Sony DCR-TRV830E, DCR-TRV828E, DCR-TRV725E, DCR-TRV730E Operating Instructions

3-066-522-32 (1)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
TM
SERIES
DCR-TRV830E
DCR-TRV725E/TRV730E/TRV828E/ TRV830E
©2001 Sony Corporation
English
Nederlands
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC
2
standard regulations EN55022 Class B.)
WARNING
92/31/EEC
Welkom
Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Digital Handycam camcorder. Met de superieure beeld- en geluidskwaliteit van de Digital Handycam kunt u de dierbare momenten in uw leven vastleggen. Deze camcorder biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Voor de klanten in Europa ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang.
Checking supplied accessories
Controleren van het bijgeleverd toebehoren
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12 3
45 6 7
89 0 qa
qs qf qg
qh
qd
Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Getting started Voorbereidingen
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 226) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 16)
3 NP-FM50 battery pack (1) (p. 15, 16) 4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 227)
5 A/V connecting cable (1) (p. 44) 6 Shoulder strap (1) (p. 221) 7 Lens cap (1) (p. 26) 8 USB cable (1) (p. 167) 9 “Memory Stick” (1) (p. 126) 0 CD-ROM (SPVD-004 USB Driver) (1) (p. 166) qa 21-pin adaptor (1) (p. 45) qs Printer (PVP-MSH)* (1) (p. 184) qd Print paper*
Standard type (10 sheets × 1), Stickey type/Standard size (5 sheets × 1), Sticker type/9 splits size (5 sheets × 1)
qf Print cartridge* (1) qg Head cleaner* (1) qh Plate roller cleaner* (1)
* DCR-TRV830E only
1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 226) 2 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter (1),
en netsnoer (1) (blz. 16)
3 NP-FM50 batterijpak (1) (blz. 15, 16) 4 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (blz. 227)
5 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 44) 6 Schouderband (1) (blz. 221) 7 Lensdop (1) (blz. 26) 8 USB-aansluitkabel (1) (blz. 167) 9 “Memory Stick” (1) (blz. 126) q; CD-ROM (met SPVD-004 USB-
besturingsprogramma) (1) (blz. 166)
qa 21-polige verloopstekker (1) (blz. 45) qs Printer (PVP-MSH)* (1) (blz. 184) qd Afdrukpapier*
Standaard-vellen (10 vel × 1) Etiket-plakvellen/1 etiket per vel (5 vel × 1) Etiket-plakvellen/9 etiketten per vel
(5 vel × 1)
qf Printcassette* (1) qg Printkopreiniger* (1) qh Aandrukrolreiniger* (1)
* alleen bij de DCR-TRV830E
3
English
Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture (p. 26)
•Recording a still image on a tape (p. 48)
•Playing back a tape (p. 39)
•Recording still images or moving pictures on “Memory Stick” (p. 136, 145)
•Viewing a still image or a moving picture recorded on “Memory Stick” (p. 159, 163)
Capturing images on your computer
•Using with analog video unit and your computer (p. 98) (DCR-TRV730E/TRV828E/TRV830E only)
•Viewing still images or moving pictures recorded on “Memory Stick” using USB cable (p. 165)
Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
• Back light (p. 32)
• NightShot/Super NightShot (p. 33)
• PROGRAM AE (p. 61)
• Adjusting the exposure manually (p. 64)
Functions to give images more impact
• Digital zoom [MENU] (p. 107) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 18×, select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
• Digital program editing (p. 86)
• Fader (p. 53)
• Picture effect (p. 56)
• Digital effect (p. 58)
• Title (p. 67, 69)
• MEMORY MIX (p. 150)
Functions to give a natural appearance to your recordings
• END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 37)
• Manual focus (p. 65)
Functions to use after recording
•Zero set memory (p. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (p. 107)
•SUPER LASER LINK (p. 46)
•Tape PB ZOOM (p. 75)/Memory PB ZOOM (p. 173)
4
Nederlands
Functie-overzicht
Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven
•Beelden opnemen (zie blz. 26)
•Stilstaande beelden op de band opnemen (zie blz. 48)
•Videocassettes afspelen (zie blz. 39)
•Stilstaande of bewegende beelden vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 136, 145)
•Een stilstaand of bewegend beeld op een “Memory Stick” bekijken (zie blz. 159, 163)
Beelden vastleggen met een personal computer
•In combinatie met een analoge video-eenheid en uw personal computer (zie blz. 98) (alleen voor de DCR-TRV730E/TRV828E/TRV830E)
•Beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” weergeven via een USB-kabel (zie blz. 165)
Andere toepassingen
Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen
•Tegenlicht-opname (zie blz. 32)
•NightShot/Super NightShot nachtopname (zie blz. 33)
•PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 61)
•Handmatig instellen van de belichting (zie blz. 64)
Functies die uw beelden pakkender maken
•Digitaal inzoomen [Menu-instelling] (zie blz. 107). Oorspronkelijk is deze mogelijkheid uitgeschakeld (OFF). (Om meer dan 18× op uw onderwerp in te zoomen, moet u eerst de digitale zoomfunctie inschakelen met D ZOOM in het instelmenu.)
•Digitale programmamontage (zie blz. 86)
•In/uit-faden (zie blz. 53)
•Speciale beeld/kleureffecten (zie blz. 56)
•Digitale opname-effecten (zie blz. 58)
•Titelbeelden (zie blz. 67, 69)
•MEMORY MIX dubbelbeeldfuncties (zie blz. 150)
Functies die uw opnamen een natuurlijke aanblik geven
•END SEARCH/EDITSEARCH eindzoek/Rec Review opnamecontrole (zie blz. 37)
•Handmatige scherpstelling (zie blz. 65)
Functies voor betere weergave na het opnemen
•ZERO SET MEMORY nulpunt-terugkeer (zie blz. 77)
•HiFi SOUND [Menu-instelling] (zie blz. 107)
•SUPER LASER LINK afspelen zonder snoeren (zie blz. 46)
•PB ZOOM uitvergroting van foto’s op de band (zie blz. 75)/in het geheugen (zie blz. 173)
5
English
Table of contents
Checking supplied accessories............................ 3
Main Features ........................................................ 4
Quick Start Guide......................................8 Getting started
Using this manual ............................................... 12
Step 1 Preparing the power supply ................. 15
Installing the battery pack.......................... 15
Charging the battery pack .......................... 16
Connecting to a wall socket ....................... 21
Step 2 Setting the date and time ...................... 22
Step 3 Inserting a cassette ................................. 24
Recording – Basics
Recording a picture............................................. 26
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT .................................... 32
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot ........... 33
Self-timer recording .................................... 35 Checking the recording – END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review ....................... 37
Playback – Basics
Playing back a tape ............................................. 39
Viewing the recording on TV ............................ 44
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording .............................. 48
Using the wide mode ......................................... 52
Using the fader function .................................... 53
Using special effects – Picture effect ................ 56
Using special effects – Digital effect ................. 58
Using the PROGRAM AE function .................. 61
Adjusting the exposure manually .................... 64
Focusing manually.............................................. 65
Superimposing a title ......................................... 67
Making your own titles ...................................... 69
Inserting a scene .................................................. 71
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects .......... 72
Playing back a tape with digital effects ........... 73 Enlarging recorded images
– Tape PB ZOOM ........................................ 75 Quickly locating a scene using the zero set
memory function ......................................... 77 Searching a recording by date
– Date search ................................................ 78 Searching for a photo
– Photo search/Photo scan......................... 80
Editing
Dubbing a tape .................................................... 82 Dubbing only desired scenes
– Digital program editing ........................... 86
6
Using with analog video unit and your
computer – Signal convert function (DCR-
TRV730E/TRV828E/TRV830E only) ....... 98
Recording video or TV programmes (DCR-
TRV730E/TRV828E/TRV830E only) ..... 100
Inserting a scene from a VCR
– Insert Editing (DCR-TRV730E/TRV828E/
TRV830E only) ........................................... 104
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings............................ 107
“Memory Stick” operations
Using “Memory Stick”–introduction ............. 126 Recording still images on “Memory Stick”
– Memory Photo recording ...................... 136
Recording an image from a tape as a still image
...................................................................... 142
Recording moving pictures on “Memory Stick”s
– MPEG movie recording .........................145
Recording moving pictures from a tape ........ 147 Superimposing a still image in the “Memory
Stick” on an image
– MEMORY MIX........................................ 150 Copying still images from a tape
– Photo save................................................ 157 Viewing a still image
– Memory Photo playback ....................... 159 Viewing a moving picture
– MPEG movie playback .......................... 163
Viewing images using your computer........... 165 Copying the image recorded on “Memory
Stick” to tapes (DCR-TRV730E/TRV828E/
TRV830E only) ........................................... 171 Enlarging still images recorded on “Memory
Stick”s – Memory PB ZOOM ................... 173 Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW .......................................... 175 Preventing accidental erasure
– Image protection ..................................... 177
Deleting images ................................................. 179
Writing a print mark – PRINT MARK ........... 182
Using the external printer ................................ 184
Troubleshooting
Types of trouble and their solutions .............. 185
Self-diagnosis display....................................... 190
Warning indicators and messages.................. 191
Additional Information
Digital8 system, recording and playback
...................................................................... 201
About the “InfoLITHIUM” battery pack....... 204
About i.LINK ..................................................... 206
Using your camcorder abroad ........................ 208 Maintenance information and precautions
...................................................................... 209
Specifications ..................................................... 215
Quick Reference
Identifying the parts and controls .................. 219
Index ................................................................... 230
Nederlands
Inhoudsopgave
Controleren van het bijgeleverd toebehoren ................... 3
Functie-overzicht .................................................................5
Snelle startgids ............................................ 10 Voorbereidingen
Omtrent deze handleiding ....................................... 12 Stap 1 Voorbereiden
van de stroomvoorziening ............................... 15
Aanbrengen van een batterijpak .....................15
Opladen van het batterijpak ............................16
Gebruik op stroom van het lichtnet................21
Stap 2 Instellen van de datum en tijd ....................22
Stap 3 Inleggen van een videocassette ..................24
Opnemen – basisbediening
Video-opnamen maken ............................................26
Opnemen bij tegenlicht – BACK LIGHT ............
Opnemen in het donker
– NightShot/Super NightShot ................33
Opnemen met de zelfontspanner....................35 Controleren van de gemaakte opnamen
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review opnamecontrole ...........................37
Afspelen – basisbediening
Afspelen van een videocassette...............................39
Aansluitingen voor videoweergave op TV ........... 44
Uitgebreide opnamefuncties
Stilstaande beelden op de band opnemen
– Foto-bandopname ..........................................48
Breedbeeld-opnamefunctie ...................................... 52
Beelden in- en uit-faden ........................................... 53
Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet ........ 56
Speciale effecten – Digitale opname-effecten ........58
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s ..............61
Handmatig instellen van de belichting .................. 64
Handmatig scherpstellen .........................................65
Een titelbeeld opnemen ............................................67
Eigen titelbeelden samenstellen ..............................69
Inlassen van nieuwe beelden ................................... 71
Uitgebreide weergavefuncties
Videoweergave met beeld/kleureffecten ..............72
Videoweergave met digitale beeldeffecten ........... 73 Vergroot weergeven van foto-bandopnamen
met PB ZOOM............................................................ Snel opzoeken van een scène met de nulpunt-
terugkeer.............................................................77 Opzoeken van een gewenste opname aan de datum
– Datum-zoekfunctie ........................................ 78 Opzoeken van een foto-opname
– Foto-zoekfunctie/Foto-serieweergave ........ 80
Videomontage
Kopiëren van video-opnamen ................................. 82 Geselecteerde bandopnamen kopiëren
- Digitale programmamontage ........................ 86
Analoge videosignalen overbrengen naar een
personal computer – Signaalomzetting
(alleen voor de DCR-TRV730E/TRV828E/
TRV830E) ............................................................ 98 Opnemen van video- of TV-programma’s
(alleen voor de DCR-TRV730E/TRV828E/
TRV830E) .......................................................... 100
Inlassen van scènes vanaf een videorecorder
– Inlasmontage (alleen voor de DCR-TRV730E/
TRV828E/TRV830E) .......................................104
Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen
Wijzigen van de oorspronkelijke
menu-instellingen............................................107
“Memory Stick” functies
Gebruik van de “Memory Stick” – inleiding.......126 Stilstaande beelden opnemen op een
“Memory Stick”
– MEMORY foto-opname...............................136
Overnemen van een scène van een
videocassette als stilstaand beeld..................142
32
Bewegende beelden opnemen op een
“Memory Stick” – MPEG filmopname.........145
Bewegende beelden overnemen van een
videocassette ................................................... 147
Een stilstaand beeld van een “Memory Stick”
samenvoegen met andere beelden
– MEMORY MIX ............................................ 150
Kopiëren van stilstaande beelden van een
videocassette – Foto-opslag ...........................157
Bekijken van een stilstaand beeld
– MEMORY foto-weergave ............................ 159
Bewegende beelden bekijken
– MPEG filmweergave ....................................163
Beelden bekijken met uw personal computer
............................................................................165
Kopiëren van beelden van een “Memory Stick”
naar een videocassette (alleen voor de DCR-
TRV730E/TRV828E/TRV830E) ....................171
Vergroten van beelden op een “Memory Stick”
– MEMORY PB ZOOM...................................173
Weergeven van een doorlopende serie beelden
– SLIDE SHOW ................................................ 175
Beveiligen tegen per ongeluk wissen
– Wispreventie .................................................177
Wissen van beelden.................................................179 Markeren van af te drukken beelden
– PRINT MARK ...............................................182
Beelden afdrukken met een externe printer ........184
Verhelpen van storingen
Problemen oplossen ................................................193
75
Zelfdiagnose-aanduidingen...................................198 Waarschuwingsaanduidingen en
mededelingen .................................................. 199
Aanvullende informatie
Digital8 systeem voor opnemen en
afspelen ............................................................. 201
Betreffende “InfoLITHIUM” batterijen ................ 204
Betreffende de i.LINK aansluiting ........................206 Gebruik van uw camcorder in het buitenland
............................................................................208
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen .................209
Technische gegevens...............................................217
Compleet overzicht
Plaats en functie van de bedieningsorganen ..........
Index .......................................................................... 231
219
7
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 21)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15)
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 24)
1Slide OPEN/EJECT in
the direction of the arrow and open the lid.
2 Insert the cassette in a
straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out. Push the middle portion of the back of the cassette to insert.
3 Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
8
Recording a picture (p. 26)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
O
V
F
C
R
P
O
W
E
R
M
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Press START/STOP.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button
3Open the LCD panel
while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
again.
The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 22).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 39)
2Press m to rewind the tape.
REW
F
(
C
H
G
)
C
A
Quick Start Guide
1Set the POWER
switch to VCR or PLAYER (DCR­TRV725E only) while pressing the small green button.
Note
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.
3Press N to start playback.
PLAY
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
ER
W
O
P
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
9
Nederlands
Snelle startgids
Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 21)
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 15).
Snelle startgids
In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen.
Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Sluit de stekker aan met het v driehoekje boven.
10
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
Inleggen van een videocassette (zie blz. 24)
1Schuif de OPEN/EJECT
knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder.
2Schuif de video-
cassette recht in de cassettehouder, met de vensterzijde boven. Druk midden op de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven.
3Druk op de kant van de
cassettehouder waar staat aangegeven om deze te sluiten. Wanneer de cassettehouder geheel omlaag is geschoven, sluit u het deksel totdat dit vastklikt.
Maken van een video-opname (zie blz. 26)
1Verwijder de lensdop.
2Druk het kleine
groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA” stand.
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Druk op de START/STOP
toets. De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de
3Houd de OPEN toets
ingedrukt en klap het LCD scherm open. Het beeld dat u kunt opnemen verschijnt op het LCD scherm.
Zoeker
Wanneer het LCD scherm gesloten is kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien, door de oogkap tegen uw oog te plaatsen. In de zoeker verschijnen alle beelden in zwart/wit.
START/STOP toets.
Bij aankoop van uw camcorder is de tijd nog niet ingesteld. Als u de opnamedatum en -tijd voor beelden wilt vastleggen, zult u voor de opname eerst de klok op de juiste tijd gelijk moeten zetten (zie blz. 22).
Controleren van de laatste opnamen op het LCD scherm (zie blz. 39)
2Druk op de m toets om de band terug
te spoelen.
REW
Snelle startgids
1Druk het kleine groene
knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “VCR” stand (of de “PLAYER” stand, alleen voor de DCR-TRV725E).
Opmerking
Til de camcorder nooit aan de beeldzoeker, het LCD scherm of het batterijpak op.
3Druk op de N toets om de weergave
te starten.
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
ER
W
O
P
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
11
— Getting started —
— Voorbereidingen —
Using this manual
The instructions in this manual are for the four models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR­TRV830E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV830E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Type of difference/Verschillen tussen de uitvoeringen
DCR- TRV725E TRV730E TRV828E TRV830E VCR mark*
(on the POWER switch)/ VCR stand* (op de POWER schakelaar)
LCD screen/ LCD scherm
zzz
6.2 cm 6.2 cm 8.8 cm 8.8 cm
(2.5 type)/ (2.5 type)/ (3.5 type)/ (3.5 type)/
6,2 cm (2,5") 6,2 cm (2,5") 8,8 cm (3,5") 8,8 cm (3,5")
Omtrent deze handleiding
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een beschrijving van vier verschillende uitvoeringen van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is aangegeven. Controleer voor het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen van uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat aan de onderkant van de camcorder vermeld staat. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het model DCR­TRV830E, tenzij er bij de afbeelding een ander modelnummer staat aangegeven. Verschillen in bediening tussen de modellen worden in de tekst duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen voor de DCR-TRV830E”. De namen van toetsen of regelaars en instellingen op de camcorder worden in deze handleiding in hoofdletters vermeld. Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand. Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of meer pieptonen klinken, om u op het overschakelen te attenderen en vergissingen te voorkomen.
z Provided/aanwezig — Not provided/niet aanwezig
* The models with VCR marked on the POWER
switch can record pictures from other equipment such as VCR. The other model have PLAYER mark on the POWER switch.
12
* De modellen met een “VCR” stand voor de
POWER schakelaar kan beelden overnemen van andere apparatuur zoals een videorecorder. Het andere model heeft alleen een “PLAYER” stand voor video-weergave.
Using this manual
Omtrent deze handleiding
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system. You, however, cannot use the functions in “Advanced Playback Operations” on page 72 to 81 for playback in the Hi8 /standard 8 system. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 with the Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Aanwijzingen voor het gebruik van de camcorder
In deze digitale camcorder kunt u gebruik maken van Hi8 /Digital8 videocassettes. Uw camcorder neemt beelden op en geeft deze weer met het Digital8 systeem. Tevens is uw camcorder geschikt voor afspelen van videocassettes die zijn opgenomen met het (analoge) Hi8 /standaard 8-mm systeem. De “Uitgebreide weergavefuncties” beschreven op blz. 72 t/m 81 zullen echter niet beschikbaar zijn voor cassettes met het Hi8 /standaard 8-mm systeem. Om problemen bij de overgang tussen beelden te voorkomen, is het aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden en geen Hi8
/standaard 8-mm en Digital8 opnamen
op dezelfde cassette te maken.
Verschillende televisie­kleursystemen
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden van deze camcorder op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL kleursysteem.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met deze auteursrechten.
Getting started Voorbereidingen
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets misgaat door een storing in de camcorder, de opnamemedia e.d.
13
Using this manual
Omtrent deze handleiding
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Voorzorgen bij gebruik van de camcorder
Lens en LCD scherm/beeldzoeker (mits hiervan voorzien)
Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw camcorder zijn vervaardigd met precisie­technologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is. Soms kunnen er op het LCD scherm en/of in de zoeker wel eens stippen zwart blijven, of juist in een enkele kleur (wit, rood, blauw of groen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen: deze stippen duiden niet op fabricagefouten, en ze hebben geen enkele invloed op uw video-opnamen.
•Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er geen regen of opspattend water, vooral zeewater, op het apparaat komt. Water in de camcorder kan storingen veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is [a].
•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C kan oplopen, zoals op een vensterbank in de volle zon of in een auto die in de zon geparkeerd staat [b].
•Wees voorzichtig wanneer u de camcorder in de buurt van een raam of ergens buitenshuis neerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlicht op het LCD scherm, de beeldzoeker of de lens valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen ontstaan [c].
•Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt. Fel zonlicht kan storing in de werking van de camcorder veroorzaken. Alleen bij zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is, mag u de zon in beeld nemen [d].
14
[a] [b]
[c] [d]
Step 1 Preparing the
power supply
Stap 1
Voorbereiden van de stroomvoorziening
Installing the battery pack
We recommend using the battery pack when you use your camcorder outdoors.
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT (battery) release lever down.
Aanbrengen van een batterijpak
Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken kunt u voor de stroomvoorziening het best een batterijpak aanbrengen.
(1)Klap de zoeker omhoog. (2)Schuif het batterijpak omlaag tot het vastklikt.
1
2
Losmaken van het batterijpak
(1)Klap de zoeker omhoog. (2)Schuif het batterijpak los in de richting van de
pijl terwijl u het BATT (batterij) ontgrendelknopje ingedrukt houdt.
BATT (battery) release lever/ BATT (batterij) ontgrendelknopje
Getting started Voorbereidingen
If you install the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder.
Bij gebruik van een batterijpak met hoge capaciteit
Als u het NP-FM70/FM90/FM91 batterijpak op uw camcorder aanbrengt, kunt u de zoeker beter uitschuiven.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 204 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
4
POW
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Opladen van het batterijpak
Voordat u een batterijpak kunt gebruiken, dient u het eerst op te laden. Deze camcorder werkt alleen met InfoLITHIUM batterijen (van de M-serie). Zie blz. 204 voor nadere bijzonderheden over de InfoLITHIUM batterijen.
(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij
uw camcorder geleverde netspannings­adapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker boven.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(4)Zet de POWER schakelaar in de “OFF (CHG)”
stand. Het opladen begint. In het uitleesvenster verschijnt de resterende
batterijspanning in minuten. Wanneer de u spanningsindicator geheel oplicht, is het batterijpak grotendeels opgeladen (normale lading). Om het batterijpak nog verder op te laden (volledige lading), laat u het batterijpak langer op de netspanningsadapter zitten totdat de aanduiding “FULL” in het uitleesvenster verschijnt. Na volledig opladen zult u het batterijpak langer dan gemiddeld kunnen gebruiken.
2
The number in the illustration of the display
16
window may differ from that on your camcorder.
1
In het uitleesvenster kan een andere waarde worden aangegeven dan in deze afbeelding.
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
The battery pack is not installed correctly.Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from a wall socket as soon as possible to cut off the power.
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
Na het opladen van het batterijpak
Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang van de camcorder.
Opmerking
Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
Na volledig opladen van een batterijpak
Zodra het opladen gedaan is, dooft de verlichting van het LCD uitleesvenster.
Aanduiding van de resterende batterijspanning
De spanningsindicator in het uitleesvenster geeft bij benadering de resterende gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen met gebruik van de zoeker aan.
Voordat de resterende batterijspanning wordt aangegeven
Er verschijnt eerst “– – – – min terwijl de camcorder de gebruiksduur berekent.
Als de aanduiding in het uitleesvenster tijdens het opladen knippert of niet verschijnt, dan:
Zit het batterijpak niet goed vast.Is er iets mis met het batterijpak.
Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren
Dan dient u het batterijpak opnieuw volledig op te laden, zodat de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur aangeeft.
Bij gebruik van de netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van een stopcontact. Als er tijdens gebruik iets mis gaat, trekt u dan zo spoedig mogelijk de stekker uit het stopcontact.
Aanbevolen oplaadtemperatuur
Het is aanbevolen het opladen van een batterijpak te verrichten in een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 30 °C.
Getting started Voorbereidingen
17
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
What is ”InfoLITHIUM”?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M series battery packs have the InfoLITHIUM is a trademark of Sony
mark.
TM
SERIES
Corporation.
Charging time/Vereiste oplaadtijd
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/ Batterijpak
NP-FM50 (supplied)/(bijgeleverd)
NP-FM30 145 (85) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
The charging time may increase if the battery’s temperature is extremly high or low because of the ambient temperature.
Voor volledige lading (resp. normale lading)
150 (90)
What is ”InfoLITHIUM”?
Het InfoLITHIUM batterijpak is een lithium­ionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Dit apparaat is geschikt voor InfoLITHIUM batterijpakken (van de M-serie). Uw camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijpakken. Alle “InfoLITHIUM” batterijpakken van de M-serie zijn voorzien van
het InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony
InfoLITHIUM beeldmerk.
TM
SERIES
Corporation.
Het opladen kan langer duren als het batterijpak erg warm of erg koud is, vanwege een extreme omgevingstemperatuur.
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25 °C (77 °F)
18
Dit is ongeveer het aantal minuten dat het opladen van een leeg batterijpak duurt bij 25 °C.
Step 1 Preparing the power
supply
Recording time/Beschikbare opnameduur
DCR-TRV725E/TRV730E
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/ Batterijpak
NP-FM50 (supplied)/(bijgeleverd)
NP-FM30 80 45 60 30 NP-FM70 270 160 215 120 NP-FM90 410 245 330 185 NP-FM91 475 285 380 215
DCR-TRV828E/TRV830E
Battery pack/ Batterijpak
NP-FM50 (supplied)/(bijgeleverd)
NP-FM30 80 45 55 30 NP-FM70 270 155 205 120 NP-FM90 410 240 310 180 NP-FM91 475 275 360 210
Opnemen met Opnemen met
de zoeker het LCD scherm
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Continu* Gemiddeld** Continu* Gemiddeld**
130 75 100 55
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/
Opnemen met Opnemen met
de zoeker het LCD scherm
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Continu* Gemiddeld** Continu* Gemiddeld**
130 75 95 55
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Getting started Voorbereidingen
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.
* Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
ononderbroken opnemen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.
** Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van het opnemen, in/uit-zoomen en in/ uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur van het batterijpak kan in werkelijkheid korter uitvallen.
19
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Beschikbare speelduur
DCR-TRV725E/TRV730E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batterijpak Speelduur op Speelduur met
NP-FM50 (supplied)/(bijgeleverd)
NP-FM30 75 95 NP-FM70 255 320 NP-FM90 390 490 NP-FM91 455 565
DCR-TRV828E/TRV830E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batterijpak Speelduur op Speelduur met
NP-FM50 (supplied)/(bijgeleverd)
NP-FM30 70 95 NP-FM70 240 320 NP-FM90 360 490 NP-FM91 420 565
Playing time Playing time
het LCD scherm het LCD scherm gesloten
120 155
Playing time Playing time
het LCD scherm het LCD scherm gesloten
110 155
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Approximate continuous playing time at 25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
The recording and playing times of a normally charged battery are about 90 % of those of a fully charged battery.
Note
The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8/standard 8 system is reduced by about 20 %.
20
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video­opnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.
Geschatte continue speelduur in minuten, bij 25 °C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.
De beschikbare opnameduur en speelduur zijn met een normaal opgeladen batterijpak ongeveer 90% van die met een volledig opgeladen batterijpak.
Opmerking
De tabellen tonen de speelduur van videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. Voor videocassettes die zijn opgenomen met het Hi8/standaard 8-mm systeem zal de speelduur ongeveer 20% korter zijn.
Step 1 Preparing the power
supply
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
1
Gebruik op stroom van het lichtnet
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter.
(1)Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij
uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker boven.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
2, 3
Getting started Voorbereidingen
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
VOORZICHTIG
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is de camcorder zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
U kunt uw camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten.
De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang. Dat wil zeggen dat het batterijpak geen stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact.
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik in de auto een Sony gelijkstroomadapter/batterijlader (los verkrijgbaar).
21
Step 2 Setting the
date and time
Stap 2
Instellen van de datum en tijd
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery will have been discharged (p. 211). First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, and then press MENU to display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu settings
disappear.
Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u de datum en de tijd moeten instellen. Anders zal de aanduiding CLOCK SET verschijnen telkens wanneer u de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand of de MEMORY stand zet, net zolang totdat u de datum en de tijd hebt ingesteld. Als u de camcorder ongeveer een half jaar lang niet hebt gebruikt, kan de instelling van datum en tijd zijn vervallen (zodat er slechts streepjes verschijnen) omdat de ingebouwde oplaadbare batterij van de camcorder leeg is (zie blz. 211). Eerst kiest u het jaar, dan de maand, de dag, het uur en tenslotte de minuut.
(1)Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”
stand of de MEMORY stand en druk op de MENU toets om het instelmenu te zien.
(2)Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op het pictogram en druk de regelknop in.
(3)Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op CLOCK SET en druk de regelknop in.
(4)Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC
regelknop om in te stellen op het juiste jaartal en druk de regelknop in.
(5)Draai steeds aan de SEL/PUSH EXEC
regelknop om de maand, het dagnummer en het juiste uur in te stellen en druk tussendoor telkens op de regelknop om de instelling vast te leggen.
(6)Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om
in te stellen op de juiste minuut en druk de regelknop in tegelijk met het tijdsignaal van de radio, TV of telefoon. De klok begint dan te lopen.
(7)Druk weer op de MENU toets om het
instelmenu uit beeld te laten verdwijnen.
22
Step 2 Setting the date and time
Stap 2 Instellen van de datum en
tijd
1,7
MENU
2
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MOD E
[
MENU
] :
END
6
4
1
1
2001
000
The year changes as follows:
If you do not set the date and time
“-- -- ----” “--:--:--” is recorded on the tape and the “Memory Stick”.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
2001 1 1
000
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
[
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MOD E
RETURN
] :
MENU
END
200174
17 30
––
:––:
––
De jaaraanduiding verloopt als volgt:
Als de datum en tijd niet is ingesteld
Dan wordt er in plaats daarvan slechts -- -- ---- --:--:-- opgenomen op de band en op de Memory Stick.
Betreffende de tijdsaanduiding
De ingebouwde klok van deze camcorder geeft de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SI ZE DEMO MODE
NRUTER
[
] :
MENU
END
472001 1 7:30:0 0
Getting started Voorbereidingen
2001 1 1
000
23
Step 3 Inserting a
cassette
Stap 3
Inleggen van een videocassette
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 15). (2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window facing out. Push the middle portion of the back of the cassette to insert.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
23
Wij willen u aanraden gebruik te maken van Hi8
/Digital8 videocassettes.
(1)Zorg dat de camcorder van stroom wordt
voorzien (zie blz. 15).
(2)Schuif de OPEN/EJECT knop in de richting
van de pijl en open het deksel van de cassettehouder. De cassettehouder komt automatisch omhoog en gaat open.
(3)Schuif de videocassette recht in de
cassettehouder, met de vensterzijde boven. Druk midden op de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven.
(4)Druk op de kant van de cassettehouder waar
staat aangegeven om deze te sluiten. De
cassettehouder gaat automatisch omlaag.
(5)Wanneer de cassettehouder geheel omlaag is
geschoven, sluit u het deksel totdat dit vastklikt.
4,5
4
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
24
5
Uitnemen van de videocassette
Volg de bovenstaande aanwijzingen en neem in stap 3 de cassette uit de houder.
Step 3 Inserting a cassette
Stap 3 Inleggen van een
videocassette
Notes
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction.
Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape.
If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV725E/TRV730E/TRV828E/ TRV830E).
The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Opmerkingen
Druk de cassettehouder niet met de hand omlaag. Hierdoor zou u het apparaat kunnen beschadigen.
Deze camcorder neemt beelden op met het Digital8 system.
De opnameduur met deze camcorder is 2/3 van de tijd die staat aangegeven op een Hi8
videocassette. Als u in het instelmenu de LP stand voor lange speelduur kiest, wordt de volledige opnameduur die is aangegeven op de Hi8 videocassette verkregen.
Een standaard 8-mm videocassette die is opgenomen op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder. Bij afspelen van een dergelijke standaard 8-mm videocassette op een andere camcorder kan er mozaïekstoring in beeld optreden (ook bij gebruik van een andere DCR-TRV725E/ TRV730E/TRV828E/TRV830E).
De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneer u op een ander punt van het deksel dan het
teken drukt.
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.
Getting started Voorbereidingen
25
Recording Basics
Opnemen basisbediening
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See Step 1 to Step 3 for more information (p. 15 to 25).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
Video-opnamen maken
Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen.
(1)Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan
weerszijden in te drukken en maak de lensdop aan de handgreepband vast.
(2)Sluit een stroombron aan en plaats een
videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen Stap 1 t/m Stap 3 (op blz. 15 t/m 25).
(3)Druk het kleine groene knopje op de POWER
schakelaar in en schuif de schakelaar in de CAMERA stand.
(4)Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het
LCD scherm open. De beeldzoeker wordt automatisch uitgeschakeld.
(5)Druk op de START/STOP toets. De
camcorder begint nu met opnemen. De aanduiding REC verschijnt op het scherm. Het camera-opnamelampje voorop de camcorder gaat branden. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/ STOP toets. Wanneer u opneemt met de zoeker ingeschakeld, gaat in het zoekerbeeld het opnamelampje branden.
26
1
4
Camera recording lamp/Camera­opnamelampje
Microphone/ Microfoon
2
3
5
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
SP
REC
40min
0:00:01
Recording a picture Video-opnamen maken
Notes
Fasten the grip strap firmly.
Do not touch the built-in microphone during
recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 107). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
Note on LOCK
When you slide LOCK to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK is released as a default setting.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Opmerkingen
Trek de handgreepband stevig aan.
Let op dat u tijdens het opnemen de
ingebouwde microfoon niet aanraakt.
Betreffende de opnamesnelheid
Deze camcorder kan opnemen en afspelen met de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP (langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in het instelmenu (zie blz. 107). Met de LP langspeelsnelheid kunt u anderhalf (1,5) keer zo lang opnemen als met de SP snelheid. Een videoband die is opgenomen met de LP langspeel-snelheid op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder.
Betreffende het LOCK vergrendelknopje
Wanneer u het LOCK vergrendelknopje naar rechts schuift, kan de POWER schakelaar niet meer per ongeluk in de “MEMORY” stand worden gezet. Bij aflevering vanaf de fabriek is het LOCK vergrendelknopje naar rechts in de vrije stand geschoven.
Voor soepel aansluitende opnamen
Het begin van een nieuwe video-opname zal altijd direct aansluiten op het eind van de voorgaande opnamen, mits u de videocassette niet uit de camcorder verwijdert. Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet verwisselen, zet u dan eerst de POWER schakelaar in de “OFF (CHG) stand.
Als u de camcorder met een cassette er in langer dan 3 minuten in de opname­pauzestand laat staan
De camcorder wordt dan automatisch uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten van het batterijpak en slijtage aan de cassetteband te voorkomen. Om de opnamepauzestand daarna weer in te schakelen, zet u de POWER schakelaar eerst op “OFF (CHG) en dan weer terug in de CAMERA stand.
Recording
– Basics
Opnemen
– basisbediening
Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid
Dan kan er bij weergave vervorming in het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de scènes niet juist worden aangebracht.
27
Recording a picture
Video-opnamen maken
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the LCD screen and in the viewfinder (Mirror mode).
180°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
You cannot operate the ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
When recording with the LCD panel opened
Recording time becomes shorter a little compared with when recording with the LCD panel closed.
28
Instellen van het LCD scherm
Het LCD scherm is horizontaal tot ongeveer 90° uit te klappen en verticaal ongeveer 180° draaibaar naar de lens toe. Wanneer u het LCD scherm zo omklapt dat het naar de voorkant van de camcorder wijst, verschijnt er in de zoeker en op het LCD scherm een indicator in de vorm van een hoofdje (de spiegelstand-indicator)
90°
Om het LCD scherm te sluiten, kantelt u het eerst terug in de verticale stand tot het klikt en dan klapt u het dicht, tegen de camcorder aan.
Opmerking
Bij gebruik van het LCD scherm in gewone stand, dus niet in de spiegelstand, wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld.
Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle zon gebruikt
In de zon kan de weergave op het LCD scherm wel eens flets en onduidelijk zijn. In dat geval is het aanbevolen in plaats van het LCD scherm de gewone beeldzoeker te gebruiken.
Voor het instellen van de hoek van het LCD scherm
Klap het LCD scherm eerst volledig zijwaarts open tot 90 graden alvorens u het kantelt.
Beeldweergave in de spiegelstand
Het beeld op het LCD scherm verschijnt in de spiegelstand ook werkelijk in spiegelbeeld, met links en rechts verwisseld. De opgenomen beelden zijn echter wel normaal, dus niet in spiegelbeeld.
Bij opnemen in de spiegelstand
Tijdens het opnemen in de spiegelstand kunt u de ZERO SET MEMORY toets van de afstandsbediening niet gebruiken.
Aanduidingen in de spiegelstand
De STBY pauze-aanduiding verschijnt als Xz en de “REC” opname-aanduiding als z. Andere aanduidingen verschijnen in spiegelbeeld en sommige aanduidingen zullen in de spiegelstand niet zichtbaar zijn.
Bij opnemen met het LCD scherm open
De beschikbare opnameduur zal iets minder zijn dan met het LCD scherm gesloten.
Recording a picture
T
W
Video-opnamen maken
Brightness of the LCD screen
You can adjust the brightness of the LCD screen. Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menu settings (p. 107). Even if you adjust the LCD B.L. or LCD BRIGHT, the recorded picture will not be affected.
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
T side: for telephoto (subject appears closer)W side: for wide-angle (subject appears
farther away)
Helderheid van het LCD scherm
U kunt de lichtsterkte van het LCD scherm aanpassen. Kies het onderdeel LCD B.L. of LCD BRIGHT in het instelmenu (zie blz. 107). U kunt het onderdeel LCD B.L. of LCD BRIGHT geheel naar wens instellen zonder dat dit invloed heeft op de opgenomen beelden.
Na afloop van het opnemen
(1)Zet de POWER schakelaar terug op “OFF
(CHG)”.
(2)Sluit het LCD scherm. (3)Neem de videocassette uit de camcorder.
In- en uit-zoomen
Door de zoomknop geleidelijk te verschuiven kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, resp. uit-zoomen. Druk de zoomknop harder opzij voor een snelle zoombeweging. Gebruik het in- en uit-zoomen met mate, voor een beter resultaat dat niet te onrustig oogt. T kant: voor tele-opnamen (met het
onderwerp dichter bij of groter in beeld)
W kant:voor groothoek-opnamen (met het
onderwerp verder af, klein in een ruimer beeldveld)
Recording
– Basics
Opnemen
– basisbediening
Zoom greater than 18× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. (p. 107) The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ De rechterkant van de zoombalk toont het digitale zoombereik. Het digitale zoombereik verschijnt in beeld wanneer u het onderdeel D ZOOM in het instelmenu activeert.
W
T
Zoombewegingen van meer dan 18× worden digitaal verkregen. Om de digitale zoom in te schakelen, activeert u de D ZOOM instelling in het instelmenu (zie blz. 107). Door de digitale verwerking van het beeld zal de beeldkwaliteit wel iets minder zijn.
WT
W
T
29
Recording a picture
Video-opnamen maken
Notes on digital zoom
Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 18×.
The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.
You cannot use the digital zoom when the POWER switch is set to MEMORY.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the W side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Opmerkingen over de digitale zoomfunctie
De digitale zoomfunctie wordt ingeschakeld
wanneer u meer dan 18× op uw onderwerp inzoomt.
Naarmate u verder naar de T tele-kant inzoomt, zal de beeldkwaliteit minder worden.
De digitale zoomfunctie is niet te gebruiken wanneer de POWER schakelaar in de MEMORY stand staat.
Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp
Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, druk de zoomknop dan naar de “W” kant tot het beeld scherp is. Voor scherpstelling op dichtbijzijnde onderwerpen is in de telestand een minimale afstand van 80 cm vereist, terwijl u in de groothoekstand kunt scherpstellen op voorwerpen die niet meer dan 1 cm van het lensoppervlak verwijderd zijn.
Video-opnamen met de zoeker – scherpstellen van het zoekerbeeld
Bij opnemen met het LCD scherm gesloten zult u het opgenomen beeld in de zoeker kunnen volgen. Stel het zoekerlensje scherp zodat u de aanduidingen in het zoekerbeeld optimaal scherp kunt zien.
Klap de zoeker omhoog en draai het zoekerscherpstelknopje in de beste stand.
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu setings. (p. 107)
30
Helderheid van het zoekerbeeld
U kunt de lichtsterkte van het zoekerscherm aanpassen. Kies het onderdeel VF B.L. in het instelmenu (zie blz. 107).
Loading...
+ 202 hidden pages