Sony DCR-TRV738E, DCR-TRV238E, DCR-TRV239E, DCR-TRV340E User Manual [el]

SERIES
TM
3-072-653-52 (3)
Digital Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίες λειτουργίας
DCR-TRV738E
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E/ TRV738E
©2002 Sony Corporation
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Congratulazioni per lacquisto di questa videocamera Sony Handycam. Con questa Handycam potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore. Questa Handycam dispone di numerose funzioni avanzate, ma è molto facile da usare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre lapparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare limmagine e laudio di questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC per luso di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 m.
Καλώσ ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα και ήχο. Η Handycam έχει πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ ή ηλεκτροπληξίασ, µην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην ανοίγετε το κάλυµµα τησ συσκευήσ. Αναθέστε το σέρβισ µνο σε εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στισ συγκεκριµένεσ συχντητεσ µπορεί να επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτήσ τησ ψηφιακήσ βιντεοκάµερασ.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία καθορίζονται στην οδηγία Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ, για χρήση καλωδίων σύνδεσησ κοντύτερων των 3 µέτρων.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione
Registrazione di immagini in movimento su un nastro (p. 28)
Registrazione di fermi immagine su un nastro (p. 52)
Riproduzione di un nastro (p. 44)
Registrazione di fermi immagine su Memory Stick (solo DCR-TRV340E/TRV738E) (p. 160)
Registrazione di immagini in movimento su Memory Stick (solo DCR-TRV340E/TRV738E) (p. 179)
Visione di fermi immagine registrati su Memory Stick (solo DCR-TRV340E/TRV738E) (p. 188)
Visione di immagini in movimento registrate su Memory Stick (solo DCR-TRV340E/TRV738E)
(p. 192)
b
Cattura di immagini sul computer
Visione di immagini registrate su Memory Stick usando il cavo USB (solo DCR-TRV340E/ TRV738E) (p. 194)
Visione di immagini registrate su nastro usando il cavo USB (p. 115)
Visione sul computer di immagini dal vivo dalla videocamera usando il cavo USB (p. 124)
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione
BACKLIGHT (p. 36)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 37)
PROGRAM AE (p. 66)
Regolazione manuale dellesposizione (p. 69)
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
Zoom digitale [MENU] (p. 31) Limpostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti maggiori di 25× (DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E), selezionare lingrandimento di zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
Dissolvenza (p. 58)
Effetti immagine (p. 61)
Effetti digitali (p. 63)
Titoli (p. 76, 79)
MEMORY MIX (solo DCR-TRV340E/TRV738E) (p. 168)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
Lezione di sport (p. 66)
Panorama (p. 66)
Messa a fuoco manuale (p. 70)
Funzioni da usare sui nastri registrati
END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 42)
DATA CODE (p. 46)
PB ZOOM del nastro (p. 87)
ZERO SET MEMORY (p. 89)
Montaggio programmato digitale (su nastro) (p. 98)/ (su Memory Stick) (solo DCR-TRV340E/
TRV738E) (p. 183)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Εγγραφή και αναπαραγωγή κινούµενων ή ακίνητων εικνων
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε κασέτα (σελ. 28)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε κασέτα (σελ. 52)
• Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 44)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E) (σελ. 160)
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/ TRV738E) (σελ. 179)
• Παρακολούθηση ακίνητων εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR­TRV340E/TRV738E) (σελ. 188)
• Παρακολούθηση κινούµενων εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E) (σελ. 192)
b
Αποτύπωση εικνων στον υπολογιστή σασ
• Παρακολούθηση εικνων που έχουν εγγραφεί σε “Memory Stick” χρησιµοποιώντασ το καλώδιο USB (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E) (σελ. 194)
• Παρακολούθηση εικνων που έχουν εγγραφεί σε κασέτα χρησιµοποιώντασ το καλώδιο USB (σελ. 115)
• Παρακολούθηση εικνων στον υπολογιστή σασ απ' ευθείασ απ την κάµερα µε χρήση του καλωδίου USB. (σελ. 124)
Αλλεσ χρήσεισ
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
• BACKLIGHT (σελ. 36)
• Λειτουργία NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (σελ. 37)
• Λειτουργία PROGRAM AE (σελ. 66)
• Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι (σελ. 69)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
• Ψηφιακ ζουµ [MENU] (σελ. 31) Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 25× (DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E), επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
• Λειτουργία Fader (σελ. 58)
• Εφέ εικνασ (σελ. 61)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 63)
• Τίτλοι (σελ. 76, 79)
• MEMORY MIX (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E) (σελ. 168)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
• Λειτουργία Sports lesson (µαθήµατοσ αθληµάτων) (σελ. 66)
• Λειτουργία Landscape (τοπίου) (σελ. 66)
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 70)
Λειτουργίεσ που µπορείτε να χρησιµοποιείτε σε γραµµένεσ κασέτεσ
• Λειτουργίεσ END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 42)
• DATA CODE (σελ. 46)
• PB ZOOM ταινίασ (σελ. 87)
• Λειτουργία ZERO SET MEMORY (σελ. 89)
• Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σε κασέτεσ) (σελ. 98)/(σε “Memory Stick”) (µνο στο
4
µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E) (σελ. 183)
Controllo degli accessori in dotazione
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Telecomando (1) (p. 265) 2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 18)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 17, 18)
DCR-TRV238E/TRV340E Blocco batteria NP-FM50 (1) (p. 17, 18) DCR-TRV239E/TRV738E
4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 266)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 50) 6 Tracolla (1) (p. 258) 7 Copriobiettivo (1) (p. 28) 8 Cavo USB (1) (p. 117, 195) 9 “Memory Stick” (1) (solo DCR-TRV340E/
TRV738E) (p. 150)
0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 117, 195)
qa Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(p. 51)
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento della videocamera, del supporto di memorizzazione, ecc.
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
1 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 265) 2 Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιο τροφοδοσίασ ρεύµατοσ (1)
(σελ.18)
3 Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 17, 18)
DCR-TRV238E/TRV340E Μπαταρία NP-FM50 (1) (σελ. 17, 18) DCR-TRV239E/TRV738E
4 Μπαταρία R6 (µέγεθοσ AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 266)
5 Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (Α/V) (1)
(σελ. 50)
6 Ιµάντασ ώµου (1) (σελ. 258) 7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 28) 8 Καλώδιο USB (1) (σελ. 117, 195) 9 “Memory Stick” (1) (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV340E/TRV738E) (σελ. 150)
0 CD-ROM (Οδηγσ USB SPVD-008) (1)
(σελ. 117, 195)
qa Αντάπτορασ 21 ακίδων (1) (σελ. 51)
Τα περιεχµενα τησ εγγραφήσ δεν µπορούν να αποκατασταθούν εάν η εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
Preparativi Ξεκινώντασ
5
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ........................... 3
Controllo degli accessori in dotazione..... 5
Guida rapida all’uso ........................ 10
Preparativi
Uso del manuale ....................................... 14
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione...................................... 17
Installazione del blocco batteria ....... 17
Carica del blocco batteria .................. 18
Collegamento ad una presa di
corrente ......................................... 23
Punto 2 Impostazione di data e ora........ 24
Punto 3 Inserimento di una cassetta ...... 26
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini ...................... 28
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT ............................ 36
Riprese al buio
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 37
Registrazione con timer automatico
(solo DCR-TRV340E/TRV738E)
........................................................ 40
Controllo della registrazione
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisione della registrazione............ 42
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro ...................... 44
Per visualizzare gli indicatori sullo
schermo
– Funzione di visualizzazione ... 45 Visione delle registrazioni su un
televisore.............................................. 50
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di fermi immagine sul
nastro
– Registrazione di foto su nastro...... 52
Uso del modo ampio ................................ 56
Uso della funzione di dissolvenza.......... 58
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ............................. 61
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale.................................. 63
Uso della funzione PROGRAM AE........ 66
Regolazione manuale dell’esposizione
............................................................... 69
Messa a fuoco manuale ............................ 70
Registrazione a intervalli ......................... 72
Registrazione fotogramma per
fotogramma
– Registrazione a fotogrammi........... 74
Sovrimpressione di un titolo ................... 76
Creazione di titoli personali .................... 79
Inserimento di una scena ......................... 81
Operazioni di riproduzione avanzate
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine ............................................. 83
Riproduzione di un nastro con effetti
digitali .................................................. 85
Ingrandimento delle immagini registrate
su nastro – PB ZOOM del nastro ..... 87
Localizzazione rapida di una scena
– ZERO SET MEMORY ..................... 89
Ricerca di una registrazione tramite data
– DATE SEARCH ............................... 90
Ricerca di una foto – PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN .................................... 92
6
Indice
Montaggio
Duplicazione di nastri .............................. 94
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio programmato digitale
(su nastro) ............................................ 98
Visione sul computer delle immagini
registrate sul nastro (solo per chi
utilizza Windows) ............................ 115
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di
menu .................................................. 128
Operazioni con il “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/ TRV738E)
Uso del Memory Stick
Introduzione .................................. 150
Registrazione di fermi immagine sul
Memory Stick – Registrazione di
foto in memoria ................................ 160
Sovrapposizione di un fermo immagine
dal Memory Stick ad
unimmagine – MEMORY MIX...... 168
Registrazione di immagini da un nastro
come fermi immagine ...................... 175
Copia di fermi immagine da un nastro
– PHOTO SAVE................................ 177
Registrazione di immagini in
movimento su Memory Stick
– Registrazione di filmati MPEG.... 179
Registrazione di immagini da un nastro
come immagini in movimento ....... 181
Registrazione di immagini montate
come immagini in movimento – Montaggio programmato digitale
(su Memory Stick) ........................ 183
Visione di fermi immagine
– Riproduzione di foto in memoria
............................................................. 188
Visione di immagini in movimento
– Riproduzione di filmati MPEG ... 192
Visione delle immagini registrate su
Memory Stick su un computer ... 194
Ingrandimento di fermi immagine
registrati su Memory Stick
– PB ZOOM di memoria.................. 206
Riproduzione delle immagini in un ciclo
continuo – SLIDE SHOW ................ 208
Prevenzione di cancellazioni accidentali
– Protezione immagini..................... 210
Cancellazione delle immagini
– DELETE .......................................... 212
Scrittura di simboli di stampa
– PRINT MARK ................................ 215
Uso della stampante opzionale ............. 217
Soluzione di problemi
Tipi di problema e loro soluzioni ......... 219
Indicazioni di autodiagnostica.............. 226
Indicatori e messaggi di avvertimento
............................................................. 227
Altre informazioni
Sistema Digital8 , registrazione e
riproduzione ..................................... 239
Riguardo i blocchi batteria
InfoLITHIUM................................ 242
Riguardo i.LINK ..................................... 244
Uso della videocamera all’estero .......... 246
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni ........................................ 247
Caratteristiche tecniche .......................... 254
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei comandi
............................................................. 258
Indice analitico ........................................ 269
7
Ελληνικά
Πίνακασ περιεχοµένων
Κύρια χαρακτηριστικά .......................... 4
Έλεγχοσ των παρεχµενων
αξεσουάρ ......................................... 5
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ...... 12
Ξεκινώντασ
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο ...................................... 14
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ ................................. 17
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ ......... 17
Φρτιση τησ µπαταρίασ ................ 18
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου ............. 23
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ ............................................... 24
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ .......... 26
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή εικνασ ................................ 28
Λήψη θεµάτων που φωτίζονται
απ πίσω – BACK LIGHT ......... 36
Λήψη στο σκοτάδι – Λειτουργία
NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter ............... 37
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη
(µνο στο µοντέλο DCR-
TRV340E/TRV738E) ................. 40
Έλεγχοσ των εγγραφών
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review .................................... 42
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ ........... 44
Εµφάνιση των ενδείξεων οθνησ
– Λειτουργία Display ............... 45
Παρακολούθηση των εγγραφών στην
τηλεραση ..................................... 50
8
Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
κασέτα – Εγγραφή φωτογραφίασ
(Tape Photo) .................................. 52
Χρήση τησ λειτουργίασ wide ............. 56
Χρήση τησ λειτουργίασ fader ............ 58
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ .... 61
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ ... 63 Χρήση τησ λειτουργίασ
PROGRAM AE ............................... 66
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι ....... 69
Εστίαση µε το χέρι .............................. 70
Εγγραφή σε διαστήµατα .................... 72
Εγγραφή καρέ-καρέ
– Εγγραφή σε καρέ ....................... 74
Ένθεση τίτλου..................................... 76
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων ............ 79
Ένθεση σκηνήσ ................................... 81
Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή κασετών µε εφέ
εικνασ ........................................... 83
Αναπαραγωγή κασετών µε ψηφιακά
εφέ ................................................. 85
Μεγέθυνση γραµµένων εικνων
– Tape PB ZOOM (PB ZOOM
ταινίασ) ........................................... 87
Γρήγοροσ εντοπισµσ σκηνήσ
– ZERO SET MEMORY .................. 89
Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την
ηµεροµηνία – DATE SEARCH ...... 90
Αναζήτηση φωτογραφίασ – PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ................ 92
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτασ ........................ 94
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτεσ) ....... 98
Παρακολούθηση εικνων γραµµένων
σε κασέτα, στον υπολογιστή σασ
(Μνο για χρήστεσ Windows) .... 115
Πίνακασ περιεχοµένων
∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού ........ 128
Λειτουργίεσ του “Memory Stick” (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/ TRV738E)
Χρήση του “Memory Stick”
– Εισαγωγή ................................... 150
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
“Memory Stick”
– Εγγραφή Memory Photo .......... 160
Ένθεση ακίνητησ εικνασ γραµµένησ
σε “Memory Stick” σε µια εικνα
– MEMORY MIX ........................... 168
Εγγραφή εικνων απ κασέτα, ωσ
ακίνητων εικνων ....................... 175
Αντιγραφή ακίνητων εικνων απ µια
κασέτα – PHOTO SAVE .............. 177
Εγγραφή κινούµενων εικνων σε
“Memory Stick”
– Εγγραφή ταινίασ MPEG ........... 179
Εγγραφή εικνων απ κασέτα, ωσ
κινούµενων εικνων ................... 181
Εγγραφή µονταρισµένων εικνων ωσ
κινούµενησ εικνασ – Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων
(σε “Memory Stick”) ................... 183
Παρακολούθηση ακίνητων εικνων
– Αναπαραγωγή Memory Photo
...................................................... 188
Παρακολούθηση κινούµενων
εικνων – Αναπαραγωγή ταινίασ
MPEG ........................................... 192
Παρακολούθηση εικνων γραµµένων
σε “Memory Stick”, στον
υπολογιστή σασ ........................... 194
Μεγέθυνση ακίνητων εικνων
γραµµένων σε “Memory Stick”
– Memory PB ZOOM ................... 206
Συνεχήσ διαδοχική αναπαραγωγή
εικνων – SLIDE SHOW .............. 208
Αποτροπή κατά λάθοσ διαγραφήσ
– Προστασία εικνασ .................. 210
∆ιαγραφή εικνων – DELETE .......... 212
Καταχώρηση µαρκαρίσµατοσ
εκτύπωσησ – PRINT MARK ......... 215
Χρήση του προαιρετικού εκτυπωτή
...................................................... 217
Οδηγσ βλαβών
Τύποι προβληµάτων και τρποι
αποκατάστασήσ τουσ ................. 229
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ ................ 236
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και
µηνύµατα ..................................... 237
Πρσθετεσ πληροφορίεσ
Ψηφιακ σύστηµα Digital8 system,
εγγραφή και αναπαραγωγή ........ 239
Σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM” ............................. 242
Σχετικά µε το i.LINK ......................... 244
Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ
...................................................... 246
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ ................................ 247
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................... 256
Γρήγορη Παραποµπή
Τα µέρη και τα χειριστήρια τησ
συσκευήσ ..................................... 258
Ευρετήριο .......................................... 270
9
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 23)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 17).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “()” per maggiori informazioni.
Aprire il coperchio della presa DC IN.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso lalto.
10
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 26)
1Spostare OPEN/
EJECT in direzione della freccia per aprire il coperchio.
2Inserire la cassetta in
linea retta a fondo nel comparto con la finestrella rivolta verso l’alto. Spingere sul centro del dorso della cassetta per inserirla.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Dopo che il comparto cassetta si è abbassato completamente chiudere il coperchio fino a che scatta.
Registrazione di immagini (p. 28)
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare linterruttore
POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde.
P
P
O
W
E
R
Y
4Premere START/STOP. La
videocamera inizia a registrare. Per interrompere la registrazione, premere di
3Aprire il pannello LCD
tenendo premuto OPEN. L’immagine appare sullo schermo LCD.
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando locchio contro loculare. Limmagine nel mirino è in bianco e nero.
nuovo il tasto START/ STOP.
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare lorologio prima di registrare (p. 24).
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo schermo LCD (p. 44)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
REW
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
R
A
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER tenendo premuto il piccolo tasto verde
Nota
Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino, il pannello LCD o il blocco batteria.
POWER
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Στο κεφάλαιο αυτ, παρουσιάζονται τα βασικά χαρακτηριστικά αυτήσ τησ κάµερασ. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 23)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 17)
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προσ τα πάνω.
12
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
Τοποθέτηση κασέτασ (σελ. 26)
1Σύρετε το OPEN/
EJECT κατά την κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το κάλυµµα.
2Τοποθετήστε την κασέτα
ίσια, σο πιο βαθιά είναι δυνατν µέσα στο τµήµα κασέτασ, µε το “παραθυράκι” τησ κασέτασ να βλέπει προσ τα πάνω. Σπρώξτε το κεντρικ τµήµα του πίσω µέρουσ τησ κασέτασ, για να την τοποθετήσετε.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ το στο τµήµα κασέτασ. Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ, κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 28)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
2Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση CAMERA πιέζοντασ το µικρ
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
πράσινο πλήκτρο.
4Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP. Η κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή.
3Ανοίξτε τον πίνακα
τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων πιέζοντασ το OPEN. Η εικνα εµφανίζεται στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι κλειστσ, χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ πάνω στο υποφθάλµι του. Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP.
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 24).
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 44)
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
στην αρχή.
REW
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση PLAYER ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
Σηµείωση
Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το εικονοσκπιο, τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων ή την µπαταρία.
POWER
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
13
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i quattro modelli indicati nella tabella sotto. Prima di iniziare la lettura di questo manuale e l’uso della videocamera, controllare il numero di modello indicato sul fondo della videocamera. La DCR-TRV738E è il modello usato per le illustrazioni, se non altrimenti indicato. Qualsiasi differenza nel funzionamento è chiaramente indicata nel testo, ad esempio con solo DCR­TRV738E”. Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare linterruttore POWER su CAMERA.
Quando si esegue unoperazione, si può udire un segnale acustico che indica l’esecuzione delloperazione.
Differenze secondo il modello di videocamera/
∆ιαφορέσ ανάµεσα στα µοντέλα τησ κάµερασ
DCR- TRV238E TRV239E TRV340E TRV738E Scritta MEMORY*
(sullinterruttore POWER)/
Ένδειξη MEMORY* (στο διακπτη POWER)
Timer automatico/
Χρονοδιακπτησ Zoom digitale/Ψηφιακ ζουµ 700× 800× 700× 420×
——zz
——zz
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν στα τέσσερα µοντέλα που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω µέροσ τησ κάµερασ. Το DCR-TRV738E είναι το µοντέλο που εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο - π.χ. “µνο στο µοντέλο DCR-TRV738E.” Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία, µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα επιβεβαιώνει τι η λειτουργία πραγµατοποιείται.
z Presente/Παρέχεται
Assente/∆εν παρέχεται
* I modelli con la scritta MEMORY
sullinterruttore POWER sono dotati di funzioni di memoria. Vedere pagina 150 per dettagli.
14
* Τα µοντέλα που φέρουν την ένδειξη
MEMORY στο διακπτη POWER είναι εφοδιασµένα µε λειτουργίεσ µνήµησ. Για λεπτοµέρειεσ, ανατρέξτε στη σελίδα 150.
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Prima di usare la videocamera
Con questa videocamera digitale è possibile usare videocassette Hi8 /Digital8 . La videocamera registra e riproduce le immagini con il sistema Digital8 . Inoltre la videocamera può riprodurre i nastri registrati con il sistema Hi8 /normale 8 mm (analogico). Non è però possibile usare le Funzioni di riproduzione avanzate alle pagine da 83 a 93 per la riproduzione con il sistema Hi8 /normale 8 mm . Per ottenere transizioni senza stacchi, consigliamo di non mischiare immagini registrate con il sistema Hi8 /normale 8 mm e con il sistema Digital8 su uno stesso nastro.
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
Precauzione per i diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti dautore. La registrazione non autorizzata di tali materiali può contravvenire alle leggi sui diritti dautore.
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Με αυτήν τη ψηφιακή βιντεοκάµερα, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε βιντεοκασέτεσ Hi8 /Digital8 . Η κάµερά σασ γράφει και αναπαράγει εικνεσ µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 . Επίσησ, η κάµερα αυτή αναπαράγει κασέτεσ γραµµένεσ µε το σύστηµα Hi8 /standard 8 (αναλογικ). Ωστσο, δε µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ λειτουργίεσ που περιγράφονται στην εντητα “Προηγµένεσ Λειτουργίεσ Αναπαραγωγήσ”, στισ σελίδεσ 83 έωσ 93, για αναπαραγωγή µε το σύστηµα Hi8 /standard 8 . Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση µεταξύ των σκηνών, συνιστούµε να µη συνδυάζετε εικνεσ γραµµένεσ µε το σύστηµα Hi8 / standard 8 και εικνεσ γραµµένεσ µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 στην ίδια κασέτα.
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
Προστασία πνευµατικών δικαιωµάτων
Preparativi Ξεκινώντασ
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά κατοχυρωµένα. Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή τέτοιου υλικού µπορεί να είναι αντίθετη µε τισ διατάξεισ των νµων περί πνευµατικών δικαιωµάτων.
15
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino
Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati con tecnologia ad alta precisione, per cui oltre il 99,99% dei pixel è operativo per l’uso effettivo. Tuttavia possono essere presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o puntini luminosi (di colore bianco, rosso, blu o verde) che rimangono fissi sullo schermo LCD o nel mirino. Tali puntini sono un normale risultato del processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sull’immagine registrata.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60°C, come all’interno di unauto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
Fare attenzione quando si colloca la videocamera vicino ad una finestra o in esterni. Lesposizione dello schermo LCD, del mirino o dellobiettivo alla luce solare diretta per lunghi periodi può causare problemi di funzionamento [c].
Non riprendere direttamente il sole. Questo può causare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di luce scarsa come al tramonto [d].
[a] [b]
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων / εικονοσκπιο
Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω απ το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ, µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σασ να βραχεί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60°C, πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ’ ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείασ στον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σασ. Πραγµατοποιήστε λήψεισ του ήλιου σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ το σούρουπο [d].
16
[c] [d]
Punto 1 Preparazione
della fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
(1)Sollevare il mirino. (2)Far scorrere il blocco batteria verso il basso
fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1)Sollevare il mirino. (2)Far scorrere il blocco batteria in direzione
della freccia tenendo premuta la leva di rilascio BATT (batteria).
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο. (2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο. (2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα έξω κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ, πιέζοντασ το µοχλ απελευθέρωσησ BATT (µπαταρίασ) προσ τα κάτω.
Preparativi Ξεκινώντασ
Se si usa il blocco batteria a grande capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/QM71/ FM90/QM91/FM91 sulla videocamera, estendere il mirino.
Leva di rilascio BATT (batteria)/
Μοχλσ απελευθέρωσησ µπαταρίασ BATT
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία µεγάλησ χωρητικτητασ
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/ QM71/FM90/QM91/FM91 στην κάµερά σασ, επεκτείνετε το εικονοσκπι τησ.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per la videocamera. La videocamera funziona solo con blocchi batteria InfoLITHIUM (serie M). Vedere pagina 242 per dettagli sui blocchi batteria InfoLITHIUM.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla videocamera alla presa DC IN con il segno v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanente del blocco batteria è indicato in minuti sul display.
Quando lindicatore di carica rimanente del blocco batteria diventa u, la carica normale è stata completata. Per caricare completamente il blocco batteria (carica completa), lasciare applicato il blocco batteria per circa unora dopo che la carica normale è stata completata fino a che FULL appare sul display. Una carica completa permette di usare il blocco batteria per un tempo più lungo del solito.
POW
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
ER
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να φορτίσετε την µπαταρία. Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). ∆είτε σελίδα 242 για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN, µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε πρίζα
τοίχου.
(4)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο τησ οθνησ.
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ αλλάξει σε u, η κανονική φρτιση έχει ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρωσ τη µπαταρία (πλήρησ φρτιση), αφήστε τη µπαταρία τοποθετηµένη, αφού έχει ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη FULL στο παράθυρο τησ οθνησ. Φορτίζοντασ πλήρωσ την µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να χρησιµοποιείτε την µπαταρία για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
2
Le cifre nellillustrazione del display possono differire da quelle che appaiono effettivamente sulla videocamera.
18
1
Ο αριθµσ που εµφανίζεται στην εικνα του παράθυρου οθνησ ενδέχεται να είναι διαφορετικσ απ αυτν που εµφανίζεται στην κάµερά σασ.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Questo potrebbe causare un cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Quando il blocco batteria è completamente carico
La retroilluminazione LCD del display si spegne.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
Lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria sul display indica il tempo approssimativo di registrazione quando si registra usando il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria
Non appare alcun indicatore o l’indicatore lampeggia sul display nei seguenti casi:
Il blocco batteria non è installato correttamenteC’è un problema al blocco batteria.
Se la videocamera si spegne anche se lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che rimane ancora energia per il funzionamento
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che lindicazione di tempo rimanente del blocco batteria diventi corretta.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una presa di corrente. Se si verifica qualche problema a questo apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente il prima possibile per interrompere l’alimentazione.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Αφού φορτιστεί πλήρωσ η µπαταρία
Το πίσω φωσ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων του παράθυρου τησ οθνησ σβήνει.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ στο παράθυρο τησ οθνησ υποδεικνύει κατά προσέγγιση το χρνο εγγραφήσ ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή µε χρήση του εικονοσκοπίου.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο παράθυρο τησ οθνησ.
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ
∆εν εµφανίζεται καµία ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει στο παράθυρο τησ οθνησ, στισ παρακάτω περιπτώσεισ: – ταν η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
– ταν υπάρχει κάποιο πρβληµα µε την
µπαταρία.
Εάν τυχν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το γεγονσ τι η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ να είναι η σωστή.
ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα τοίχου. Εάν αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Preparativi Ξεκινώντασ
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Temperatura consigliata per la carica
Consigliamo di caricare il blocco batteria a temperature ambiente comprese tra 10°C e 30°C.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati relativi al consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Questo apparecchio è compatibile con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera funziona solo con blocchi batteria
InfoLITHIUM. I blocchi batteriaInfoLITHIUM serie M hanno il marchio
.
TM
InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
SERIES
Corporation.
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/
Μπαταρία Πλήρησ φρτιση (Κανονική φρτιση)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-QM91/FM91 360 (300)
1)
2)
Συνιστώµενη θερµοκρασία φρτισησ
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10°C και 30°C.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, που µπορεί να ανταλλάξει δεδοµένα, πωσ κατανάλωση µπαταρίασ, µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” τησ σειράσ Μ φέρουν την ένδειξη
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
.
TM
SERIES
τησ Εταιρίασ Sony
145 (85) 150 (90)
Il tempo di carica può essere più lungo se la temperatura del blocco batteria è molto alta o bassa a causa della temperatura ambientale. Numero approssimativo di minuti per caricare un blocco batteria scarico a 25°C.
1)
In dotazione alla DCR-TRV238E/TRV340E
2)
In dotazione alla DCR-TRV239E/TRV738E
20
Ο χρνοσ φρτισησ µπορεί να αυξηθεί αν η θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά υψηλή ή χαµηλή λγω τησ θερµοκρασίασ περιβάλλοντοσ. Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ µπαταρίασ στουσ 25°C
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV238E/ TRV340E
2)
Παρέχεται στο µοντέλο DCR-TRV239E/ TRV738E
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E
Registrazione Registrazione con
Blocco batteria/ Εγγραφή µε το Εγγραφή µε την οθνη
Μπαταρία εικονοσκπιο υγρών κρυστάλλων
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 270 155 NP-QM71 400 230 315 180 NP-FM90 520 300 410 235 NP-QM91/FM91 605 350 475 275
DCR-TRV738E
Blocco batteria/ Εγγραφή µε το Εγγραφή µε την οθνη
Μπαταρία εικονοσκπιο υγρών κρυστάλλων
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 305 175 245 140 NP-QM71 355 205 285 165 NP-FM90 460 265 370 210 NP-QM91/FM91 535 310 430 245
1)
2)
1)
2)
con il mirino/ lo schermo LCD/
Continua3)/ Tipica4)/ Continua3)/ Tipica4)/
Συνεχήσ
3)
100 55 80 45 165 95 130 75
Registrazione Registrazione con con il mirino/ lo schermo LCD/
Continua3)/ Tipica4)/ Continua3)/ Tipica4)/
Συνεχήσ
3)
90 50 70 40
145 80 115 60
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Τυπική
Τυπική
4)
4)
Συνεχήσ
Συνεχήσ
3)
3)
Τυπική
Τυπική
Preparativi Ξεκινώντασ
4)
4)
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV238E/TRV340E
2)
In dotazione alla DCR-TRV239E/TRV738E
3)
Tempo approssimativo di registrazione continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
4)
Numero approssimativo di minuti quando si registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
Αριθµσ λεπτών κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV238E/ TRV340E
2)
Παρέχεται στο µοντέλο DCR-TRV239E/ TRV738E
3)
Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά προσέγγιση, στουσ 25°C. ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
4)
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ, ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι µικρτερη.
21
Punto 1 Preparazione della fonte
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
di alimentazione
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E
Blocco batteria/ sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
Μπαταρία Χρνοσ αναπαραγωγήσ Χρνοσ αναπαραγωγήσ µε κλειστή
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/FM91 475 645
DCR-TRV738E
Blocco batteria/ sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
Μπαταρία Χρνοσ αναπαραγωγήσ Χρνοσ αναπαραγωγήσ µε κλειστή
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 275 355 NP-QM71 325 415 NP-FM90 425 540 NP-QM91/FM91 490 625
1)
2)
1)
2)
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
στην οθνη υγρών κρυστάλλων την οθνη υγρών κρυστάλλων
80 110
130 180
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
στην οθνη υγρών κρυστάλλων την οθνη υγρών κρυστάλλων
80 105
135 170
τροφοδοσίασ
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
1)
In dotazione alla DCR-TRV238E/TRV340E
2)
In dotazione alla DCR-TRV239E/TRV738E
Tempo approssimativo di riproduzione continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
Nota
La tabella indica il tempo di riproduzione per nastri registrati con il sistema Digital8 . Il tempo di riproduzione di nastri registrati con il sistema Hi8/normale 8 mm è inferiore di circa il 20%.
22
Αριθµσ λεπτών κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
1)
Παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV238E/ TRV340E
2)
Παρέχεται στο µοντέλο DCR-TRV239E/ TRV738E
Χρνοσ συνεχούσ αναπαραγωγήσ, κατά προσέγγιση, στουσ 25°C. ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
Σηµείωση
Ο πίνακασ παρουσιάζει το χρνο αναπαραγωγήσ για κασέτεσ γραµµένεσ µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 . Ο χρνοσ αναπαραγωγήσ κασετών γραµµένων µε το σύστηµα Hi8/standard 8 µειώνεται κατά 20% περίπου.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento ad una presa di corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo lungo, consigliamo di alimentarla da una presa di corrente usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN della videocamera con il simbolo v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ σε πρίζα τοίχου.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
Preparativi Ξεκινώντασ
PRECAUZIONE
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
La presa DC IN ha priorità di fonte. Questo vuol dire che il blocco batteria non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa di corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare ladattatore per batteria dauto Sony (opzionale).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ (πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ είναι συνδεδεµένοσ σε πρίζα τοίχου, ακµα κι αν η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει “προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Αντάπτορα Μπαταριών Αυτοκινήτου τησ Sony (δεν παρέχεται).
23
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ και ώρασ
Impostare la data e lora quando si usa la videocamera per la prima volta. CLOCK SET appare ogni volta che si regola linterruttore POWER su CAMERA/MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV738E) se non si impostano data e ora. Se non si usa la videocamera per circa sei mesi, le impostazioni di data e ora possono andare perse (appaiono dei trattini) perché la pila ricaricabile incorporata della videocamera può essersi scaricata (p. 249). Impostare prima lanno, poi il mese, il giorno, le ore e infine i minuti.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV738E), quindi premere MENU per visualizzare le impostazioni di menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET in , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare lanno desiderato, quindi premere la manopola.
(4)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola.
(5)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a tempo con un segnale orario. Lorologio inizia a funzionare.
(6)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά. Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA/MEMORY (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E), εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα. Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για χρονικ διάστηµα µισού έτουσ περίπου, οι ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να “σβηστούν” απ τη µνήµη (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει αποφορτιστεί (σελ. 249). Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα, την ηµέρα, την ώρα και, τέλοσ, τα λεπτά.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/TRV738E) και µετά πιέστε το MENU για να εµφανιστούν οι ρυθµίσεισ µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET στο και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ έτοσ και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(4)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ.
(5)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
(6)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεισ µενού.
24
Punto 2 Impostazione di data e
ora
1,6
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
MENU
Lanno cambia come segue:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Se non si impostano data e ora
“-- -- ----” “--:--:--” viene registrato sul nastro e sul “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV738E).
Nota sullindicazione dell’ora
Lorologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.
2
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
0 00
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
17 30
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα
Οι ενδείξεισ “-- -- ----” “--:--:--” καταγράφονται στην κασέτα και στο “Memory Stick”. (µνο στο µοντέλο DCR-TRV340E/ TRV738E)
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί µε κύκλο 24 ωρών.
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
4 7 2002 17:30:00
Preparativi Ξεκινώντασ
25
Punto 3 Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Consigliamo di utilizzare videocassette Hi8
/Digital8 .
(1)Installare la fonte di alimentazione (p. 17). (2)Spostare OPEN/EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio. Il comparto cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(3)Inserire la cassetta in linea retta a fondo nel
comparto cassetta con la finestrella rivolta verso l’alto. Premere sul centro del dorso della cassetta per inserirla.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5)Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a che scatta.
2 3
Συνιστούµε τη χρήση βιντεοκασετών Hi8
/Digital8 .
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(σελ. 17).
(2)Σύρετε το OPEN/EJECT κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το κάλυµµα. Το τµήµα κασέτασ σηκώνεται αυτµατα και ανοίγει.
(3)Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, σο πιο
βαθιά είναι δυνατν µέσα στο τµήµα κασέτασ, µε το “παραθυράκι” τησ κασέτασ να βλέπει προσ τα πάνω. Σπρώξτε το κεντρικ τµήµα του πίσω µέρουσ τησ κασέτασ, για να την τοποθετήσετε.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ το
στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα
κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ,
κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
4,5
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3 estrarre la cassetta.
26
4
5
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
Non premere in giù forzando il comparto cassetta. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
La videocamera registra le immagini con il sistema Digital8 .
Il tempo di registrazione quando si usa la videocamera è 2/3 del tempo indicato sui nastri Hi8 . Se si seleziona il modo LP nelle impostazioni di menu, il tempo di registrazione sarà uguale a quello indicato sui nastri Hi8
.
Se si usano nastri normale 8 mm , assicurarsi di riprodurli poi su questa videocamera. Possono apparire disturbi a mosaico se si riproduce un nastro normale 8 mm su altre videocamere (incluse altre DCR-TRV238E/ TRV239E/TRV340E/TRV738E).
Il comparto cassetta può non chiudersi se si preme una parte diversa da quella con la scritta
.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε δυσλειτουργία.
• Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί εικνεσ µε το ψηφιακ σύστηµα Digital8 .
• Ο χρνοσ εγγραφήσ, ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα, είναι ίσοσ µε τα 2/3 του χρνου που αναγράφεται στην κασέτα Hi8 . Εάν επιλέξετε τη λειτουργία LP στισ ρυθµίσεισ µενού, ο χρνοσ αναπαραγωγήσ είναι ο χρνοσ που αναγράφεται στην κασέτα Hi8
.
• Εάν χρησιµοποιήσετε κασέτα standard 8 , φροντίστε να αναπαράγετε την κασέτα µνο σε αυτήν τη κάµερα. Είναι πιθανν να εµφανιστούν παραµορφώσεισ φρµασ µωσαϊκού ταν αναπαράγετε κασέτα standard 8 σε άλλεσ κάµερεσ (συµπεριλαµβανοµένων και άλλων DCR­TRV238E/TRV239E/TRV340E/TRV738E).
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει ταν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του καλύµµατοσ εκτσ απ την ένδειξη .
Για να αποτρέψετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο σηµάδι.
Preparativi Ξεκινώντασ
27
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo le
sporgenze sui suoi lati e applicare il copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da Punto 1 a Punto 3 per maggiori informazioni (p. 17-27).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera entra in modo di attesa.
(4)Aprire il pannello LCD tenendo premuto
OPEN. Il mirino si spegne automaticamente.
(5)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Lindicatore REC appare sullo schermo. La spia di registrazione videocamera sul davanti della videocamera si illumina. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/STOP. La spia di registrazione si illumina nel mirino quando si registra usando il mirino.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα. (1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Ανατρέξτε στα “Στάδιο 1” έωσ “Στάδιο 3” για περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 17 έωσ
27).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο. Με τον τρπο αυτ, η κάµερά σασ ρυθµίζεται σε λειτουργία αναµονήσ.
(4)Ανοίξτε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων πιέζοντασ το OPEN. Το εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
(5)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Η ένδειξη REC εµφανίζεται στην οθνη. Η λυχνία εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ, ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP. Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο εικονοσκπιο, ταν µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
3
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
P
O
)
W
E
R
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
28
4
Spia di registrazione videocamera/
Λυχνία εγγραφήσ κάµερασ
Microfono/
Μικρφωνο
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note
Fissare saldamente la cinghia dellimpugnatura.
Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in modo SP (riproduzione normale) e modo LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni di menu (p. 128). In modo LP, si può registrare per un tempo 1,5 volte più lungo che in modo SP. Quando si registra un nastro in modo LP sulla videocamera, consigliamo di riprodurlo poi su questa videocamera.
Nota sullinterruttore LOCK (solo DCR­TRV340E/TRV738E)
Quando si sposta linterruttore LOCK verso destra, linterruttore POWER non può più essere regolato accidentalmente su MEMORY. Linterruttore LOCK è inizialmente sulla posizione sbloccata.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra lultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si spegne la videocamera. Tuttavia, controllare quanto segue: – Non mischiare registrazioni in modo SP e altre
in modo LP su un solo nastro.
– Quando si sostituisce il blocco batteria, lasciare
linterruttore POWER su OFF (CHG).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa per tre minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica del blocco batteria e ad evitare usura del blocco batteria e del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare linterruttore POWER su OFF (CHG) e quindi di nuovo su CAMERA. Tuttavia, la videocamera non si spegne automaticamente se non è inserita una cassetta.
Σηµειώσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 128). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά περισστερο απ’ τι σε ταχύτητα SP. ταν γράφετε µια κασέτα στην κάµερά σασ σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε αυτήν την κάµερα.
Σηµείωση για το διακπτη LOCK (µνο στο µοντέλο DCR- TRV340E/TRV738E)
ταν σύρετε το διακπτη LOCK προσ τα δεξιά, ο διακπτησ POWER δεν µπορεί πλέον να τεθεί στη θέση MEMORY κατά λάθοσ. Η ρύθµιση εργοστασίου για το διακπτη LOCK είναι “απελευθερωµένοσ”.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση σκηνών
Η µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που καταγράψετε και στην επµενη είναι οµαλή, αρκεί να µην αφαιρέσετε την κασέτα ακµη κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα. Ωστσο, προσέξτε τα παρακάτω: – Μη συνδυάζετε εγγραφέσ σε ταχύτητα SP
και εγγραφέσ σε ταχύτητα LP στην ίδια κασέτα.
– ταν αλλάζετε τη µπαταρία, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ για τρία λεπτά µε τοποθετηµένη την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειασ τησ µπαταρίασ και στην αποτροπή φθοράσ τησ µπαταρίασ και τησ κασέτασ. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονήσ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µία φορά και µετά γυρίστε τον πάλι στη θέση CAMERA. Ωστσο, η κάµερα δεν απενεργοποιείται αυτµατα, ταν η κασέτα δεν είναι τοποθετηµένη µέσα σ’ αυτήν.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
29
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Quando si registra in modo SP e modo LP su un solo nastro o quando si registrano alcune scene in modo LP
La transizione tra le scene può non essere uniforme.
Limmagine di riproduzione può essere distorta o il codice temporale può non essere scritto correttamente tra le scene.
Dati di registrazione
I dati di registrazione (data/ora o varie impostazioni di registrazione) non sono visualizzati durante la registrazione. Tuttavia sono registrati automaticamente sul nastro. Per visualizzare i dati di registrazione, premere DATA CODE sul telecomando durante la riproduzione.
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Chiudere il pannello LCD. (3)Estrarre la cassetta. (4)Rimuovere il blocco batteria.
Regolazione dello schermo LCD
Il pannello LCD può essere aperto a 90 gradi. Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi sul lato del mirino e di circa 180 gradi sul lato dellobiettivo.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε µερικέσ σκηνέσ σε ταχύτητα LP
• Η µετάβαση µεταξύ των σκηνών ίσωσ δεν είναι οµαλή.
• Η εικνα αναπαραγωγήσ µπορεί να εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικσ χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά µεταξύ των σκηνών.
∆εδοµένα εγγραφήσ
Τα δεδοµένα εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή διάφορεσ ρυθµίσεισ ταν έχουν εγγραφεί) δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφήσ, πιέστε το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο κατά την αναπαραγωγή.
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2)Κλείστε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων.
(3)Αφαιρέστε την κασέτα. (4)Αφαιρέστε την µπαταρία.
Ρύθµιση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων µπορεί να ανοιχθεί µέχρι και 90 µοίρεσ. Ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων µετακινείται περίπου 90 µοίρεσ προσ την πλευρά του εικονοσκοπίου και 180 µοίρεσ προσ την πλευρά του φακού.
180°
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo verticalmente e quindi portarlo contro il corpo della videocamera.
30
90°
ταν κλείνετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, τοποθετήστε τον κάθετα µέχρι να κλείσει µε κλικ και στρέψτε τον προσ το σώµα τησ κάµερασ.
Loading...
+ 242 hidden pages