Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser
Handycam von Sony! Mit der Handycam können
Sie die schönsten Augenblicke im Leben in
optimaler Bild- und Tonqualität festhalten.
Die Handycam verfügt über eine Fülle
modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig
problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne
größere Vorbereitungen sofort eigene Videos
aufnehmen und sich noch jahrelang daran
erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
Für Kunden in Europa
Welkom
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony
Handycam. Met de superieure beeld- en
geluidskwaliteit van de Handycam kunt u de
dierbare momenten in uw leven vastleggen.
Deze camcorder biedt u een scala aan
geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig
te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn
home-video’s te maken waar u nog jaren plezier
aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag
de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter
Frequenzen können Bild und Ton dieses
Camcorders beeinflussen.
Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die
Grenzwerte der EMV-Richtlinie erfüllt, wenn die
Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind.
Hinweis
Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität
oder elektromagnetischer
Einstrahlung zu einer Unterbrechung der
Datenübertragung (oder einem
Fehler) kommt, muss das Programm neu
gestartet oder das USB-Kabel
einmal abgetrennt und wieder angeschlossen
werden.
Voor de klanten in Europa
3
Nur DCR-TRV80E
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en geluid van deze
camcorder beïnvloeden.
Hiermit erklärt Sony Corporation, dass sich diese
Handycam in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den anderen
relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/
EG befindet. Einzelheiten finden Sie auf der URL
http://www.compliance.sony.de/
Die kabellose Bluetooth-Verbindung kann nur in
dem Land bzw. Gebiet verwendet werden, in
dem Sie das Gerät gekauft haben.
Einzelheiten finden Sie in der getrennten
Anleitung Netzwerkfunktion/Netzwerkbetrieb.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer” oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan
de eisen gesteld in de Europese EMC
voorschriften voor het gebruik van
aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de
USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.
Alleen voor de DCR-TRV80E
Hierbij verklaart Sony Corporation dat het toestel
Handycam in overeenstemming is met de
essentiële eisen en de andere relevante
bepalingen van richtlijn 1999/5/EG. Nadere
bijzonderheden vindt op onze website met het
volgende URL-adres:
http://www.compliance.sony.de/
Slechts in een beperkt aantal landen en gebieden
kunt u gebruik maken van de netwerkcommunicatie. Zie voor nadere bijzonderheden
de afzonderlijke bij uw camcorder geleverde
netwerk-gebruiksaanwijzing.
4
Nederlands
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
De ingebouwde oplaadbare batterij verwijderen
Zorg ervoor dat u de ingebouwde oplaadbare batterij uit de camcorder haalt wanneer u de camcorder
weggooit.
Gooi de ingebouwde oplaadbare batterij weg volgens de richtlijnen voor klein chemisch afval (KCA).
Gereedschap: een schroevendraaier met platte kop of iets vergelijkbaars
Controleer of de camcorder niet is aangesloten op het stopcontact voordat u deze procedure uitvoert.
(1)De houder voor de ingebouwde oplaadbare batterij vindt u onder het LCD scherm naast de
DISPLAY/BATTERY INFO toets. Steek de punt van het gereedschap in de sleuf van de afsluiting
van de batterijhouder zoals wordt aangegeven.
(2)Trek de afsluiting naar boven met het gereedschap om deze te verwijderen.
(3)Steek de punt van het gereedschap onder de ingebouwde oplaadbare batterij en trek d batterij
omhoog met het gereedschap.
(4)Draai de batterij en verwijder deze. Pas op dat u uw vingers niet verwondt.
12
3
Open de afsluiting nooit
tijdens gebruik.
4
Ingebouwde
oplaadbare batterij
5
Deutsch
Die wichtigsten Funktionen
Aufnahme und
Wiedergabe von Filmen
und Standbildern
Die wichtigsten Funktionen
•Aufnehmen eines Films auf Band
(Seite 38)
•Wiedergabe eines Bandes (Seite 54)
•Aufnehmen eines Standbildes auf
den „Memory Stick“ (Seite 62, 141)
•Aufnehmen eines Films auf den
„Memory Stick“ (Seite 157)
•Wiedergabe eines im „Memory
Stick“ gespeicherten Standbildes
(Seite 168)
•Wiedergabe eines im „Memory
Stick“ gespeicherten Films
(Seite 171)
•Wiedergeben eines auf Band
aufgezeichneten Films über ein USBKabel (Seite 201)
•Wiedergeben eines im „Memory
Stick“ gespeicherten Bildes über ein
USB-Kabel (Seite 210, 218)
•Übertragen von Bildern vom
Camcorder zum Computer über ein
USB-Kabel (Seite 203)
•Umwandeln eines Analogsignals in
ein Digitalsignal, das auf einen
Computer übertragen werden kann
(Seite 220)
6
6
Übertragen von Bildern
auf einen Computer
Die wichtigsten Funktionen
Netzwerkzugriff und BIPBetrieb
(nur DCR-TRV80E)
Sonstige Funktionen
Funktionen zum Einstellen der Belichtung bei der Aufnahme
Im Ausgangszustand ist das Digitalzoom ausgeschaltet (OFF). (Wenn Sie mit einem Faktor
von mehr als 10× zoomen wollen, setzen Sie den Menüparameter D ZOOM auf den
gewünschten Zoomfaktor.)
•Handmatig instellen van de belichting (zie blz. 79)
•Flexibele spotmeter voor éénpunts-lichtmeting (zie blz. 80)
•Opnemen met flitslicht (zie blz. 145)
Functies die uw beelden pakkender maken
•Digitaal in-zoomen (zie blz. 47)
Oorspronkelijk staat de digitale zoom met OFF uitgeschakeld. (Om meer dan 10× op uw
onderwerp in te zoomen, moet u eerst de D ZOOM functie in het instelmenu moeten
inschakelen.)
•In/uit-faden (zie blz. 70)
•Speciale beeld/kleureffecten (zie blz. 73)
•Digitale opname-effecten (zie blz. 74)
•Titelbeelden (zie blz. 125)
•MEMORY MIX dubbelbeeldfuncties (zie blz. 151)
Functies om uw opnamen een natuurlijke aanblik te geven
•Tape PB ZOOM uitvergroting van bandopnamen/Memory PB ZOOM uitvergroting van
geheugenfoto’s (zie blz. 93 en 175)
•Zero Set Memory nulpunt-terugkeer (zie blz. 95)
•Titel-zoekfunctie (zie blz. 96)
•Digitale programmamontage (zie blz. 102 en 163)
•U kunt toegang tot het Internet
verkrijgen via een Bluetooth
apparaat (los verkrijgbaar) of via
een speciale accessoire die dient
als USB-netwerkadapter (los
verkrijgbaar) e.d.
•Door aansluiting via een
Bluetooth apparaat (los
verkrijgbaar) kunt u gebruik
maken van de volgende functies,
via het BIP systeem.
–live-camera met
afstandsbediening
–overbrengen van beelden
Zie voor nadere bijzonderheden
de bij uw camcorder geleverde
speciale netwerkgebruiksaanwijzing. (alleen voor
de DCR-TRV80E) (zie blz. 222)
Functie-overzicht
9
9
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Die wichtigsten Funktionen ....... 6
Kurzanleitung
– Aufnehmen auf Band ............................ 14
Index ......................................................... 301
13
Deutsch
Kurzanleitung – Aufnehmen auf Band
Anschluss des Netzkabels
Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 26).
Die Abdeckung der DC INBuchse öffnen.
Netzadapter (mitgeliefert)
Den Stecker mit der v-Marke nach oben einstecken.
Kurzanleitung
Einlegen der Cassette
1 Schieben Sie
OPEN/EJECT in
Pfeilrichtung, und
öffnen Sie den
Deckel.
2 Drücken Sie hinten in
der Mitte auf die
Cassette, um sie
einzuschieben.
Achten Sie darauf,
dass die Cassette
nicht verkantet ist
und das Fenster nach
oben weist.
3 Drücken Sie auf die
Markierung
Cassettenfach, um das
Fach zu schließen.
Nachdem das
Cassettenfach ganz
zurückgefahren ist,
schließen Sie den
Deckel. Achten Sie
darauf, dass er
einrastet.
Zum Herausnehmen der Cassette
Führen Sie die obigen Schritte aus. Nehmen Sie die Cassette heraus, nachdem sich im Schritt 3 das
Cassettenfach ganz geöffnet hat.
Hinweis
Drücken Sie nicht zu fest auf das Cassettenfach, da es sonst zu Störungen kommen kann.
Halten des
Camcorders
Festziehen des Griffriemens
Ziehen Sie den Griffriemen gut fest.
14
am
2
1
3
4
Aufnehmen von Bildern auf Band (Seite 38)
1Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab.
2Halten Sie die kleine
grüne Taste gedrückt,
und stellen Sie den
3Drücken Sie
OPEN, und
POWER-Schalter auf
CAMERA.
öffnen Sie
den LCD-
Schirm.
Das Bild
erscheint auf
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
dem Schirm.
Bildkontrolle im
Sucher
Wenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirm
aufnehmen, kontrollieren Sie das Bild im Sucher.
4Drücken Sie START/STOP. Die
Aufnahme beginnt. Zum
Stoppen der Aufnahme drücken
Sie START/STOP erneut.
Stellen Sie zuvor die Dioptrie am Sucherokular
ein (Seite 45).
Die Uhr wurde werksseitig nicht eingestellt. Wenn Sie Datum und Uhrzeit mit aufnehmen wollen,
müssen Sie zuvor die Uhr einstellen (Seite 32).
Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (Seite 54)
2Drücken Sie auf dem
1Halten Sie die
kleine grüne Taste
gedrückt, und
stellen Sie den
POWER-Schalter
auf VCR.
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
PO
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Berührungsschirm, um das Band
zurückzuspulen.
3Drücken Sie auf dem
Berührungsschirm, um die
Wiedergabe zu starten.
Kurzanleitung
Fassen Sie beim Transport niemals
an den in der Abbildung
gezeigten Teilen an.
Hinweis
Drücken Sie leicht mit Ihrem Finger
oder dem mitgelieferten Stift (nur DCRTRV80E) auf den Berührungsschirm,
während Sie den LCD-Schirm von
hinten unterstützen. Nur der
mitgelieferte Stift (nur DCR-TRV80E)
darf verwendet werden. Verwenden Sie
keine anderen spitzen Gegenstände.
SucherBlitzLCD-SchirmAkku
15
Kurzanleitung – Aufnehmen auf den „Memory Stick“
Anschluss des Netzkabels
Verwenden Sie bei Außenaufnahmen den Akku (Seite 26).
Die Abdeckung der DC INBuchse öffnen.
Netzadapter (mitgeliefert)
Den Stecker mit der v-Marke nach
oben einstecken.
Kurzanleitung
Wenn die Zugriffslampe leuchtet oder blinkt
Bei leuchtender Zugriffslampe werden Daten aus dem „Memory Stick“ ausgelesen bzw. in den
„Memory Stick“ geschrieben. Schalten Sie den Camcorder dann nicht aus, nehmen Sie den
„Memory Stick“ nicht heraus, trennen Sie den Akku nicht ab, und setzen Sie den Camcorder
keinen Stößen aus, da es sonst zum Verlust der Daten kommen kann.
Einsetzen des „Memory Stick“ (Seite 136)
Schieben Sie den „Memory Stick“ ganz in den „Memory Stick“-Schacht ein. Die B-Marke
muss nach oben ausgerichtet sein, wie in der Abbildung gezeigt.
Zugriffslampe
B-Marke
Zum Herausnehmen einmal leicht auf den
„Memory Stick“ drücken.
Halten des
Camcorders
Festziehen des Griffriemens
Ziehen Sie den Griffriemen gut fest.
16
2
1
3
4
Aufnehmen von Standbildern auf den „Memory
Stick“
(Seite 141)
1Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab
(Seite 38).
2Halten Sie die kleine
grüne Taste gedrückt,
und stellen Sie den
POWER-Schalter auf
3Drücken Sie
OPEN, und
öffnen Sie
den LCD-
Schirm.
MEMORY.
Achten Sie darauf, dass
der LOCK-Schalter in der
linken Position steht
(Verriegelung aus).
Das Bild
erscheint auf
dem Schirm.
Bildkontrolle im
PO
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Sucher
Wenn Sie mit
geschlossenem LCDSchirm aufnehmen,
kontrollieren Sie das
Bild im Sucher.
Stellen Sie zuvor die
Dioptrie am
Sucherokular ein
(Seite 45).
4Drücken Sie leicht auf
PHOTO.
Wenn die grüne ●-Marke
aufhört zu blinken und
stattdessen ständig erscheint,
kann ein Standbild
aufgenommen werden.
FINE
640
12
5Drücken Sie fester auf
PHOTO.
Das momentane Bild wird
dann auf den „Memory Stick“
aufgenommen.
FINE
640
Die Uhr wurde werksseitig nicht eingestellt. Wenn Sie Datum und Uhrzeit mit aufnehmen wollen,
müssen Sie zuvor die Uhr einstellen (Seite 32).
Betrachten des wiedergegebenen Standbildes auf
dem LCD-Schirm (Seite 168)
Kurzanleitung
Fassen Sie den Camcorder beim
Transport nicht an den folgenden
Teilen an.
1Halten Sie die
kleine grüne Taste
gedrückt, und
stellen Sie den
POWER-Schalter
auf MEMORY.
2Drücken Sie PLAY. Das zuletzt
aufgezeichnete Bild erscheint.
SucherBlitzLCD-SchirmAkku
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
PLAY
17
Nederlands
Snelstartgids – Opnemen op cassetteband
Aansluiten van het netsnoer
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 26).
Open het klepje van de
DC IN aansluiting.
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Sluit de stekker aan met het v driehoekje boven.
Snelstartgids
Inleggen van een videocassette
1 Schuif de OPEN/
EJECT knop in de
richting van de pijl en
open het deksel van
de cassettehouder.
2 Schuif de
videocassette met de
vensterzijde boven zo
ver mogelijk recht in
de cassettehouder.
Druk midden tegen
de rugzijde van de
videocassette om
deze in te schuiven.
3 Druk op de kant van
de cassettehouder
waar
aangegeven
om deze te sluiten.
Wanneer de
cassettehouder geheel
omlaag is geschoven,
sluit u het deksel
zodat dit vastklikt.
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, maar neem de cassette uit de houder nadat de
cassettehouder helemaal geopend is in stap 3.
Opmerking
Druk de cassettehouder niet helemaal met de hand dicht. Daardoor zou u het apparaat kunnen
beschadigen.
Hoe u de
camcorder het
best kunt
vasthouden
Vastmaken van de
handgreepband
Trek de handgreepband
stevig vast.
18
staat
1
4
2
3
Maken van een video-opname (zie blz. 38)
1Verwijder de lensdop.
2Druk het kleine groene
knopje op de POWER
schakelaar in en zet de
3Houd de
OPEN knop
schakelaar in de
"CAMERA" stand.
ingedrukt en
klap het LCD
scherm open.
Het beeld van
de camera
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
verschijnt op
het scherm.
4Druk op de START/STOP toets.
Beeldzoeker
Wanneer het LCD scherm gesloten
is, kunt u de opgenomen beelden in de zoeker
zien door de oogkap tegen uw oog te plaatsen.
U kunt het zoekerlensje optimaal scherp stellen
voor uw ogen (zie blz. 45).
Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u de datum
en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor het opnemen eerst de tijd in te
stellen (zie blz. 32).
De camcorder begint dan met
opnemen. Om te stoppen met
opnemen drukt u nogmaals op
de START/STOP toets.
Controleren van de laatste opnamen op het LCD
scherm (zie blz. 54)
1Druk het kleine
groene knopje op de
POWER schakelaar
in en zet de
schakelaar in de
"VCR" stand.
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
PO
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2Druk op de toets op het
aanraakpaneel om de band terug te
spoelen.
3Druk op de toets op het
aanraakpaneel om de weergave te
starten.
Opmerking
Voor de bediening via het aanraakpaneel
tikt u de toetsen op het LCD scherm licht
aan met uw vinger of met de
bijgeleverde aanraakpen (alleen bij de
DCR-TRV80E), terwijl u het LCD paneel
aan de achterkant ondersteunt. Raak het
LCD scherm nooit met een scherp of
puntig voorwerp aan, maar alleen met
uw vingers of de bijgeleverde
aanraakpen (alleen bij de DCR-TRV80E).
Snelstartgids
Til de camcorder nooit op aan de
uitstekende onderdelen, zoals
hiernaast aangegeven.
BeeldzoekerFlitserLCD scherm Batterijpak
19
Snelstartgids – Opnemen op een "Memory Stick"
Aansluiten van het netsnoer
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak op de camcorder aan te brengen
(zie blz. 26).
Open het klepje van
de DC IN aansluiting.
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Sluit de stekker aan met het v driehoekje
boven.
Snelstartgids
Terwijl het toegangslampje knippert
Zorg dat de camcorder niet schudt en dat er niet tegenaan wordt gestoten terwijl er gegevens
vanaf een "Memory Stick" worden gelezen of op de "Memory Stick" worden vastgelegd. Schakel
niet de stroom uit, verwijder de "Memory Stick" niet en maak ook niet het batterijpak los. Anders
kunnen de beeldgegevens worden aangetast of geheel verloren gaan.
Insteken van de "Memory Stick" (zie blz. 136)
Schuif de "Memory Stick" met het B driehoekje boven zo ver mogelijk in de "Memory Stick"
insteekgleuf, zoals afgebeeld.
Toegangslampje
B driehoekje
Voor het uitnemen van de
"Memory Stick" hoeft u er slechts eenmaal
licht tegen te drukken.
Hoe u de
camcorder het
best kunt
vasthouden
Vastmaken van de
handgreepband
Trek de handgreepband
stevig vast.
20
2
1
3
4
Stilstaande beelden vastleggen op een "Memory Stick"
(zie blz. 141)
1Verwijder de lensdop (zie blz. 38).
2Druk het kleine groene
knopje op de POWER
schakelaar in en zet de
schakelaar in de
3Houd de
OPEN knop
ingedrukt en
klap het LCD
scherm open.
"MEMORY" stand.
Let op dat het LOCK
vergrendelknopje naar
links (in de vrije stand)
is geschoven.
Het beeld van
de camera
verschijnt op
het scherm.
PO
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Beeldzoeker
Wanneer het LCD scherm
gesloten is, kunt u de
opgenomen beelden in de
zoeker zien door de
oogkap tegen uw oog te
plaatsen.
U kunt het zoekerlensje
optimaal scherp stellen
voor uw ogen
4Druk de PHOTO toets
eerst licht in.
Wanneer de groene ● stip
stopt met knipperen en
blijft branden, kunt u een
stilstaand beeld opnemen.
FINE
640
12
5Druk de PHOTO toets dan
dieper in.
Het beeld waarbij u de
PHOTO toets stevig indrukt
wordt nu op de "Memory
Stick" vastgelegd.
FINE
640
(zie blz. 45).
Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u de datum
en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor het opnemen eerst de tijd in te
stellen (zie blz. 32).
Een opgenomen stilstaand beeld controleren op
het LCD scherm (zie blz. 168)
Snelstartgids
Til de camcorder nooit op aan de
uitstekende onderdelen, zoals
hiernaast aangegeven.
1Druk het kleine
groene knopje op de
POWER schakelaar
in en zet de
schakelaar in de
"MEMORY" stand.
2Druk op de PLAY
weergavetoets. Dan
wordt het laatst
opgenomen beeld
getoond.
BeeldzoekerFlitserLCD scherm Batterijpak
POWER
PLAY
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
21
— Vor dem Betrieb —
Zu dieser Anleitung
— Voorbereidingen —
Omtrent deze
handleiding
Diese Anleitung behandelt die beiden unten
aufgeführten Modelle. Vergewissern Sie sich,
welches Modell Sie besitzen, bevor Sie die
Anleitung lesen. Die Modellnummer steht an der
Unterseite des Camcorders. Die Abbildungen in
der Anleitung zeigen normalerweise das Modell
DCR-TRV80E. Falls nicht, wird darauf
hingewiesen. Auch auf eventuelle Unterschiede
in der Bedienung wird deutlich im
Erläuterungstext hingewiesen, beispielsweise
durch „nur DCR-TRV80E“.
Die Bezeichnungen von Tasten, Schaltern und
Einstellpositionen sind in Großbuchstaben
gedruckt.
Nach dem Kapitel „Aufnahmefunktionen für
Fortgeschrittene“ werden die Positionen des
POWER-Schalters wie folgt in der Anleitung
dargestellt.
: Stellen Sie den POWER-Schalter
auf VCR.
: Stellen Sie den POWER-Schalter
auf CAMERA.
: Stellen Sie den POWER-Schalter
auf MEMORY/NETWORK
(NETWORK nur bei DCRTRV80E).
Nur DCR-TRV80E
Für die MEMORY/NETWORK-Position des
POWER-Schalters wird in der Anleitung
MEMORY oder verwendet.
Die Bedienungsvorgänge werden durch Pieptöne
bestätigt.
Die Unterschiede zwischen den Modellen/Verschillen tussen de uitvoeringen
DCR-TRV75ETRV80E
Markierung am POWER-Schalter/
Stand van de POWER schakelaar
Netzwerkfunktion/Netwerkfunctie—z
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een
beschrijving van twee verschillende uitvoeringen
van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is
aangegeven. Controleer voor het doorlezen van
deze handleiding en het in gebruik nemen van
uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat
aan de onderkant van de camcorder vermeld
staat. De afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing tonen het model DCRTRV80E, tenzij er bij de afbeelding een ander
modelnummer staat aangegeven. Verschillen in
bediening tussen de modellen worden in de tekst
duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld "alleen
voor de DCR-TRV80E".
In deze gebruiksaanwijzing worden de namen
van toetsen of regelaars en instellingen op de
camcorder in hoofdletters vermeld.
Na het hoofdstuk "Uitgebreide opnamefuncties"
wordt verder in de rest van deze
gebruiksaanwijzing de stand van de POWER
schakelaar als volgt aangeduid.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
: Zet de POWER schakelaar in de
"VCR" stand.
: Zet de POWER schakelaar in de
"CAMERA" stand.
: Zet de POWER schakelaar in de
"MEMORY/NETWORK" stand
(alleen voor de DCR-TRV80E).
Alleen voor de DCR-TRV80E
De "MEMORY/NETWORK" stand van de
POWER schakelaar staat verder in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven als "MEMORY"
of .
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of
meer pieptonen klinken, om u op het
overschakelen te attenderen en vergissingen te
voorkomen.
MEMORYMEMORY/NETWORK
z Vorhanden/Voorzien
22
— Nicht vorhanden/Niet voorzien
Zu dieser Anleitung
Omtrent deze handleiding
Hinweis zum Cassettentyp
Der Camcorder arbeitet nach dem DV-Format
und eignet sich ausschließlich für Mini-DVCassetten. Wir empfehlen, Cassetten mit der
Markierung zu verwenden.
Solche Cassetten besitzen einen Speicherchip
( = Cassette Memory).
Hinweis zum TV-Farbsystem
Das TV-Farbsystem unterscheidet sich je nach
Land bzw. Gebiet. Zur Wiedergabe Ihrer
Aufzeichnung benötigen Sie einen PALFernseher.
Das Urheberrecht
Fernsehprogramme, Filme, Videobänder und
sonstige Materialien sind zum Teil
urheberrechtlich geschützt. Ein unberechtigtes
Aufnehmen solcher Materialien verstößt gegen
das Urheberrecht.
Hinweis zum Anschluss zu
anderen Geräten
Wenn Sie den Camcorder über ein USB- oder
i.LINK-Kabel an einen Videorecorder oder
Computer anschließen, beachten Sie die
Anschlussrichtung. Versuchen Sie nicht, den
Stecker mit Gewalt einzustecken, da sonst die
Buchse beschädigt werden und es zu Störungen
kommen kann.
Betreffende het
cassettegeheugen
Deze camcorder werkt volgens het DV-formaat
en is uitsluitend geschikt voor mini-DV
videocassettes. Wij raden u aan gebruik te maken
van videocassettes met het cassettegeheugenbeeldmerk .
Videocassettes met een cassettegeheugen zijn te
herkennen aan het beeldmerk.
Verschillende televisiekleursystemen
Om de videobeelden van deze camcorder op uw
TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met
het PAL kleursysteem.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn
door auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd
zijn met deze auteursrechten.
Over het aansluiten van andere
apparatuur
Wanneer u de camcorder aansluit op een
videorecorder of een computer, met behulp van
de USB kabel of de i.LINK kabel, dient u goed op
te letten dat u de stekker niet omgekeerd
insteekt. Als u een stekker die niet goed past met
kracht doordrukt, kan niet alleen de stekker maar
ook uw camcorder ernstig beschadigd worden.
Vor dem Betrieb Voorbereidingen
23
Zu dieser Anleitung
Omtrent deze handleiding
Vorsichtsmaßnahmen
Objektiv und LCD-Schirm/Sucher
(Folgendes gilt nur für Modelle mit
LCD-Schirm/Sucher)
•Der LCD-Schirm und der Sucherschirm sind
mit modernster Präzisionstechnologie
hergestellt. Über 99,99% der Punkte
arbeiten einwandfrei. Einzelne rote, blaue
oder grüne Punkte leuchten jedoch
möglicherweise ständig oder sind ständig
erloschen. Es handelt sich dabei nicht um
einen Defekt; das auf Band aufgezeichnete
Bild ist einwandfrei.
•Achten Sie sorgfältig darauf, dass der
Camcorder nicht nass wird. Halten Sie ihn
unbedingt von Regen und Feuchtigkeit,
insbesondere von Meereswasser, fern. Durch
Feuchtigkeit kann es zu Fehlfunktionen und im
schlimmsten Fall zu nicht reparierbaren
Schäden kommen [a].
•Setzen Sie den Camcorder keinen
Temperaturen über 60°C, wie sie beispielsweise
auch in einem in der prallen Sonne geparkten
Fahrzeug entstehen können, aus [b].
•In der Nähe eines Fensters und bei
Außenaufnahmen muss darauf geachtet
werden, dass der LCD-Schirm, der Sucher und
das Objektiv nicht über längere Zeit direkt auf
die Sonne ausgerichtet sind, da es sonst zu
Störungen kommen kann [c].
•Nehmen Sie niemals direkt die pralle Sonne
auf, da es sonst zu Störungen kommen kann.
Nur bei Dämmerung, gedämpftem Sonnenlicht
usw. darf die Sonne direkt aufgenommen
werden [d].
[a][b]
Voorzorgen bij gebruik van de
camcorder
Lens en LCD scherm/beeldzoeker
(mits hiervan voorzien)
•Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw
camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie, zodat minstens 99,99% van de
beeldpunten voor gebruik beschikbaar is.
Soms kunnen er op het LCD scherm en/of in
de zoeker wel eens stippen zwart blijven, of
juist in een enkele kleur (wit, rood, blauw of
groen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen:
deze stippen duiden niet op fabricagefouten, en ze hebben geen enkele invloed
op uw video-opnamen.
•Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er
geen regen of opspattend water, vooral
zeewater, op het apparaat komt. Water in de
camcorder kan storingen veroorzaken, soms
zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a]
•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen
waar de temperatuur tot boven de 60ºC kan
oplopen, zoals op een vensterbank in de volle
zon of in een auto die in de zon geparkeerd
staat. [b]
•Wees voorzichtig wanneer u de camcorder in
de buurt van een raam of ergens buitenshuis
neerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlicht
op het LCD scherm, de beeldzoeker of de lens
valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen
ontstaan. [c]
•Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt.
Fel zonlicht kan storing in de werking van de
camcorder veroorzaken. Alleen bijvoorbeeld bij
zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is,
mag u de zon in beeld nemen. [d]
24
[c][d]
Das mitgelieferte
Zubehör
Controleren van het
bijgeleverd toebehoren
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden
Zubehörteile im Lieferumfang Ihres Camcorders
enthalten sind.
Wenn auf Grund einer Störung des
Camcorders, des Speichermediums usw. die
Aufnahme oder die Wiedergabe nicht
ausgeführt werden konnte, besteht kein
Anspruch auf Schadenersatz.
5
q;
6
qa
Controleer of de volgende accessoires alle in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet
worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of
weergeven iets misgaat door een storing in de
camcorder, de videocassette e.d.
3
8
qd
Vor dem Betrieb Voorbereidingen
25
Schritt 1 Vorbereiten
der
Stromquelle
Stap 1: Voorbereiden van
de stroomvoorziening
Anbringen des Akkus
(1)Klappen Sie den Sucher hoch.
(2)Schieben Sie den Akku bis zum Klicken nach
unten.
Abnehmen des Akkus
(1)Klappen Sie den Sucher hoch.
(2)Halten Sie BATT gedrückt, und schieben Sie
den Akku in Pfeilrichtung, um ihn
abzutrennen.
Aanbrengen van het batterijpak
(1)Klap de zoeker omhoog.
(2)Schuif het batterijpak omlaag totdat het
vastklikt.
1
2
Verwijderen van het batterijpak
(1)Klap de zoeker omhoog.
(2)Houd het BATT ontgrendelknopje ingedrukt
en schuif het batterijpak in de richting van de
pijl omhoog en los.
1
2
BATT-Lösetaste/
BATT (batterij)
ontgrendelknopje
Bei Verwendung eines Akkus mit großer
Kapazität
Wenn Sie den Akku NP-FM70/QM71/QM71D/
FM91/QM91/QM91D am Camcorder angebracht
haben, ziehen Sie den Sucher heraus.
26
2
Bij gebruik van een batterijpak met hoge
capaciteit
Als u een NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/
QM91/QM91D batterijpak op uw camcorder
aanbrengt, kunt u de zoeker daarboven
uitschuiven.
Schritt 1 Vorbereiten der
Stromquelle
Stap 1: Voorbereiden
van de stroomvoorziening
Laden des Akkus
Laden Sie den Akku vor dem Betrieb auf.
Der Camcorder eignet sich nur für
„InfoLITHIUM“-Akkus (M-Serie).
Einzelheiten zu „InfoLITHIUM“-Akkus finden
Sie auf Seite 273.
(1)Bringen Sie den Akku am Camcorder an.
(2)Stecken Sie den Ausgangsstecker des beim
Camcorder mitgelieferten Netzadapters mit
der v-Marke nach oben in die DC IN-Buchse
ein.
(3)Schließen Sie das Netzkabel an den
Netzadapter an.
(4)Schließen Sie das Netzkabel an die
Wandsteckdose an.
(5)Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF
(CHG). Das Laden beginnt. Im Display wird
die Restzeit in Minuten angezeigt.
Wenn sich das Symbol im Display zu ändert,
ist das normale Laden beendet. Um den Akku
ganz voll zu laden, laden Sie ihn anschließend
noch etwa eine Stunde lang weiter, bis FULL im
Display erscheint. Der Akku ermöglicht dann
einen längeren Betrieb.
Opladen van het batterijpak
Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt
gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten
opladen.
Deze camcorder werkt alleen met "InfoLITHIUM"batterijen (van de M-serie).
Zie blz. 273 voor nadere informatie over het
"InfoLITHIUM" batterijpak.
(1)Bevestig het batterijpak op uw camcorder.
(2)Open het klepje van de DC IN aansluiting en
sluit de bij uw camcorder geleverde
netspanningsadapter aan op de DC IN
gelijkstroomingang, met het v driehoekje op
de stekker boven.
(3)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(4)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(5)Zet de POWER schakelaar in de "OFF (CHG)"
stand. Het opladen begint. De beschikbare
batterij-gebruiksduur in minuten wordt
aangegeven in het uitleesvenster.
Wanneer de batterijspanningsindicator een volle
batterij toont, is het normale opladen
voltooid. Voor een maximale lading (volledigopladen) laat u het batterijpak na het normale
opladen nog een tijdje langer op de
netspanningsadapter zitten, totdat de aanduiding
"FULL" in het uitleesvenster verschijnt. Na
volledig opladen zult u het batterijpak extra lang
kunnen gebruiken.
Vor dem Betrieb Voorbereidingen
3
2
5
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
27
Schritt 1 Vorbereiten der
Stromquelle
Stap 1: Voorbereiden
van de stroomvoorziening
Nach dem Laden des Akkus
Trennen Sie den Netzadapter von der DC INBuchse des Camcorders ab.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass die Anschlusskontakte
des Netzadapter-Ausgangssteckers nicht mit
Metallgegenständen in Berührung kommen.
Ansonsten kann der Netzadapter durch einen
Kurzschluss beschädigt werden.
Bei Betrieb mit Netzadapter
Achten Sie darauf, dass sich der Netzadapter in
der Nähe der Steckdose befindet, damit Sie ihn
bei einer eventuellen Störung umgehend
abtrennen können.
Akkurestzeitanzeige
Die Akkurestzeitanzeige zeigt die ungefähre
Aufnahmezeit für den Fall an, dass mit dem
Sucher aufgenommen wird.
Während der Camcorder die Akkurestzeit
berechnet
„---- min“ erscheint im Display.
Na het opladen van het batterijpak
Maak de netspanningsadapter los van de DC IN
aansluiting van uw camcorder.
Opmerking
Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de
metalen contactvlakken van de
gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter
komen. Dat kan kortsluiting veroorzaken en de
netspanningsadapter beschadigen.
Bij gebruik van de netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter in de buurt van
een goed bereikbaar stopcontact. Als er tijdens
gebruik van de netspanningsadapter iets mis
gaat, trekt u dan zo spoedig mogelijk de stekker
uit het stopcontact om de stroom af te sluiten.
Resterende batterij-gebruiksduur aanduiding
De resterende batterijtijd die wordt aangegeven
geldt voor het opnemen met de beeldzoeker.
De resterende batterijtijd-aanduiding in het
uitleesvenster toont de nog resterende
gebruiksduur bij benadering voor het opnemen
met de beeldzoeker.
Totdat uw camcorder de resterende batterijgebruiksduur heeft berekend
Voorlopig verschijnt er eerst "---- min" in het
uitleesvenster.
Ungefähre Ladezeit für einen leeren Akku bei
einer Temperatur von 25°C.
Bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen
verlängert sich die Ladezeit.
28
Volles Laden (Normales Laden)/
Volledige lading (Normale lading)
De tabel toont het aantal minuten dat het
opladen van een leeg batterijpak ongeveer duurt
bij een temperatuur van 25ºC.
Het opladen kan langer duren als het batterij erg
warm of koud is, bij erg hoge of lage
omgevingstemperaturen.
Schritt 1 Vorbereiten der
Stromquelle
Aufnahmezeit/Beschikbare opnameduur
Aufnahme mit Sucher/Aufnahme mit LCD-Schirm/
Akkutyp/
Batterijpak
Ungefähre Angaben in Minuten bei Verwendung
eines vollen Akkus
* Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall,
dass die Aufnahme wiederholt gestartet/
gestoppt, das Zoom verwendet und der Akku
ein-/ausgeschaltet wird. Die tatsächliche
Akkubetriebszeit kann kürzer sein.
Wiedergabezeit/Beschikbare speelduur
Wiedergabe mit geschlossenemWiedergabe auf
Akkutyp/LCD-Schirm/LCD-Schirm/
BatterijpakSpeelduur met hetSpeelduur op het
Ungefähre Angaben in Minuten mit einem vollen
Akku
Hinweis
Die Tabellen zeigen die ungefähre Aufnahmeund kontinuierliche Wiedergabezeit bei einer
Temperatur von 25°C. Bei kalter Umgebung kann
die Akkubetriebszeit kürzer sein.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt
opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.
* Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van
het opnemen, in/uit-zoomen en in/
uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur
van het batterijpak kan in de praktijk korter
uitvallen.
200140
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u videoopnamen kunt afspelen met een volledig
opgeladen batterijpak.
Opmerking
De gebruiksduur geldt bij benadering, bij
ononderbroken afspelen bij een temperatuur van
25ºC. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij
gebruik van de camcorder in een koude
omgeving.
29
Schritt 1 Vorbereiten der
Stromquelle
Stap 1: Voorbereiden
van de stroomvoorziening
Überprüfen des Akkuzustands
– Battery Info
(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF
(CHG).
(2)Drücken Sie OPEN, um den LCD-Schirm zu
öffnen.
(3)Drücken Sie DISPLAY/BATTERY INFO.
Es erscheint etwa sieben Sekunden lang die
Akkukapazität (in Prozent) zusammen mit
den Restzeiten bei Betrieb mit LCD-Schirm
und Sucher.
Wenn Sie DISPLAY/BATTERY INFO etwas
länger drücken, erscheint die Battery InfoAnzeige etwa 20 Sekunden lang.
3
DISPLAY/
BATTERY INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::76100
Während des Ladens/
Tijdens het laden
De ladingstoestand van het
batterijpak controleren
– Batterijcontrole
(1)Zet de POWER schakelaar in de "OFF (CHG)"
stand.
(2)Druk de OPEN toets in en klap het LCD
scherm open.
(3)Druk op de DISPLAY/BATTERY INFO toets.
De ladingstoestand van de batterij (het
percentage van de resterende lading) en de
resterende gebruiksduur bij gebruik van het
LCD scherm of de beeldzoeker worden nu
ongeveer zeven seconden lang getoond.
Als u de de DISPLAY/BATTERY INFO toets
ingedrukt houdt, blijft de resterende batterijgebruiksduur ongeveer 20 seconden lang
zichtbaar.
BATTERY INFO
100%
min
min
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::95125
min
min
Voll geladen/
Na volledig opladen
Hinweis
In folgenden Fällen erscheint die BATTERY
INFO-Anzeige nicht:
– Der Akku ist nicht richtig angebracht.
– Der Akku funktioniert nicht einwandfrei.
– Der Akku ist ganz leer.
Die Zeitangaben in der Battery Info-Anzeige
Bei diesen Angaben handelt es sich um die
ungefähre Aufnahmezeit.
Während die Akkurestzeit berechnet wird
„CALCULATING BATTERY INFO...“ erscheint.
30
Opmerking
De BATTERY INFO aanduiding zal niet
verschijnen in de volgende gevallen:
– Als het batterijpak niet naar behoren is
aangebracht.
– Als er iets mis is met het batterijpak.
– Als het batterijpak helemaal is opgebruikt.
Aangegeven batterij-gebruiksduur
De aangegeven waarde toont bij benadering de
beschikbare opnameduur.
Terwijl de resterende batterij-gebruiksduur
wordt berekend
Dan geeft het scherm "CALCULATING
BATTERY INFO..." aan.
Loading...
+ 274 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.