimento di una cassetta 7
Riproduzione di un nastro 8
Vari modi di riproduzione 10
Riproduzione di un nastro a doppia pista
sonora 11
Riproduzione di immagini registrate nel modo
16:9 12
Operazioni avanzate
Riproduzione sullo schermo del televisore 14
Operazioni di montaggio su un altro nastro 17
Registrazione da videoregistratore o da televisore
19
Modifica delle impostazioni del modo 21
Uso di sorgenti di alimentazione alternative 24
Uso del blocco batterie 25
Informazioni aggiuntive
Carica delle batterie al litio-vanadio nel
videoregistratore 28
Cassette utilizzabili e modi di riproduzione 29
Note sul blocco batteria “InfoLITHIUM” 30
Informazioni sulla manutenzione e precauzioni
32
Uso del videoregistratore all’estero 36
Guida alla soluzione dei problemi 41
Autodiagnostica 44
Caratteristiche tecniche 46
Identificazione dei componenti 47
Indicatori di avvertenza 51
Indice analitico retro copertina
Vorbereitungen / Operazini preliminari
3
Vorbereitungen
Operazini preliminari
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Willkommen!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Videorecorders “Video-Walkman” von Sony.
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und
Einstellungen am Videorecorder in
Großbuchstaben dargestellt.
Beispiel: Stellen Sie den Netzschalter POWER auf
ON.
Wie mit dem Zeichen in den Abbildungen
angezeigt, ist ein Signalton zu hören, wenn eine
Funktion aktiviert wird.
Hinweis zu den Farbfernsehsystemen
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von
Land zu Land. Um ein Video auf einem
Fernsehschirm wiedergeben zu können,
benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Hinweis zum Copyright
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und
anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen
solchen Materials verstößt unter Umständen
gegen die Bestimmungen des Urheberrechts.
Come utilizzare
questo manuale
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questo
videoregistratore “Video Walkman” della Sony.
All’interno del presente manuale i tasti e le
impostazioni del videoregistratore sono indicati
in lettere maiuscole.
Ad esempio: impostare l’interruttore POWER su
ON.
Nelle illustrazioni il simbolo indica che
l’operazione svolta verrà confermata da un
segnale acustico.
Nota sui sistemi televisivi a colori
I sistemi televisivi a colori differiscono da paese a
paese. Per osservare le proprie registrazioni sullo
schermo televisivo, occorre un televisore che
utilizzi il sistema PAL.
Precauzioni sui diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette ed altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore. La registrazione non autorizzata di tali
materiali può essere contraria alle disposizioni
della legge sui diritti d’autore.
Sicherheitsmaßnahmen zum
Videorecorder
•Der LCD-Bildschirm wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt.
Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, blau
oder grün) können jedoch permanent auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese
Punkte werden nicht aufgezeichnet, und es
handelt sich auch nicht um eine Fehlfunktion
(effektive Bildpunkte: über 99,99 %).
•Lassen Sie den Videorecorder nicht naß
werden. Schützen Sie ihn vor Regen oder
Wasser. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
kommen, oder das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden [a].
•Setzen Sie den Videorecorder nie Temperaturen
von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto oder im direkten
Sonnenlicht auftreten können [b].
[a]
4
Precauzioni riguardanti la cura
del videoregistratore
•Lo schermo LCD è stato fabbricato
utilizzando una tecnologia ad alta
precisione. Tuttavia sullo schermo a cristalli
liquidi potrebbero comparire dei puntini neri
o dei puntini chiari luminosi (rossi, blu o
verdi). Questi puntini sono del tutto normali
e non incidono in alcun modo sull’immagine
registrata. (Punti effettivi: oltre 99,99%)
•Non far bagnare il videoregistratore. Non
esporre l’apparecchio a pioggia o ad acqua di
mare. Nel caso in cui il videoregistratore si
bagnasse è possibile che si verifichi un guasto, e
talvolta questi guasti non possono essere
riparati [a].
•Mai lasciare il videoregistratore esposto a
temperature oltre i 60°C, come ad esempio in
una macchina parcheggiata al sole o sotto la
luce diretta del sole [b].
[b]
Überprüfen des
mitgelieferten Zubehörs
Controllo degli
accessori in dotazione
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit
Ihrem Videorecorder geliefert wurde.
Controllare la presenza dei seguenti accessori in
dotazione con il videoregistratore.
12
45
1 Netzteil AC-V625 (1) (S. 6, 25)
Die Form des Steckers variiert von Land zu
Land.
2 Verbindungskabel DK-415 (1) (S. 6)
3 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 14, 17, 19)
4 S-Videokabel (1) (S. 14, 17, 19)
5 21poliger Adapter (1) (S. 15)
6 Schulterriemen (1) (S. 49)
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des
Videorecorders, Videobandes etc. zu
Störungen bei der Aufnahme oder
Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch
auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder
beschädigte Aufnahme.
1 Alimentatore CA AC-V625 (1) (p. 6, 25)
La forma della spina varia da paese a paese.
2 Cavo di collegamento DK-415 (1) (p. 6)
3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 14, 17, 19)
4 Cavo S video (1) (p. 14, 17, 19)
5 Adattatore a 21 piedini (1) (p. 15)
6 Tracolla (1) (p. 49)
La casa di produzione non si ritiene
responsabile per la perdita dei contenuti di
una registrazione se la registrazione o la
riproduzione non avvengono a causa di un
guasto del videoregistratore, della
videocassetta, ecc.
Vorbereitungen / Operazini preliminari
3
6
5
Grundfunktionen
Operazioni di base
Anschließen des
Netzteils
Verwenden Sie bitte das mitgelieferte Netzteil.
(1)Halten Sie die Verbindungsplatte am
Verbindungskabel gedrückt, und schieben Sie
sie nach links, so daß sie sich fest an der
Akkubefestigungsfläche anschließen läßt.
(2)Schließen Sie das Verbindungskabel an die
Buchse DC OUT des Netzteils an.
(3)Schließen Sie das Netzkabel am Netzteil an.
(4)Verbinden Sie das Netzkabel mit der
Netzsteckdose. Die Anzeige POWER (grün)
leuchtet auf.
1
So nehmen Sie das Netzteil ab
Halten Sie BATT gedrückt, und schieben Sie die
Verbindungsplatte nach rechts.
Installazione
dell’alimentatore CA
Uso dell’alimentatore CA in dotazione.
(1)Mentre si preme la piastra del cavo di
collegamento, farla scorrere a sinistra in modo
che si fissi fermamente alla superficie di
montaggio della batteria.
(2)Collegare il cavo di collegamento alla presa
DC OUT sull’alimentatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA.
(4)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di rete. Si accende la spia POWER (verde).
34
POWER
2
Per rimuovere l’alimentatore CA
Mentre si esercita della pressione su BATT, far
scorrere verso destra la piastra di collegamento.
VORSICHT
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange
das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden
ist.
6
PRECAUZIONI
L’apparecchio non è scollegato
dall’alimentazione CA finché è collegato alla
presa di rete, pur essendo spento.
Einlegen einer Kassette
Inserimento di una
cassetta
Überprüfen Sie, ob der Videorecorder an eine
Stromquelle angeschlossen ist. Wenn Sie mit dem
Hi8-System aufnehmen wollen, verwenden Sie
bitte Hi8-Videokassetten H.
(1)Halten Sie PUSH OPEN gedrückt, und
klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
(2)Halten Sie die kleine blaue Taste gedrückt,
und schieben Sie EJECT nach rechts. Das
Kassettenfach hebt sich automatisch und
öffnet sich.
(3)Legen Sie eine Kassette so ein, daß das Fenster
nach oben weist.
(4)Schließen Sie das Kassettenfach, indem Sie auf
die Markierung am Kassettenfach
drücken.
1234
EJECT
So lassen Sie die Kassette auswerfen
Halten Sie die kleine blaue Taste gedrückt, und
schieben Sie EJECT nach rechts.
Verificare l’installazione di una fonte di
alimentazione. Se si desidera registrare nel
sistema Hi8, utilizzare una videocassetta Hi8
H.
(1)Mentre si preme il tasto PUSH OPEN, aprire il
pannello LCD.
(2)Mentre si preme il pulsantino blu, far scorrere
a destra EJECT. Lo scomparto cassetta si
solleva e si apre automaticamente.
(3)Inserire una cassetta con la finestra rivolta
verso l’esterno.
(4)Chiudere lo scomparto cassetta premendo il
contrassegno sullo scomparto cassetta.
Per espellere la cassetta
Mentre si preme il pulsantino blu, far scorrere a
destra EJECT.
Grundfunktionen / Operazioni di base
So verhindern Sie das versehentliche
Löschen von Aufnahmen
Verschieben Sie die Überspielschutzlasche an der
Kassette, so daß die rote Markierung zu sehen ist.
Wenn Sie diese Kassette einlegen und das
Kassettenfach schließen, sind eine kurze Zeit lang
Signaltöne zu hören. Wenn Sie nun versuchen
aufzunehmen, blinken die Anzeigen L und 6
auf dem LCD-Bildschirm, und eine Aufnahme ist
nicht möglich. Wollen Sie eine auf diese Weise
geschützte Kassette doch wieder überspielen,
schieben Sie die Überspielschutzlasche wieder
heraus, so daß die rote Markierung nicht mehr zu
sehen ist.
Per evitare una cancellazione
accidentale
Far scorrere la linguetta sulla cassetta fino a far
apparire il contrassegno rosso. Se si inserisce la
cassetta con il contrassegno rosso visibile e si
chiude lo scomparto, si udirà per alcuni secondi
un segnale acustico. Se si prova a registrare con il
contrassegno rosso visibile, sullo schermo LCD
lampeggiano gli indicatori L e 6 e non sarà
possibile registrare. Per effettuare una nuova
registrazione su questo nastro, far scorrere la
linguetta in modo da coprire il contrassegno
rosso.
7
Wiedergeben einer
Kassette
Riproduzione di un
nastro
(1)Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter
POWER gedrückt, und stellen Sie diesen auf
ON.
Die Anzeige POWER (grün) an der Vorderseite
des Videorecorders leuchtet auf.
(2)Spulen Sie mit 0 das Band zurück.
(3)Starten Sie mit · die Wiedergabe.
(4)Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.
Sie können das Bild auch auf einem Fernsehschirm
anzeigen lassen, wenn Sie diesen Videorecorder an
ein Fernsehgerät oder an einen anderen
Videorecorder anschließen.
(1)Mentre si preme il pulsantino verde
sull’interruttore POWER, impostarlo su ON.
Nella parte anteriore si accende la spia
POWER (verde).
(2)Premere 0 per riavvolgere il nastro.
(3)Premere · per iniziare la riproduzione.
(4)Regolare il volume mediante VOLUME.
È inoltre possibile visionare le immagini su uno
schermo televisivo collegando il
videoregistratore ad un televisore o ad un
videoregistratore.
1
2,3
4
POWER
REW
OFFON
PLAY
STOP
VOLME
FF
Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie π.
Zum Zurückspulen der Kassette drücken Sie 0.
Zum Vorwärtsspulen der Kassette drücken Sie
).
Zum Einstellen der Helligkeit des LCDBildschirms drücken Sie LCD BRIGHT.
Hinweis zur Funktion DISPLAY
Rufen Sie mit DISPLAY die Bildschirmanzeigen auf
dem LCD-Bildschirm auf. Zum Ausblenden der
Anzeigen drücken Sie nochmals DISPLAY.
Anschließen von Kopfhörern
Schließen Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die
Buchse 2 an (S. 48). Sie können die Lautstärke der
Kopfhörer mit VOLUME einstellen. (p. 48).
Die Fernbedienung
Dieser Videorecorder läßt sich mit einer
Fernbedienung steuern, die bei einem 8-mmCamcorder von Sony mitgeliefert wurde. Richten
Sie die Fernbedienung auf den
Fernbedienungssensor dieses Videorecorders.
8
Per interrompere la riproduzione, premere π.
Per riavvolgere il nastro, premere 0.
Per far avanzare rapidamente il nastro,
premere ).
Per regolare la luminosità dello schermo LCD,
premere LCD BRIGHT.
Nota sul tasto DISPLAY
Premere DISPLAY per visualizzare gli indicatori
a schermo nello schermo LCD. Per cancellare gli
indicatori, premerlo nuovamente.
Uso delle cuffie
Collegare le cuffie (non in dotazione) alla presa 2
(p. 48). È possibile regolare il volume delle cuffie
utilizzando VOLUME.
Uso del telecomando
È possibile far funzionare questo
videoregistratore utilizzando il telecomando
fornito con una videocamera 8mm della Sony.
Puntare il telecomando verso il sensore remoto
del videoregistratore.
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Hinweise zum Aufnahmemodus
•Mit diesem Videorecorder können Sie im SP(Standard Play) und im LP-Modus (Long Play)
wiedergeben und aufnehmen. Der Videorecorder
gibt das Band automatisch in dem Modus
wieder, in dem es aufgenommen wurde. Die
Wiedergabequalität ist im LP-Modus jedoch
nicht so gut wie im SP-Modus. Wählen Sie beim
Aufnehmen SP bzw. LP im Menüsystem aus.
•Wenn Sie ein mit diesem Videorecorder im LPModus aufgenommenes Band auf anderen 8mm-Videorecordern oder Camcordern
wiedergeben, ist die Wiedergabequalität
möglicherweise nicht so gut wie auf diesem
Videorecorder.
Hinweise zum Bandzähler
•Der Bandzähler gibt die Wiedergabe- oder
Aufnahmedauer an. Sie können die Angaben im
Bandzähler als Anhaltspunkt verwenden.
Beachten Sie jedoch, daß in der Regel eine
Differenz von mehreren Sekunden zur
tatsächlichen Dauer besteht. Um den Zähler auf
Null zu stellen, drücken Sie die Taste COUNTER
RESET.
•Wenn das Band teils im SP- und teils im LPModus aufgenommen wurde, ist die vom
Bandzähler angezeigte Aufnahmedauer falsch.
Wenn Sie beabsichtigen, das Band anhand der
Angaben des Bandzählers zu schneiden, nehmen
Sie immer nur in einem Modus (SP oder LP) auf.
Hinweis zum Signalton
Wie mit dem Zeichen in den Abbildungen
angezeigt, ist ein Signalton zu hören, wenn Sie das
Gerät einschalten. Mehrere Signaltöne sind eine
Warnung und weisen auf einen Fehler oder eine
Störung am Videorecorder hin.
Der Signalton wird nicht auf dem Band
aufgezeichnet. Sie können die Signaltonfunktion
auch ausschalten, indem Sie im Menüsystem
“OFF” auswählen.
Sicherheitshinweise zum LCD-Bildschirmträger
•Drücken oder stoßen Sie beim Bewegen des
LCD-Bildschirmträgers nicht gegen den LCDBildschirm.
•Heben Sie den Videorecorder nicht am LCDBildschirmträger an.
•Stellen Sie den Videorecorder nicht so ab, daß
der LCD-Bildschirm in Richtung der Sonne
weist. Innere Bauteile des LCD-Bildschirms
könnten dadurch beschädigt werden. Beachten
Sie dies insbesondere dann, wenn Sie den
Videorecorder in der Sonne oder an einem
Fenster abstellen.
Note sul modo di registrazione
•Con questo videoregistratore è possibile
registrare e riprodurre nel modo SP
(riproduzione standard) e nel modo LP
(riproduzione a lunga durata). Il
videoregistratore riproduce automaticamente il
nastro nel modo in cui è stato registrato. La
qualità della riproduzione nel modo LP non
equivale totalmente a quella del modo SP.
Durante la registrazione, selezionare SP o LP
nel menu del sistema.
•Quando un nastro registrato con questo
videoregistratore nel modo LP viene riprodotto
su altri tipi di videoregistratori 8 mm o
videocamere, la qualità della riproduzione
potrebbe risultare inferiore.
Note sul contatore
•Il contatore indica il tempo di riproduzione o di
registrazione. Utilizzarlo come guida. Ci sarà
un ritardo temporale di alcuni secondi rispetto
all’orario corrente. Per azzerare il contatore,
premere COUNTER RESET.
•Se il nastro è stato registrato in entrambi i modi
SP e LP, il contatore mostra un tempo di
registrazione incorretto. Se si vuole duplicare
un nastro utilizzando come guida il contatore,
registrare in un unico modo (SP o LP).
Nota sul segnale acustico
Come indicato nelle illustrazioni con , vengono
prodotti dei segnali acustici quando si accende
l’apparecchio. Diversi segnali acustici vengono
emessi come avvertimento di un qualche guasto
del videoregistratore.
Si noti che il segnale acustico non viene registrato
sul nastro. Se si desidera disattivare il segnale
acustico, selezionare “OFF” nel menu del
sistema.
Note sul pannello LCD
•Quando si sposta il pannello LCD, non spingere
e non toccare lo schermo LCD.
•Non sollevare il videoregistratore tenendolo
per il pannello LCD.
•Non disporre il videoregistratore in modo che
lo schermo LCD sia posizionato verso il sole. Il
pannello LCD potrebbe danneggiarsi. Prestare
particolare attenzione quando si dispone il
videoregistratore presso una finestra o sotto la
luce diretta del sole.
Grundfunktionen / Operazioni di base
9
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Verschiedene Wiedergabemodi
Bei der Wiedergabe von Standbildern
(Wiedergabepause), in Zeitlupe und beim
Bildsuchlauf ist das Bild auf dem LCDBildschirm frei von Störungen (CRYSTAL-CLEAR-
Funktion bei Wiedergabepause/Zeitlupe/
Bildsuchlauf).
So können Sie ein Standbild
anzeigen lassen (Wiedergabepause)
Drücken Sie während der Wiedergabe P. Die
Anzeige PAUSE (orange) leuchtet auf. Wollen Sie
die Wiedergabe fortsetzen, drücken Sie P oder
·.
So können Sie eine Szene suchen
(Bildsuchlauf)
Halten Sie während der Wiedergabe 0 oder
) gedrückt. Zum Zurückschalten in den
normalen Wiedergabemodus lassen Sie die Taste
los.
So können Sie beim Vorwärts- oder
Zurückspulen die Aufnahme im
Zeitraffer wiedergeben (Zeitraffer)
Halten Sie 0 beim Zurückspulen oder )
beim Vorwärtsspulen der Kassette gedrückt.
Wollen Sie wieder wie normal spulen, lassen Sie
die Taste los.
So können Sie eine Aufnahme mit 1/5
der Normalgeschwindigkeit
wiedergeben (Zeitlupe)
Drücken Sie während der Wiedergabe &.
Wollen Sie die Wiedergabe normal fortsetzen,
drücken Sie ·. Nach etwa einer Minute
Wiedergabe in Zeitlupe schaltet das Gerät
automatisch wieder zurück zur normalen
Wiedergabe.
Hinweise zur Wiedergabe
•In den verschiedenen genannten
Wiedergabemodi erscheinen Streifen, und der
Ton ist stummgeschaltet.
•Nach 5 Minuten Wiedergabepause schaltet der
Videorecorder automatisch in den Stopmodus.
•Horizontale Störungen erscheinen in der
Bildschirmmitte, wenn der RC-Zeitcode oder
der Datencode auf dem Bildschirm angezeigt
wird und Sie ein Band rückwärts wiedergeben
lassen. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
10
Vari modi di riproduzione
Le immagini riprodotte sullo schermo LCD
saranno ottimali nei modi di riproduzione fermo
immagine, al rallentatore e ricerca immagine
Per osservare un fermo immagine
(pausa riproduzione)
Premere P durante la riproduzione. La spia
PAUSE (arancione) si accende. Per riprendere la
riproduzione, premere P o ·.
Per identificare una scena (ricerca
immagine)
Mantenere premuto 0 o ) durante la
riproduzione. Per riprendere la riproduzione
normale, rilasciare il tasto.
Per osservare le immagini ad alta
velocità mentre si fa avanzare o si
riavvolge il nastro (scorrimento
irregolare)
Mantenere premuto 0 durante il
riavvolgimento o ) mentre si fa avanzare il
nastro. Per riprendere il normale riavvolgimento
o avanzamento, rilasciare il tasto.
Per osservare l’immagine ad 1/5 della
velocità (riproduzione al
rallentatore)
Premere & durante la riproduzione. Per
riprendere la normale riproduzione, premere ·.
Se la riproduzione al rallentatore dura per circa
un minuto, passa automaticamente alla velocità
normale.
Note sulla riproduzione
•Durante i vari modi di riproduzione appaiono
delle righe e l’audio viene disattivato.
•Quando il modo pausa di riproduzione dura 5
minuti, il videoregistratore passa
automaticamente nel modo di arresto.
•Quando si riproduce un nastro nella direzione
inversa se sullo schermo appaiono il codice
temporale RC o il codice dati, al centro dello
schermo appare un disturbo orizzontale.
Questa condizione non è sintomo di guasto.
Wiedergeben einer Kassette
Riproduzione di un nastro
Wiedergeben einer Kassette mit
zwei Tonspuren
Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren
wiedergeben, wählen Sie im Menü den
gewünschten Ton aus.
(1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf.
(2)Wählen Sie durch Drehen des Steuerreglers
die Option HiFi SOUND aus, und drücken Sie
dann auf den Steuerregler.
(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Tonspur
für die Wiedergabe aus (1 oder 2), und
drücken Sie dann auf den Steuerregler.
In der Regel ist STEREO eingestellt.
(4)Blenden Sie mit MENU die Menüanzeige
wieder aus.
1
2
MENU
COMMANDER
EDIT
HiFi SOUND
COUNTER
REC MODE
NTSC PB
TBC
Riproduzione di un nastro a
doppia pista sonora
Quando si riproduce una nastro a doppia pista
sonora, selezionare nel menu il sonoro
desiderato.
(1)Premere MENU per visualizzare il menu.
(2)Girare la manopola di controllo per
selezionare HiFi SOUND, quindi premere la
manopola.
(3)Girare la manopola di controllo per
selezionare 1 o 2 per riprodurre il suono
desiderato, quindi premere la manopola.
Normalmente selezionare STEREO.
Hinweise zur Wiedergabe einer Aufnahme im
16:9-Breitbildmodus
•Wenn LCD 16:9PB auf OFF gesetzt ist, erscheint
das Bild horizontal komprimiert.
•Das Bild, das über die Buchsen VIDEO/AUDIO
ausgegeben wird, erscheint unabhängig von
der Einstellung von LCD 16:9PB horizontal
komprimiert.
Hinweis zur Einstellung von LCD 16:9PB
Wenn Sie LCD 16:9PB auf ON setzen und ein
Bild wiedergeben, das nicht im 16:9Breitbildmodus aufgenommen wurde, erscheint
das Bild verbreitert.
Note sulla riproduzione di immagini registrate
nel modo 16:9 (grande schermo)
•Se LCD 16:9PB è impostato su OFF, l’immagine
appare compressa orizzontalmente.
•Le immagini provenienti dalle prese VIDEO/
AUDIO appaiono compresse orizzontalmente
nonostante l’impostazione LCD 16:9PB.
Nota sull’impostazione LCD 16:9PB
Se si imposta LCD 16:9PB su ON quando si
riproduce un’immagine non registrata nel modo
16:9, l’immagine apparirà allargata.
Grundfunktionen / Operazioni di base
13
Weitere Funktionen
Operazioni avanzate
Wiedergeben auf
einem Fernsehschirm
Sie können diesen Videorecorder an einen
anderen Videorecorder oder ein Fernsehgerät
anschließen und das Bild dann am
Fernsehschirm wiedergeben lassen.
Direktanschluß an
Videorecorder/Fernsehgerät
Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Sie
diesen Videorecorder über das mitgelieferte A/
V-Verbindungskabel an die LINE IN-Eingänge
des Fernsehgeräts oder des an das Fernsehgerät
angeschlossenen Videorecorders an. Stellen Sie
den Wählschalter TV/VCR des Fernsehgeräts auf
VCR. Wenn Sie diesen Videorecorder an einen
Videorecorder anschließen, stellen Sie den
Eingangswählschalter am anderen Videorecorder
auf LINE.
Wenn Ihr Videorecorder oder Fernsehgerät mit
einer S-Videobuchse ausgestattet ist, stellen Sie
eine Verbindung über das mitgelieferte SVideokabel [a] her. Damit erzielen Sie eine hohe
Bildqualität. Wenn Sie diesen Videorecorder über
das S-Videokabel [a] anschließen, benötigen Sie
den gelben Videostecker des A/VVerbindungskabels [b] nicht.
Die Wiedergabe erfolgt wie beim Wiedergeben
auf dem LCD-Bildschirm. Drehen Sie die
Lautstärke dieses Videorecorders herunter.
Riproduzione sullo
schermo del televisore
Collegare il videoregistratore ad un altro
videoregistratore o al televisore per riprodurre le
immagini sullo schermo del televisore.
Collegamento diretto al
videoregistratore/televisore
Aprire il coperchio della presa. Collegare il
videoregistratore agli ingressi LINE IN del
televisore o del videoregistratore collegato al
televisore, utilizzando il cavo di collegamento A/
V in dotazione. Impostare il selettore TV/VCR
del televisore su VCR. Durante il collegamento al
videoregistratore, impostare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE.
Se il videoregistratore o il televisore dispongono
di una presa S video, collegarli mediante il cavo S
video in dotazione [a] per ottenere immagini di
maggiore qualità. Se si collega il
videoregistratore mediante il cavo S video [a],
non occorre collegare la spina gialla (video) del
cavo di collegamento A/V [b].
La procedura per la riproduzione è la stessa della
riproduzione sullo schermo LCD. Abbassare il
volume del videoregistratore.
S VIDEO
AUDIO
VIDEO
Ç : Signalfluß/Flusso del segnale
Anschließen des A/V-Verbindungskabels
Verbinden Sie die Stecker mit gleichfarbigen
Buchsen an diesem Videorecorder bzw. am
Fernsehgerät oder anderen Videorecorder.
14
[a]
S VIDEO IN
VIDEO IN
[b]
AUDIO IN
Quando si collega il cavo di collegamento A/V
Collegare le spine alle prese dello stesso colore
che si trovano sul videoregistratore e sul
televisore o sull’altro videoregistratore.
IN
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
TV
VCR
Wiedergeben auf einem
Fernsehschirm
Riproduzione sullo schermo
del televisore
Wenn der Videorecorder oder das
Fernsehgerät ein Monogerät ist
Schließen Sie für die Audioverbindung nur den
weißen Stecker an beiden Videorecordern bzw.
am Fernsehgerät an. In diesem Fall wird der Ton
auch im Stereomodus monaural ausgegeben.
Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder über
einen 21poligen Anschluß (EUROCONNECTOR)
verfügt
Verwenden Sie den mitgelieferten 21poligen
Adapter.
AUDIO
VIDEO
Ç : Signalfluß/Flusso del segnale
Anschließen an einen Videorecorder oder ein
Fernsehgerät ohne Video-/
Audioeingangsbuchsen
Für einen solchen Anschluß benötigen Sie einen
TV-Adapter (nicht mitgeliefert).
So blenden Sie Anzeigen auf dem
Fernsehschirm ein
Setzen Sie im Menü die Option DISPLAY auf VOUT/LCD, und drücken Sie DISPLAY. Zum
Ausblenden der Anzeigen drücken Sie erneut
DISPLAY.
Nel caso in cui il videoregistratore o il
televisore siano monofonici
Collegare solo la spina bianca per l’audio sia sul
videoregistratore che sul televisore o
videoregistratore. Con questo collegamento, il
suono risulta monofonico anche nel modo stereo.
Nel caso in cui il videoregistratore/televisore
disponga di un connettore a 21 piedini
(EUROCONNECTOR)
Utilizzare l’adattatore a 21 piedini in dotazione.
AUDIO IN
[b]
VIDEO IN
Per effettuare il collegamento ad un
videoregistratore o televisore senza le prese
d’ingresso Video/Audio
Utilizzare un adattatore RFU (non in dotazione).
Per visualizzare gli indicatori sul televisore
Nel menu, impostare DISPLAY su V-OUT/LCD
e premere DISPLAY. Per disattivare la
visualizzazione, premere nuovamente DISPLAY.
Weitere Funktionen / Operazioni avanzate
VCR
15
Wiedergeben auf einem
Fernsehschirm
Riproduzione sullo schermo
del televisore
Der schnurlose AVInfrarotempfänger – LASER LINK
Wenn Sie einen schnurlosen AVInfrarotempfänger (nicht mitgeliefert) mit der
Markierung LASER LINK an Ihr
Fernsehgerät oder Ihren Videorecorder
anschließen, können Sie das Bild dieses
Videorecorders ganz einfach auf dem
Fernsehschirm ausgeben lassen. Näheres dazu
finden Sie in der Bedienungsanleitung zum
schnurlosen AV-Infrarotempfänger.
LASER LINK ist ein System, mit dem Bild und
Ton zwischen Videogeräten mit der Markierung
über Infrarotstrahlen übermittelt und
empfangen werden können.
LASER LINK ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
So lassen Sie eine Kassette auf einem
Fernsehschirm wiedergeben
(1)Schließen Sie zunächst den schnurlosen AV-
Infrarotempfänger an das Fernsehgerät an,
und stellen Sie dann den Schalter POWER am
schnurlosen AV-Infrarotempfänger auf ON.
(2)Stellen Sie den Schalter POWER an diesem
Videorecorder auf ON.
(3)Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und stellen
Sie den Wählschalter TV/VCR am
Fernsehgerät auf VCR.
(4)Drücken Sie LASER LINK. Die Anzeige an
der Taste LASER LINK leuchtet auf.
(5)Starten Sie mit · PLAY an diesem
Videorecorder die Wiedergabe.
(6)Richten Sie den LASER LINK-Sender auf den
schnurlosen AV-Infrarotempfänger.
Utilizzo di un ricevitore IR senza
fili AV – LASER LINK
Dopo aver collegato il ricevitore IR senza fili AV
(non in dotazione) con il contrassegno
LASER LINK al televisore o al videoregistratore,
è possibile osservare facilmente le immagini sul
televisore. Per maggior dettagli, consultare il
manuale d’uso del ricevitore IR senza fili AV.
LASER LINK è un sistema che trasmette e riceve
immagini e suoni tra apparecchi video con il
contrassegno utilizzando i raggi infrarossi.
LASER LINK è un marchio registrato della Sony
Corporation.
Riproduzione sul televisore
(1)Dopo aver collegato il televisore e il ricevitore
IR senza fili AV, impostare l’interruttore
POWER sul ricevitore IR senza fili AV su ON.
(2)Impostare l’interruttore POWER sul
videoregistratore su ON.
(3)Accendere il televisore e impostare il selettore
TV/VCR del televisore su VCR.
(4)Premere LASER LINK. La spia del tasto
LASER LINK si illumina.
(5)Premere · PLAY sul videoregistratore per
avviare la riproduzione.
(6)Puntare l’emettitore LASER LINK verso il
ricevitore IR senza fili AV.
Nota
Quando LASER LINK è attivo (il tasto LASER
LINK è acceso), il videoregistratore consuma
corrente. Premere e spegnere il tasto LASER
LINK quando non ne è richiesto l’uso.
Hinweis
Wenn LASER LINK aktiviert ist, d. h. die
Anzeige der Taste LASER LINK leuchtet,
verbraucht der Videorecorder Strom. Schalten Sie
die Funktion mit der Taste LASER LINK aus,
wenn Sie sie nicht brauchen.
16
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.