Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Handycam. Con questa
Handycam potrete catturare i momenti preziosi
della vostra vita con immagini e suono di qualità
superiore.
Questa Handycam dispone di numerose funzioni
avanzate, ma è molto facile da usare. Presto
potrete produrre video personali di cui potrete
godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa
Καλώς ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής της
βιντεοκάµερας Sony Handycam. Με την
Handycam µπορείτε να "κρατήσετε" τις πιο
αξιλογες στιγµές της ζωής σας
απολαµβάνοντας υψηλής ποιτητας εικνα
και ήχο.
Η Handycam έχει πολλά προηγµένα
χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ
εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να
γυρίζετε ταινίες που θα τις χαίρεστε για
πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς
ή ηλεκτροπληξίας, µην εκθέτετε τη
συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην
ανοίγετε το κάλυµµα της συσκευής.
Αναθέστε το σέρβις µνο σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τους πελάτες στην Ευρώπη
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella normativa EMC
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa
un’interruzione (fallimento) del trasferimento del
dati,riavviare l’applicazione o scollegare e
ricollegare il cavo USB.
2
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στις
συγκεκριµένες συχντητες µπορεί να
επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτής
της βιντεοκάµερας.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε
να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία
καθορίζονται στον κανονισµ
Ηλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας, για
χρήση καλωδίων σύνδεσης κοντύτερων των
3 µέτρων.
Σηµείωση
Εάν στατικς ηλεκτρισµς ή
ηλεκτροµαγνητισµς προκαλέσει τη διακοπή
στη µέση της µεταφοράς δεδοµένων (fail),
επανεκκινήστε την εφαρµογή ή αποσυνδέστε
και συνδέστε ξανά το καλώδιο USB.
Solo DCR-TRV80E
µνο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Con la presente Sony Corporation dichiara che
questo Handycam è conforme ai requisiti
essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti
stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Per dettagli si
prega di accedere alla seguente URL:
http://www.compliance.sony.de/
Si può usare la funzione di collegamento senza
fili Bluetooth solo nel paese o area di acquisto dei
dispositivi .
Per dettagli fare riferimento alle Istruzioni per
l’uso della funzione di rete lapplicazione
separate.
ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ Sony Corporation
∆ΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Handycam ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ
ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΟΥΣΙΩ∆ΕΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΛΟΙΠΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ Ο∆ΗΓΙΑΣ
1999/5/ΕΚ Για λεπτοµέρειες, παρακαλούµε
επισκεφθείτε την παρακάτω διεύθυνση URL:
http://www.compliance.sony.de/
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία
ασύρµατης σύνδεσης Bluetooth µνο στη
χώρα ή στην περιοχή που αγοράσατε τις
συσκευές.
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις ξεχωριστές
Οδηγίες Χρήσης Λειτουργίας/Εφαρµογών
∆ικτύου.
3
Italiano
Caratteristiche principali
Registrazione di immagini
in movimento o fermi
immagine e loro
riproduzione
Caratteristiche principali
•Registrazione di immagini in
movimento sul nastro (p. 36)
•Riproduzione del nastro (p. 52)
•Registrazione di fermi immagine
sul “Memory Stick” (p. 60, 139)
•Registrazione di immagini in
movimento sul “Memory Stick”
(p. 155)
•Visione dei fermi immagine
registrati sul “Memory Stick”
(p. 166)
•Visione delle immagini in
movimento registrate sul “Memory
Stick” (p. 169)
•Visione di immagini in movimento
registrate sul nastro usando il cavo
USB (p. 199)
•Visione di immagini registrate sul
“Memory Stick” usando il cavo USB
(p. 208, 216)
•Cattura sul computer di immagini
dalla videocamera usando il cavo USB
(p. 201)
•Conversione di un segnale analogico
in segnale digitale per la cattura di
immagini sul computer (p. 218)
4
4
Cattura di immagini sul
computer
Caratteristiche principali
Accesso alla rete e uso del
BIP
(solo DCR-TRV80E)
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione durante la registrazione
•Si può accedere ad Internet
usando un dispositivo Bluetooth
(opzionale) o un accessorio
dedicato da usare come
adattatore di rete USB
(opzionale), ecc.
•Si possono usare le seguenti
funzioni quando si collega un
dispositivo Bluetooth (opzionale)
usando BIP.
–Controllo a distanza della
videocamera
–Trasporto immagini
Per dettagli, fare riferimento alle
Istruzioni per l’uso della funzione
di rete/applicazione allegate alla
videocamera. (Solo DCR-TRV80E)
(p. 220)
Caratteristiche principali
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
•Zoom digitale (p. 45)
L’impostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti maggiori di 10×, selezionare
l’ingrandimento di zoom digitale con D ZOOM delle impostazioni di menu.)
•Dissolvenza (p. 68)
•Effetto immagine (p. 71)
•Effetto digitale (p. 72)
•Titolo (p. 123)
•MEMORY MIX (p. 149)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
•PROGRAM AE (p. 75)
– SPORTS
– LANDSCAPE
•Messa a fuoco manuale (p. 79)
•Messa a fuoco espansa (p. 80)
•Messa a fuoco precisa (p. 81)
Funzioni da usare dopo la registrazione
•Ricerca della fine/Ricerca di montaggio/Revisione della registrazione (p. 50)
•Codice dati (p. 53)
•PB ZOOM del nastro/PB ZOOM di memoria (p. 91, 173)
•Memoria del punto zero (p. 93)
•Ricerca di titolo (p. 94)
•Montaggio programmato digitale (p. 100, 161)
5
5
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Εγγραφή και αναπαραγωγή
κινούµενων ή ακίνητων
εικνων
Κύρια χαρακτηριστικά
• Εγγραφή κινούµενων εικνων
στην κασέτα (σελ. 36)
• Αναπαραγωγή της κασέτας
(σελ. 52)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων στο
"Memory Stick" (σελ. 60, 139)
• Εγγραφή κινούµενων εικνων
στο "Memory Stick" (σελ. 155)
• Προβολή ακίνητων εικνων
γραµµένων στο "Memory Stick"
(σελ. 166)
• Προβολή κινούµενων εικνων
γραµµένων στο "Memory Stick"
(σελ. 169)
• Προβολή κινούµενων εικνων
γραµµένων στην κασέτα
χρησιµοποιώντας το καλώδιο USB
(σελ. 199)
• Προβολή εικνων, γραµµένων στο
"Memory Stick", χρησιµοποιώντας
το καλώδιο USB (σελ. 208, 216)
• Αποτύπωση εικνων απ την
κάµερα στον υπολογιστή µε χρήση
του καλωδίου USB (σελ. 201)
• Μετατροπή αναλογικού σήµατος σε
ψηφιακ για την αποτύπωση
εικνων στον υπολογιστή (σελ. 218)
6
6
Αποτύπωση εικνων στον
υπολογιστή
Κύρια χαρακτηριστικά
Πρσβαση στο δίκτυο και
χρήση του BIP
(Μνο στο µοντέλο DCRTRV80E)
Αλλεσ χρήσεισ
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ κατά την εγγραφή
•Μπορείτε να συνδέεστε µε το
Internet µέσω µιας συσκευής
Bluetooth (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) ή ενς ειδικού
αξεσουάρ που παίζει το ρλο ενς
Αντάπτορα ∆ικτύου USB (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) κλπ.
•Μπορείτε να χρησιµοποιείτε τις
ακλουθες λειτουργίες συνδέοντας
µια συσκευή Bluetooth (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) και
χρησιµοποιώντας το BIP.
– Τηλεχειριζµενη κάµερα
–Μεταφορά εικνας
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις
οδηγίες λειτουργίας/εφαρµογής
δικτύου, που συνοδεύουν την κάµερά
σας. (Μνο στο µοντέλο DCR-TRV80E)
(σελ. 220)
Κύρια χαρακτηριστικά
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
• Ψηφιακ ζουµ (σελ. 45)
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 10×, επιλέξτε το
ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στις ρυθµίσεις µενού.)
• Fader (σελ. 68)
• Εφέ εικνας (σελ. 71)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 72)
• Τίτλοι (σελ. 123)
• MEMORY MIX (σελ. 149)
Λειτουργίεσ που προσδίδουν φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
• PROGRAM AE (σελ. 75)
– SPORTS
– LANDSCAPE
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 79)
• Εκτεταµένη εστίαση (σελ. 80)
• Εστίαση Σποτ (σελ. 81)
Λειτουργίεσ που χρησιµοποιούνται µετά την εγγραφή
• End search/Edit search/Rec Review (σελ. 50)
• Data code (σελ. 53)
• PB ZOOM Ταινίας/PB ZOOM Μνήµης (σελ. 91, 173)
• ZERO SET MEMORY Αποθήκευση σηµείου µηδενισµού (σελ. 93)
• Title search (Αναζήτηση τίτλου) (σελ. 94)
• Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σελ. 100, 161)
7
7
Italiano
Indice
Caratteristiche principali .............. 4
Guida rapida
– Registrazione su nastro ......................... 12
– Registrazione su “Memory Stick” ....... 14
Preparativi
Uso del manuale ....................................... 20
Controllo degli accessori in dotazione ... 23
Punto 1 Preparazione della fonte di
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 24).
Aprire il coperchio della
presa DC IN.
Trasformatore CA (in dotazione)
Collegare la spina con il segno v rivolto verso l’alto.
Guida rapida
Inserimento della cassetta
1 Far scorrere
OPEN/EJECT in
direzione della freccia
per aprire il coperchio.
2 Premere il centro del
dorso della cassetta
per inserire la
cassetta. Inserire la
cassetta ben diritta a
fondo nel comparto
cassetta, con la
finestrella rivolta
verso l’alto.
3 Chiudere il comparto
cassetta premendo
cassetta.
Dopo che il comparto
cassetta si è abbassato
completamente,
chiudere il coperchio
fino a sentire uno
scatto.
Per estrarre la cassetta
Procedere come descritto sopra ed estrarre la cassetta dopo che il comparto cassetta si è aperto
completamente al punto 3.
Nota
Non premere forzatamente il comparto cassetta per abbassarlo. Questo potrebbe causare problemi
di funzionamento.
Come tenere la
videocamera
Per fissare la cinghia
dell’impugnatura
Fissare saldamente la cinghia
dell’impugnatura.
12
sul comparto
1
4
2
3
Registrazione di immagini sul nastro (p. 36)
1Rimuovere il copriobiettivo.
2Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA
tenendo premuto il
3Premere
piccolo tasto verde.
OPEN per
aprire il
pannello
LCD.
L’immagine
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
appare sullo
schermo.
4Premere START/STOP. La
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso,
usare il mirino tenendo l’occhio contro l’oculare.
Regolare la lente del mirino secondo la propria
vista (p. 43).
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si vogliono
registrare data e ora per le immagini, regolare l’orologio prima di registrare (p. 30).
videocamera inizia la
registrazione. Per interrompere
la registrazione, premere di
nuovo START/STOP.
Visione dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 52)
1Regolare
l’interruttore
POWER su VCR
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
PO
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2Premere del pannello a tocco
per riavvolgere il nastro.
3Premere del pannello a tocco
per iniziare la riproduzione.
Guida rapida
Non sollevare la videocamera
tenendola per le parti indicate
nell’illustrazione.
Nota
Quando si usa il pannello a tocco,
premere i tasti operativi leggermente
con un dito o con lo stilo in dotazione
(solo DCR-TRV80E) trattenendo il retro
del pannello LCD. Non premere lo
schermo LCD con oggetti appuntiti
diversi dallo stilo in dotazione (solo
DCR-TRV80E).
MirinoFlashPannello LCD Blocco batteria
13
Guida rapida – Registrazione su “Memory Stick”
Collegamento del cavo di alimentazione
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 24).
Aprire il coperchio della
presa DC IN.
Trasformatore CA (in dotazione)
Collegare la spina con il
segno v rivolto verso l’alto.
Guida rapida
Mentre la spia di accesso è illuminata o lampeggia
Non scuotere o colpire la videocamera perché la videocamera sta leggendo i dati dal “Memory
Stick” o registrando dati sul “Memory Stick.” Non spegnere, non estrarre il “Memory Stick” e non
rimuovere il blocco batteria. Altrimenti si possono verificare danni ai dati di immagine.
Inserimento del “Memory Stick” (p. 134)
Inserire il “Memory Stick” a fondo nel vano per “Memory Stick” con il simbolo B rivolto in
alto come illustrato.
Spia di accesso
Simbolo B
Premere leggermente una volta il
“Memory Stick” per estrarlo.
Per fissare la cinghia
Come tenere la
videocamera
dell’impugnatura
Fissare saldamente la cinghia
dell’impugnatura.
14
2
1
3
4
Registrazione di fermi immagine sul “Memory
Stick” (p. 139)
1Rimuovere il copriobiettivo (p. 36).
2Regolare l’interruttore
POWER su MEMORY
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
3Premere
OPEN per
aprire il
pannello
Assicurarsi che
l’interruttore LOCK sia
sulla posizione di
sinistra (sblocco).
LCD.
L’immagine
appare sullo
schermo.
PO
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Mirino
Quando il pannello
LCD è chiuso, usare il
mirino tenendo
l’occhio contro
l’oculare.
Regolare la lente del
mirino secondo la
propria vista (p. 43).
4Premere leggermente PHOTO.
Quando il simbolo ● verde
cessa di lampeggiare e si
illumina stabilmente è possibile
registrare un fermo immagine.
FINE
640
12
5Premere a fondo PHOTO.
L’immagine di quando si è
premuto a fondo PHOTO
viene registrata sul “Memory
Stick.”
FINE
640
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si vogliono
registrare data e ora per le immagini, regolare l’orologio prima di registrare (p. 30).
Visione della riproduzione dei fermi immagine
sullo schermo LCD (p. 166)
Guida rapida
Non sollevare la videocamera
tenendola per le parti indicate
nell’illustrazione.
1Regolare
l’interruttore
POWER su
MEMORY tenendo
premuto il piccolo
tasto verde.
2Premere PLAY. Appare
l’ultima immagine
registrata.
MirinoFlashPannello LCD Blocco batteria
POWER
PLAY
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
15
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ – Εγγραφή σε κασέτα
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 24).
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προς τα πάνω.
Τοποθέτηση τησ κασέτασ
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
1 Σύρετε το
OPEN/EJECT κατά
την κατεύθυνση
του βέλους και
ανοίξτε το κάλυµµα.
2 Σπρώξτε το κεντρικ
τµήµα του πίσω µέρους
της κασέτας, για να την
τοποθετήσετε.
Τοποθετήστε την
κασέτα ίσια, σο πιο
βαθιά είναι δυνατν
µέσα στο τµήµα
κασέτας, µε το
"παραθυράκι" της
κασέτας να βλέπει
προς τα πάνω.
3 Κλείστε το τµήµα
κασέτας πιέζοντας
το
στο τµήµα
κασέτας.
Αφού το τµήµα
κασέτας κατέβει
εντελώς, κλείστε το
κάλυµµα µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα
Ακολουθήστε τις παραπάνω διαδικασίες και αφαιρέστε την κασέτα ταν το τµήµα κασέτας
είναι εντελώς ανοικτ, στο στάδιο 3.
Σηµείωση
Μην πιέσετε µε δύναµη το τµήµα κασέτας προς τα κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε
δυσλειτουργία.
Στερέωση του ιµάντα
Πωσ να κρατάτε
την κάµερά σασ
χεριού
Στερεώστε σταθερά τον
ιµάντα χεριού.
16
2
1
3
4
Εγγραφή εικνασ σε κασέτα (σελ. 36)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντας
3Πιέστε το
OPEN για να
το µικρ πράσινο
πλήκτρο.
ανοίξετε τον
πίνακα της
οθνης
υγρών
κρυστάλλων.
Η εικνα
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
εµφανίζεται
στην οθνη.
Εικονοσκπιο
{ταν ο πίνακας της οθνης
υγρών κρυστάλλων είναι κλειστς,
χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο µε το µάτι
σας πάνω στο υποφθάλµι του.
Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην
4Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP. Η κάµερά σας αρχίζει
την εγγραφή. Για να
σταµατήσει η εγγραφή,
πιέστε πάλι το πλήκτρο
START/STOP.
ρασή σας (σελ. 43).
{ταν αγοράζετε την κάµερά σας, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι
πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
Προβολή τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην οθνη
υγρών κρυστάλλων (σελ. 52)
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση VCR ενώ
πιέζετε το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
PO
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2Πιέστε το πλήκτρο του πίνακα
αφής για να τυλιχτεί η ταινία στην
αρχή.
3Πιέστε το πλήκτρο του πίνακα
αφής για να αρχίσει η αναπαραγωγή.
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Μη σηκώνετε την κάµερα
κρατώντασ την απ τα
εικονιζµενα τµήµατα.
Σηµείωση
{ταν χρησιµοποιείτε τον πίνακα αφής,
πιέστε τα πλήκτρα λειτουργίας µε το
δάκτυλο σας ή µε το παρεχµενο stylus
(µνο στο µοντέλο DCR-TRV80E),
υποστηρίζοντας την οθνη υγρών
κρυστάλλων απ το πίσω µέρος της. Μην
πιέσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων µε
οποιοδήποτε αιχµηρ αντικείµενο εκτς
του παρεχµενου stylus (µνο στο
µοντέλο DCR-TRV80E).
ΕικονοσκπιοΦλασ
Οθνη υγρών κρυστάλλων
Μπαταρία
17
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
– Εγγραφή σε "Memory Stick"
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 24).
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v
στραµµένη προς τα πάνω.
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ταν η λυχνία πρσβασησ είναι αναµµένη ή αναβοσβήνει
Μην κουνάτε και µη χτυπάτε την κάµερα, γιατί διαβάζει τα δεδοµένα απ το "Memory
Stick" ή καταγράφει δεδοµένα στο "Memory Stick". Μην απενεργοποιείτε την κάµερα, µην
αφαιρείτε το "Memory Stick" και µην αφαιρείτε την µπαταρία. ∆ιαφορετικά, τα δεδοµένα
εικνων µπορεί να καταστραφούν.
Εισαγωγή του "Memory Stick" (σελ. 134)
Τοποθετήστε το "Memory Stick" στην υποδοχή "Memory Stick", σο βαθιά µπορεί
να µπει, µε την ένδειξη B στραµµένη προς τα πάνω πως φαίνεται στην εικνα.
Λυχνία πρσβασησ
Ένδειξη B
Πιέστε µια φορά ελαφρά
το "Memory Stick" για να το αφαιρέσετε.
Στερέωση του ιµάντα
Πωσ να κρατάτε
την κάµερά σασ
χεριού
Στερεώστε σταθερά τον
ιµάντα χεριού.
18
2
1
3
4
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε "Memory Stick" (σελ. 139)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού (σελ. 36).
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση
3Πιέστε το
OPEN για
να ανοίξετε
τον πίνακα
της οθνης
υγρών
MEMORY πιέζοντας το
µικρ πράσινο πλήκτρο.
Βεβαιωθείτε τι ο
διακπτης LOCK
βρίσκεται στην αριστερή
θέση (µη ασφάλισης).
κρυστάλλων.
Η εικνα
εµφανίζεται
στην οθνη.
PO
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Εικονοσκπιο
{ταν ο πίνακας της
οθνης υγρών
κρυστάλλων είναι
κλειστς,
χρησιµοποιήστε το
εικονοσκπιο µε το µάτι
σας πάνω στο
υποφθάλµι του.
Ρυθµίστε το φακ του
εικονοσκοπίου στην
4Πιέστε ελαφρά το PHOTO.
{ταν η πράσινη ένδειξη ●
σταµατήσει να αναβοσβήνει
και ανάψει σταθερά,
µπορείτε να γράψετε
ακίνητη εικνα.
FINE
640
12
5Πιέστε το PHOTO πιο
βαθιά.
Η εικνα ταν πιέσατε
βαθιά το PHOTO
καταγράφεται στο
"Memory Stick".
FINE
640
ρασή σας (σελ. 43).
{ταν αγοράζετε την κάµερά σας, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι
πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
Μη σηκώνετε την κάµερα
κρατώντασ την απ τα
εικονιζµενα τµήµατα.
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση MEMORY
πιέζοντας το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
POWER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2Πιέστε το PLAY.
Εµφανίζεται η τελευταία
γραµµένη εικνα.
ΕικονοσκπιοΦλασ
Οθνη υγρών κρυστάλλων
Μπαταρία
PLAY
VCR
19
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i due
modelli sotto elencati. Prima di iniziare a leggere
questo manuale e usare la videocamera,
controllare il numero di modello indicato sul
fondo della videocamera. La DCR-TRV80E è il
modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi,
il nome di modello è indicato nelle illustrazioni.
Qualsiasi differenza nel funzionamento è
chiaramente indicata nel testo, ad esempio con
“solo DCR-TRV80E”.
Nel testo di questo manuale, tasti e impostazioni
sulla videocamera sono indicati in lettere
maiuscole.
Dalla sezione “Operazioni di registrazione
avanzate” di questo manuale, la posizione
dell’interruttore POWER è indicata dalle seguenti
icone.
: Regolare l’interruttore POWER su
VCR.
: Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
: Regolare l’interruttore POWER su
MEMORY/NETWORK (solo
DCR-TRV80E).
Solo DCR-TRV80E
La posizione MEMORY/NETWORK
dell’interruttore POWER è indicata come
MEMORY o in questo manuale.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico di conferma dell’esecuzione.
Tipi di differenze/Τύποι διαφορών
DCR-TRV75ETRV80E
Scritta sull’interruttore POWER/
Ένδειξη στο διακπτη POWER
Funzione di rete/Λειτουργία δικτύου—z
Οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου αφορούν
στα δύο µοντέλα που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Πριν αρχίσετε να
διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να
λειτουργήσετε την κάµερά σας, ελέγξτε τον
αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντας το κάτω
µέρος της κάµερας. Το DCR-TRV80E είναι το
µοντέλο που εµφανίζεται στις
εικονογραφήσεις. ∆ιαφορετικά, το νοµα του
µοντέλου εµφανίζεται στις εικονογραφήσεις.
Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία
αναφέρεται σαφώς στο κείµενο - π.χ. "µνο
στο µοντέλο DCR-TRV80E."
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεις της κάµερας εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
Μετά την εντητα "Προηγµένες λειτουργίες
εγγραφής" αυτού του εγχειριδίου, η θέση
του διακπτη POWER υποδεικνύεται απ τα
παρακάτω εικονίδια.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
: Ρυθµίστε το διακπτη POWER
στη θέση VCR.
: Ρυθµίστε το διακπτη POWER
στη θέση CAMERA.
: Ρυθµίστε το διακπτη POWER
στη θέση MEMORY/NETWORK
(µνο στο µοντέλο DCRTRV80E).
µνο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Η θέση MEMORY/NETWORK του διακπτη
POWER εµφανίζεται ως MEMORY ή
{ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε έναν ήχο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
σε αυτ το εγχειρίδιο.
MEMORYMEMORY/NETWORK
z Presente/Παρέχεται
— Assente/∆εν παρέχεται
20
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Nota su Cassette Memory
Questa videocamera impiega il formato DV. Si
possono usare solo cassette mini DV su questa
videocamera. Consigliamo di usare cassette con
Cassette Memory .
Le cassette con Cassette Memory hanno il
marchio (Cassette Memory).
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore differiscono a seconda dei
paesi o delle aree. Per vedere le registrazioni su
un televisore è necessario un televisore basato sul
sistema PAL.
Precauzioni per i diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può violare le leggi sui diritti d’autore.
Nota sul collegamento ad altri
dispositivi
Se si collega la videocamera ad un
videoregistratore o ad un computer usando il
cavo USB o il cavo i.LINK, assicurarsi che la
spina sia inserita con l’orientamento corretto. Se
si inserisce la spina forzandola si può
danneggiare la presa o causare guasti della
videocamera.
Σηµείωση για τη µνήµη κασέτασ
Η λειτουργία της κάµεράς σας βασίζεται στο
φορµά DV. Μπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο
κασέτες mini DV µε αυτήν την κάµερα.
Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε κασέτες µε
µνήµη .
Οι κασέτες µε µνήµη έχουν την ένδειξη
(Μνήµη κασέτας).
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασησ
Για να αναπαράγετε την εικνα σε
τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να
διαθέτει σύστηµα PAL.
Προφυλάξεισ Copyright
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών
προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και
άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά
κατοχυρωµένα.
Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή τέτοιου
υλικού µπορεί να είναι αντίθετη µε τους
νµους περί πνευµατικών δικαιωµάτων.
Σηµείωση σχετικά µε τη σύνδεση
µε άλλεσ συσκευέσ
Εάν συνδέσετε την κάµερά σας µε βίντεο ή
υπολογιστή, χρησιµοποιώντας το καλώδιο
USB ή το καλώδιο i.LINK, βεβαιωθείτε τι
έχετε συνδέσει τον ακροδέκτη προς τη
σωστή κατεύθυνση. Εάν τον πιέσετε µε
δύναµη, µπορεί να προκαλέσετε ζηµιά στον
ακροδέκτη ή δυσλειτουργία στην κάµερά
σας.
Preparativi Ξεκινώντασ
21
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
sui modelli che ne sono dotati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati usando tecnologie ad alta
precisione, e quindi oltre il 99,99% dei pixel
è operativo per l’uso effettivo. Tuttavia,
possono esistere alcuni puntini neri e/o
puntini luminosi (di colore bianco, rosso, blu
o verde) che rimangono constantemente
sullo schermo LCD o nel mirino. Questi
puntini sono un normale risultato del
processo di fabbricazione e non influiscono
in alcun modo sulla registrazione.
•Evitare che la videocamera si bagni. Tenere la
videocamera lontana dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna potrebbe
guastarsi. A volte tali guasti non possono essere
riparati [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come in un’auto
parcheggiata al sole o dove batte direttamente il
sole [b].
•Fare attenzione quando si colloca la
videocamera vicino ad una finestra o in esterni.
Se si espone lo schermo LCD, il mirino o
l’obiettivo alla luce solare diretta per lunghi
periodi possono essere causati guasti [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Questo
potrebbe causare guasti della videocamera.
Riprendere il sole in condizioni di luce scarsa
come al tramonto [d].
[a][b]
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ
κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα
µοντέλα)
•Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ, έτσι ώστε
πάνω απ το 99,99% των pixel να είναι
λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση.
Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ
και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ,
κκκινεσ, µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να
εµφανίζονται συνεχώσ στην οθνη υγρών
κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι
κουκκίδεσ παράγονται µε φυσιολογικ τρπο
στη διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται
να επηρεάσουν την εγγραφή µε
οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σας να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να
βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικές φορές αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη
σε θερµοκρασίες άνω των 60°C, πως µέσα
σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ
τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φως του
ήλιου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα
κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η
απ’ ευθείας έκθεση της οθνης υγρών
κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού
στο φως του ηλίου για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες
[c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείας στον
ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει
βλάβη στην κάµερά σας. Πραγµατοποιήστε
λήψεις του ήλιου σε συνθήκες χαµηλού
φωτισµού, πως το σούρουπο [d].
22
[c][d]
Controllo degli
accessori in dotazione
Έλεγχοσ παρεχµενων
αξεσουάρ
Verificare che i seguenti accessori siano presenti
con la videocamera.
1
4
9
qfqg
1 Trasformatore CA AC-L15A/L15B (1), Cavo
di alimentazione (1) (p. 25)
2 Blocco batteria ricaricabile NP-FM50 (1)
(p. 24, 25)
3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 58)
4 Telecomando (1) (p. 294)
5 Pile tipo R6 (formato AA) per il
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della videocamera,
del supporto di memorizzazione, ecc.
5
q;
6
qa
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ
περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σας.
Τα περιεχµενα της εγγραφής δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβης της κάµερας, του
µέσου αποθήκευσης, κλπ.
3
8
qd
Preparativi Ξεκινώντασ
23
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
(1) Sollevare il mirino.
(2) Far scorrere il blocco batteria verso il basso
fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1) Sollevare il mirino.
(2) Far scorrere in fuori il blocco batteria in
direzione della freccia tenendo premuto in
basso BATT.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
(1) Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2) Σύρετε την µπαταρία προς τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(1) Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2) Σύρετε την µπαταρία προς τα έξω κατά
την κατεύθυνση του βέλους, πιέζοντας το
πλήκτρο BATT προς τα κάτω.
1
2
Tasto di rilascio
BATT/
Πλήκτρο
απελευθέρωσης
µπαταρίας
(BATT)
2
Se si usa il blocco batteria a grande capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/QM71/
QM71D/FM91/QM91/QM91D sulla
videocamera, estendere il mirino.
24
Εάν χρησιµοποιήσετε την µπαταρία µεγάλησ
χωρητικτητασ
Εάν τοποθετήσετε την µπαταρία NP-FM70/
QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D στην
κάµερά σας, εκτείνετε το εικονοσκπι.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie M).
Vedere pagina 271 per dettagli sui blocchi
batteria “InfoLITHIUM”.
(1) Installare il blocco batteria sulla videocamera.
(2) Collegare il trasformatore CA in dotazione
alla videocamera alla presa DC IN con il
segno v della spina CC rivolto in alto.
(3) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(4) Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente.
(5) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanente
del blocco batteria è indicato in minuti sul
display.
Quando l’indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria diventa , la carica normale è
stata completata. Per caricare completamente il
blocco batteria (carica completa), lasciare
applicato il blocco batteria per circa un’ora dopo
che è finita la carica normale, fino a che
l’indicatore FULL appare sul display. Se si carica
completamente il blocco batteria è possibile
usarlo per un tempo più lungo del normale.
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε την µπαταρία.
Η κάµερά σας λειτουργεί µνο µε µπαταρία
"InfoLITHIUM" (σειράσ Μ).
Βλέπε σελίδα 271 για λεπτοµέρειες σχετικά
µε την µπαταρία "InfoLITHIUM".
(1) Τοποθετήστε την µπαταρία στην κάµερα.
(2) Συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος που παρέχεται
µε την κάµερά σας στον ακροδέκτη DC IN
της κάµερας, µε την ένδειξη του
βύσµατος v στραµµένη προς τα πάνω.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή τροφοδοσίας.
(4) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε µια
πρίζα.
(5) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνος
υπολειπµενης µπαταρίας υποδεικνύεται
σε λεπτά στο παράθυρο της οθνης.
{ταν η ένδειξη υπολειπµενου χρνου
µπαταρίας αλλάξει σε , η κανονικήφρτιση έχει ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε
πλήρως την µπαταρία (πλήρησ φρτιση),
αφήστε την µπαταρία τοποθετηµένη στην
κάµερα για µία περίπου ώρα, αφού έχει
ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να
εµφανιστεί η ένδειξη FULL στο παράθυρο
της οθνης. Φορτίζοντας πλήρως την
µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να
χρησιµοποιείτε την µπαταρία για χρονικ
διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
Preparativi Ξεκινώντασ
3
2
5
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
25
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto
con le parti metalliche della spina CC del
trasformatore CA. Questo può causare
cortocircuiti, danneggiando il trasformatore CA.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una
presa di corrente. Durante l’uso del trasformatore
CA, se si verificano problemi della videocamera,
scollegare il trasformatore CA dalla presa di
corrente il prima possibile per interrompere
l’alimentazione.
Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria sul display indica il tempo di
registrazione approssimativo quando si registra
con il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo
rimanente effettivo del blocco batteria
“---- min” appare sul display.
Αφού φορτίσετε την µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος απ τον
ακροδέκτη DC IN της κάµερας.
Σηµείωση
Μην αφήνετε µεταλλικά αντικείµενα να
έρχονται σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
βύσµατος συνεχούς ρεύµατος του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα και
ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος.
ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος κοντά σε πρίζα
τοίχου. Εάν, κατά τη χρήση του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος,
αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε
πρβληµα, αποσυνδέστε το φις απ την πρίζα
τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να
διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατος.
Ένδειξη υπολειπµενου χρνου µπαταρίασ
Η ένδειξη υπολειπµενου χρνου µπαταρίας
στο παράθυρο της οθνης υποδεικνύει κατά
προσέγγιση το χρνο εγγραφής ταν
πραγµατοποιείτε εγγραφή µε χρήση του
εικονοσκοπίου.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον
πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη "---- min" εµφανίζεται στο
παράθυρο της οθνης.
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/Carica completa (carica normale)/
ΜπαταρίαΠλήρησ φρτιση (Κανονική φρτιση)
NP-FM50 (in dotazione)/(παρέχεται)150 (90)
NP-FM70240 (180)
NP-QM71/QM71D260 (200)
NP-FM91/QM91/QM91D360 (300)
Minuti circa a 25°C per caricare un blocco
batteria scarico
Il tempo di carica può aumentare se la
temperatura del blocco batteria è molto alta o
bassa a causa della temperatura ambientale.
26
Αριθµς λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µιας άδειας
µπαταρίας στους 25°C
Ο χρνος φρτισης µπορεί να αυξηθεί αν η
θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υπερβολικά
υψηλή ή χαµηλή λγω της θερµοκρασίας
περιβάλλοντος.
Minuti circa quando si usa un blocco batteria
completamente carico
* Minuti circa quando si registra ripetendo
operazioni di avvio/arresto regsitrazione, zoom
e accensione/spegnimento. La durata effettiva
del blocco batteria può essere inferiore.
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη
µπαταρία
* Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
γράφετε χρησιµοποιώντας συνέχεια το
κουµπί εκκίνησης/διακοπής, ζουµάροντας
και ανοιγοκλείνοντας το διακπτη
τροφοδοσίας. Η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µπορεί, στην πράξη, να είναι
µικρτερη.
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
Blocco batteria/con il pannello LCD chiuso/sullo schermo LCD/
Minuti circa quando si usa un blocco batteria
completamente carico
Nota
Tempo di registrazione e tempo di riproduzione
continua approssimativi a 25°C. La durata del
blocco batteria è inferiore se si usa la
videocamera in luoghi freddi.
Tempo di riproduzioneTempo di riproduzione
οθνη υγρών κρυστάλλων κλειστή στην οθνη υγρών κρυστάλλων
200140
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη
µπαταρία
Σηµείωση
Χρνος εγγραφής και συνεχούς
αναπαραγωγής, κατά προσέγγιση, στους
25°C. {ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε
ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας είναι µικρτερη.
27
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Controllo dello stato del blocco
batteria – Informazioni batteria
(1) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(3) Premere DISPLAY/BATTERY INFO.
Il livello di carica del blocco batteria (la
percentuale di tempo rimanente del blocco
batteria) e il tempo rimanente del blocco
batteria per l’uso con lo schermo LCD o con il
mirino sono visualizzati per circa sette
secondi.
Se si tiene premuto DISPLAY/BATTERY
INFO, le informazioni batteria sono
visualizzate per un massimo di 20 secondi.
3
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%
DISPLAY/
BATTERY INFO
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::76100
Durante la carica/
Κατά τη φρτιση
BATTERY INFO
Έλεγχοσ κατάστασησ τησ
µπαταρίασ – Battery Info
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα της οθνης υγρών κρυστάλλων.
(3) Πιέστε DISPLAY/BATTERY INFO.
Η στάθµη φρτισης της µπαταρίας (το
ποσοστ υπολειπµενου χρνου
µπαταρίας) και ο υπολειπµενος χρνος
µπαταρίας ταν χρησιµοποιείτε την οθνη
υγρών κρυστάλλων ή το εικονοσκπιο,
εµφανίζονται για επτά περίπου
δευτερλεπτα.
Εάν εξακολουθήσετε να πιέζετε το
DISPLAY/BATTERY INFO, η ένδειξη
BATTERY INFO θα συνεχίσει να
εµφανίζεται στην οθνη περίπου µέχρι και
20 δευτερλεπτα.
BATTERY INFO
100%
min
min
BATTERY CHARGE LEVEL
0%50%100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER::95125
min
min
Completamente carico/
Πλήρησ φρτιση
Nota
L’indicatore BATTERY INFO non appare nei
seguenti casi:
– Il blocco batteria non è installato correttamente.
– C’è un problema al blocco batteria.
– Il blocco batteria è completamente scarico.
Informazioni batteria
Il numero visualizzato come informazioni
batteria è il tempo di registrazione
approssimativo.
Mentre viene calcolato il tempo rimanente del
blocco batteria
Viene visualizzato “CALCULATING BATTERY
28
INFO...”.
Σηµείωση
Η ένδειξη BATTERY INFO δεν εµφανίζεται
στις εξής περιπτώσεις.
–Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
– Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε την µπαταρία.
–Η µπαταρία έχει αποφορτιστεί εντελώς.
Battery Info
Ο αριθµς που εµφανίζεται ως Battery Info
είναι ο κατά προσέγγιση χρνος εγγραφής.
Κατά τον υπολογισµ του υπολειπµενου
χρνου µπαταρίασ
Εµφανίζεται το µήνυµα "CALCULATING
BATTERY INFO...".
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία τησ πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento ad una presa di
corrente
Collegare nello stesso modo di quando si carica il
blocco batteria (p. 25).
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può fornire alimentazione
dalla presa di corrente anche se il blocco
batteria è applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
significa che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato ad una presa di
corrente.
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
Συνδέστε πως στη φρτιση της µπαταρίας
(σελ. 25).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατος
(πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστής
είναι συνδεδεµένος σε πρίζα τοίχου, ακµα κι
αν η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη.
Σηµειώσεισ
•Ο µετασχηµατιστής εναλλασσµενου
ρεύµατος µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα απ µια πρίζα ακµα κι
αν η µπαταρία έχει τοποθετηθεί στην
κάµερα.
•Ο ακροδέκτης DC IN διαθέτει
"προτεραιτητα πηγής τροφοδοσίας". Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Preparativi Ξεκινώντασ
29
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ
και ώρασ
Impostare la data e l’ora quando si usa la
videocamera per la prima volta. L’indicazione
“CLOCK SET” appare ogni volta che si regola
l’interruttore POWER su CAMERA o MEMORY
fino a che non si impostano data e ora.
Se non si impostano data e ora, “-- -- ----” e
“--:--:--” sono registrati sul nastro o sul “Memory
Stick” come codice dati.
Se non si usa la videocamera per circa tre mesi,
le impostazioni di data e ora possono andare
perse (appaiono dei trattini) perché la pila
ricaricabile incorporata installata nella
videocamera si è scaricata (p. 279). In questo
caso, caricare la pila ricaricabile incorporata, poi
impostare l’area, l’ora legale, l’anno, il mese, il
giorno, le ore e i minuti.
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY.
(2) Premere FN (funzione) per visualizzare
PAGE1 (p. 33).
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
(4) Premere r/R per selezionare , quindi
premere EXEC.
(5) Premere r/R per selezionare CLOCK SET,
quindi premere EXEC.
(6) Premere r/R per selezionare la propria area,
quindi premere EXEC.
(7) Premere r/R per selezionare se usare l’ora
legale, quindi premere EXEC.
(8) Premere r/R per selezionare l’anno, quindi
premere EXEC.
(9) Impostare il mese, il giorno e le ore con lo
stesso procedimento del punto 8.
(10) Premere r/R per impostare i minuti, quindi
premere EXEC a tempo con un segnale
orario. L’orologio inizia a funzionare.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Η ένδειξη "CLOCK SET" θα εµφανίζεται κάθε
φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA ή MEMORY, εάν δε ρυθµίσετε
την ηµεροµηνία και την ώρα.
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και ώρα,
στην κασέτα ή στο "Memory Stick"
γράφονται οι ενδείξεις "-- -- ----" και
"--:--:--" ως κωδικς δεδοµένων.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σας για
χρονικ διάστηµα τριών µηνών περίπου, οι
ρυθµίσεις της ηµεροµηνίας και της ώρας
µπορεί να "σβηστούν" (ενδέχεται να
εµφανιστούν παύλες) επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα
επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει
αποφορτιστεί (σελ. 279). Στην περίπτωση
αυτή, φορτίστε την ενσωµατωµένη
επαναφορτιζµενη µπαταρία και, κατπιν,
ρυθµίστε την περιοχή σας, τη θερινή ώρα, το
έτος, το µήνα, την ηµεροµηνία, την ώρα και
τα λεπτά.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY.
(2) Πιέστε το FN (Function - Λειτουργία) για
να εµφανιστεί η PAGE1 (σελ. 33).
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Πιέστε r/R για να επιλέξετε και,
κατπιν, πιέστε EXEC.
(5) Πιέστε r/R για να επιλέξετε το CLOCK
SET και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(6) Πιέστε r/R για να επιλέξετε την περιοχή
σας και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(7) Πιέστε r/R για να επιλέξετε εάν, στην
περιοχή στην οποία βρίσκεστε,
εφαρµζεται η θερινή ώρα ή χι, και
κατπιν πιέστε EXEC.
(8) Πιέστε r/R για να επιλέξετε το επιθυµητ
έτος και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(9) Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την
ώρα µε την ίδια διαδικασία πως και στο
βήµα 8.
(10) Πιέστε r/R για να ρυθµίσετε τα λεπτά και,
κατπιν, πιέστε EXEC σύµφωνα µε το
σήµα της ώρας. Το ρολι αρχίζει να
λειτουργεί.
30
Loading...
+ 270 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.