Sony DCR-VX2000E User Manual [it]

3-061-508-44 (1)
Digital Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
DCR-VX2000E
©2000 Sony Corporation
Italiano
Nederlands
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa videocamera Sony Digital Handycam. Con questa Digital Handycam potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore. Questa Digital Handycam dispone di numerose funzioni avanzate, ma allo stesso tempo è molto facile da utilizzare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
AVVERTENZA
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Per gli utenti in Europa ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio della presente videocamera digitale.
Welkom!
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Digital Handycam camcorder. Met superieure beeld- en geluidskwaliteit van uw Digital Handycam kunt u de dierbare momenten in uw leven vastleggen. Deze camcorder biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Voor klanten in Europa OPGELET
Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden.
2
Italiano
Indice
Controllo degli accessori in dotazione ............ 5
Guida rapida ....................................................... 6
Operazioni preliminari
Utilizzo del presente manuale ........................ 10
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione ................................................. 13
Punto 2 Inserimento di una cassetta ............. 20
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini .............................. 22
Ripresa di soggetti in controluce (BACK
LIGHT) ................................................. 32
Utilizzo della funzione riflettore ............. 33
Registrazione in autoripresa .................... 34
Controllo della registrazione .......................... 36
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec
Review ............................................................. 36
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro .............................. 38
Visione delle registrazioni su un televisore .. 44
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di un fermo immagine su un
nastro – Registrazione di foto su nastro ..... 46
Riprese con tutti i pixel – PROG. SCAN ....... 50
Utilizzo della cornice di guida........................52
Utilizzo del modo ampio ................................. 53
Utilizzo della funzione di dissolvenza .......... 54
Utilizzo degli effetti speciali – Effetto
immagine ........................................................ 56
Utilizzo degli effetti speciali – Effetto
digitale ............................................................. 58
Riprese con regolazione manuale .................. 61
Regolazione del bilanciamento del bianco ... 70 Regolazione manuale del livello di
registrazione – Livello di registrazione del
suono ............................................................... 73
Preimpostazione della regolazione per la
qualità dell’immagine
– Preimpostazione personalizzata...............75
Utilizzo della funzione PROGRAM AE ........ 77
Messa a fuoco manuale....................................81
Registrazione intervallata................................83
Registrazione fotogramma per fotogramma
– Registrazione scena per scena ................... 87
Inserimento di un indice..................................89
Operazioni di riproduzione avanzate
Localizzazione rapida di una scena utilizzando
la funzione zero set memory ........................ 91
Ricerca di una registrazione tramite indice
– Ricerca di indice .......................................... 93
Ricerca di una registrazione tramite titolo
– Ricerca di titolo ........................................... 95
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data ............................................. 97
Ricerca di una foto – Ricerca foto/Scorrimento
foto ................................................................... 99
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine ...................................................... 102
Riproduzione di un nastro con effetti
digitali............................................................103
Montaggio
Duplicazione di nastri .................................... 105
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio digitale di programmi..........108
Utilizzo di un apparecchio video analogico
e di un PC – Funzione di conversione del
segnale ........................................................... 126
Registrazione di video o programmi
televisivi ........................................................ 128
Inserimento di una scena da un
videoregistratore – Montaggio per
inserimento ................................................... 132
Duplicazione audio ........................................ 135
Sovrapposizione di titoli................................141
Creazione di titoli personali .......................... 147
Assegnazione di nomi alle cassette .............. 149
Cancellazione dei dati nella memoria
cassetta .......................................................... 151
Personalizzazione della videocamera
Modifica delle impostazioni del menu ........ 154
Regolazione di data e ora .............................. 168
Operazioni con la “Memory Stick”
Utilizzo della “Memory Stick”
– introduzione .............................................. 170
Registrazione di fermi immagine su una
“Memory Stick” – Registrazione di foto in
memoria ........................................................ 177
Sovrapposizione di un fermo immagine in una
“Memory Stick” su un’immagine in
movimento – MEMORY MIX .................... 182
Registrazione di un’immagine da una cassetta
mini DV come fermo immagine ................ 187
Copia di fermi immagine da una cassetta mini
DV – Salvataggio foto.................................. 191
Visione di un fermo immagine – Riproduzione
di foto in memoria ....................................... 193
Copia di un’immagine registrata su una
“Memory Stick” su cassette mini DV........ 198
Riproduzione delle immagini in un ciclo
continuo – SLIDE SHOW............................ 200
Protezione da cancellazioni accidentali
– Protezione immagine ............................... 202
Cancellazione delle immagini....................... 204
Scrittura di simboli di stampa
– Simbolo di Stampa.................................... 208
Altre informazioni
Cassette utilizzabili ........................................ 210
i.LINK ............................................................... 214
Soluzione dei problemi .................................. 216
Funzione di autodiagnostica......................... 222
Indicatori e messaggi di avvertimento ........ 230
Utilizzo della videocamera all’estero .......... 233
Informazioni sulla manutenzione e
precauzioni ................................................... 234
Caratteristiche tecniche.................................. 241
Riferimento rapido
Identificazione della parti e dei comandi.... 243
Guida rapida alle funzioni ............................ 256
Indice analitico ................................................ 258
3
Nederlands
Inhoudsopgave
Controleren van het bijgeleverd toebehoren .. 5
Snelle startgids .................................................... 8
Aan de slag
Omtrent deze handleiding .............................. 10
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening ........................................ 13
Stap 2 Inleggen van een videocassette ......... 20
Opnemen – basisbediening
Video-opnamen maken ................................... 22
Filmen met tegenlicht (BACK LIGHT) ... 32
Gebruik van de spot light-functie ........... 33
Opnemen met de zelfontspanner............ 34
Controleren van de gemaakte opnamen – END
SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review .. 36
Afspelen – basisbediening
Afspelen van een videocassette ...................... 38
Aansluitingen voor videoweergave op TV... 44
Uitgebreide opnamefuncties
Een stilstaand beeld opnemen – Tape foto-
opname ............................................................ 46
Filmen met alle pixels – PROG. SCAN.......... 50
Gebruik van het richtframe ............................. 52
Breedbeeld-opnamefunctie ............................. 53
Beelden in- en uitfaden .................................... 54
Speciale effecten – Beeldeffect ........................ 56
Speciale effecten – Digitaal effect ................... 58
Filmen met handmatige instelling ................. 61
Kleurbalans regelen.......................................... 70
Het opnameniveau handmatig regelen
– Geluidsopnameniveau ............................... 73
De beeldkwaliteit voorinstellen
– Custom preset ............................................. 75
Gebruik van de PROGRAM AE functie ........ 77
Handmatig scherpstellen................................. 81
Intervalopname ................................................. 83
Beeld per beeld-opname – Deelopname ....... 87
Een index aanbrengen...................................... 89
Uitgebreide weergavefuncties
Snel opzoeken van een scène met de nulpunt-
terugkeerfunctie ............................................. 91
Zoeken op index ............................................... 93
– Index search.................................................... 93
Opzoeken van een gewenste opname op titel
– Title search ................................................... 95
Opzoeken van een gewenste opname op
datum – Date search ...................................... 97
Opzoeken van een foto-opname – Photo
search/Photo scan ......................................... 99
Videoweergave met beeldeffecten ............... 102
Videoweergave met digitale
beeldeffecten................................................. 103
Videomontage
Video-opnamen overkopiëren ...................... 105
Alleen gewenste opnamen kopiëren – digitale
programmamontage.................................... 108
4
Gebruik met analoog videoapparaat en PC
– Signaalconversiefunctie ........................... 126
Opnemen van video- of TV-programma’s.. 128 Invoegen van een scène van een videorecorder
– Invoegmontage ......................................... 132
Nieuwe geluidsopnamen inlassen ............... 135
Een titel in beeld opnemen............................ 141
Uw eigen titelbeelden samenstellen ............ 147
Een videocassette van een naam
voorzien......................................................... 149
Gegevens uit het cassettegeheugen
wissen ............................................................ 151
Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-
instellingen.................................................... 154
Instellen van de datum en tijd ...................... 168
“Memory Stick” functies
Gebruik van de Memory Stick – inleiding .. 170 Opnemen van stilstaande beelden op een
“Memory Stick” – Memory foto-
opnamefunctie.............................................. 177
Dubbelbeeld van een stilstaand beeld van een
“Memory Stick” samen met bewegende
beelden – MEMORY MIX ........................... 182
Een beeld van een mini-DV cassette opnemen
als stilstaand beeld....................................... 187
Kopiëren van stilstaande beelden van een
mini-DV cassette – Photo save ................... 191
Bekijken van een stilstaand beeld – Memory
foto-weergavefunctie .................................. 193
Kopiëren van beeldopnamen op de “Memory
Stick” naar mini-DV cassettes .................... 198
Beelden continu afspelen
– SLIDE SHOW ............................................ 200
Beveiligen tegen per ongeluk wissen
– Wispreventie.............................................. 202
Wissen van beelden........................................ 204
Markeren van af te drukken beelden – Print
mark ............................................................... 208
Aanvullende informatie
Geschikte cassettes ......................................... 210
Betreffende i.LINK ......................................... 214
Verhelpen van storingen ............................... 223
Zelfdiagnosefunctie ........................................ 229
Waarschuwingsindicatoren en berichten.... 230
Gebruik van uw camcorder in het
buitenland ..................................................... 233
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ........ 234
Technische gegevens ...................................... 242
Compleet overzicht
Plaats en functie van de
bedieningsorganen ...................................... 243
Nuttige functies in één oogopslag................ 257
Index ................................................................. 259
Controllo degli accessori in dotazione
Controleren van het bijgeleverd toebehoren
Assicurarsi che i seguenti accessori siano in dotazione con la videocamera.
12 3
4
78
qa
56
qs qd
Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
9
0
Operazioni preliminari / Aan de slag
1 Telecomando senza filo (1) (p. 252) 2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cavo di alimentazione (1) (p. 14)
3 Blocco batteria NP-F330 (1) (p. 13, 14) 4 Pile R6 (formato AA) per il telecomando
(2) (p. 253)
5 Dispositivo di lettura/scrittura per
Memory Stick (1), Supporto (1), Prolunga specifica (1), Software del driver (CD­ROM) (1)
Non è possibile utilizzare il software “PIXELA ImageMixer” per la eseguire la copia sul computer delle immagini provenienti dalla videocamera.
6 “Memory Stick” (1) (p. 170) 7 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 44, 105) 8 Cappuccio per obiettivo (1) (p. 22) 9 Tracolla (1) (p. 249) 0 Software applicativo: PictureGear 4.1Lite
(CD-ROM) (1) (p. 197)
qa Copriobiettivo (1) (p. 247) qs Oculare (grande) (1) (p. 28) qd Adattatore a 21 piedini (1) (p. 45)
1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 252) 2 AC-L10A/L10B/L10C
netspanningsadapter (1), Netsnoer (1) (blz. 14)
3 NP-F330 batterijpak (1) (blz. 13, 14) 4 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (blz. 253)
5 Memory Stick Reader/Writer (1),
Standaard (1), Speciaal verlengsnoer (1), Driver software (CD-ROM) (1)
U kunt de PIXELA ImageMixer software niet gebruiken om beelden van de camcorder naar de computer te kopiëren.
6 “Memory Stick” (1) (blz. 170) 7 Audio/video-aansluitsnoer (1)
(blz. 44, 105)
8 Dopdeksel (1) (blz. 22) 9 Schouderband (1) (blz. 249) 0 Toepassingsprogramma: PictureGear
4.1Lite (CD-ROM) (1) (blz. 197)
qa Lenskap (1) (blz. 247) qs Oogdop (groot) (1) (blz. 28) qd 21-polige verloopstekker (1) (blz. 45)
5
Italiano
PUSH
Guida rapida
Questa guida presenta le operazioni di base di registrazione/riproduzione. Per ulteriori informazioni, vedere le pagine fra parentesi ( )”.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 18)
Se si utilizza la videocamera in esterni, utilizzare il blocco batteria (p. 13).
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso il pannello LCD.
Guida rapida
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 20)
1 Tenendo premuto il
piccolo tasto blu sullinterruttore EJECT, spostarlo nella direzione della freccia.
2 Per inserire la cassetta,
spingerla nella parte centrale del dorso. Inserire la cassetta nello scomparto cassetta con la finestrella rivolta verso lesterno e la linguetta di protezione dalla scrittura rivolta verso l’alto.
Finestrella
Aprire il coperchio della presa DC IN.
3
Chiudere lo scomparto cassetta premendo in corrispondenza della scritta PUSH.
4 Chiudere il coperchio
premendo il tasto PUSH sul coperchio stesso.
6
Linguetta di protezione dalla scrittura
Registrazione di immagini (p. 22)
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, utilizzare il mirino appoggiando l’occhio contro l’oculare.
4
Premere START/ STOP. La videocamera avvia la registrazione. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/STOP.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo schermo LCD (p. 38)
1 Impostare
linterruttore POWER su VCR tenendo premuto il piccolo tasto verde.
3 Spostare
OPEN verso il simbolo B per aprire il pannello LCD.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Rimuovere il cappuccio per obiettivo.
1
2 Impostare linterruttore POWER
su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde. La data e lora vengono visualizzate per cinque secondi.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
OPEN
Se lindicatore ND1 o ND2 lampeggia, vedere pagina 65.
NOTA
Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino, il pannello LCD, il blocco batteria o il microfono.
MEMORY
Guida rapida
2 Premere m per
riavvolgere il nastro.
3 Premere N per avviare la
riproduzione.
REW
PLAY
7
Nederlands
PUSH
Snelle startgids
In deze gids vindt u de eerste stappen voor opname/ weergave met de camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen.
Voorbereiden van de stroomvoorziening
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 13).
Sluit de stekker aan met de v naar het LCD-scherm toe.
Netspanningsadapter
Snelle startgids
(meegeleverd)
Inleggen van een videocassette (zie blz. 20)
1 Druk op de kleine
blauwe toets op de EJECT schakelaar en schuif die in de richting van het pijltje.
2 Druk midden tegen de
rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven. Plaats de cassette in de cassettehouder met het venster naar buiten toe en het wispreventienokje naar boven.
Venster
(zie blz. 18)
Open het DC IN aansluitklepje.
3 Sluit de
cassettehouder door op PUSH te drukken.
4 Sluit het
cassettedeksel door op PUSH op het cassettedeksel te drukken.
8
Wispreventienokje
Opnemen (zie blz. 22)
Beeldzoeker
Wanneer het LCD­scherm gesloten is, gebruikt u de beeldzoeker door uw oog op de oogdop te plaatsen.
4
Druk op de START/STOP toets. De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/ STOP toets.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
Controleren van de gemaakte opnamen op het LCD-scherm (zie blz. 38)
1
Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de VCR stand.
3 Schuif OPEN
terug in de richting van B om het LCD-scherm te openen.
POWER
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
MEMORY
1 Verwijder het dopdeksel.
2 Druk het kleine groene knopje
op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de CAMERA stand. Datum en tijd verschijnen gedurende vijf seconden.
OPEN
Als de ND1 of ND2 aanduiding knippert, zie blz. 65.
OPMERKING
Til de camcorder nooit op aan de beeldzoeker, het LCD-scherm, het batterijpak of de microfoon.
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Snelle startgids
2 Druk op de m toets om de
band terug te spoelen.
3 Druk op de N
weergavetoets om te beginnen met afspelen.
REW
PLAY
9
— Operazioni preliminari —
Utilizzo del presente manuale
— Aan de slag —
Omtrent deze handleiding
Procedendo nella lettura di questo manuale, i tasti e le impostazioni sulla videocamera saranno indicati in lettere maiuscole.
Ad esempio: Impostare linterruttore POWER su CAMERA.
Durante le operazioni, è possibile udire un segnale acustico o una melodia ad indicare che loperazione è in corso.
Nota sulla memoria cassetta
Questa videocamera è basata sul formato DV. Con questa videocamera è possibile utilizzare solo videocassette mini DV. Si consiglia di utilizzare cassette con la funzione di memoria cassetta .
Le funzioni che richiedono operazioni diverse in base alla presenza o allassenza di memoria cassetta sul nastro sono:
Ricerca del punto finale della registrazione ricerca della fine (p. 36, 43)
Ricerca di una registrazione tramite indice ricerca di indice (p. 93)
Ricerca di una registrazione tramite data ricerca di data (p. 97)
Ricerca di una fotografia ricerca di foto
(p. 99).
Le funzioni disponibili solo con la memoria cassetta sono:
Ricerca di parti di nastro registrate tramite titolo – ricerca di titolo (p. 95)
Sovrapposizione di titoli (p. 141)
Creazione di titoli personali (p. 147)
Assegnazione di nomi alle cassette (p. 149).
Per ulteriori informazioni, vedere a pagina 210.
Questo marchio appare nellintroduzione delle funzioni disponibili solo con la memoria
cassetta. I nastri dotati di memoria cassetta sono contrassegnati con (Cassette Memory).
De namen van toetsen of regelaars en instellingen op de camcorder worden in deze handleiding in hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of meer pieptonen of een melodie klinken, om u op het overschakelen te attenderen en vergissingen te voorkomen.
Betreffende het cassettegeheugen
Deze camcorder werkt volgens het DV-formaat en is uitsluitend geschikt voor mini-DV videocassettes. Wij raden u aan gebruik te maken van videocassettes met het cassettegeheugen-beeldmerk .
De werking van de volgende functies is afhankelijk van het cassettegeheugen van de videocassette:
Het einde van een opname zoeken Eindzoekfunctie (zie blz. 36, 43)
Opzoeken van een gewenste opname volgens index Index-zoekfunctie (zie blz. 93)
Opzoeken van een gewenste opname volgens datum Datum-zoekfunctie (zie blz. 97)
Een foto zoeken Foto-zoekfunctie
(zie blz. 99).
De volgende functies werken uitsluitend met het cassettegeheugen:
Zoeken naar een titel – Titel-zoekfunctie (zie blz. 95)
Titelbeelden aanbrengen (zie blz. 141)
Eigen titelbeelden maken (zie blz. 147)
Een cassette van een naam voorzien
(zie blz. 149)
Zie voor nadere bijzonderheden blz. 210.
Dit beeldmerk zult u aantreffen bij de beschrijving van de functies die werken
met het cassettegeheugen. Cassettes die voorzien zijn van een cassettegeheugen zijn te herkennen aan het cassettegeheugen-beeldmerk .
10
Utilizzo del presente manuale
Omtrent deze handleiding
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV sono diversi a seconda del paese. Per vedere le registrazioni su un televisore, è necessario un televisore con sistema PAL.
Precauzioni per la tutela dei diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altro materiale potrebbero essere tutelati dai diritti dautore. La registrazione non autorizzata di tale materiale potrebbe contravvenire alle norme di tutela dei diritti dautore.
Precauzioni per la cura della videocamera
Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati con tecnologia ad alta precisione. Tuttavia, potrebbero essere presenti minuscoli puntini neri e/o puntini luminosi (rossi, blu, verdi o bianchi) che rimangono fissi sullo schermo LCD e nel mirino. Tali puntini sono un normale risultato del processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sullimmagine registrata. Il numero di pixel effettivi e/o dello schermo è 99,99% o superiore.
Opmerking betreffende TV­kleursystemen
TV-kleursystemen verschillen van land tot land. Om uw opnamen te bekijken op een TV, moet deze werken volgens het PAL-systeem.
Auteursrechten
Televisieprogrammas, films, videocassettes en ander materiaal kan auteursrechtelijk zijn beschermd. Ongeoorloofde opname van dergelijk materiaal kan een inbreuk betekenen op de wetgeving inzake auteursrechten.
Voorzorgsmaatregelen i.v.m. het onderhoud van de camcorder
Het LCD scherm en/of de kleurenbeeldzoeker zijn vervaardigd met behulp van precisietechnologie. Toch kunnen er kleine zwarte en/of heldere puntjes (rood, blauw, groen of wit) permanent zichtbaar zijn op het LCD­scherm en in de beeldzoeker. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op het opgenomen beeld. De efficiëntiegraad van pixels en/of scherm bedraagt minstens 99,99%.
Operazioni preliminari / Aan de slag
11
Utilizzo del presente manuale
Omtrent deze handleiding
Evitare che la videocamera si bagni. Tenerla al riparo dalla pioggia e dallacqua del mare. Se la videocamera si bagna, si potrebbero causare danni talvolta irreparabili [a].
Non esporre mai la videocamera a temperature superiori ai 60 °C, ad esempio in unauto parcheggiata al sole o sotto la luce solare diretta [b].
Non posizionare la videocamera in modo tale che il mirino, lo schermo LCD o l’obiettivo rimanga puntato verso il sole. Le parti interne del mirino, dello schermo LCD o dellobiettivo si potrebbero danneggiare [c].
[a]
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento della videocamera, della videocassetta, ecc.
[b][c]
Laat de camcorder niet nat worden. Zorg ervoor dat er geen regen of zeewater op terechtkomt. Regen- of zeewater kan de werking van de camcorder verstoren. Soms kan de camcorder zelfs onherstelbaar worden beschadigd [a].
Stel de camcorder nooit bloot aan temperaturen van meer dan 60 °C, bijvoorbeeld in een auto die in de zon geparkeerd staat of in de volle zon [b].
Plaats de camcorder niet met de beeldzoeker of het LCD-scherm naar de zon gericht. Hierdoor kunnen de beeldzoeker, het LCD­scherm of de lens inwendig worden beschadigd [c].
De opname kan niet worden hersteld wanneer die is mislukt door een defect aan de camcorder, de videocassette, enz.
12
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Installazione del blocco batteria
Installare il blocco batteria per utilizzare la videocamera in esterni.
(1)Sollevare il mirino. (2)Inserire il blocco batteria nella direzione del
simbolo V sul blocco batteria stesso e farlo scorrere finché non scatta in posizione.
Aanbrengen van het batterijpak
Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken, brengt u er een batterijpak op aan.
(1)Klap de zoekerschacht omhoog. (2)Breng het batterijpak aan in de richting van
V op het batterijpak. Verschuif het batterijpak tot het vastklikt.
12
Per rimuovere il blocco batteria
Sollevare il mirino. Tenendo premuto BATT RELEASE, spostare il blocco batteria nella direzione della freccia.
Losmaken van het batterijpak
Klap de zoekerschacht omhoog. Houd BATT RELEASE ingedrukt en schuif het batterijpak in de richting van de pijl omhoog en los.
Operazioni preliminari / Aan de slag
BATT RELEASE
13
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Carica del blocco batteria
Utilizzare il blocco batteria dopo averlo caricato. La videocamera funziona solo con il blocco batteria InfoLITHIUM (serie L). (1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione con la videocamera alla presa DC IN, con il simbolo v della spina rivolto verso il pannello LCD.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla
presa di rete.
(4)Impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica ha inizio. Il tempo di funzionamento rimanente della batteria viene indicato in minuti nella finestra del display. Quando lindicatore del tempo di funzionamento rimanente della batteria diventa u, la carica normale è completa. Per caricare completamente la batteria (carica completa), lasciare installato il blocco batteria per circa unora dopo che la carica normale è stata completata e fino a che nella finestra del display non appare FULL. La carica completa consente di utilizzare la batteria più a lungo del normale.
Opladen van het batterijpak
Laad het batterijpak op voor gebruik. Deze camcorder werkt alleen met InfoLITHIUM batterijen (van de L-serie). (1)Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de
meegeleverde netspanningsadapter aan met v op de stekker aan de kant van het LCD-scherm.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(4)Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand. Het opladen begint. In het uitleesvenster verschijnt de resterende batterijspanning in minuten. Wanneer de batterijspanningsindicator volledig oplicht als u, is het batterijpak grotendeels opgeladen (normale lading). Om het batterijpak nog verder op te laden (volledige lading), laat u het batterijpak nog ongeveer één uur op de netspanningsadapter zitten totdat de aanduiding FULL in het uitleesvenster verschijnt. Na volledig opladen zult u het batterijpak langer dan gemiddeld kunnen gebruiken.
14
1
4
(CHG)
OFF
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Dopo avere caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN sulla videocamera.
Nota sullindicatore del tempo di funzionamento rimanente della batteria
Lindicatore del tempo di funzionamento rimanente della batteria sullo schermo LCD/ finestra del display o nel mirino indica il tempo di registrazione utilizzando il mirino. A seconda delle condizioni in cui avviene la registrazione, lindicatore potrebbe non essere esatto. Quando si chiude il pannello LCD e lo si apre nuovamente, è necessario circa un minuto perché il tempo di funzionamento rimanente corretto della batteria venga visualizzato.
Note
Evitare che oggetti metallici entrino in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Diversamente si potrebbe causare un corto circuito che danneggerebbe il trasformatore CA.
Tenere asciutto il blocco batteria.
Se si prevede di non utilizzare il blocco
batteria per un periodo prolungato, caricarlo una volta completamente, quindi utilizzarlo finché non si è scaricato completamente. Conservare il blocco batteria in un luogo fresco.
Mentre la videocamera calcola il tempo di funzionamento rimanente effettivo della batteria
Nella finestra del display viene visualizzato - - - - min.
Nei seguenti casi, durante la carica del blocco batteria non appare alcun indicatore oppure lindicatore lampeggia nella finestra del display:
– Il blocco batteria non è installato
correttamente.
Il trasformatore CA è scollegato.Il blocco batteria presenta problemi di
funzionamento.
Na het opladen van het batterijpak
Neem de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang op uw camcorder.
Opmerking bij de aanduiding van de resterende batterijlading
De resterende batterijlading bij het werken met de beeldzoeker wordt aangegeven op het LCD scherm of de beeldzoeker. Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden is de indicatie niet altijd even nauwkeurig. Als u het LCD-scherm sluit en weer opent, wordt de resterende batterijlading pas na ongeveer een minuut correct aangegeven.
Opmerkingen
Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.
Wanneer een batterijpak gedurende lange
tijd niet is gebruikt, moet u het eenmaal volledig opladen en dan blijven gebruiken tot het weer helemaal leeg is. Bewaar het batterijpak in een koele plaats.
Voordat de resterende batterijspanning wordt aangegeven
- - - - min verschijnt eerst in het uitleesvenster.
Tijdens het opladen van het batterijpak kan de indicator in het uitleesvenster knipperen of helemaal niet oplichten in de volgende gevallen:
Als het batterijpak niet juist is geïnstalleerd.De netspanningsadapter is niet stevig
aangesloten.
– Er is iets mis met het batterijpak.
Operazioni preliminari / Aan de slag
15
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Tempo di carica/Laadduur
Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/ Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading)
NP-F330 (in dotazione/meegeleverd) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360)
Numero approssimativo di minuti necessari per caricare un blocco batteria scarico
Aantal minuten (bij benadering) om een leeg batterijpak op te laden
Tempo di registrazione/Opnameduur
Blocco batteria/ il mirino/ lo schermo LCD/ Batterijpak Opname met Opname met
NP-F330 (in dotazione/meegeleverd) 70 (65) 35 (35) 60 (55) 30 (30) NP-F530 115 (105) 60 (55) 100 (90) 55 (50) NP-F550 145 (130) 80 (70) 130 (115) 70 (60) NP-F730 260 (235) 145 (130) 230 (205) 125 (110) NP-F750 305 (265) 170 (145) 265 (235) 145 (130) NP-F930 400 (355) 220 (195) 355 (320) 195 (175) NP-F950 465 (420) 260 (235) 405 (360) 225 (200) NP-F960 560 (500) 310 (280) 480 (430) 265 (240)
Numero approssimativo di minuti di registrazione utilizzando un blocco batteria completamente carico.
I numeri fra parentesi ( ) indicano il tempo utilizzando un blocco batteria caricato normalmente. Con questa videocamera non è possibile utilizzare i blocchi batteria NP-500/510/710.
Registrazione con Registrazione con
de beeldzoeker het LCD-scherm Continuo*/ Tipico**/ Continuo*/ Tipico**/
Continu* Gemiddeld** Continu* Gemiddeld**
Opnameduur (bij benadering) met een volledig opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes ( ) geven de gebruiksduur van een normaal (grotendeels) opgeladen batterijpak aan. Uw camcorder kan niet werken met een NP­500/510/710 batterijpak.
16
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25 °C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se la videocamera viene utilizzata in ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando
si registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria potrebbe essere inferiore.
* Gebruiksduur bij benadering, bij
ononderbroken opnemen bij een temperatuur van 25 °C. De batterij gaat minder lang mee in een koude omgeving.
** Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van het opnemen, in/uitzoomen en in/ uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur van het batterijpak kan in werkelijkheid korter uitvallen.
Tempo di riproduzione/Speelduur
Blocco batteria/ Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione Batterijpak sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
NP-F330 (in dotazione/meegeleverd) 90 (80) 110 (95) NP-F530 150 (135) 190 (165) NP-F550 185 (165) 225 (195) NP-F730 305 (275) 385 (345) NP-F750 375 (335) 460 (415) NP-F930 475 (430) 605 (540) NP-F950 570 (510) 705 (630) NP-F960 680 (610) 830 (745)
Numero approssimativo di minuti di riproduzione quando si utilizza un blocco batteria completamente carico.
I numeri fra parentesi ( ) indicano il tempo utilizzando un blocco batteria caricato normalmente. La durata del blocco batteria sarà inferiore se la videocamera viene utilizzata in ambienti freddi. Con questa videocamera non è possibile utilizzare i blocchi batteria NP-500/510/710.
Note
Il blocco batteria in dotazione è stato leggermente caricato.
Alcuni tipi di blocco batteria potrebbero non essere in vendita nella propria regione o nel proprio paese.
Beschikbare speelduur Beschikbare speelduur op LCD-scherm met gesloten LCD-scherm
Speelduur (bij benadering) met een volledig opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes ( ) geven de gebruiksduur van een normaal (grotendeels) opgeladen batterijpak aan. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving. Uw camcorder kan niet werken met een NP­500/510/710 batterijpak.
Opmerkingen
Het meegeleverde batterijpak is een weinig opgeladen.
Sommige batterijpakken zijn in bepaalde streken of landen niet verkrijgbaar.
Operazioni preliminari / Aan de slag
17
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Cos’è una batteria InfoLITHIUM
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare informazioni, come ad esempio il consumo di energia, con apparecchi video compatibili. Questo apparecchio è compatibile con il blocco batteria InfoLITHIUM (serie L). Questa videocamera funziona solo con il blocco batteria InfoLITHIUM. I blocchi batteria InfoLITHIUM (serie L) riportano il simbolo
. InfoLITHIUM è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Se la videocamera viene spenta immediatamente
Anche se il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria è sufficiente, caricare di nuovo completamente il blocco batteria. Il tempo di funzionamento rimanente corretto viene visualizzato.
Collegamento alla presa di rete
Se si utilizza la videocamera per periodi prolungati, si consiglia di alimentarla con la corrente domestica utilizzando il trasformatore CA. (1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN sulla videocamera con il simbolo v della spina rivolto verso il lato del pannello LCD.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla
presa di rete.
Wat is “InfoLITHIUM”?
Het InfoLITHIUM batterijpak is een lithium­ionenbatterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van batterijverbruiksgegevens aan de hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Deze camcorder is geschikt voor elk InfoLITHIUM batterijpak van de L-serie. Uw camcorder zal alleen goed werken met dit type InfoLITHIUM batterijen. InfoLITHIUM L-serie batterijen zijn te herkennen aan het beeldmerk. InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony Corporation.
Indien de camcorder meteen wordt afgezet
Laad het batterijpak opnieuw helemaal op, ook al volstaat de resterende batterijlading. De juiste resterende tijd verschijnt.
Gebruik op stroom van het lichtnet
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter. (1)Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de
meegeleverde netspanningsadapter aan met v op de stekker aan de kant van het LCD-scherm.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
18
12
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Avvertenza
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (presa di rete) fintanto che rimane collegato ad una presa di corrente, anche se lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo presso un centro di assistenza autorizzato.
Il trasformatore CA alimenta la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
La presa DC IN ha priorità di fonte. Ciò significa che il blocco batteria non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa di corrente.
Utilizzo con una batteria per auto
Utilizzare ladattatore CC /caricatore Sony (non in dotazione).
Voorzichtig
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
Het netsnoer mag alleen worden vervangen in een erkende werkplaats.
U kunt de camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten.
De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang bij de stroomvoorziening. Dat wil zeggen dat het batterijpak géén stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact.
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik van de Sony gelijkstroomadapter/ lader (niet bijgeleverd).
Operazioni preliminari / Aan de slag
19
Punto 2 Inserimento di una cassetta
Stap 2 Inleggen van een videocassette
(1)Installare la fonte di alimentazione. (2)Tenendo premuto il piccolo tasto blu
sullinterruttore EJECT, spostarlo nella direzione della freccia. Dopo lapertura del coperchio, lo scomparto cassetta si apre automaticamente.
(3)Per inserire la cassetta, spingerla nella parte
centrale del dorso. Inserire la cassetta diritta e fino in fondo nello scomparto cassetta con la finestrella rivolta verso lesterno e la linguetta di protezione dalla scrittura rivolta verso lalto.
(4)Chiudere lo scomparto cassetta premendo
in corrispondenza della scritta PUSH.
(5)Chiudere il coperchio fino ad udire uno
scatto premendo il tasto PUSH sul coperchio stesso.
3,4
2
Linguetta di protezione dalla scrittura/ Wispreventienokje
(1)Sluit een stroombron aan. (2)Druk op de kleine blauwe toets op de
EJECT schakelaar en schuif die in de richting van het pijltje. Na het openen van het cassettedeksel, gaat de cassettehouder automatisch open.
(3)Druk midden tegen de rugzijde van de
videocassette om deze in te schuiven. Plaats de cassette recht in de cassettehouder met het venster naar buiten toe en het wispreventienokje naar boven.
(4)Sluit de cassettehouder door op PUSH te
drukken.
(5)Sluit het cassettedeksel door op PUSH op
het cassettedeksel te drukken tot het vastklikt.
Finestrella/ Venster
PUSH
5
PUSH
Per estrarre una cassetta
Seguire la suddetta procedura e al punto 3 estrarre la cassetta.
Nota
Il coperchio non si chiude se si preme una parte del coperchio diversa dal tasto PUSH.
20
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, maar neem in stap 3 de cassette uit de houder.
Opmerking
Het cassettedeksel sluit niet wanneer u op een ander punt van het deksel dan de PUSH toets drukt.
Punto 2 Inserimento di una cassetta
Stap 2 Inleggen van een videocassette
Se si utilizza una cassetta mini DV con memoria cassetta
Leggere le istruzioni sulla memoria cassetta per utilizzare correttamente questa funzione (p. 210).
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta sulla posizione di protezione.
Se la cinghia dellimpugnatura impedisce lapertura completa del coperchio
Regolare la lunghezza della cinghia dellimpugnatura (p. 249).
Se Q lampeggia anche se la cassetta è stata inserita
Premere di nuovo il tasto PUSH per chiudere saldamente il coperchio.
Bij gebruik van mini-DV cassettes met cassettegeheugen
Lees de aanwijzingen omtrent het cassettegeheugen om gebruik te maken van de beschikbare geheugenfuncties (zie blz. 210).
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje in de schrijfbeveiligingsstand.
Indien de handriem het cassettedeksel niet volledig laat openen
Regel de lengte van de handriem (zie blz. 249).
Indien Q knippert na het inleggen van een cassette
Druk nogmaals op PUSH om het deksel goed te sluiten.
Operazioni preliminari / Aan de slag
21
Registrazione - Operazioni basilari
Opnemen basisbediening
Registrazione di immagini
La videocamera regola automaticamente la messa a fuoco. (1)Rimuovere il cappuccio per obiettivo e
tirarne il laccio per fissarlo.
(2)Installare la fonte di alimentazione e
inserire una cassetta. Vedere il Punto 1 e il Punto 2 per ulteriori informazioni (da p. 13 a p. 21).
(3)Impostare l’interruttore POWER su
CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera entra nel modo di attesa.
(4)Spostare OPEN nella direzione del simbolo
B per aprire il pannello LCD. Limmagine inquadrata in quel momento viene visualizzata sullo schermo LCD e scompare dallo schermo del mirino.
(5)Premere START/STOP. La videocamera
avvia la registrazione. Appare l’indicatore REC. Le spie di registrazione videocamera nella parte anteriore e in quella posteriore della videocamera si accendono. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/ STOP. È possibile utilizzare REC START/STOP nella parte anteriore della videocamera al posto di START/STOP nella parte posteriore dell’apparecchio.
Spie di registrazione videocamera/ Camera-opnamelampjes
Microfono/ Microfoon
Video-opnamen maken
Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen. (1)Verwijder het dopdeksel en trek aan het
touwtje om het te bevestigen.
(2)Sluit een stroombron aan en plaats een
videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen Stap 1 en Stap 2 (blz. 13 tot 21).
(3)Druk het kleine groene knopje op de
POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de CAMERA stand. De camcorder komt dan in de opnamepauzestand.
(4)Schuif OPEN terug in de richting van B om
het LCD-scherm te openen. Het opnamebeeld verschijnt op het LCD­scherm en verdwijnt van het beeldzoekerscherm.
(5)Druk op de START/STOP toets. De
camcorder begint dan met opnemen. De aanduiding REC licht op. Het camera­opnamelampje voor en achter op de camcorder gaat branden. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/STOP toets. U kunt ook REC START/STOP vooraan gebruiken in plaats van START/STOP achteraan.
1
22
4
5
2
OPEN
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
POWER
MEMORY
40min
REC START/STOP
REC
0:00:01
3
VCR
(CHG)
OFF
CAMERA
LOCK
POWER
MEMORY
Registrazione di immagini
Video-opnamen maken
Se sullo schermo LCD e nel mirino lampeggia lindicatore ND1 o ND2
È necessario utilizzare il filtro ND. Impostare il selettore ND FILTER su 1 o su 2. Tuttavia, se limpostazione viene modificata durante la registrazione, la luminosità dell’immagine potrebbe cambiare o potrebbero verificarsi disturbi audio. Tuttavia non si tratta di un problema di funzionamento. Si consiglia di verificare limpostazione del selettore ND FILTER prima di iniziare le riprese. Vedere Utilizzo del filtro ND a pagina 65.
Note
Fissare saldamente la cinghia dellimpugnatura.
Non toccare il microfono durante la registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce nel modo SP (riproduzione normale) e nel modo LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni del menu. Nel modo LP, è possibile registrare per un tempo pari a 1,5 volte superiore al modo SP. Se si registra un nastro nel modo LP sulla videocamera, si consiglia di riprodurlo sulla stessa videocamera.
Nota sullinterruttore LOCK
Se si sposta linterruttore LOCK verso sinistra, linterruttore POWER non può più essere impostato accidentalmente su MEMORY. Linterruttore LOCK è stato impostato in fabbrica sulla posizione di destra. Si consiglia di impostare linterruttore LOCK sulla sinistra quando si registra su una cassetta mini DV.
Nota sul modo progressivo
Se si desidera utilizzare le immagini su un PC o riprodurle come fermi immagine, si consiglia di impostare PROG. SCAN su ON nelle impostazioni del menu prima di avviare le riprese (p. 50). In questo modo, la qualità delle immagini potrebbe essere migliore, ma se si riprende un soggetto in movimento in fase di riproduzione limmagine potrebbe tremare.
Indien ND1 of ND2 knippert op het LCD­scherm of in de beeldzoeker
Het ND filter is nodig. Zet de ND FILTER schakelaar op 1 of 2. Wanneer u de schakelaar verplaatst tijdens de opname kan de helderheid van het beeld veranderen of het geluid worden gestoord. Dat is normaal en duidt niet op storing. Wij raden u aan de positie van de ND FILTER keuzeschakelaar te controleren voor het opnemen. Zie “Gebruik van het ND filter op blz. 65.
Opmerkingen
Maak de handriem stevig vast.
Let op dat u tijdens het opnemen de
microfoon niet aanraakt.
Betreffende de opnamesnelheid
Deze camcorder kan opnemen en afspelen met de SP (standaard) snelheid of de LP (langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in het instelmenu. Met de LP langspeelsnelheid kunt u anderhalf (1,5) keer zo lang opnemen als met de SP snelheid. Een videoband die is opgenomen met de LP langspeelsnelheid op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder.
Betreffende de LOCK schakelaar
Wanneer u het vergrendelknopje LOCK naar rechts schuift, kan de POWER schakelaar niet meer per ongeluk in de MEMORY stand worden gezet. Het vergrendelknopje is normaal naar rechts geschoven. Wij raden u aan het vergrendelknopje naar links te schuiven bij het opnemen op een mini DV cassette.
Betreffende de progressieve stand
Wij raden u aan om voor het opnemen PROG. SCAN in het menu op ON te zetten als u de opname wilt verwerken met een PC of afspelen als stilstaande beelden (zie blz. 50). In deze stand is de beeldkwaliteit beter maar bij het filmen van een bewegend onderwerp kan het weergavebeeld trillen.
Registrazione - Operazioni basilari / Opnemen
– basisbediening
23
Registrazione di immagini
Video-opnamen maken
Transizioni senza stacchi
È possibile ottenere transizioni senza stacchi tra lultima scena registrata e la successiva fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si spegne la videocamera. Se si utilizza un nastro con memoria cassetta, è però possibile ottenere una transizione senza stacchi anche dopo lespulsione della cassetta se si utilizza la funzione di ricerca della fine (p. 36). Tuttavia, controllare quanto segue:
Se si cambia il blocco batteria, impostare linterruttore POWER su OFF (CHG).
Non eseguire sullo stesso nastro registrazioni nel modo SP e registrazioni nel modo LP.
Nota sulle transizioni su nastro
Limmagine riprodotta potrebbe risultare distorta o il codice temporale non essere scritto correttamente tra una scena e laltra se:
Viene modificato il modo di registrazione (SP/LP).
Viene utilizzato il modo LP.
Se si lascia la videocamera nel modo di attesa per cinque minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica del blocco batteria e ad evitare lusura del nastro. Per tornare al modo di attesa, impostare linterruttore POWER su OFF (CHG), quindi di nuovo su CAMERA. Se non vi è alcuna cassetta inserita, la videocamera non si spegne.
Voor soepel aansluitende opnamen
Het begin van een nieuwe video-opname zal altijd direct aansluiten op het eind van de voorgaande opnamen, ook al schakelt u de camcorder uit, mits u de videocassette niet uit de camcorder verwijdert. Bij gebruik van een videoband met cassettegeheugen kunt u zelfs na het verwijderen van de cassette de video­opnamen weer perfect laten aansluiten door gebruik van de eindzoekfunctie (zie blz. 36). Controleer evenwel het volgende:
Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet verwisselen, zet u dan eerst de POWER schakelaar in de OFF (CHG) stand.
Maak geen opnamen met SP en LP snelheid door elkaar op dezelfde videocassette.
Opmerking bij aansluitende opnamen
Bij weergave kan vervorming in het beeld optreden, of de tijdcode tussen de scènes kan niet juist worden aangebracht als:
u de opnamesnelheid verandert (SP/LP);
u opneemt in de LP stand.
Als u de camcorder, met een cassette erin, langer dan 5 minuten in de opnamepauzestand laat staan
De camcorder wordt dan automatisch uitgeschakeld. Dit is bedoeld om te voorkomen dat de band slijt en de batterij uitgeput raakt. Om in de opnamepauzestand daarna weer in te schakelen zet u de POWER schakelaar eerst op OFF (CHG) en daarna weer terug in de CAMERA stand. Als er geen cassette is ingebracht, schakelt uw camcorder niet uit.
24
Registrazione di immagini
Video-opnamen maken
Regolazione dello schermo LCD
È possibile aprire il pannello LCD fino a 90 gradi e ruotarlo di circa 90 gradi verso il mirino e di circa 180 gradi verso l’obiettivo. Nel modo di attesa o di registrazione, se si capovolge il pannello LCD in modo che sia rivolto nella direzione opposta, l’indicatore appare sullo schermo LCD e nel mirino (modo a specchio).
180°
180°
90°
OPEN
Per chiudere il pannello LCD, disporlo verticalmente e farlo aderire al corpo della videocamera fino ad udire uno scatto.
Nota
Se si apre il pannello LCD, il mirino si spegne automaticamente; tuttavia, non si spegne se il pannello LCD viene capovolto o la videocamera si trova nel modo a specchio.
Se si utilizza lo schermo LCD in esterni alla luce solare diretta
Potrebbe essere difficile vedere lo schermo LCD. In questo caso, si consiglia di utilizzare il mirino.
Quando si regola langolo del pannello LCD
Assicurarsi che il pannello LCD sia aperto fino a 90 gradi.
Instellen van het LCD-scherm
Het LCD-scherm kan in een hoek van 90 graden worden geopend en 90 graden naar de beeldzoeker en ongeveer 180 graden naar de lens toe worden gedraaid. Wanneer u het LCD-scherm in de wacht- of opnamestand zo omklapt dat het naar de voorkant van de camcorder wijst, verschijnt de
indicator op het LCD-scherm en in de
beeldzoeker (spiegelstandindicator).
Om het LCD-scherm te sluiten, kantelt u het eerst terug in de verticale stand tot het klikt en dan klapt u het dicht, tegen de camcorder aan.
Opmerking
Bij het openen van het LCD-scherm wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld, behalve wanneer het LCD-scherm wordt omgeklapt of de camcorder zich in de spiegelstand bevindt.
Als u het LCD-scherm buitenshuis in de volle zon gebruikt
In de zon kan de weergave op het LCD-scherm wel eens flets en onduidelijk zijn. In dat geval is het aanbevolen in plaats van het LCD­scherm de gewone beeldzoeker te gebruiken.
Het LCD-scherm instellen
Zorg ervoor dat het LCD-scherm 90 graden is uitgeklapt.
Registrazione - Operazioni basilari / Opnemen
– basisbediening
25
Registrazione di immagini
Video-opnamen maken
Se durante le riprese si utilizzano sia lo schermo LCD che il mirino
Se si utilizzano sia lo schermo LCD che il mirino, il tempo di funzionamento del blocco batteria risulterà leggermente inferiore rispetto a quando si utilizza solo il mirino.
Immagini nel modo a specchio
Limmagine sullo schermo LCD è unimmagine speculare. Tuttavia, limmagine registrata è normale.
Durante la registrazione nel modo a specchio
ZERO SET MEMORY sul telecomando non funziona.
Indicatori nel modo a specchio
Lindicatore STBY appare come zX e REC come z. Alcuni degli altri indicatori appaiono invertiti e altri non vengono visualizzati. Tuttavia, se si chiude il pannello LCD con lo schermo LCD capovolto, gli indicatori appaiono normalmente.
Regolazione della luminosità dello schermo LCD
Per regolare la luminosità dello schermo LCD, premere LCD BRIGHT + o –. La durata del blocco batteria è superiore se il pannello LCD è chiuso. Utilizzare il mirino al posto dello schermo LCD per risparmiare energia.
Het LCD-scherm en de beeldzoeker gebruiken tijdens het filmen
Het batterijpak gaat iets minder lang mee wanneer zowel het LCD-scherm als de beeldzoeker worden gebruikt in plaats van alleen de beeldzoeker.
Beeldweergave in de spiegelstand
Het beeld op het LCD-scherm verschijnt werkelijk in spiegelbeeld, met links en rechts verwisseld. Het opnamebeeld is echter normaal.
Bij opnemen in de spiegelstand
Tijdens het opnemen in de spiegelstand kunt u de ZERO SET MEMORY toets van de afstandsbediening niet gebruiken.
Aanduidingen in de spiegelstand
De STBY indicator verschijnt als zX en REC als z. Sommige andere indicatoren verschijnen in omgekeerde spiegelstand en andere helemaal niet. Als u echter het LCD-scherm omgekeerd sluit, verschijnen de indicatoren normaal.
Bijregelen van de helderheid van het LCD-scherm
Druk op LCD BRIGHT + of – om de helderheid van het LCD-scherm te regelen. Het batterijpak gaat langer mee als het LCD­scherm is gesloten. Gebruik de beeldzoeker in plaats van het LCD-scherm om de batterij te sparen.
26
LCD BRIGHT
Per schiarire/ Helderder
Per scurire/ Donkerder
Registrazione di immagini
Video-opnamen maken
Retroilluminazione dello schermo LCD
È possibile modificare la luminosità della retroilluminazione. Selezionare LCD B.L. nelle impostazioni del menu (p. 154).
Anche se si regola lo schermo LCD tramite i tasti LCD BRIGHT +/– o le voci LCD B.L. e LCD COLOUR nelle impostazioni del menu
Limmagine registrata non viene influenzata.
Registrazione in una posizione bassa
È possibile registrare in una posizione bassa per ottenere un angolo di registrazione interessante. Per registrare da una posizione bassa, sollevare il mirino o ruotare il pannello LCD con lo schermo rivolto verso lalto. In questo caso, è utile utilizzare il tasto REC START/STOP che si trova nella parte anteriore della videocamera.
Verlichting van het LCD-scherm
Desgewenst kunt u de achtergrondverlichting regelen. Kies bij het onderdeel LCD B.L. in het instelmenu de gewenste schermverlichting. (zie blz. 154)
Ook al regelt u het LCD-scherm met de LCD BRIGHT +/– toetsen of met LCD B.L. en LCD COLOUR in het menu
Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen beelden.
Laag opnemen
U kunt de camcorder laag houden om vanuit een interessante hoek te filmen. Klap de beeldzoeker omhoog of draai het LCD-scherm omhoog om vanuit een lage positie te filmen. U gebruikt dan het best de REC START/STOP knop vooraan op de camcorder.
REC
START/
STOP
Registrazione - Operazioni basilari / Opnemen
– basisbediening
Dopo la registrazione
(1)Impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Chiudere il pannello LCD. (3)Estrarre la cassetta. (4)Rimuovere il blocco batteria.
Na afloop van het opnemen
(1)Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand.
(2)Sluit het LCD-scherm. (3)Neem de videocassette uit de camcorder. (4)Verwijder het batterijpak.
27
Registrazione di immagini
Video-opnamen maken
Regolazione del mirino
Se si registra tenendo il pannello LCD chiuso, controllare le immagini nel mirino. Regolare lobiettivo del mirino in base alla propria vista in modo che gli indicatori nel mirino siano nettamente a fuoco.
Sollevare il mirino e spostarne la leva di regolazione.
Per regolare la luminosità dello schermo del mirino, utilizzare la voce VF B.L. nelle impostazioni del menu (p. 154).
Anche se si regola la retroilluminazione dello schermo del mirino
Limmagine registrata non viene influenzata.
Se le condizioni di ripresa sono troppo luminose
Utilizzare loculare grande in dotazione. Fissarlo alla videocamera tirandone leggermente gli angoli. È possibile collegarlo con la parte grande posizionata sia sul lato destro che su quello sinistro.
Scherpstellen van het zoekerbeeld
Bij opnemen met het LCD-scherm gesloten zult u het opgenomen beeld in de zoeker kunnen volgen. Stel het zoekerlensje scherp zodat u de aanduidingen in het zoekerbeeld optimaal scherp kunt zien.
Klap de zoeker omhoog en draai het zoekerscherpstelknopje in de beste stand.
Regel de helderheid van het beeldzoekerscherm met VF B.L. in het menu (zie blz. 154).
Zelfs als u de schermverlichting van de beeldzoeker bijregelt
Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen beelden.
Bij te fel omgevingslicht
Gebruik de meegeleverde grote oogdop. Plaats hem op de camcorder door de hoeken iets uit te rekken. De grote kant kan zowel links als rechts worden geplaatst.
28
2
3
1
4
Registrazione di immagini
Video-opnamen maken
Utilizzo della funzione di zoom
Per zoomare utilizzando la levetta dello zoom
Premere leggermente la levetta dello zoom per ingrandire leggermente. Premerla più a fondo per ingrandire ulteriormente. Un utilizzo limitato della funzione di zoom produce registrazioni migliori. Lato T: per il teleobiettivo (il soggetto
appare più vicino)
Lato W:per il grandangolo (il soggetto
appare più lontano)
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco nitida, premere il lato “W” della leva dello zoom fino a che la messa a fuoco non risulta nitida. È possibile riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di distanza dalla superficie dellobiettivo nella posizione di teleobiettivo o da circa 1 cm di distanza nella posizione grandangolare.
In- en uitzoomen
Zoomen met de zoomknop
Door de zoomknop voorzichtig in te drukken kunt u langzaam op uw onderwerp inzoomen. Druk de zoomknop dieper in voor een snelle zoombeweging. Gebruik het in- en uitzoomen met mate, voor een beter resultaat dat niet te onrustig oogt.
T kant: voor tele-opnamen (met het
W kant: voor groothoekopnamen (met het
Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp
Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, drukt u de zoomknop dan aan de “W” kant in tot het beeld scherp is. Voor scherpstelling op dichtbijzijnde onderwerpen is in de telestand een minimale afstand van 80 cm vereist, terwijl u in de groothoekstand kunt scherpstellen op voorwerpen die niet meer dan 1 cm van het lensoppervlak verwijderd zijn.
onderwerp dichter bij of groter in beeld)
object verder af, klein in een ruimer beeldveld)
W
T
W
T
T
W
Registrazione - Operazioni basilari / Opnemen
– basisbediening
29
Registrazione di immagini
Video-opnamen maken
Per zoomare utilizzando il regolatore dello zoom
Tramite il regolatore dello zoom, è possibile utilizzare lo zoom secondo la velocità desiderata ed effettuare regolazioni precise. Durante la registrazione, girare il regolatore dello zoom sulla velocità desiderata.
Per il grandangolo/ Groothoek
Per il teleobiettivo/ Tele
Nota
Se il regolatore dello zoom viene girato velocemente, lo zoom potrebbe non rispondere al regolatore dello zoom. Ruotare il regolatore dello zoom ad una velocità adeguata.
Utilizzo dello zoom digitale – Ingrandimento superiore a 12×
Se si imposta D ZOOM su 24× o su 48× nelle impostazioni del menu, l’ingrandimento superiore a 12× viene effettuato digitalmente. Limpostazione di fabbrica della funzione di zoom digitale è OFF (p. 154). Se si utilizza la funzione di zoom digitale, la qualità delle immagini si degrada.
Zoomen met de zoomring
Met de zoomring kunt u de zoomfunctie nauwkeurig regelen. Draai tijdens het filmen aan de zoomring met de gewenste snelheid.
Regolatore dello zoom/ Zoomring
Opmerking
Als u te snel aan de zoomring draait, kan de zoomstand niet overeenkomen met de zoomringstand. Draai met de juiste snelheid aan de zoomring.
Gebruik van digital zoom – Zoom groter dan 12×
Zoombewegingen van meer dan 12× worden digitaal verkregen als D ZOOM in het instelmenu op 24× of 48× staat ingesteld. De digitale zoomfunctie staat normaal op OFF (zie blz. 154). Bij gebruik van de digitale zoomfunctie is de beeldkwaliteit minder goed.
30
Lestremità destra della barra mostra larea di zoom digitale. Larea di zoom digitale appare se si imposta D ZOOM su 24× o su 48×./ Het rechtse gedeelte van het balkje toont de digitale zoomzone. Dit digitale gedeelte verschijnt alleen als u D ZOOM instelt op 24× of 48×.
W
T
Loading...
+ 230 hidden pages