Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Handycam. Con questa
Handycam potrete catturare i momenti preziosi
della vostra vita con immagini e suono di qualità
superiore.
Questa Handycam dispone di numerose funzioni
avanzate, ma è molto facile da usare. Presto
potrete produrre video personali di cui potrete
godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Καλώσ ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ
βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την
Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο
αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ
απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα
και ήχο.
Η Handycam έχει πολλά προηγµένα
χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ
εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να
γυρίζετε ταινίεσ που θα τισ χαίρεστε για
πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ
ή ηλεκτροπληξίασ, µην εκθέτετε τη
συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην
ανοίγετε το κάλυµµα τησ συσκευήσ.
Αναθέστε το σέρβισ µνο σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στισ
συγκεκριµένεσ συχντητεσ µπορεί να
επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτήσ
τησ ψηφιακήσ βιντεοκάµερασ.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε
να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία
καθορίζονται στην οδηγία
Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ, για
χρήση καλωδίων σύνδεσησ κοντύτερων των
3 µέτρων.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione
•Registrazione di immagini in movimento su un nastro (p. 28)
•Registrazione di fermi immagine su un nastro (p. 52)
•Riproduzione di un nastro (p. 44)
•Registrazione di fermi immagine su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV738E) (p. 160)
•Registrazione di immagini in movimento su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV738E) (p. 179)
•Visione di fermi immagine registrati su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV738E) (p. 188)
•Visione di immagini in movimento registrate su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV738E)
(p. 192)
b
Cattura di immagini sul computer
•Visione di immagini registrate su “Memory Stick” usando il cavo USB (solo DCR-TRV340E/
TRV738E) (p. 194)
•Visione di immagini registrate su nastro usando il cavo USB (p. 115)
•Visione sul computer di immagini dal vivo dalla videocamera usando il cavo USB (p. 124)
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
•Zoom digitale [MENU] (p. 31) L’impostazione iniziale èOFF. (Per ingrandimenti maggiori di 25×
(DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E), selezionare l’ingrandimento di zoom
digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
•Dissolvenza (p. 58)
•Effetti immagine (p. 61)
•Effetti digitali (p. 63)
•Titoli (p. 76, 79)
•MEMORY MIX (solo DCR-TRV340E/TRV738E) (p. 168)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
•Lezione di sport (p. 66)
•Panorama (p. 66)
•Messa a fuoco manuale (p. 70)
Funzioni da usare sui nastri registrati
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 42)
•DATA CODE (p. 46)
•PB ZOOM del nastro (p. 87)
•ZERO SET MEMORY (p. 89)
•Montaggio programmato digitale (su nastro) (p. 98)/ (su “Memory Stick”) (solo DCR-TRV340E/
TRV738E) (p. 183)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Εγγραφή και αναπαραγωγή κινούµενων ή ακίνητων εικνων
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε κασέτα (σελ. 28)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε κασέτα (σελ. 52)
• Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 44)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E)
(σελ. 160)
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/
TRV738E) (σελ. 179)
• Παρακολούθηση ακίνητων εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCRTRV340E/TRV738E) (σελ. 188)
• Παρακολούθηση κινούµενων εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV340E/TRV738E) (σελ. 192)
b
Αποτύπωση εικνων στον υπολογιστή σασ
• Παρακολούθηση εικνων που έχουν εγγραφεί σε “Memory Stick” χρησιµοποιώντασ το
καλώδιο USB (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E) (σελ. 194)
• Παρακολούθηση εικνων που έχουν εγγραφεί σε κασέτα χρησιµοποιώντασ το καλώδιο USB
(σελ. 115)
• Παρακολούθηση εικνων στον υπολογιστή σασ απ' ευθείασ απ την κάµερα µε χρήση του
καλωδίου USB. (σελ. 124)
Αλλεσ χρήσεισ
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
• BACKLIGHT (σελ. 36)
• Λειτουργία NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (σελ. 37)
• Λειτουργία PROGRAM AE (σελ. 66)
• Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι (σελ. 69)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
• Ψηφιακ ζουµ [MENU] (σελ. 31) Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του
25× (DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E), επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο
D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
• Λειτουργία Fader (σελ. 58)
• Εφέ εικνασ (σελ. 61)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 63)
• Τίτλοι (σελ. 76, 79)
• MEMORY MIX (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E) (σελ. 168)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
• Λειτουργία Sports lesson (µαθήµατοσ αθληµάτων) (σελ. 66)
• Λειτουργία Landscape (τοπίου) (σελ. 66)
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 70)
Λειτουργίεσ που µπορείτε να χρησιµοποιείτε σε γραµµένεσ κασέτεσ
• Λειτουργίεσ END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 42)
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o riproduzione
non viene eseguita a causa di problemi di
funzionamento della videocamera, del
supporto di memorizzazione, ecc.
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ
περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
Τα περιεχµενα τησ εγγραφήσ δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του
µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
Preparativi Ξεκινώντασ
5
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ........................... 3
Controllo degli accessori in dotazione..... 5
Guida rapida all’uso ........................ 10
Preparativi
Uso del manuale ....................................... 14
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 17).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della
videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “()” per maggiori
informazioni.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’alto.
10
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 26)
1Spostare OPEN/
EJECT in direzione
della freccia per aprire
il coperchio.
2Inserire la cassetta in
linea retta a fondo nel
comparto con la
finestrella rivolta
verso l’alto.
Spingere sul centro del
dorso della cassetta
per inserirla.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo
sulla scritta sul
comparto cassetta.
Dopo che il comparto
cassetta si è abbassato
completamente
chiudere il coperchio
fino a che scatta.
Registrazione di immagini(p. 28)
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
P
P
O
W
E
R
Y
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a
registrare. Per interrompere
la registrazione, premere di
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando
l’occhio contro l’oculare.
L’immagine nel mirino è in bianco e nero.
nuovo il tasto START/
STOP.
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si desidera
registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 24).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 44)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
REW
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
R
A
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER
tenendo premuto il
piccolo tasto verde
Nota
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino, il pannello
LCD o il blocco batteria.
POWER
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Στο κεφάλαιο αυτ, παρουσιάζονται τα βασικά
χαρακτηριστικά αυτήσ τησ κάµερασ. Βλέπε σελίδα σε
παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 23)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 17)
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το
κάλυµµα του
ακροδέκτη DC
IN.
Συνδέστε το βύσµα µε
την ένδειξη v
στραµµένη προσ τα
πάνω.
EJECT κατά την
κατεύθυνση του
βέλουσ και ανοίξτε
το κάλυµµα.
2Τοποθετήστε την κασέτα
ίσια, σο πιο βαθιά είναι
δυνατν µέσα στο τµήµα
κασέτασ, µε το
“παραθυράκι” τησ
κασέτασ να βλέπει προσ
τα πάνω.
Σπρώξτε το κεντρικ
τµήµα του πίσω µέρουσ
τησ κασέτασ, για να την
τοποθετήσετε.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ
το στο τµήµα
κασέτασ.
Αφού το τµήµα
κασέτασ κατέβει
εντελώσ, κλείστε το
κάλυµµα µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 28)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
2Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση CAMERA
πιέζοντασ το µικρ
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
πράσινο πλήκτρο.
4Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP. Η κάµερά
σασ αρχίζει την εγγραφή.
3Ανοίξτε τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων
πιέζοντασ το OPEN.
Η εικνα εµφανίζεται
στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι
κλειστσ, χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το
µάτι σασ πάνω στο υποφθάλµι του.
Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
Για να σταµατήσει η
εγγραφή, πιέστε πάλι το
πλήκτρο START/STOP.
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι
πριν απ την εγγραφή (σελ. 24).
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην
οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 44)
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
στην αρχή.
REW
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση PLAYER
ενώ πιέζετε το
µικρ πράσινο
πλήκτρο.
Σηµείωση
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντασ το εικονοσκπιο, τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων ή την µπαταρία.
POWER
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
13
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i
quattro modelli indicati nella tabella sotto. Prima
di iniziare la lettura di questo manuale e l’uso
della videocamera, controllare il numero di
modello indicato sul fondo della videocamera. La
DCR-TRV738E è il modello usato per le
illustrazioni, se non altrimenti indicato. Qualsiasi
differenza nel funzionamento è chiaramente
indicata nel testo, ad esempio con “solo DCRTRV738E”.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν
στα τέσσερα µοντέλα που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να
διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να
λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον
αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω
µέροσ τησ κάµερασ. Το DCR-TRV738E είναι
το µοντέλο που εµφανίζεται στισ
εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του
µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ.
Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία
αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο - π.χ. “µνο
στο µοντέλο DCR-TRV738E.”
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
z Presente/Παρέχεται
— Assente/∆εν παρέχεται
* I modelli con la scritta MEMORY
sull’interruttore POWER sono dotati di
funzioni di memoria. Vedere pagina 150 per
dettagli.
14
* Τα µοντέλα που φέρουν την ένδειξη
MEMORY στο διακπτη POWER είναι
εφοδιασµένα µε λειτουργίεσ µνήµησ. Για
λεπτοµέρειεσ, ανατρέξτε στη σελίδα 150.
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Prima di usare la videocamera
Con questa videocamera digitale è possibile
usare videocassette Hi8 /Digital8 . La
videocamera registra e riproduce le immagini
con il sistema Digital8 . Inoltre la videocamera
può riprodurre i nastri registrati con il sistema
Hi8 /normale 8 mm (analogico). Non è
però possibile usare le “Funzioni di riproduzione
avanzate” alle pagine da 83 a 93 per la
riproduzione con il sistema Hi8 /normale 8
mm . Per ottenere transizioni senza stacchi,
consigliamo di non mischiare immagini registrate
con il sistema Hi8 /normale 8 mm e con il
sistema Digital8 su uno stesso nastro.
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Precauzione per i diritti
d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Με αυτήν τη ψηφιακή βιντεοκάµερα,
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε βιντεοκασέτεσ
Hi8 /Digital8 . Η κάµερά σασ γράφει και
αναπαράγει εικνεσ µε το ψηφιακ σύστηµα
Digital8 . Επίσησ, η κάµερα αυτή
αναπαράγει κασέτεσ γραµµένεσ µε το
σύστηµα Hi8 /standard 8 (αναλογικ).
Ωστσο, δε µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ
λειτουργίεσ που περιγράφονται στην εντητα
“Προηγµένεσ Λειτουργίεσ Αναπαραγωγήσ”,
στισ σελίδεσ 83 έωσ 93, για αναπαραγωγή µε
το σύστηµα Hi8 /standard 8 . Για να
εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση µεταξύ των
σκηνών, συνιστούµε να µη συνδυάζετε
εικνεσ γραµµένεσ µε το σύστηµα Hi8 /
standard 8 και εικνεσ γραµµένεσ µε το
ψηφιακ σύστηµα Digital8 στην ίδια
κασέτα.
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
Προστασία πνευµατικών
δικαιωµάτων
Preparativi Ξεκινώντασ
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών
προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και
άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά
κατοχυρωµένα.
Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή τέτοιου
υλικού µπορεί να είναι αντίθετη µε τισ
διατάξεισ των νµων περί πνευµατικών
δικαιωµάτων.
15
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati con tecnologia ad alta precisione,
per cui oltre il 99,99% dei pixel è operativo
per l’uso effettivo. Tuttavia possono essere
presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o
puntini luminosi (di colore bianco, rosso, blu
o verde) che rimangono fissi sullo schermo
LCD o nel mirino. Tali puntini sono un
normale risultato del processo di
fabbricazione e non influiscono in alcun
modo sull’immagine registrata.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si colloca la
videocamera vicino ad una finestra o in esterni.
L’esposizione dello schermo LCD, del mirino o
dell’obiettivo alla luce solare diretta per lunghi
periodi può causare problemi di funzionamento
[c].
•Non riprendere direttamente il sole. Questo
può causare problemi di funzionamento della
videocamera. Riprendere il sole in condizioni di
luce scarsa come al tramonto [d].
[a][b]
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ
κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων /
εικονοσκπιο
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε
πάνω απ το 99,99% των πίξελ να είναι
λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση.
Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ
και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ,
κκκινεσ, µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να
εµφανίζονται συνεχώσ στην οθνη υγρών
κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι
κουκκίδεσ παράγονται µε φυσιολογικ
τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ και δεν
πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε
οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σασ να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα
να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη
σε θερµοκρασίεσ άνω των 60°C, πωσ µέσα
σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ
τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του
ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα
κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η
απ’ ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του
φακού στο φωσ του ηλίου για µεγάλα
χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείασ
στον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να
προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σασ.
Πραγµατοποιήστε λήψεισ του ήλιου σε
συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ το
σούρουπο [d].
16
[c][d]
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ
τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
(1)Sollevare il mirino.
(2)Far scorrere il blocco batteria verso il basso
fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1)Sollevare il mirino.
(2)Far scorrere il blocco batteria in direzione
della freccia tenendo premuta la leva di
rilascio BATT (batteria).
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα έξω κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ, πιέζοντασ το
µοχλ απελευθέρωσησ BATT (µπαταρίασ)
προσ τα κάτω.
Preparativi Ξεκινώντασ
Se si usa il blocco batteria a grande capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/QM71/
FM90/QM91/FM91 sulla videocamera,
estendere il mirino.
Leva di rilascio BATT
(batteria)/
Μοχλσ
απελευθέρωσησ
µπαταρίασ BATT
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία µεγάλησ
χωρητικτητασ
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/
QM71/FM90/QM91/FM91 στην κάµερά σασ,
επεκτείνετε το εικονοσκπι τησ.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie M). Vedere
pagina 242 per dettagli sui blocchi batteria
“InfoLITHIUM”.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il segno v
della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
La carica inizia. Il tempo rimanente del blocco
batteria è indicato in minuti sul display.
Quando l’indicatore di carica rimanente del
blocco batteria diventa u, la carica normaleè
stata completata. Per caricare completamente il
blocco batteria (carica completa), lasciare
applicato il blocco batteria per circa un’ora dopo
che la carica normale è stata completata fino a
che FULL appare sul display. Una carica
completa permette di usare il blocco batteria per
un tempo più lungo del solito.
POW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε την µπαταρία.
Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία
“InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). ∆είτε σελίδα 242 για
λεπτοµέρειεσ σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN,
µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη
προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε πρίζα
τοίχου.
(4)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνοσ υπολειπµενησ
µπαταρίασ υποδεικνύεται σε λεπτά στο
παράθυρο τησ οθνησ.
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ
αλλάξει σε u, η κανονική φρτιση έχει
ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρωσ τη
µπαταρία (πλήρησ φρτιση), αφήστε τη
µπαταρία τοποθετηµένη, αφού έχει
ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να
εµφανιστεί η ένδειξη FULL στο παράθυρο τησ
οθνησ. Φορτίζοντασ πλήρωσ την µπαταρία,
έχετε τη δυναττητα να χρησιµοποιείτε την
µπαταρία για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο
του κανονικού.
2
Le cifre nell’illustrazione del display possono
differire da quelle che appaiono effettivamente
sulla videocamera.
18
1
Ο αριθµσ που εµφανίζεται στην εικνα του
παράθυρου οθνησ ενδέχεται να είναι
διαφορετικσ απ αυτν που εµφανίζεται στην
κάµερά σασ.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto
con le parti metalliche della spina CC del
trasformatore CA. Questo potrebbe causare un
cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Quando il blocco batteria è completamente
carico
La retroilluminazione LCD del display si spegne.
Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria sul display indica il tempo
approssimativo di registrazione quando si
registra usando il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo
rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria
Non appare alcun indicatore o l’indicatore
lampeggia sul display nei seguenti casi:
– Il blocco batteria non è installato correttamente
– C’è un problema al blocco batteria.
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria mostra che rimane ancora energia per
il funzionamento
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo
rimanente del blocco batteria diventi corretta.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una
presa di corrente. Se si verifica qualche problema
a questo apparecchio, scollegare la spina dalla
presa di corrente il prima possibile per
interrompere l’alimentazione.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να
έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε
αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Αφού φορτιστεί πλήρωσ η µπαταρία
Το πίσω φωσ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
του παράθυρου τησ οθνησ σβήνει.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
στο παράθυρο τησ οθνησ υποδεικνύει κατά
προσέγγιση το χρνο εγγραφήσ ταν
πραγµατοποιείτε εγγραφή µε χρήση του
εικονοσκοπίου.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον
πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο
παράθυρο τησ οθνησ.
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ
∆εν εµφανίζεται καµία ένδειξη ή η ένδειξη
αναβοσβήνει στο παράθυρο τησ οθνησ, στισ
παρακάτω περιπτώσεισ:
– ταν η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
– ταν υπάρχει κάποιο πρβληµα µε την
µπαταρία.
Εάν τυχν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά
το γεγονσ τι η ένδειξη χρνου
υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η
µπαταρία έχει ακµη αρκετή ενέργεια για να
λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά, έτσι
ώστε η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ να είναι η σωστή.
ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα
τοίχου. Εάν αυτή η συσκευή παρουσιάσει
οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ
απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ
για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Preparativi Ξεκινώντασ
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Temperatura consigliata per la carica
Consigliamo di caricare il blocco batteria a
temperature ambiente comprese tra 10°C e 30°C.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM”è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati relativi al
consumo di energia con apparecchi elettronici
compatibili. Questo apparecchio è compatibile
con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La
videocamera funziona solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie M hanno il marchio
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε
θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10°C
και 30°C.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, που µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα, πωσ κατανάλωση µπαταρίασ, µε
συµβατέσ ηλεκτρονικέσ συσκευέσ. Αυτή η
συσκευή είναι συµβατή µε τισ µπαταρίεσ
“InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η κάµερά σασ
λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”.
Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” τησ σειράσ Μ
φέρουν την ένδειξη
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
.
TM
SERIES
τησ Εταιρίασ Sony
145 (85)
150 (90)
Il tempo di carica può essere più lungo se la
temperatura del blocco batteria è molto alta o
bassa a causa della temperatura ambientale.
Numero approssimativo di minuti per caricare
un blocco batteria scarico a 25°C.
1)
In dotazione alla DCR-TRV238E/TRV340E
2)
In dotazione alla DCR-TRV239E/TRV738E
20
Ο χρνοσ φρτισησ µπορεί να αυξηθεί αν η
θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά
υψηλή ή χαµηλή λγω τησ θερµοκρασίασ
περιβάλλοντοσ.
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ
µπαταρίασ στουσ 25°C
RegistrazioneRegistrazione con
con il mirino/lo schermo LCD/
Continua3)/Tipica4)/Continua3)/Tipica4)/
Συνεχήσ
3)
90507040
1458011560
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Τυπική
Τυπική
4)
4)
Συνεχήσ
Συνεχήσ
3)
3)
Τυπική
Τυπική
Preparativi Ξεκινώντασ
4)
4)
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV238E/TRV340E
2)
In dotazione alla DCR-TRV239E/TRV738E
3)
Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria
sarà inferiore se si usa la videocamera in
ambienti freddi.
4)
Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
Αριθµσ λεπτών κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV238E/
TRV340E
2)
Παρέχεται στο µοντέλο DCR-TRV239E/
TRV738E
3)
Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά
προσέγγιση, στουσ 25°C. ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ
είναι µικρτερη.
4)
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ
συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ,
ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το
διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι
µικρτερη.
21
Punto 1 Preparazione della fonte
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
di alimentazione
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E
Blocco batteria/sullo schermo LCD/con il pannello LCD chiuso/
στην οθνη υγρών κρυστάλλωντην οθνη υγρών κρυστάλλων
80110
130180
Tempo di riproduzioneTempo di riproduzione
στην οθνη υγρών κρυστάλλωντην οθνη υγρών κρυστάλλων
80105
135170
τροφοδοσίασ
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV238E/TRV340E
2)
In dotazione alla DCR-TRV239E/TRV738E
Tempo approssimativo di riproduzione continua
a 25°C. La durata del blocco batteria sarà
inferiore se si usa la videocamera in ambienti
freddi.
Nota
La tabella indica il tempo di riproduzione per
nastri registrati con il sistema Digital8 . Il
tempo di riproduzione di nastri registrati con il
sistema Hi8/normale 8 mm è inferiore di circa il
20%.
22
Αριθµσ λεπτών κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV238E/
TRV340E
2)
Παρέχεται στο µοντέλο DCR-TRV239E/
TRV738E
Χρνοσ συνεχούσ αναπαραγωγήσ, κατά
προσέγγιση, στουσ 25°C. ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ
είναι µικρτερη.
Σηµείωση
Ο πίνακασ παρουσιάζει το χρνο
αναπαραγωγήσ για κασέτεσ γραµµένεσ µε το
ψηφιακ σύστηµα Digital8 . Ο χρνοσ
αναπαραγωγήσ κασετών γραµµένων µε το
σύστηµα Hi8/standard 8 µειώνεται κατά 20%
περίπου.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento ad una presa di
corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla da una presa di
corrente usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN
della videocamera con il simbolo v della
spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ σε πρίζα τοίχου.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την
ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ
τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
Preparativi Ξεκινώντασ
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la
videocamera anche se il blocco batteria è
applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
vuol dire che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato ad una presa di
corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare l’adattatore per batteria d’auto Sony
(opzionale).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ
(πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ
είναι συνδεδεµένοσ σε πρίζα τοίχου, ακµα κι
αν η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι
συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Αντάπτορα Μπαταριών
Αυτοκινήτου τησ Sony (δεν παρέχεται).
23
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ
και ώρασ
Impostare la data e l’ora quando si usa la
videocamera per la prima volta.
“CLOCK SET” appare ogni volta che si regola
l’interruttore POWER su CAMERA/MEMORY
(solo DCR-TRV340E/TRV738E) se non si
impostano data e ora.
Se non si usa la videocamera per circa sei mesi, le
impostazioni di data e ora possono andare perse
(appaiono dei trattini) perché la pila ricaricabile
incorporata della videocamera può essersi
scaricata (p. 249).
Impostare prima l’anno, poi il mese, il giorno, le
ore e infine i minuti.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV738E),
quindi premere MENU per visualizzare le
impostazioni di menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET in , quindi
premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’anno desiderato, quindi premere
la manopola.
(4)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la
manopola.
(5)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a
tempo con un segnale orario. L’orologio inizia
a funzionare.
(6)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε
φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA/MEMORY (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV340E/TRV738E), εάν δε ρυθµίσετε
την ηµεροµηνία και την ώρα.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
χρονικ διάστηµα µισού έτουσ περίπου, οι
ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ
µπορεί να “σβηστούν” απ τη µνήµη
(ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα
επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει
αποφορτιστεί (σελ. 249).
Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα,
την ηµέρα, την ώρα και, τέλοσ, τα λεπτά.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV340E/TRV738E) και µετά πιέστε
το MENU για να εµφανιστούν οι ρυθµίσεισ
µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK
SET στο και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το
επιθυµητ έτοσ και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ.
(4)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ.
(5)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και
πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ
σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι
αρχίζει να λειτουργεί.
(6)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεισ µενού.
24
Punto 2 Impostazione di data e
ora
1,6
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
MENU
L’anno cambia come segue:
1995 T ···· t 2002 T ···· t 2079
Se non si impostano data e ora
“-- -- ----” “--:--:--” viene registrato sul nastro e sul
“Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV738E).
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
0 00
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
17 30
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την
ώρα
Οι ενδείξεισ “-- -- ----” “--:--:--”
καταγράφονται στην κασέτα και στο “Memory
Stick”. (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/
TRV738E)
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί
µε κύκλο 24 ωρών.
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
4 7 2002
17:30:00
Preparativi Ξεκινώντασ
25
Punto 3 Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Consigliamo di utilizzare videocassette Hi8
/Digital8 .
(1)Installare la fonte di alimentazione (p. 17).
(2)Spostare OPEN/EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio.
Il comparto cassetta si solleva e si apre
automaticamente.
(3)Inserire la cassetta in linea retta a fondo nel
comparto cassetta con la finestrella rivolta
verso l’alto.
Premere sul centro del dorso della cassetta per
inserirla.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto
cassetta si abbassa automaticamente.
(5)Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a
che scatta.
23
Συνιστούµε τη χρήση βιντεοκασετών Hi8
/Digital8 .
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(σελ. 17).
(2)Σύρετε το OPEN/EJECT κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το
κάλυµµα.
Το τµήµα κασέτασ σηκώνεται αυτµατα
και ανοίγει.
(3)Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, σο πιο
βαθιά είναι δυνατν µέσα στο τµήµα
κασέτασ, µε το “παραθυράκι” τησ κασέτασ
να βλέπει προσ τα πάνω.
Σπρώξτε το κεντρικ τµήµα του πίσω
µέρουσ τησ κασέτασ, για να την
τοποθετήσετε.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ το
στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα
κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ,
κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει
µε κλικ.
4,5
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3
estrarre la cassetta.
26
4
5
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και
αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
•Non premere in giù forzando il comparto
cassetta. Tale azione può causare problemi di
funzionamento.
•La videocamera registra le immagini con il
sistema Digital8 .
•Il tempo di registrazione quando si usa la
videocamera è 2/3 del tempo indicato sui nastri
Hi8 . Se si seleziona il modo LP nelle
impostazioni di menu, il tempo di registrazione
sarà uguale a quello indicato sui nastri Hi8
.
•Se si usano nastri normale 8 mm , assicurarsi
di riprodurli poi su questa videocamera.
Possono apparire disturbi a mosaico se si
riproduce un nastro normale 8 mm su altre
videocamere (incluse altre DCR-TRV238E/
TRV239E/TRV340E/TRV738E).
•Il comparto cassetta può non chiudersi se si
preme una parte diversa da quella con la scritta
.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα
κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε
δυσλειτουργία.
• Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί εικνεσ µε το
ψηφιακ σύστηµα Digital8 .
• Ο χρνοσ εγγραφήσ, ταν χρησιµοποιείτε
την κάµερα, είναι ίσοσ µε τα 2/3 του χρνου
που αναγράφεται στην κασέτα Hi8 . Εάν
επιλέξετε τη λειτουργία LP στισ ρυθµίσεισ
µενού, ο χρνοσ αναπαραγωγήσ είναι ο
χρνοσ που αναγράφεται στην κασέτα Hi8
.
• Εάν χρησιµοποιήσετε κασέτα standard 8 ,
φροντίστε να αναπαράγετε την κασέτα
µνο σε αυτήν τη κάµερα. Είναι πιθανν να
εµφανιστούν παραµορφώσεισ φρµασ
µωσαϊκού ταν αναπαράγετε κασέτα
standard 8 σε άλλεσ κάµερεσ
(συµπεριλαµβανοµένων και άλλων DCRTRV238E/TRV239E/TRV340E/TRV738E).
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει
ταν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του
καλύµµατοσ εκτσ απ την ένδειξη .
Για να αποτρέψετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ
ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ
στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο
σηµάδι.
Preparativi Ξεκινώντασ
27
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo le
sporgenze sui suoi lati e applicare il
copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3”
per maggiori informazioni (p. 17-27).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La
videocamera entra in modo di attesa.
(4)Aprire il pannello LCD tenendo premuto
OPEN. Il mirino si spegne automaticamente.
(5)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. L’indicatore REC appare sullo
schermo. La spia di registrazione videocamera
sul davanti della videocamera si illumina. Per
interrompere la registrazione, premere di
nuovo START/STOP.
La spia di registrazione si illumina nel mirino
quando si registra usando il mirino.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ
πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του
φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα
“Στάδιο 1” έωσ “Στάδιο 3” για
περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 17 έωσ
27).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Με τον τρπο αυτ, η κάµερά
σασ ρυθµίζεται σε λειτουργία αναµονήσ.
(4)Ανοίξτε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων πιέζοντασ το OPEN. Το
εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
(5)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Η
ένδειξη REC εµφανίζεται στην οθνη. Η
λυχνία εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία
βρίσκεται στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ,
ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή,
πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP.
Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο
εικονοσκπιο, ταν µαγνητοσκοπείτε
χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
3
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
28
4
Spia di
registrazione
videocamera/
Λυχνία
εγγραφήσ
κάµερασ
Microfono/
Μικρφωνο
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note
•Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
•Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in
modo SP (riproduzione normale) e modo LP
(riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP
nelle impostazioni di menu (p. 128). In modo LP,
si può registrare per un tempo 1,5 volte più
lungo che in modo SP. Quando si registra un
nastro in modo LP sulla videocamera,
consigliamo di riprodurlo poi su questa
videocamera.
Nota sull’interruttore LOCK (solo DCRTRV340E/TRV738E)
Quando si sposta l’interruttore LOCK verso
destra, l’interruttore POWER non può più essere
regolato accidentalmente su MEMORY.
L’interruttore LOCK è inizialmente sulla
posizione sbloccata.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra
l’ultima scena registrata e quella successiva
fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si
spegne la videocamera.
Tuttavia, controllare quanto segue:
– Non mischiare registrazioni in modo SP e altre
in modo LP su un solo nastro.
– Quando si sostituisce il blocco batteria, lasciare
l’interruttore POWER su OFF (CHG).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa
per tre minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente.
Questo serve a conservare la carica del blocco
batteria e ad evitare usura del blocco batteria e
del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare
l’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi di
nuovo su CAMERA. Tuttavia, la videocamera
non si spegne automaticamente se non è inserita
una cassetta.
Σηµειώσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο
κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει
εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και
σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε
την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού
(σελ. 128). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να
µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά περισστερο απ’
τι σε ταχύτητα SP. ταν γράφετε µια
κασέτα στην κάµερά σασ σε ταχύτητα LP,
συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε
αυτήν την κάµερα.
Σηµείωση για το διακπτη LOCK (µνο στο
µοντέλο DCR- TRV340E/TRV738E)
ταν σύρετε το διακπτη LOCK προσ τα
δεξιά, ο διακπτησ POWER δεν µπορεί πλέον
να τεθεί στη θέση MEMORY κατά λάθοσ. Η
ρύθµιση εργοστασίου για το διακπτη LOCK
είναι “απελευθερωµένοσ”.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
σκηνών
Η µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη
σκηνή που καταγράψετε και στην επµενη
είναι οµαλή, αρκεί να µην αφαιρέσετε την
κασέτα ακµη κι αν απενεργοποιήσετε την
κάµερα.
Ωστσο, προσέξτε τα παρακάτω:
– Μη συνδυάζετε εγγραφέσ σε ταχύτητα SP
και εγγραφέσ σε ταχύτητα LP στην ίδια
κασέτα.
– ταν αλλάζετε τη µπαταρία, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία
αναµονήσ για τρία λεπτά µε τοποθετηµένη
την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ
αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειασ τησ
µπαταρίασ και στην αποτροπή φθοράσ τησ
µπαταρίασ και τησ κασέτασ. Για να
επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονήσ,
ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHG) µία φορά και µετά γυρίστε τον πάλι
στη θέση CAMERA. Ωστσο, η κάµερα δεν
απενεργοποιείται αυτµατα, ταν η κασέτα
δεν είναι τοποθετηµένη µέσα σ’ αυτήν.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
29
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Quando si registra in modo SP e modo LP su
un solo nastro o quando si registrano alcune
scene in modo LP
•La transizione tra le scene può non essere
uniforme.
•L’immagine di riproduzione può essere distorta
o il codice temporale può non essere scritto
correttamente tra le scene.
Dati di registrazione
I dati di registrazione (data/ora o varie
impostazioni di registrazione) non sono
visualizzati durante la registrazione. Tuttavia
sono registrati automaticamente sul nastro. Per
visualizzare i dati di registrazione, premere
DATA CODE sul telecomando durante la
riproduzione.
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Chiudere il pannello LCD.
(3)Estrarre la cassetta.
(4)Rimuovere il blocco batteria.
Regolazione dello schermo LCD
Il pannello LCD può essere aperto a 90 gradi. Il
pannello LCD si muove di circa 90 gradi sul lato
del mirino e di circa 180 gradi sul lato
dell’obiettivo.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και
LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε
µερικέσ σκηνέσ σε ταχύτητα LP
• Η µετάβαση µεταξύ των σκηνών ίσωσ δεν
είναι οµαλή.
• Η εικνα αναπαραγωγήσ µπορεί να
εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικσ
χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά
µεταξύ των σκηνών.
∆εδοµένα εγγραφήσ
Τα δεδοµένα εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορεσ ρυθµίσεισ ταν έχουν εγγραφεί)
δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο,
καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να
εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφήσ, πιέστε
το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο κατά την
αναπαραγωγή.
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2)Κλείστε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων.
(3)Αφαιρέστε την κασέτα.
(4)Αφαιρέστε την µπαταρία.
Ρύθµιση τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων
Ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
µπορεί να ανοιχθεί µέχρι και 90 µοίρεσ. Ο
πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
µετακινείται περίπου 90 µοίρεσ προσ την
πλευρά του εικονοσκοπίου και 180 µοίρεσ
προσ την πλευρά του φακού.
180°
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo
verticalmente e quindi portarlo contro il corpo
della videocamera.
30
90°
ταν κλείνετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, τοποθετήστε τον κάθετα µέχρι
να κλείσει µε κλικ και στρέψτε τον προσ το
σώµα τησ κάµερασ.
Loading...
+ 242 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.