Sony GV-A500 User Manual [en, es]

3-860-731-11 (1)

Video Cassette
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y consérvelo para consultar.
Owner's Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. GV-A500 Model No. AC-V615 Serial No. ___________________ Serial No.
_____________________
Hi
GV-A500

©1997 by Sony Corporation

WALKMAN
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or moisture.

CAUTION

A
CAUTION; TO REDUCE TWE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL
This symbol is intencied to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
This symbol is intended to alert the
user to the presence of important
operating and maintenance
(servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

For the customers in the United States and Canada

DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY.

LITHIUM ION BATTERY. DISPOSE OF PROPERLY.
You can return your unwanted lithium ion batteries to your nearest Sony Service Center or Factory Service Center. Note; In some areas the disposal of lithium ion
batteries in household or business trash may
be prohibited. For the Sony Service Center nearest you call 1-800­222-SONY (United States only) For the SONY Factory Service Center nearest you call 416-499-SONY (Canada only)
Caution: Do not handle damaged or leaking lithium
ion batteries.

For the customers in the U.S.A.

CAUTION

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Note:
This t'L^uipmonl has boon tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to pro\’ide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

For the customers in CANADA

CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS POLARIZED AC PLUG WITH AN
EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR OTHER
OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY
INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.

Español

ADVERTENCIA
Para evitar riesgos de incendio o descargas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la imidad y solicite asistencia tecnica sólo a personal cualificado.
Para clientes en EE. UU. y Canada FORMA DE DESHACERSE DE LAS
PILAS DE IONES DE LITIO
PILA DE IONES DE LITIO FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony.
Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar
las pilas de iones de litio a la basura. Para información sobre el centro de reparaciones Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU.
solamente) Para información sobre la fábrica Sony más cercana, llame a 416-499-SONY (Canadá solamente)
Precaución: No utilice pilas de iones de litio
dañadas o con fugas de electrólito.
Table of contents
índice

Before you begin

Using this manual 4 Checking supplied accessories 5

Basic operations

Installing the AC power adaptor 6 Inserting a cassette 7 Playing back a tape 8
Various playback modes 10 Playing back a dual soundtrack tape 11 Viewing the picture recorded in 16;9 mode 12

Advanced operations

Watching on a TV screen 14 Editing onto another tape 17 Recording from a VCR or TV 19 Changing the mode settings "21 Using alternative power sources 24
Using the battery pack 25

Additional Information

Charging the vanadium-lithium battery in the
VCR 28 Usable cassettes and playback modes 29 Notes on "InfoLITHIUM" battery pack 30 Maintenance information and precautions 32 Using your VCR abroad 36 Trouble check 37 Self-diagnosis display 40 Specifications 45 Identifying the parts 47 Warning indicators 51 Index Back cover

Antes de comenzar

Uso de este manual 4 Comprobación de los accesorios suministrados 5

Operaciones básicas

Instalación del adaptador de alimentación de CA
6
Inserción de videocassettes 7 Reproducción de cintas 8
Distintos modos de reproducción 10 Reproducción de cintas de pista de sonido dual
11
Visualización de imágenes grabadas en el modo 16:9 12

Operaciones avanzadas

Visualización de imágenes en la pantalla de un
TV 14
Edición en otra cinta 17 Grabación desde una videograbadora o TV 19 Cambio de los ajustes de modo 21 Uso de fuentes de alimentación alternativas 24
Uso del paquete de batería 25

Información complementaria

Carga de la pila de vanadio-litio de la
videograbadora 28
Videocassettes utilizables y modos de
reproducción 29
Notas sobre el paquete de batería
"InfoLITHIUM" 30
Información y precauciones sobre mantenimiento
32
Uso de la videograbadora en el extranjero 36 Solución de problemas 41
Indicación de autodiagnóstico 44
Especificaciones 46
Identificación de los componentes 47
Indicadores de aviso 51
índice alfabético Cubierta posterior

^ Before you begin

Antes de comenzar

Using this manual

Welcome !

Congratulations on your purchase of this Sony
"Video Walkman" VCR. As you read through this manual, buttons and
settings on the VCR are shown in capital letters, e.g., Set the POWER switch to ON. As indicated with J' in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation.
TV color systems differ from country to country. To view the playback picture on a TV, you need an NTSC system-based TV.

Preraution on copyright i

Television programs, films, video tapes, and other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.

Precautions on VC|i icare^ - :

• The LCD screen is made with high-precision technology. However, black points or bright
points of light (red, blue or green) may
appear constantly on the LCD screen. These
points are not recorded on the tape. This is not a malfunction. (Effective dots; more than
99.99%)
Do not let the VCR get wet. Keep the VCR away from rain and sea water. Letting the VCR get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes the malfunction cannot be repaired
[a].
Never leave the VCR exposed to temperatures
above 140°F (60°C), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
Felicitaciones por la adquisición de esta videograbadora de Sony "Video Walkman".
En este manual, los botones y ajustes de la videograbadora aparecen en mayúsculas. Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en ON. Como se indica con S' en las ilustraciones, es posible escuchar pitidos para confirmar operaciones.
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver la imagen de reproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema NTSC.

Uso de este manual

¡Bienvenido !

Precaucí de autor'
Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y otros materiales pueden estar protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de las leyes sobre derechos de autor.
dé la
• La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que aparezcan en la misma de forma constante puntos negros o brillantes de luz (rojos, azules o verdes). Estos puntos no se graban en la cinta. Esto no es un failo de funcionamiento (puntos efectivos: más del 99,99%).
No permita que la videograbadora se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si la videograbadora se moja, es posible que se produzcan fallos de funcionamiento que en ciertos casos no puedan repararse [a].
• No exponga nunca la videograbadora a
temperaturas superiores a 140°F (60°C), como
en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz

los derechos

Checking supplied accessories

Check that the following accessories are supplied Compruebe que ha recibido los siguientes with your VCR. accesorios junto con la videograbadora:
® l<^

Comprobación de los accesorios suministrados

[T] AC-V615 AC power adaptor (1) (p. 6, 25)

The shape of the plug varies from region fo region,
[2] DK-415 connecting cord (1) (p. 6) [3] A/V connecting cable (1) (p. 14,17,19) [4] S video cable(l) (p. 14,17,19) [5] Shoulder strap (1) (p. 49)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the VCR, video tape, etc.

[T] Adaptador de alimentación de CA AC-V615

(l)(p. 6,25) La forma del enchufe varía según la región.

[2] Cable de conexión DK-415 (1) (p. 6)

[3] Cable de conexión de A/V (1) (p. 14,17,19) @] Cable de video S (1) (p. 14,17,19) [U Asa de hombro (1) (p. 49)
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videograbadora, cinta de vídeo, etc.

[ Basic operations I Operaciones básicas

Installing the AC power Instalación del adaptador adaptor de alimentación de CA

Use the supplied AC power adaptor. (1) While pressing the connecting plate of the
connecting cord, slide it to the left so that it attaches to the battery mounting surface
firmly.
(2) Connecf the connecting cord to the DC OUT
jack on the AC power adaptor.
(3) Connect the power cord to the AC power
adaptor.
(4) Connect the power cord to a wall outlet. The
POWER lamp (green) lights up.

To remove the АС power adaptor

While pressing ВАТТ, slide the connecting plate to the right.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (house current) as long as it is connected to the wall outlet, even if the set itself has been turned off.
Emplee el adaptador de alimentación de CA suministrado. (1) Mientras presiona la placa de conexión del
cable de conexión, deslícela a la izquierda de forma que quede firmemente fijada a la superficie de montaje de la batería.
(2) Conecte el cable de conexión a la toma IXZ
OUT del adaptador de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación al adaptador.
(4) Conecte el cable de alimentación a una toma
mural. El indicador POWER (verde) se ilumina.

Para extraer ei adaptador de alimentación de CA

Deslice la placa de conexión a la derecha mientras pulsa ВАТТ.
PRECAUCIÓN
La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA (corriente doméstica) mientras esté conectada a la toma mural, aunque la haya apagado.
6
Inserting a cassette

Inserción de videocassettes

Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette Hi0. (1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD
panel.
(2) While pressing the small blue button, slide-
EJECT to the right. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3) Insert a cassette with the window facing up.
(4) Close the cassette compartment by pressing
the iPUSHl mark on the cassette compartment.

To eject the cassette

While pressing the small blue button, slide EJECT to the right.
Compruebe que la fuente de alimentación está instalada. Si desea grabar en el sistema Hi8, emplee videocassettes HI0. (1) Abra el panel LCD mientras pulsa PUSH
OPEN.
(2) Mientras pulsa el botón azul pequeño, deslice
EJECT a la derecha. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente.
(3) Inserte un videocassette con la ventana hacia
arriba.
{4)Cierre el compartimiento de videocassettes
presionando la marca IpushI del mismo.

Para expulsar el videocassette

Deslice EJECT a la derecha mientras pulsa el botón azul pequeño.
O
■o

To prevent accidental erasure

Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you insert the cassette with the red mark exposed and close the cassette compartment, the beeps sound for a while. If
you try to record with the red mark exposed, the
and ^ indicators flash on the LCD screen,
and you cannot record. To re-record on this taper
slide the tab back out covering the red mark.

Para evitar borrados accidentales

Deslice la lengüeta del videocassette para que la marca roja sea visible. Si inserta el videocassette con la marca roja visible y cierra el compartimiento de videocassettes, la unidad emitirá pitidos durante unos instantes. Si intenta grabar con dicha marca visible, los indicadores
y Á parpadearán en la pantalla LCD y no
será posible grabar. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta a su posición anterior para-cubrir la marca roja.

Playing back a tape

Reproducción de cintas

(1) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to ON. The POWER lamp (green) on the front lights up.
(2) Press to rewind the tape. (3) Press O to start playback. (4) Adjust the volume using VOLUME.
You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the VCR to a TV or another VCR.
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON mier
pulsa el botón verde pequeño del mismo. El indicador POWER (verde) de la parte frontal se ilumina.
(2) Pulse ◄ ◄ para rebobinar la cinta. (3) Pulse O para iniciar la reproducción. (4) Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible ver la imagen en la pantal de un TV, después de conectar la videograbac a un TV o a otra videograbadora.
To stop playback, press □.
To rewind the tape, press To fast-forward the tape rapidly, press To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
Note on DISPLAY button
Press DISPLAY to display the screen indicators on the LCD screen. To erase the indicators, press again.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the D jack
(p. 48), You can adjust the volume of the
headphones using VOLUME.
8
Para detener la reproducción, pulse □. Para rebobinar la cinta, pulse Para avanzar la cinta rápidamente, pulse ► ► Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, puls
LCD BRIGHT.
Nota sobre el botón DISPLAY
Pulse DISPLAY para mostrar los indicadores ei la pantalla LCD. Para borrarlos, vuelva a pulsarlo.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la ton D (p. 48). Es posible ajustar el volumen de los auriculares con VOLUME.
Playing back a tape
Reproducción de cintas

Using a Remote Commander

You can operate this VCR using a Remote
Commander supplied with a Sony 8mm camcorder. Point the Remote Commander at the remote sensor of this VCR.

Notes on recording mode

This VCR plays back and records in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. The VCR automatically plays back the tape in the recorded mode. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode. When recording, select SP or LP in the menu system.
When a tape recorded on this VCR in LP mode is played back on other types of 8 mm VCRs or camcorders, the playback quality may not be as good as that on this VCR.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the playback or recording time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter as a guide, record in same (SP or LP) mode.

Note on the beep sound

As indicated with J' in the illustrations, a beep sounds when you turn the power on. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the VCR.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select "OFF" in the menu system.

Cautions on the LCD panel

Do not push nor touch the LCD when moving the LCD panel.
Do not pick up the VCR by the LCD panel.
• Do not place the VCR so as to point the LCD screen toward the sun. The LCD panel may be damaged. Be careful when placing the VCR under sunlight or by a window.

Uso de un mando a distancia

Es posible controlar esta videograbadora con un mando a distancia suministrado con una videocámara Sony de 8mm, Oriente dicho mando al sensor de control remoto de esta videograbadora.

Notas sobre el modo de grabación

Esta videograbadora reproduce y graba en los
Si una cinta grabada en esta videograbadora en

Notas sobre el contador de cinta

El contador de cinta indica el tiempo de
Si la cinta se graba mezclando los modos SP y

Nota sobre los pitidos

Como se indica con P en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación. También emite varios pitidos como aviso de algima condición inusual de la videograbadora. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oír los pitidos, seleccione "OFF" en el sistema de menus.

Precauciones sobre el panel LCD

No presione ni toque la pantalla LCD al mover
No agarre la videograbadora por el panel LCD,
Coloque la videograbadora de forma que la
modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). La videograbadora reproduce la cinta automáticamente en el modo grabado. No obstante, la calidad de reproducción en el modo LP no será tan buena como en el modo SP. Al grabar, seleccione SP o LP en el sistema de menus.
el modo LP se reproduce en otros tipos de videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es posible que la calidad de reproducción no sea tan buena como la obtenida en esta videograbadora.
reproducción o grabación. Empléelo como referencia. Habrá una diferencia de tiempo de varios segundos con respecto al tiempo real. Para ajustar el contador a cero, pulse COUNTER RESET.
LP, el contador de cinta mostrará un tiempo de grabación incorrecto. Si piensa editar la cinta utilizando el contador de cinta como referencia, grabe en el mismo modo (SP o LP).
el panel LCD.
pantalla LCD no quede orientada hacia el sol, ya que el panel LCD podría dañarse. Tenga cuidado al colocar la videograbadora bajo la luz solar o en una ventana.
O
■o
ít
Playing back a tape
Reproducción de cintas

Vailousi playback modes

You can enjoy noiseless pictures on the LCD screen during still, slow and picture search.
(Crystal-clear still/slow/picture search)
To view a still picture (playback pause)
Press II during playback. The PAUSE lamp (orange) lights up. To resume playback, press II or t>.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing -<4 or ► ► during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing while rewinding or ► ► while advancing the tape. To resume normal rewinding or fast-forward, release the button.
To view the picture at 1/5 speed
(slow playback)
Press !► during playback. To resume normal
playback, press t>. If slow playback lasts for
about 1 minute, it shifts to normal speed
automatically.

Notes on playback

Streaks appear and the sound is muted in the various playback modes.
When playback pause mode lasts for 5 minutes, the VCR automatically enters stop mode.
Horizontal noise appears at the centre of the screen when you play back a tape in reverse if the RC time code or the Data Code is displayed on the screen. This is normal.
. « f.--

Distintos modo$ do

Es posible obtener imágenes sin ruido en la pantalla LCD durante los modos de imagen fija, reproducción a cámara lenta y búsqueda de imágenes (búsqueda de imágenes/
reproducción a cámara lenta/imagen fija con nitidez).
Para ver imágenes fijas (pausa de reproducción)
Pulse 11 durante la reproducción. El indicador PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la reproducción, pulse lio I>.
Para localizar escenas (búsqueda de
imágenes)
Mantenga pulsado o ► ► durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza
rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado -4^ durante el rebobinado o
► ► durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad de 1/5 (reproducción a cámara lenta)
Pulse !► durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse C>. Si la reproducción a cámara lenta dura
aproximadamente 1 minuto, la unidad volverá
automátícamente a la velocidad normal.

Notas sobre la reproducción

• Aparecen rayas y el sonido se cancela en los
Si el modo de pausa de reproducción dura 5
Aparecerá ruido horizontal en el centro de la
distintos modos de reproducción.
minutos, la videograbadora introduce automáticamente el modo de parada.
pantalla al reproducir una cinta en sentido inverso si el código de tiempos RC o el de datos se muestra en la pantalla. Esto es normal.
10
Playing back a tape
Reproducción de cintas

Playing back a dual soundtrack

..tape ; : «.-'.'v When you play back a dual soundtrack tape,
select the desired sound in the menu. (1) Press MENU to display the menu.
(2) Tum the control dial to select HiFi SOUND,
then press the control dial.
(3) Turn the control dial to select 1 or 2 to
playback desired sound, then press the control dial. Normally select STEREO.
(4) Press MENU to erase the menu display.
MENU
COMMANDER EDIT
IHiFi SOUND > .STFRFO
COUNTER REC MODE TBC DNR
\

Reproducción de cintas de pista de sonido dual. . 4

Al reproducir una cinta de pista de sonido dual, seleccione el sonido que desee en el menú. (1) Pulse MENU para mostrar el menú.
(2) Gire el dial de control para seleccionar HiFi
SOUND y, a continuación, púlselo.
(3) Gire el dial de control para seleccionar 1 o 2
con el fin de reproducir el sonido que desee y, a continuación, pulse dicho dial. Normalmente, seleccione STEREO.
(4) Pulse MENU para que el menú desaparezca.
MENU ITOMMANDER) ON
MENU
EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE TBC DNR
MENU
HiFi SOUND 1
ISTEREOl
2
O
*D
MENU
HiFi SOUND 11 1
MENU
STFRFO FDIT 2 ' COUNTER
COMMANDER
IHiFi SOUND > 1
REC MODE TBC DNR 4^
11
Playing back a tape
Reproducción de cintas

ptfSiiing the'pichira recorded Jn

When you play back a picture recorded in 16:9 wide mode of the camcorder, set the LCD 16:9PB mode in the menu. (1) Press MENU to display the menu.
(2) Tum the control dial to select LCD 16:9PB,
then press the control dial.
(3) Tum the control dial to select ON, then press
the control dial.
(4) Press MENU to erase the menu display.
MENU
t
HiFi SOUND COUNTER REC MODE TBC DNR
ILCD 16:9PB^ OFF
LCD COLOR
VliuiiMinidión de imágenes
^ graiMKim en el modo 16:9
Al reproducir imágenes grabadas en el modo panorámico de 16:9 de la videocámara, ajuste el modo LCD 16:9PB en el menú.
(1) Pulse MENU para mostrar el menú.
(2) Gire el dial de control para seleccionar LCD
16:9PB y, a continuación, púlselo.
(3) Gire el dial de control para seleccionar ON y,
a continuación púlselo.
(4) Pulse MENU para que el menú desaparezca.
MENU
[commandeW) on
MENU!'
________
EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE TBC DNR
12
LCD16:9PB OFF
foKn
MENU
t
HiFi SOUND COUNTER REC MODE TBC DNR_
IL^ 16:9PB~> ON
LCD COLOR
Playing back a tape
Reproducción de cintas

Notes on playing back the picture recorded in 16:9 wide mode

• If LCD 16:9PB is set to OFF, the picture appears horizontally compressed.
The picture output from the VIDEO/AUDIO jacks appears horizontally compressed
regardless of the LCD 16:9PB setting.

Note on LCD 16:9PB setting

If you set LCD 16:9PB to ON when playing back a picture which was not recorded in 16:9 wide mode, the picture will appear widened.

Notas sobre la reproducción de imágenes grabadas en el modo panorámico de 16:9

Si LCD 16:9PB está ajustado en OFF, la imagen aparecerá comprimida horizontalmente.
• La imagen enviada desde las tomas VIDEO/
AUDIO aparece comprimida horizontalmente independientemente del ajuste de LCD 16:9PB.

Nota sobre el ajuste de LCD 16:9PB

Si ajusta LCD 16:9PB en ON para reproducir imágenes que no se han grabado en el modo panorámico de 16:9, la imagen aparecerá ensanchada.
O
T3
13

I Advanced operations

Operaciones avanzadas

Watching on a TV
screen
Connect this VCR to another VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen.

Connecting directly to a VCR/TV

open the jack cover. Connect this VCR to the
LINE IN inputs on the TV or VCR connected to the TV, using the supplied A/V connecting cable.
Set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
When connecting to the VCR, set the input selector on the VCR to LINE. If your VCR or TV has an S video jack, connect using the supplied S video cable [a] to obtain a high quality picture. If you are going to connect the VCR using the S video cable [a], you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/ V connecting cable Procedure to play back is the same as when playing back on the LCD screen. Turn down the volume of this VCR.
[b].
Visualización de imágenes
en la pantalla de un TV
Conecte esta videograbadora a otra
videograbadora o a un TV para ver la imagen de reproducción en la pantalla del TV.
Conexión directamente a una
f videograbadoranV
Abra la cubierta de la toma. Conecte esta videograbadora a las entradas LINE IN del TV o videograbadora conectada al TV mediante el cable de conexión de A/V suministrado. Ajuste el selector TV/VCR del TV en VCR. Si realiza la conexión a la videograbadora, ajuste el selector de entrada de ésta en LINE. Si la videograbadora o el TV dispone de una
toma de vídeo S, realice la conexión mediante el
cable de vídeo S suministrado [a] para obtener
imágenes de alta calidad. Si va a conectar la videograbadora mediante el cable de vídeo S [a], no es preciso conectar el enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión de A/V [b]. El procedimiento de reproducción es el mismo
que para reproducir en la pantalla LCD.
Disminuya el volumen de esta videograbadora.

VIDEO

: Signal flow / Flujo de señales

When connecting the A/V connecting cabie

Connect the plugs to the jacks in the same colors on this VCR and the TV or the other VCR.

If the VCR or TV is a monaural type

Connect only the white plug for audio on bofh VCRs or the TV. With this connection, the sound is monaural even in stereo mode.
14

Si conecta el cable de conexión de A/V

Conecte los enchufes a las lomas del mismo colo en esta videograbadora y en el TV o en la otra videograbadora.

Si la videograbadora o el TV es de tipo monofònico

Conecte sólo el enchufe blanco de audio en ambas videograbadoras o en el TV. Con esta conexión, el sonido será monofònico incluso en modo estéreo.

Watching on a TV screen

Visualización de imágenes en la pantalla de un TV

To connect to a VCR or TV without video/
audio input jacks
Use the RFU-95UC RFU adaptor (not supplied).

To display indicators on the TV

Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu and-
press DISPLAY. To turn off, press DISPLAY again.
Usirig the AV cordlessTR
receiver - LASER LINK
Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) having the LASER LINK mark to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the instruction manual of the AV cordless IR receiver. LASER LINK is a system which transmits and receives a picture and sound between video equipment having the mark by using infrared rays. LASER LINK is a trademark of Sony Corporation.
'’ili

To play back on a TV

(1) After connecting your TV and AV cordless IR
receiver, set the POWER switch on the AV
cordless IR receiver to ON.
(2) Set the POWER switch on this VCR to ON. (3) Tum the TV on and set the TV/VCR selector
on the TV to VCR.
(4) Press LASER LINK. The lamp of the LASER
LINK button lights up.
(5) Press t> PLAY on this VCR to start playback.
(6) Point the LASER LINK emitter at the AV
cordless IR receiver.
Para realizar la conexión a una videograbadora о TV sin tomas de entrada de vídeo/audio
Emplee el adaptador RFU-95UC (no suministrado).
Para mostrar indicadores en el TV
Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD en el menú y pulse DISPLAY. Para desactivarlos, vuelva a pulsar DISPLAY.

Uso dèi receptor IR dé AV inalámbrico - LASER LINK

Si conecta el receptor IR de AV inalámbrico (no suministrado) que presente la marca LASER LINK al TV o videograbadora, podrá ver fácilmente las imágenes en el TV. Para más información, consulte el manual de instrucciones de dicho receptor. LASER LINK es un sistema que transmite y recibe mediante rayos infrarrojos imágenes y sonido entre equipos de vídeo que presenten la marca s,- LASER LINK es una marca comercial de Sony Corporation.

Para realizar la reproducción en un TV

(1) Después de conectar el TV y el receptor IR,
ajuste el interruptor POWER de éste en ON.
(2) Ajuste el interruptor POWER de esta
videograbadora en ON.
(3) Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCR
delTVenVCR.
(4) Pulse LASER LINK. El indicador del botón
LASER LINK se ilumina.
(5) Pulse O PLAY en esta videograbadora para
iniciar la reproducción.
(6) Oriente el emisor LASER LINK hacia el
receptor IR.
>
o.
<
15

Watching on a TV screen

Visualización de imágenes en la pantalla de un TV

If you use a Sony TV

You can turn on the TV automatically when you press the LASER LINK or O PLAY button. To do so, set the AUTO TV ON to ON
in the menu system and turn the TV's main switch on, then do either of the following:
- Point the LASER LINK emitter towards the TV's remote sensor and press LASER LINK.
- Turn on the LASER LINK button and press O PLAY.
You can switch the \udeo input of the TV automatically to the one which the AV cordless IR receiver is connected. To do so, set the AUTO TV ON to ON and the TV INPUT to the same \ddeo input (1, 2, 3) in the menu system. With some models, however, the picture and sound may be disconnected momentarily when the video input is switched.
The above features may not.work with some TV models.

Note

When LASER LINK is activated (the LASER LINK button is lit), the VCR consumes power. Press and turn off the LASER LINK button when it is not needed.

Si utiliza un TV Sony

• Es posible encenderlo automáticamente al pulsar el botón LASER LINK o O PLAY. Para ello, ajuste AUTO TV ON en ON en el sistema de menús y active el interruptor principal del TV; a continuación, realice alguna de las siguientes operaciones:
- Oriente el emisor LASER LINK hacia el sensor de control remoto del TV y pulse LASER LINK.
- Active el botón LASER LINK y pulse O PLAY.
• Es posible cambiar automáticamente la entrada de vídeo del TV a la que esté conectada el receptor IR. Para ello, ajuste AUTO TV ON en ON y TV INPUT en la misma entrada de vídeo (1, 2, 3) en el sistema de menús. No obstante, con determinados modelos es posible que la imagen y el sonido se desconecten momentáneamente al cambiar la entrada de v'ídeo.
• Las características anteriores pueden no funcionar con ciertos modelos de TV.

Nota

Si LASER LINK está activado (el botón LASER LINK está iluminado), la videograbadora consumirá energía. Pulse y desactive el botón LASER LINK si no es necesario.
16
Loading...
+ 36 hidden pages