Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
Bienvenue!
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de
très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions
élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos
propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 140°F (60°C), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
Batterie rechargeable
Pour la clientèle au Canada
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE [B]
EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
2
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
Index ..................................................... 153
•Windows® est une marque déposée ou une
marque de fabrique de Microsoft Corporation,
enregistrée aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
•Macintosh est une marque de fabrique de Apple
Computer, Inc.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici
peuvent être des marques de fabrique ou des
marques déposées de leurs détenteurs
respectifs.
En outre, “” et “” ne sont pas toujours
mentionnés dans ce manuel.
5
Guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( ) ” pour des
informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 14)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 10).
Guide de démarrage rapide
Ouvrez le cache de
la prise DC IN.
Branchez la fiche avec la
marque v dirigée vers le
haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 15)
1Ouvrez le couvercle du
logement de cassette et
appuyez sur EJECT. Le
logement s’ouvre
automatiquement.
EJECT
2Insérez une
cassette dans le
logement de
cassette avec la
fenêtre tournée
vers l’extérieur et
le taquet
d’interdiction
d’enregistrement
vers le haut.
3Fermez le logement de
cassette en appuyant sur
l’indication
inscrite sur le logement.
Celui-ci s’abaisse
automatiquement.
Fermez le couvercle du
logement de cassette.
6
Enregistrement d’une image (p. 16)
1Enlevez le capuchon de l’objectif.
2Réglez le
commutateur
POWER sur
CAMERA tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
4Appuyez sur le
bouton rouge.
L’enregistrement
commence. Il s’arrête
3Ouvrez le panneau
LCD tout en
appuyant sur OPEN.
L’image apparaît sur
l'écran LCD.
Viseur
Appliquez l’œil contre l’œilleton pour regarder
dans le viseur, lorsque l’écran LCD est fermé.
par une nouvelle
pression sur le
bouton rouge.
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 24)
2Appuyez sur m pour rembobiner la
bande.
REW
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Guide de démarrage rapide
1Réglez le
commutateur POWER
sur VTR tout en
appuyant sur le petit
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
bouton vert.
Remarque
Ne prenez pas le camescope par le
viseur, le panneau LCD ou la batterie.
3Appuyez sur N pour commencer la
lecture.
PLAY
7
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués dans le
tableau ci-dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le
numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi
représentent le DCR-TRV820, sauf mention contraire. Toute différence de
fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV820
seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en
majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différence entres les deux modèles
DCR-TRV720TRV820
Imprimante—zz Présent
— Absent
Avant d’utiliser le camescope
Avec ce camescope numérique vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 /
Digital8 . Ce camescope enregistre et reproduit les images dans le système Digital8 ,
mais il peut aussi reproduire les cassettes enregistrées dans le système Hi8 /8
(système analogique). Vous ne pourrez toutefois pas utiliser les fonctions mentionnées
dans “Opérations de lecture avancées”, pages 49 à 56, pour la lecture dans le système
Hi8 /8 . Pour obtenir des transitions douces entre les scènes, il est conseillé de ne
pas mélanger les images enregistrées dans le système Hi8 /8 et dans le système
Digital8 sur une même cassette.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Pas de compensation pour le contenu de l’impression
(DCR-TRV820 seulement)
Le contenu de l’impression ne pourra pas être compensé si l’impression n’a pas été
effectuée en raison d’un mauvais fonctionnement du camescope, etc.
8
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le camescope
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue. Cependant, on
peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur rouge,
bleue ou verte) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD et dans le viseur.
Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication; ils
n’affectent en aucun cas l’image enregistrée. Plus de 99,99% des pixels sont
opérationnels.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez le camescope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
Toutefois, ne laissez pas le camescope à une température supérieure à 131°F (55°C)
lorsqu’il contient une cartouche d’impression. (DCR-TRV820 seulement)
•Ne posez pas le camescope avec le viseur, l’écran LCD ou l’objectif dirigé vers le soleil.
L’intérieur du viseur, de l’écran LCD ou de l’objectif pourrait être endommagé. [c]
[a][b][c]
Préparatifs
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une
cassette vidéo ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du
camescope, de la cassette ou d’un autre problème.
9
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie rechargeable
Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Pour enlever la batterie rechargeable
Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur
BATT RELEASE.
10
BATT
RELEASE
Après avoir installé la batterie rechargeable
Ne prenez pas le camescope par la batterie rechargeable. Elle peut se détacher du
camescope et celui-ci s’endommager en tombant.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie rechargeable
Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope.
Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type
“InfoLITHIUM”(modèle L).
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le
camescope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). La recharge commence et
l’autonomie restante de la batterie est indiquée en minutes dans l’afficheur.
Quand l’indicateur est plein u, la recharge normale est terminée. Pour une rechargecomplète, laissez la batterie en place encore une heure environ après la recharge
normale, c’est-à-dire jusqu’à ce que FULL apparaisse sur l’afficheur. Une recharge
complète vous permettra d’utiliser le camescope plus longtemps.
Préparatifs
4
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
1
2
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du camescope.
Remarques
•Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur
secteur.
•La batterie ne doit pas être mouillée.
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, rechargez-la une
fois complètement et utilisez-la jusqu’à ce qu’elle soit complètement déchargée, puis
rangez-la dans un lieu frais.
Lorsque la batterie est complètement rechargée
Le rétroéclairage de l’afficheur s’éteint.
Indicateur d’autonomie restante de la batterie
Cet indicateur qui apparaît dans l’afficheur renseigne grossièrement sur le temps
d’enregistrement disponible quand le viseur est utilisé.
Batterie rechargeable
La batterie rechargeable fournie est un peu rechargée.
11
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Pendant le calcul de l’automie restante de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur
clignote dans l’afficheur dans les cas suivants
– La batterie n’a pas été installée correctement.
– L’adaptateur secteur est débranché.
– La batterie fonctionne mal.
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.
EnregistrementEnregistrement
avec le viseuravec l’écran LCD
Continu*Normal**Continu*Normal**
12
Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée.
* Temps approximatif d’enregistrement continu à 77°F (25°C). L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle
de la batterie peut être inférieure.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Temps de lecture
DCR-TRV720
BatterieTemps de lectureTemps de lecture avec
rechargeableavec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.
Préparatifs
Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée. L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous
utilisez le camescope dans un lieu froid.
A propos de l’indicateur d’autonomie restante de la batterie
L’indicateur peut être inexact selon les conditions d’enregistrement. Il faut en outre une
minute environ pour que le temps soit indiqué correctement si vous fermez puis
rouvrez l’écran LCD.
Si le camescope s’éteint bien que l’indicateur d’autonomie restante de la batterie
indique un temps suffisant
Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement pour qu’un temps correct soit
indiqué.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur la consommation avec d’autres appareils vidéo compatibles. Cet appareil
est compatible avec les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” (modèles L). Il ne peut
fonctionner qu’avec ce type de batterie. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM ”
sont signalées par la marque .
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
13
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le courant
secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du camescope avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
1
PRECAUTION
L’ensemble camescope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le camescope même si la batterie rechargeable est
fixée au camescope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne
fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN,
même s’il n’est pas raccordé à une prise secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
2, 3
14
Etape 2 Mise en place d’une cassette
Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 .
(1) Préparez la source d’alimentation. (p. 10)
(2) Ouvrez le couvercle du logement de cassette et appuyez sur EJECT. Le logement de
la cassette s’ouvre automatiquement.
(3) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet d’interdiction
d’enregistrement de la cassette dirigé vers le haut.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le
logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Fermez le couvercle du logement de cassette.
Préparatifs
23
EJECT
4, 5
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’appuyez pas sur le logement de cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque
de ne plus fonctionner.
•Ce camescope enregistre les images dans le système Digital8 .
•Le temps d’enregistrement indiqué lorsque vous filmez correspond à la moitié du
temps indiqué pour une cassette Hi8 . Si vous sélectionnez le mode LP dans les
réglages de menus, le temps correspondra aux 3/4 du temps indiqué pour une
cassette Hi8 .
•Si vous utilisez une cassette ordinaire 8 , reproduisez-la ensuite sur ce camescope.
Des motifs en mosaïque peuvent apparaître si vous reproduisez une cassette ordinaire
8 sur un autre camescope (y compris un autre DCR-TRV720/TRV820).
•Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre
endroit que l’indication .
•Ne prenez pas le camescope par le couvercle du logement de cassette.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette pour découvrir le repère
rouge.
15
— Enregistrement – Opérations de base —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce camescope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux
“Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 10 à 15).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le camescope se met en mode d’attente.
(4) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le voyant de tournage à l’avant du camescope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
1
4
Microphone
Voyant de tournage
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP
(longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menus (p. 64). Dans le mode
LP, l’enregistrement sera 1,5 plus long que dans le mode SP. Si vous enregistrez une
cassette dans le mode LP avec ce camescope, il sera préférable de la reproduire ensuite
sur ce camescope.
2
3
5
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
VTR
MEMORY
40min
SP
REC
0:00:01
16
Prise de vues
Remarque sur LOCK
Si vous réglez LOCK sur la gauche, le commutateur POWER ne risquera pas d’être
réglé accidentellement sur MEMORY. LOCK est désactivé par défaut.
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la
suivante si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le camescope. Si vous
voulez changer de batterie rechargeable pendant l’enregistrement, réglez POWER sur
OFF (CHARGE).
Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant 3 minutes
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre
l’usure. Pour revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHARGE) puis à nouveau sur CAMERA.
Réglage de l’écran LCD
Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité
de l’écran LCD.
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra sur
l’écran LCD et dans le viseur (Mode Miroir).
Plus clair
Enregistrement – Opérations de base
180°
LCD
BRIGHT
Moins clair
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et, après le déclic,
rabattez-le contre le camescope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez
l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée
normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
Vous ne pouvez pas activer la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
17
Prise de vues
T
W
T
W
WT
Après la prise de vues
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE).
(2) Fermez le panneau LCD.
(3) Ejectez la cassette.
Utilisation du zoom
Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour
un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
18
Un zooming supérieur à 25× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menus.
(p. 64)
La qualité de l’image subit une détérioration lorsque l’image est traitée numériquement.
Le côté à la droite de la barre indique la zone
de zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît lorsque
vous sélectionnez le zoom numérique dans
D ZOOM des réglages de menus.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 25×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouce (80 cm
environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1/2 pouce (1 cm environ)
environ en position grand angle.
W
T
Prise de vues
Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique
Si vous ne voulez pas filmer avec l’écran LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans
le viseur.
Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur d’autonomie restante de la batterie
Indicateur de format
Indicateur de mode d’enregistrement
Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC)
Enregistrement – Opérations de base
SP
0:00:01
40
min
REC
Indicateur de code temporel/compteur de
bande
Indicateur de longueur de bande restante
Il apparaît pendant un moment après le début de
l’enregistrement.
12:05:56
Indicateur de l’heure
AMJUL 4 2000
Il apparaît pendant cinq secondes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Indicateur de la date
Il apparaît pendant cinq secondes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Code temporel (pour les cassettes enregistrées avec le système Digital8
seulement)
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme
“0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures,
minutes, secondes, images) en mode VTR. Vous ne pouvez pas inscrire le code temporel
ultérieurement.
A la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/8, le compteur de bande
apparaît.
Le code temporel et le compteur de bande ne peuvent pas être remis à zéro.
19
Prise de vues
Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair.
Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA ou MEMORY.
L’indicateur . apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vues dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle vous
permettra de filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
20
Après avoir mis le camescope en mode CAMERA ou MEMORY, réglez NIGHTSHOT
sur ON.
Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Pour annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFFON SUPER NIGHTSHOT
Emetteur de lumière
infrarouge NightShot
Prise de vues
Utilisation de la touche SUPER NIGHTSHOT
Le mode Super NightShot (Super Prise de vues nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vues
nocturne).
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs et
“NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs
et “SUPER
NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NIGHTSHOT.
Utilisation de la lampe NightShot
L’image sera plus claire si la fonction NightShot Light est validée. Pour valider cette
fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menus (p. 64).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (par ex. en
extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la
fonction NightShot, faites la mise au point manuellement.
Lorsque vous utilisez le mode NightShot, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes:
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. La vitesse de l’image ralentit.
Lampe infrarouge NightShot
La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne fournit une lumière infrarouge qui
n’est pas visible. La distance maximale de prise de vues avec la lampe est de 10 pieds
(3 mètres) environ.
21
Prise de vues
Prise de vues avec le retardateur
La prise de vues commence automatiquement 10 secondes après l’activation du
retardateur. Ce mode est utile pour se filmer soi-même. La télécommande peut être
utilisée pour cette opération.
(1)En mode d’attente, appuyez sur (retardateur). L’indicateur (retardateur)
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2)Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont
audibles. Les deux dernières secondes de la minuterie, les bips deviennent plus
rapides, puis l’enregistrement commence automatiquement.
START/STOP
1
(Retardateur)
2
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
Pour arrêter la prise de vues avec le retardateur
Appuyez sur START/STOP.
Il est plus commode d’utiliser la télécommande.
Pour enregistrer des images fixes avec le retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 2 (p. 30).
Pour annuler la prise de vues avec le retardateur
Lorsque le camescope est en mode d’attente, appuyez sur (retardateur) pour que
l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur.
Remarque
Le mode de prise de vues avec retardateur est automatiquement annulé lorsque
–La prise de vues est arrêtée.
–Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VTR.
VTR
MEMORY
22
Contrôle de la prise de vues
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Les fonctions suivantes vous permettent de revoir l’image filmée et d’obtenir une
transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente.
Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis la lecture s’arrête.
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou
le casque.
EDITSEARCH
Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté + ou – (7) de la touche EDITSEARCH en mode
d’attente. La scène enregistrée est reproduite.
+ : lecture avant
– : lecture arrière
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence au point où vous avez relâché EDITSEARCH.
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Cette fonction permet de revoir le dernier passage où vous vous êtes arrêté.
Appuyez un instant sur le côté – (7) de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Les dernières secondes de la scène où vous vous êtes arrêté sont reproduites, puis le
camescope revient au mode d’attente. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez
écouter le son par le casque ou le haut-parleur.
EDIT SEARCH
END
SEARCH
Enregistrement – Opérations de base
Remarques
•END SEARCH, EDITSEARCH et la revue d’enregistrement ne fonctionnent qu’avec
les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
•Si vous commencez l’enregistrement après avoir fait une recherche de fin
d’enregistrement, la transition entre la dernière scène et la scène suivante peut, dans
certains cas, ne pas être très bonne.
•Si vous avez éjecté la cassette après un enregistrement, vous ne pourrez plus localiser
la fin de l’enregistrement.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera peut-être pas correctement.
23
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les
opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VTR. Les touches de transport de bande s’allument.
(3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Le haut-
parleur du camescope ne fonctionne pas quand le panneau LCD est fermé.
VTR
2
OFF
CAMERA
MEMORY
4
REW
5
PLAY
24
6
3
VOLUME
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Lecture sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope avec l’écran
LCD tourné vers vous.
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le
camescope.
Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DATA CODE
DISPLAY
Utilisation du code de données
Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données
concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code dedonnées).
Appuyez sur DATA CODE du camescope ou de la télécommande en mode de lecture.
L’affichage change comme suit:
Date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, AUTO/MANUAL, balance
des blancs, gain, vitesse d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur
AUTO
JUL 4 2000
12:05:56 AM
Si vous ne voulez pas afficher les données d’enregistrement
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menus (p. 64).
L’affichage change de la façon suivante:
Date/heure t pas d’indicateur
Remarques sur le code de données
•Le code de données ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système
Digital8 .
•Différents réglages des données d’enregistrement ne sont pas enregistrés lors de la
sauvegarde d’images sur un “Memory Stick”.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement.
Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (--- -- ---- et --:--:--) apparaîtront
si:
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez le camescope au téléviseur, le code de données apparaît sur
l’écran du téléviseur.
60 AWB
F1.6
9dB
Lecture – Opérations de base
25
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur
POWER sur VTR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez
sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture.
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens
inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse en
sens inverse, appuyez sur puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture image
par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (Recherche de fin
d’enregistrement)
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée
sont reproduites et la lecture s’arrête.
Dans tous ces modes de lecture
•L’image peut être parasitée à la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/8.
•Le son est coupé.
•Une distorsion en mosaïque peut apparaître sur l’image lors de la lecture dans le système
Digital8 .
Remarques sur le mode de pause de lecture
•Si le mode de pause de lecture dure plus de 3 minutes, le camescope s’arrêtera
automatiquement.
Pour revenir à la lecture, appuyez sur N.
•La scène qui vient d’être enregistrée peut apparaître.
Lecture au ralenti des cassettes enregistrées dans le système Digital8
La lecture au ralenti des cassettes enregistrées dans le système Digital8 s’effectue sans
saccades, vous ne pourrez pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise
DV IN/OUT.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
26
inférieure de l’écran. C’est normal.
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un
téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de transport de bande que
pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur
(p. 14) pour alimenter le camescope par une prise secteur lorsque vous regardez vos
films sur un téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur ou du
magnétoscope pour les détails.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon
de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
S VIDEO
AUDIO / VIDEO
: Sens du signal
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche. Si
vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit.
Lecture – Opérations de base
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du camescope à l’aide d’un câble S-vidéo (non fourni) pour
obtenir des images de haute qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de
brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo.
Branchez le câble S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du camescope et du
téléviseur ou magnétoscope.
27
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur
Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil
Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou
magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails,
consultez le mode d’emploi du récepteur IR.
S.LASER LINK
Emetteur Super Laser Link
Avant de commencer
Rattachez la source d’alimentation, telle que l’adaptateur secteur, au camescope et
insérez la cassette enregistrée.
(1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez le commutateur
POWER du récepteur IR sur ON.
(2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
(3) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VTR.
(4) Appuyez sur S.LASER LINK. Le voyant de la touche S.LASER LINK s’allume.
(5) Appuyez sur N du camescope pour commencer la lecture.
(6) Dirigez l’émetteur Super Laser Link du camescope vers le récepteur IR.
Ajustez la position de votre camescope et du récepteur IR pour obtenir des
images nettes.
28
Pour annuler la fonction Super Laser Link
Appuyez sur S.LASER LINK. Le voyant sur la touche S.LASER LINK s’éteint.
Si vous utilisez un téléviseur Sony
•Le téléviseur s’allumera automatiquement lorsque vous appuierez sur la touche
S.LASER LINK du camescope. Pour ce faire:
– Mettez le téléviseur sous tension.
– Réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menus.
– Dirigez l’émetteur Super Laser Link du camescope vers le capteur de télécommande
du téléviseur.
•L’entrée vidéo du téléviseur peut se régler automatiquement sur celle à laquelle le
récepteur IR est raccordé. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur
la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans les réglages de menu. Avec certains modèles
toutefois, l’image et le son seront coupés un moment lors de la commutation de
l’entrée vidéo.
•La fonction mentionnée ci-dessus ne s’activera peut-être pas avec certains modèles de
téléviseur.
Si vous éteignez le camescope
La fonction Super Laser Link se désactivera automatiquement.
Lorsque la fonction Super Laser Link est activée (la touche S.LASER LINK s’allume)
Le camescope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction en
appuyant sur S.LASER LINK lorsque vous n’en avez pas besoin.
est une marque de fabrique de Sony Corporation.
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’une image fixe sur une
cassette – Enregistrement de photos sur cassette
Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si
vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur
une imprimante vidéo (non fournie).
Vous pouvez enregistrer 510 images environ dans le mode SP et 765 images environ
dans le mode LP sur une cassette de 60 minutes en mode SP.
Vous pourrez aussi enregistrer des images fixes sur des “Memory Stick” (p. 73).
(1) Après avoir mis le camescope en attente, appuyez légèrement sur PHOTO et
maintenez la pression jusqu’à ce qu’une image apparaisse. L’indicateur
CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image,
appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe visible sur l’écran LCD ou dans le viseur est enregistrée pendant
sept secondes environ. Le son est également enregistré pendant ces sept
secondes.
La photo que vous prenez reste affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur
jusqu’à ce que l’image soit enregistrée.
Opérations d’enregistrement avancées
1
2
PHOTOPHOTO
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, vous ne pouvez pas changer de
mode ni de réglage.
•La touche PHOTO ne fonctionne pas:
– pendant le réglage ou l’utilisation d’effets numériques
– pendant une transition en fondu
•Lorsque vous enregistrez une image fixe, ne bougez pas le camescope, sinon l’image
apparaîtra en mosaïque.
Pour enregistrer un photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît sur l’écran LCD ou
dans le viseur est immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant l’enregistrement normal en
mode CAMERA
Vous ne pouvez pas vérifier l’image sur l’écran LCD ni dans le viseur en appuyant
légèrement sur PHOTO. Vous devez appuyer à fond sur PHOTO. L’image fixe est
enregistrée durant sept secondes environ, puis le camescope se remet en attente. Vous
ne pouvez pas prendre une autre photo pendant ces sept secondes.
CAPTURE
•••••••
29
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement de photos sur une cassette avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur une cassette en utilisant le retardateur. Ce
mode est utile si vous voulez vous photographier. La télécommande peut être utilisée
pour cette opération.
(1) En mode d’attente, appuyez sur (retardateur). L’indicateur (retardateur)
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(2) Appuyez fermement sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont
audibles. Les deux dernières secondes de la minuterie, les bips deviennent plus
rapides, puis l’enregistrement commence automatiquement.
2
PHOTO
1
(Retardateur)
PHOTO
30
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Pendant que le camescope est en mode d’attente, appuyez sur (retardateur) de sorte
que l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur. L’enregistrement de
photos avec le retardateur ne peut pas être annulé par la télécommande.
Remarque
Le mode de prise de vues avec retardateur est automatiquement annulé lorsque:
– La prise de vues est arrêtée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF(CHARGE) ou VTR.
Loading...
+ 126 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.