3-059-565-34 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
DCR-TRV820E
DCR-TRV720E/TRV820E
©2000 Sony Corporation
Italiano
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa videocamera Sony Digital Handycam. Con questa Digital Handycam potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore.
Questa Digital Handycam dispone di numerose funzioni avanzate, ma è molto facile da usare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
Nederlands
Welkom
Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Digital Handycam camcorder. Met de superieure beelden geluidskwaliteit van de Digital Handycam kunt u de dierbare momenten in uw leven vastleggen.
Deze camcorder biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.
Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
ATTENTIE
Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden.
2
Controllo degli |
|
Controleren van het |
accessori in dotazione |
|
bijgeleverd toebehoren |
|
|
|
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
1 |
2 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
Preparativi |
4 |
5 |
6 |
|
7 |
Voorbereidingen |
8 |
9 |
0 |
|
qa |
|
|
|
|
|
|
|
qs |
qd |
qf |
qg |
qh |
|
1 Telecomando (1) (p. 200) |
1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 200) |
|
2Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cavo di alimentazione (1) (p. 16)
3 Blocco batteria NP-F330 (1) (p. 15, 16)
4Pila al litio CR2025 (1) (p. 161) La pila al litio è già installata nella videocamera.
5Pile tipo R6 (formato AA) per il telecomando (2) (p. 201)
6 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 41)
7 Tracolla (1) (p. 196)
8 Copriobiettivo (1) (p. 24)
9 Cavo seriale per PC (1) (p. 127)
0 “Memory Stick” (1) (p. 105)
qa Software applicativo: PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM) (1) (p. 127)
qs Carta di stampa (p. 146)
Tipo normale (20 fogli × 1), Tipo per autoadesivi/Formato normale (10 fogli × 1),
Tipo per autodesivi/Formato per 9 riquadri pretagliati (10 fogli × 1)
Solo DCR-TRV820E
qd Cartuccia di stampa (2) (p. 142) Solo DCR-TRV820E
qf Adattatore per presa a 21 terminali (1) (p. 42)
qg Pulitore testine (1) (p. 184) Solo DCR-TRV820E
qh Pulitore rullo (1) (p. 185) Solo DCR-TRV820E
2AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter
(1), en netsnoer (1) (blz. 16)
3 NP-F330 batterijpak (1) (blz. 15, 16)
4CR2025 lithiumbatterij (1) (blz. 161)
De lithiumbatterij is bij aflevering al in uw camcorder aanwezig.
5 R6 (AA-formaat) batterijen voor de |
|
afstandsbediening (2) (blz. 201) |
|
6 Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 41) |
|
7 Schouderband (1) (blz. 196) |
|
8 Lensdop (1) (blz. 24) |
|
9 Seriële PC-aansluitkabel (1) (blz. 127) |
|
0 “Memory Stick” (1) (blz. 105) |
|
qa Toepassingsprogramma: PictureGear 4.1 |
|
Lite (op CD-ROM) (1) (blz. 127) |
|
qs Afdrukpapier (blz. 146) |
|
Standaard-vellen (20 vel × 1), Etiket- |
|
plakvellen (10 vel × 1), Geperforeerde 9- |
|
voudige plakvellen (10 vel × 1) |
|
Alleen bij de DCR-TRV820E |
|
qd Printcassettes (2) (blz. 142) |
|
Alleen bij de DCR-TRV820E |
|
qf 21-polige verloopstekker (1) (blz. 42) |
|
qg Koppenreiniger (1) (blz. 184) |
|
Alleen voor de DCR-TRV820E |
|
qh Afdrukrolreiniger (1) (blz. 185) |
3 |
Alleen voor de DCR-TRV820E |
Italiano
Indice
Controllo degli accessori in dotazione ......... |
3 |
Guida rapida all’uso ............................ |
8 |
Inserimento di una scena .............................. |
66 |
Operazioni di riproduzione avanzate
Preparativi |
|
Uso del manuale ............................................ |
12 |
Punto 1 Preparazione della fonte di |
|
alimentazione .......................................... |
15 |
Installazione del blocco batteria ........... |
15 |
Carica del blocco batteria ...................... |
16 |
Collegamento alla rete elettrica ............ |
21 |
Punto 2 Inserimento di una cassetta ........... |
22 |
Registrazione – Operazioni |
|
basilari |
|
Registrazione di immagini ........................... |
24 |
Ripresa di soggetti in controluce |
|
– BACK LIGHT ................................ |
30 |
Riprese al buio |
|
– NightShot/Super NightShot ...... |
31 |
Registrazione con timer automatico .... |
33 |
Controllo della registrazione |
|
– END SEARCH/EDITSEARCH/ |
|
Revisione della registrazione ................ |
34 |
Riproduzione – Operazioni |
|
basilari |
|
Riproduzione di un nastro ........................... |
36 |
Visione delle registrazioni su un televisore |
|
................................................................... |
41 |
Operazioni di registrazione |
|
avanzate |
|
Registrazione di un fermo immagine sul |
|
nastro – Registrazione di foto su nastro |
|
................................................................... |
44 |
Uso del modo ampio ..................................... |
48 |
Uso della funzione di dissolvenza .............. |
49 |
Uso degli effetti speciali |
|
– Effetto immagine ................................. |
52 |
Uso degli effetti speciali |
|
– Effetto digitale ...................................... |
54 |
Uso della funzione PROGRAM AE ............ |
57 |
Regolazione manuale dell’esposizione ...... |
59 |
Messa a fuoco manuale ................................. |
60 |
Sovrimpressione di titoli .............................. |
62 |
Creazione di titoli personali ......................... |
64 |
Riproduzione di un nastro con effetti |
|
immagine ................................................. |
67 |
Riproduzione di un nastro con effetti |
|
digitali ...................................................... |
68 |
Ingrandimento di immagini registrate |
|
– PB ZOOM ............................................. |
69 |
Localizzazione rapida di una scena con la |
|
funzione di memoria del punto zero ... |
71 |
Ricerca di una registrazione tramite data |
|
– Ricerca di data ...................................... |
72 |
Ricerca di una foto |
|
– Ricerca foto/scorrimento foto ........... |
74 |
Montaggio |
|
Duplicazione di nastri ................................... |
76 |
Uso con un apparecchio video analogico e un |
|
computer – Funzione di conversione |
|
segnali ...................................................... |
80 |
Registrazione di video o programmi TV ... |
82 |
Inserimento di una scena da un |
|
videoregistratore |
|
– Montaggio ad inserimento ................. |
85 |
Personalizzazione della |
|
videocamera |
|
Cambiamento delle impostazioni di |
|
menu ......................................................... |
88 |
Regolazione di data e ora ........................... |
103 |
4
Operazioni con il “Memory |
|
Stick” |
|
Uso del “Memory Stick” |
|
– Introduzione ....................................... |
105 |
Registrazione di fermi immagine sul |
|
“Memory Stick” – Registrazione di |
|
foto in memoria .................................... |
110 |
Sovrapposizione di un fermo immagine dal |
|
“Memory Stick” ad un’immagine in |
|
movimento – MEMORY MIX ............. |
115 |
Registrazione di un’immagine da un nastro |
|
come fermo immagine ......................... |
119 |
Copia di fermi immagine da un nastro |
|
– Salvataggio foto ................................. |
122 |
Visione di un fermo immagine |
|
– Riproduzione di foto in memoria ... |
124 |
Copia di immagini registrate su |
|
“Memory Stick” su nastri .................... |
128 |
Ingrandimento di immagini registrate su |
|
“Memory Stick” |
|
– Memory PB ZOOM ........................... |
130 |
Riproduzione delle immagini in un ciclo |
|
continuo – SLIDE SHOW .................... |
131 |
Protezione da cancellazioni accidentali |
|
– Protezione immagini ......................... |
133 |
Cancellazione delle immagini ................... |
135 |
Scrittura di simboli di stampa |
|
– PRINT MARK .................................... |
138 |
Operazioni di stampa |
|
(Solo DCR-TRV820E) |
|
Uso della stampante |
|
– Introduzione ....................................... |
140 |
Esecuzione di stampe |
|
– Stampa normale ................................. |
148 |
Esecuzione di stampe di schermate multiple |
|
– Stampa divisa ..................................... |
155 |
Altre informazioni |
|
Sistema Digital8 , registrazione e |
|
riproduzione ......................................... |
157 |
Riguardo a i.LINK ....................................... |
159 |
Sostituzione della pila al litio nella |
|
videocamera .......................................... |
161 |
Soluzione di problemi ................................. |
163 |
Indicazioni di autodiagnostica .................. |
169 |
Indicatori e messaggi di avvertimento ..... |
170 |
Uso della videocamera all’estero .............. |
181 |
Informazioni per la manutenzione e |
|
precauzioni ............................................ |
182 |
Caratteristiche tecniche ............................... |
190 |
Riferimento rapido |
|
Identificazione delle parti e dei comandi |
|
................................................................. |
194 |
Guida rapida alle funzioni ......................... |
204 |
Indice analitico ............................................. |
206 |
•Windows® é un marchio registrato o marchio di Microsoft Corporation, registrato negli Stati Uniti e in altri paesi.
•Macintosh é un marchio di Apple Computer, Inc.
•Tutti gli altri nomi di prodotti qui citati possono essere marchi o marchi registrati delle rispettive aziende.
Inoltre “TM” e “®” non sono indicati in ciascun caso in questo manuale.
5
Nederlands
Inhoudsopgave
Controleren van het bijgeleverd toebehoren |
|
..................................................................... |
3 |
Snelle startgids....................................... |
10 |
Voorbereidingen |
|
Omtrent deze handleiding ........................... |
12 |
Stap 1 Voorbereiden |
|
van de stroomvoorziening .................... |
15 |
Aanbrengen van een batterijpak .......... |
15 |
Opladen van het batterijpak ................. |
16 |
Gebruik op stroom van het lichtnet ..... |
21 |
Stap 2 Inleggen van een videocassette ....... |
22 |
Opnemen – basisbediening |
|
Video-opnamen maken ................................ |
24 |
Opnemen bij tegenlicht |
|
– BACK LIGHT ................................ |
30 |
Opnemen in het donker |
|
– NightShot/Super NightShot ...... |
31 |
Opnemen met de zelfontspanner ......... |
33 |
Controleren van de gemaakte opnamen |
|
– END SEARCH/EDITSEARCH/ |
|
Rec Review opnamecontrole ................ |
34 |
Uitgebreide weergavefuncties
Videoweergave met beeld/kleureffecten |
|
................................................................... |
67 |
Videoweergave met digitale beeldeffecten |
|
................................................................... |
68 |
Vergroot weergeven van beelden met |
|
PB ZOOM ................................................ |
69 |
Snel opzoeken van een scène met de |
|
nulpunt-terugkeer .................................. |
71 |
Opzoeken van een gewenste opname aan de |
|
datum – Datum-zoekfunctie ................. |
72 |
Opzoeken van een foto-opname |
|
– Foto-zoekfunctie/ |
|
Foto-serieweergave ................................ |
74 |
Videomontage |
|
Kopiëren van video-opnamen ..................... |
76 |
Analoge videosignalen overbrengen naar een |
|
personal computer |
|
– Signaalomzetting ................................. |
80 |
Opnemen van videoof TV-programma’s |
|
................................................................... |
82 |
Inlassen van scènes vanaf een videorecorder |
|
– Inlasmontage ........................................ |
85 |
Afspelen – basisbediening |
|
Afspelen van een videocassette ................... |
36 |
Aansluitingen voor videoweergave op TV |
|
................................................................... |
41 |
Uitgebreide opnamefuncties |
|
Stilstaande beelden op de band opnemen |
|
– Foto-bandopname ............................... |
44 |
Breedbeeld-opnamefunctie .......................... |
48 |
Beelden inen uit-faden ............................... |
49 |
Speciale effecten |
|
– Beeldeffect/kleurenpalet .................... |
52 |
Speciale effecten |
|
– Digitale opname-effecten ................... |
54 |
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s |
|
................................................................... |
57 |
Handmatig instellen van de belichting ...... |
59 |
Handmatig scherpstellen ............................. |
60 |
Een titelbeeld opnemen ................................ |
62 |
Eigen titelbeelden samenstellen .................. |
64 |
Inlassen van nieuwe beelden ....................... |
66 |
Uw camcorder naar eigen |
|
inzicht aanpassen |
|
Wijzigen van de oorspronkelijke menu- |
|
instellingen .............................................. |
88 |
Instellen van de datum en tijd ................... |
103 |
6
“Memory Stick” functies |
|
Gebruik van de “Memory Stick” |
|
– inleiding .............................................. |
105 |
Opnemen van stilstaande beelden op een |
|
“Memory Stick” – MEMORY foto- |
|
opnamefunctie ...................................... |
110 |
Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” |
|
samenvoegen met bewegende beelden |
|
– MEMORY MIX................................... |
115 |
Overnemen van een scène van een |
|
videocassette als stilstaand beeld ....... |
119 |
Kopiëren van stilstaande beelden van een |
|
videocassette – Foto-opslagfunctie .... |
122 |
Bekijken van een stilstaand beeld |
|
– MEMORY foto-weergavefunctie ..... |
124 |
Kopiëren van beelden van een “Memory |
|
Stick” naar een videocassette .............. |
128 |
Vergroten van beelden op een |
|
“Memory Stick” |
|
– MEMORY PB ZOOM ........................ |
130 |
Weergeven van een doorlopende serie |
|
beelden – SLIDE SHOW ...................... |
131 |
Beveiligen tegen per ongeluk wissen |
|
– Wispreventie ...................................... |
133 |
Wissen van beelden ..................................... |
135 |
Markeren van af te drukken beelden |
|
– PRINT MARK .................................... |
138 |
Printer-bedieningsfuncties |
|
(allen voor de DCR-TRV820E) |
|
Gebruik van de printer |
|
– Inleiding .............................................. |
140 |
Afdrukken met de printer |
|
– Standaard afdrukformaat ................. |
148 |
Afdrukken van verscheidene kleinere |
|
beelden |
|
– Meervoudig afdrukformaat ............. |
155 |
Aanvullende informatie |
|
Digital8 systeem voor opnemen en |
|
afspelen .................................................. |
157 |
Betreffende de i.LINK aansluiting ............ |
159 |
Vervangen van de lithiumbatterij in uw |
|
camcorder .............................................. |
161 |
Verhelpen van storingen ............................ |
172 |
Zelfdiagnose-aanduidingen ....................... |
178 |
Waarschuwingsaanduidingen en |
|
mededelingen ........................................ |
179 |
Gebruik van uw camcorder in het |
|
buitenland .............................................. |
181 |
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ..... |
182 |
Technische gegevens ................................... |
192 |
Compleet overzicht |
|
Plaats en functie van de bedieningsorganen |
|
................................................................. |
194 |
Nuttige functies in één oogopslag ............ |
205 |
Index .............................................................. |
207 |
•Windows® is een handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Microsoft Corporation in de
Verenigde Staten en andere landen. •Macintosh is een handelsmerk van Apple
Computer, Inc.
•Alle andere namen van producten in deze gebruiksaanwijzing kunnen de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken zijn van de respectievelijke bedrijven.
De aanduidingen “TM” en “®” zullen in de onderhavige gevallen niet telkens in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld.
7
Italiano
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 21)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 15).
Aprire il coperchio della presa DC IN.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 22)
1Aprire il coperchio del comparto cassetta e premere EJECT. Il comparto si apre automaticamente.
EJECT
2Inserire la cassetta |
3Chiudere il comparto |
|
nel comparto con la |
cassetta premendo sulla |
|
finestrella rivolta |
scritta |
sul comparto |
verso l’esterno e la |
cassetta. |
|
linguetta di |
Il comparto cassetta si |
|
protezione dalla |
abbassa automaticamente. |
|
scrittura della |
Chiudere il coperchio del |
|
cassetta rivolta |
comparto cassetta. |
|
verso l’alto. |
|
|
8
Registrazione di immagini (p. 24)
1Togliere il copriobiettivo. |
2Regolare l’interruttore |
|
POWER su CAMERA |
|
tenendo premuto il |
|
piccolo tasto verde. |
|
4Premere il tasto rosso. |
|
|
La videocamera inizia |
|
|
a registrare. Per |
|
|
interrompere la |
|
3Aprire il pannello |
registrazione, premere |
|
di nuovo il tasto rosso. |
||
LCD tenendo |
Mirino |
|
premuto OPEN. |
||
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino |
||
L’immagine appare |
||
sullo schermo LCD. |
appoggiando l’occhio contro l’oculare. |
MEMORY VTR CAMERA ) OFF ( CHARGE
MEMORY VTR CAMERA ) OFF ( CHARGE
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo schermo LCD (p. 36)
1Regolare l’interruttore POWER su VTR tenendo premuto il piccolo tasto verde.
2Premere m per riavvolgere
il nastro.
REW
3Premere N per avviare la riproduzione. PLAY
MEMORY VTR CAMERA ) OFF ( CHARGE
Nota
Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino, il pannello LCD o il blocco batteria.
all’uso rapida Guida
9
startgids Snelle
Nederlands
Snelle startgids
In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen.
Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 21)
Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 15).
Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Sluit de stekker aan met het v driehoekje boven.
Netspanningsadapter (bijgeleverd)
Inleggen van een videocassette (zie blz. 22)
1Open het deksel van de cassettehouder en druk op de EJECT toets. De cassettehouder gaat dan automatisch open.
EJECT
2Plaats een |
3Druk op de kant van de |
videocassette in de |
cassettehouder waar |
houder met de |
staat aangegeven |
vensterzijde naar |
om deze te sluiten. |
buiten gericht en |
De cassettehouder gaat |
het wispreventie- |
automatisch omlaag. |
nokje op de |
Vervolgens sluit u het |
cassette omhoog. |
deksel van de |
|
cassettehouder. |
10
Maken van een video-opname (zie blz. 24)
1Verwijder de lensdop.
3Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het LCD scherm open.
Het beeld dat u kunt opnemen verschijnt op het LCD scherm.
2Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA” stand.
4Druk op de rode
opnametoets
(START/STOP). De
camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op
de rode toets.
Zoeker
Wanneer het LCD scherm gesloten is kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien, door de oogkap tegen uw oog te plaatsen.
MEMORY VTR CAMERA ) OFF ( CHARGE
MEMORY VTR CAMERA ) OFF ( CHARGE
Controleren van de laatste opnamen op het LCD
scherm (zie blz. 36)
1Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “VTR” stand.
2Druk op de m toets om de band terug
te spoelen.
REW
3Druk op de N toets om de weergave
te starten.
PLAY
MEMORY VTR CAMERA ) OFF ( CHARGE
Opmerking
Til de camcorder nooit aan de beeldzoeker, het LCD scherm of het batterijpak op.
startgids Snelle
11
— Preparativi — |
|
— Voorbereidingen — |
Uso del manuale |
|
Omtrent deze handleiding |
|
|
|
Le istruzioni in questo manuale sono per i due modelli indicati nella tabella sotto. Prima di iniziare la lettura del manuale e usare la videocamera, controllare il numero di modello riportato sul fondo della videocamera. La DCR-TRV820E è il modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi il numero di modello è indicato nell’illustrazione. Eventuali differenze nel funzionamento sono chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo DCR-TRV820E”.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole. P.es. Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un segnale acustico che indica l’esecuzione dell’operazione.
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een beschrijving van twee verschillende uitvoeringen van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is aangegeven. Controleer voor het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen van uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat aan de onderkant van de camcorder vermeld staat. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het model DCRTRV820E, tenzij er bij de afbeelding een ander modelnummer staat aangegeven. Verschillen in bediening tussen de modellen worden in de tekst duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen voor de DCR-TRV820E”.
De namen van toetsen of regelaars en instellingen op de camcorder worden in deze handleiding in hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of meer pieptonen klinken, om u op het overschakelen te attenderen en vergissingen te voorkomen.
Tipo di differenza/Verschillen tussen de uitvoeringen
DCR- |
TRV720E |
TRV820E |
|
Stampante/ |
— |
z |
|
Printer |
|||
|
|
||
z In dotazione/Aanwezig |
|
|
|
— Non in dotazione/Niet aanwezig |
|
|
Prima di usare la videocamera
Con questa videocamera digitale si possono
usare videocassette Hi8 |
|
/Digital8 . La |
|
||
videocamera registra e riproduce le immagini |
||
con il sistema Digital8 |
. Inoltre la videocamera |
può riprodurre nastri registrati con il sistema Hi8 /standard 8 mm (analogico). Non è però
possibile usare le funzioni di “Operazioni di riproduzione avanzate” alle pagine da 67 a 75 per riprodurre con il sistema Hi8 /standard
8 mm . Per ottenere transizioni uniformi, consigliamo di non mischiare immagini registrate
con il sistema Hi8 |
|
/standard 8 mm e con il |
|
||
sistema Digital8 |
su uno stesso nastro. |
Aanwijzingen voor het gebruik
van de camcorder
In deze digitale camcorder kunt u gebruik maken van Hi8 /Digital8 videocassettes. Uw
camcorder neemt beelden op en geeft deze weer
met het Digital8 |
|
systeem. Tevens is uw |
camcorder geschikt voor afspelen van |
||
videocassettes die zijn opgenomen met het |
||
(analoge) Hi8 |
|
/standaard 8-mm systeem. |
|
De “Uitgebreide weergavefuncties” beschreven op blz. 67 t/m 75 zullen echter niet beschikbaar zijn voor cassettes met het Hi8 /standaard
8-mm systeem. Om problemen bij de overgang tussen beelden te voorkomen, is het aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden en geen
/ en Digital8 opnamen op dezelfde cassette te maken.
12
Uso del manuale
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
Precauzione per i diritti
d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.
Nessuna compensazione per il contenuto della stampa
(solo DCR-TRV820E)
Il contenuto della stampa non può essere compensato se la stampa non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento della videocamera, ecc.
Omtrent deze handleiding
Verschillende televisie-
kleursystemen
Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden van deze camcorder op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL kleursysteem.
Betreffende de auteursrechten
Televisieprogramma's, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met deze auteursrechten.
Geen compensatie voor mislukte afdrukken (alleen van toepassing op de DCR-TRV820E)
Er wordt geen compensatie geboden voor mislukte afdrukken, ook niet als dit te wijten is aan storing in de werking van de camcorder e.d.
Voorbereidingen Preparativi
13
Uso del manuale
Precauzioni per la cura della
videocamera
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati con tecnologia ad alta precisione. Tuttavia possono essere presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o puntini luminosi (rossi, blu, verdi o bianchi) che rimangono fissi sullo schermo LCD o nel mirino. Tali puntini sono un normale risultato del processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sull’immagine registrata. Il
rapporto effettivo di pixel e/o schermo è 99,99% o più.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60°C, come all’interno di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
Tuttavia, non lasciare la videocamera esposta a temperature superiori a 55°C quando la cartuccia di stampa è inserita nella videocamera. (Solo DCR-TRV820E)
•Non collocare la videocamera in modo che il mirino, lo schermo LCD o l’obiettivo rimanga puntato verso il sole. L’interno del mirino, lo schermo LCD o l’obiettivo può essere danneggiato [c].
Omtrent deze handleiding
Voorzorgen bij gebruik van de
camcorder
•Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie. Soms kunnen er op het scherm en/of de zoeker wel eens stippen zwart blijven, of juist in een enkele kleur (rood, blauw, groen of wit) oplichten. Maakt u zich geen zorgen: deze stippen worden niet op de band opgenomen en ze duiden niet op storing in de werking. Het aantal effectieve
beeldpunten bedraagt in elk geval meer dan 99,99%.
•Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er geen regen of opspattend water, vooral zeewater, op het apparaat komt. Water in de camcorder kan storingen veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a].
•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C kan oplopen, zoals op een vensterbank in de volle zon of in een auto die in de zon geparkeerd staat. [b].
De camcorder is nog gevoeliger en mag niet worden blootgesteld aan temperaturen boven 55°C wanneer er een printcassette in de camcorder aanwezig is. (Alleen voor de DCRTRV820E)
•Richt de camera niet met de beeldzoeker, het LCD scherm of de lens recht op de zon. Het inwendige van de zoeker, het LCD scherm of de lens kan door direct zonlicht beschadigd worden. [c].
[a] |
[b] |
[c] |
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita in seguito a problemi di funzionamento della videocamera, della videocassetta, ecc.
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets misgaat door een storing in de camcorder, de videocassette e.d.
14
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Installazione del blocco batteria
Installare il blocco batteria per usare la videocamera in esterni.
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria in direzione della freccia tenendo premuto in basso BATT RELEASE.
Dopo aver installato il blocco batteria
Non trasportare la videocamera tenendola per il blocco batteria. Altrimenti il blocco batteria potrebbe sfilarsi accidentalmente dalla videocamera, danneggiando la videocamera.
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Aanbrengen van een
batterijpak
Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken |
Preparativi |
|
|
brengt u er een batterijpak op aan. |
|
Schuif het batterijpak omlaag tot het vastklikt. |
|
|
Voorbereidingen |
Losmaken van het batterijpak
Houd het BATT RELEASE knopje ingedrukt en schuif het batterijpak in de richting van de pijl omhoog en los.
BATT
RELEASE
Na het aanbrengen van het batterijpak
Houd in geen geval de camcorder aan het batterijpak vast. Als het batterijpak los raakt, kan uw camcorder vallen en beschadigd raken.
15
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L).
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN e collegare il trasformatore CA in dotazione alla videocamera alla presa DC IN con il segno v sulla spina rivolto verso l’alto.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
(4) Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE). La carica inizia. Il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria è indicato in minuti sul display.
Quando l’indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria diventa u, la carica normale è stata completata. Per caricare completamente il blocco batteria (carica completa), lasciare applicato il blocco batteria per circa 1 ora dopo che è stata completata la carica normale fino a che FULL appare sul display. Una carica completa permette di usare il blocco batteria per un tempo più lungo del solito.
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Opladen van het batterijpak
Voordat u een batterijpak kunt gebruiken, dient u het eerst op te laden.
Deze camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen (van de L-serie).
(1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker boven.
(2) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
(4) Zet de POWER schakelaar in de “OFF (CHARGE)” stand. Het opladen begint. In het uitleesvenster verschijnt de resterende batterijspanning in minuten.
Wanneer de u, spanningsindicator geheel oplicht, is het batterijpak grotendeels opgeladen (normale lading). Om het batterijpak nog verder op te laden (volledige lading), laat u het batterijpak langer op de netspanningsadapter zitten totdat de aanduiding “FULL” in het uitleesvenster verschijnt. Na volledig opladen zult u het batterijpak langer dan gemiddeld kunnen gebruiken.
4
MEMORY VTR CAMERA ) OFF ( CHARGE
1 2
16
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
Note
•Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Questo potrebbe causare un cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
•Tenere asciutto il blocco batteria. •Quando non si usa il blocco batteria per un
lungo periodo di tempo, caricarlo prima completamente e quindi usarlo fino a che si scarica completamente. Conservare il blocco batteria in un luogo fresco.
Quando il blocco batteria è completamente carico
La retroilluminazione LCD del display viene disattivata.
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria
L’indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria sul display indica approssimativamente il tempo di registrazione con il mirino.
Blocco batteria
Il blocco batteria in dotazione è stato caricato leggermente.
Mentre la videocamera calcola il tempo di funzionamento rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria, non appare alcun indicatore o l’indicatore lampeggia sul display nei seguenti casi:
–Il blocco batteria non è installato correttamente.
–Il trasformatore CA è scollegato.
–Esiste un problema del blocco batteria.
Tempo di carica/Vereiste oplaadtijd
Na het opladen van het batterijpak
Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang van de camcorder.
Opmerkingen
•Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen.
•Houd uw batterijpakken vooral goed droog. •Als u een batterijpak voorlopig niet meer
gebruikt, dient u het eerst nog eens volledig op te laden en dan helemaal op te gebruiken tot het totaal leeg is. Bewaar het batterijpak daarna op een koele droge plaats.
Na volledig opladen van een batterijpak
Zodra het opladen gedaan is, dooft de verlichting van het LCD uitleesvenster.
Aanduiding van de resterende batterijspanning
De spanningsindicator in het uitleesvenster geeft bij benadering de resterende gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen met gebruik van de zoeker aan.
Bijgeleverd batterijpak
Het bijgeleverde batterijpak is bij aflevering al een klein beetje geladen.
Voordat de resterende batterijspanning wordt aangegeven
Er verschijnt eerst “– – – – min” terwijl de camcorder de gebruiksduur berekent.
Als de aanduiding in het uitleesvenster tijdens het opladen knippert of niet verschijnt, dan:
–Zit het batterijpak niet goed vast.
–Is de netspanningsadapter losgeraakt.
–Is er iets mis met het batterijpak.
Blocco batteria/ |
Carica completa (Carica normale)/ |
||
Batterijpak |
Voor volledige lading (resp. normale lading) |
||
NP-F330 |
|
150 (90) |
|
(in dotazione/bijgeleverd) |
|||
|
|||
NP-F530/F550 |
|
210 (150) |
|
NP-F730/F750 |
|
300 (240) |
|
NP-F930/F950 |
|
390 (330) |
|
NP-F960 |
|
420 (360) |
Voorbereidingen Preparativi
Numero approssimativo di minuti necessari per caricare un blocco batteria scarico.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat het |
17 |
opladen van een leeg batterijpak duurt. |
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Tempo di registrazione/Beschikbare opnameduur
|
|
Registrazione con |
|
Registrazione con |
||||
|
|
il mirino/ |
|
|
lo schermo LCD/ |
|||
Blocco batteria/ |
Opnemen met |
|
|
Opnemen met |
|
|||
Batterijpak |
de zoeker |
|
|
het LCD scherm |
||||
|
Continua* |
Tipica** |
Continua* |
Tipica** |
||||
|
|
Continu* |
Gemiddeld** |
Continu* |
Gemiddeld** |
|||
NP-F330 |
100 (90) |
55 |
(50) |
70 |
(65) |
40 |
(35) |
|
(in dotazione/bijgeleverd) |
||||||||
NP-F530 |
170 (155) |
95 |
(90) |
110 |
(100) |
60 |
(55) |
|
NP-F550 |
205 (185) |
115 |
(105) |
140 |
(125) |
80 |
(70) |
|
NP-F730 |
350 (310) |
200 |
(175) |
255 |
(230) |
145 |
(130) |
|
NP-F750 |
425 (380) |
240 |
(215) |
290 |
(260) |
165 |
(150) |
|
NP-F930 |
555 (500) |
315 |
(285) |
400 |
(360) |
230 |
(205) |
|
NP-F950 |
650 (590) |
370 |
(335) |
455 |
(410) |
260 |
(235) |
|
NP-F960 |
765 (685) |
435 |
(390) |
535 |
(480) |
305 |
(275) |
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
I numeri tra parentesi “( )” indicano il tempo quando si usa un blocco batteria normalmente carico.
*Tempo approssimativo di registrazione continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in
ambienti freddi.
**Numero approssimativo di minuti quando si registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes “( )” geven de gebruiksduur van een normaal (grotendeels) opgeladen batterijpak aan.
*Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij ononderbroken opnemen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang
meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.
**Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van het opnemen, in/uit-zoomen en in/ uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur van het batterijpak kan in werkelijkheid korter uitvallen.
18
Punto 1 Preparazione della fonte |
Stap 1 Voorbereiden van de |
|||||||
|
di alimentazione |
|
|
stroomvoorziening |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
Tempo di riproduzione/Beschikbare speelduur |
|
|
||||||
|
DCR-TRV720E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione con |
||||||
|
Blocco batteria/ |
|
sullo schermo LCD/ |
il pannello LCD chiuso/ |
||||
|
Batterijpak |
|
Speelduur op |
Speelduur met |
||||
|
|
|
het LCD scherm |
het LCD scherm gesloten |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-F330 |
|
70 |
(60) |
|
100 (90) |
|
|
|
(in dotazione/bijgeleverd) |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
NP-F530 |
|
110 (95) |
|
165 |
(150) |
|
|
|
NP-F550 |
|
140 |
(125) |
|
200 |
(180) |
|
|
NP-F730 |
|
250 |
(225) |
|
335 |
(300) |
|
|
NP-F750 |
|
285 |
(255) |
|
410 |
(365) |
|
|
NP-F930 |
|
390 |
(355) |
|
535 |
(480) |
|
|
NP-F950 |
|
445 |
(400) |
|
630 |
(570) |
|
|
NP-F960 |
|
525 |
(470) |
|
740 |
(665) |
|
|
DCR-TRV820E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione con |
||||||
|
Blocco batteria/ |
|
sullo schermo LCD/ |
il pannello LCD chiuso/ |
||||
|
Batterijpak |
|
Speelduur op |
Speelduur met |
||||
|
|
|
het LCD scherm |
het LCD scherm gesloten |
||||
|
NP-F330 |
|
60 |
(55) |
|
85 |
(75) |
|
|
(in dotazione/bijgeleverd) |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
NP-F530 |
|
100 (85) |
|
140 |
(125) |
|
|
|
NP-F550 |
|
125 |
(110) |
|
170 |
(155) |
|
|
NP-F730 |
|
215 |
(195) |
|
290 |
(260) |
|
|
NP-F750 |
|
260 |
(230) |
|
355 |
(315) |
|
|
NP-F930 |
|
355 |
(315) |
|
460 |
(415) |
|
|
NP-F950 |
|
395 |
(350) |
|
540 |
(485) |
|
|
NP-F960 |
|
465 |
(415) |
|
640 |
(580) |
|
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
I numeri tra parentesi “( )” indicano il tempo quando si usa un blocco batteria normalmente carico. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
Dit is ongeveer het aantal minuten dat u videoopnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes “( )” geven de gebruiksduur van een normaal (grotendeels) opgeladen batterijpak aan. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.
Voorbereidingen Preparativi
19
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria
L’indicatore può non essere corretto, a seconda delle condizioni in cui si sta registrando. Quando si chiude il pannello LCD e lo si apre di nuovo, occorre circa 1 minuto prima che sia visualizzato il tempo di funzionamento rimanente corretto.
Se la videocamera si spegne anche se l’indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria indica che rimane ancora energia.
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che l’indicazione di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria sia corretta.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati relativi al consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Questo apparecchio è compatibile con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L). La videocamera funziona solo con blocchi batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” hanno il marchio . “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
Aanduiding van de resterende batterijgebruiksduur tijdens het opnemen
Deze aanduiding kan wel eens onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en dan weer opent, zal het ongeveer 1 minuut duren voordat de juiste resterende batterij-gebruiksduur weer aangegeven wordt.
Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren:
Dan dient u het batterijpak opnieuw volledig op te laden, zodat de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur aangeeft.
What is ”InfoLITHIUM”?
Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Dit apparaat is geschikt voor “InfoLITHIUM” batterijpakken (van de L-serie). Uw camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijpakken. Alle “InfoLITHIUM” batterijpakken zijn voorzien van het InfoLITHIUM beeldmerk.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
20
Punto 1 Preparazione della fonte di alimentazione
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera per un tempo lungo, consigliamo di alimentarla con corrente domestica usando il trasformatore CA.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN e collegare il trasformatore CA alla presa DC IN della videocamera con il simbolo v della spina rivolto verso l’alto.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening
Gebruik op stroom van het
lichtnet
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter.
(1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker boven.
(2) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
Voorbereidingen Preparativi
1 |
2, 3 |
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo vuol dire che il blocco batteria non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa di corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony (non in dotazione).
VOORZICHTIG
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is de camcorder zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
•U kunt uw camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten.
•De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang. Dat wil zeggen dat het batterijpak geen stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact.
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik in de auto een Sony gelijkstroomadapter/batterij-lader (niet bijgeleverd).
21
Punto 2 Inserimento di |
Stap 2 Inleggen van een |
una cassetta |
videocassette |
Consigliamo di usare videocassette Hi8 |
/ |
|
Digital8 . |
|
(1) Preparare la fonte di alimentazione (p. 15). (2) Aprire il coperchio del comparto cassetta e premere EJECT. Il comparto cassetta si apre
automaticamente.
(3) Inserire una cassetta con la finestrella rivolta verso l’esterno e e la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta rivolta verso l’alto.
(4) Chiudere il comparto cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5) Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
Wij willen u aanraden gebruik te maken van Hi8 /Digital8 videocassettes.
(1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt voorzien (zie blz. 15).
(2) Open het deksel van de cassettehouder en druk op de EJECT toets. De cassettehouder gaat dan automatisch open.
(3) Plaats een videocassette in de houder, met de vensterzijde naar buiten gericht en het wispreventienokje op de cassette omhoog.
(4) Druk op de kant van de cassettehouder waar
staat aangegeven om deze te sluiten. De cassettehouder gaat automatisch omlaag.
(5) Vervolgens sluit u het deksel van de cassettehouder.
2 |
3 |
4,5 |
|
EJECT |
|
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3 estrarre la cassetta.
Uitnemen van de videocassette
Volg de bovenstaande aanwijzingen en neem in stap 3 de cassette uit de houder.
22
Punto 2 Inserimento di una cassetta
Stap 2 Inleggen van een videocassette
Note
•Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
•La videocamera registra le immagini con il sistema Digital8 .
• Il tempo di registrazione quando si usa la videocamera è 2/3 del tempo indicato sulla cassetta Hi8 . Se si seleziona il modo LP nelle impostazioni di menu, il tempo di registrazione sarà quello indicato sulla cassetta Hi8 .
•Se si usa un nastro standard da 8 mm , assicurarsi di riprodurre il nastro su questa videocamera. Possono apparire disturbi a mosaico quando si riproducono nastri standard a 8 mm su altre videocamere (incluse altre DCR-TRV720E/TRV820E).
•Il comparto cassetta può non chiudersi quando si preme una parte del coperchio diversa da quella con la scritta .
•Non sollevare la videocamera tenendola per il coperchio del comparto cassetta.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Opmerkingen
•Druk de cassettehouder niet met de hand omlaag. Hierdoor zou u het apparaat kunnen beschadigen.
•Deze camcorder neemt beelden op met het Digital8 system.
•De opnameduur met deze camcorder is 2/3 van de tijd die staat aangegeven op een Hi8 videocassette. Als u in het instelmenu de LP stand voor lange speelduur kiest, wordt de volledige opnameduur die is aangegeven op de Hi8 videocassette verkregen.
•Een standaard 8-mm videocassette die is opgenomen op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder. Bij afspelen van een dergelijke 8-mm videocassette op een andere camcorder kan er mozaïekstoring in beeld optreden (ook bij gebruik van een andere DCR-TRV720E/TRV820E).
•De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneer u op een ander punt van het deksel dan het teken drukt.
•Til de camcorder nooit aan het deksel van de cassettehouder op.
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.
Voorbereidingen Preparativi
23
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di immagini
Lavideocamerametteafuocoautomaticamente. (1) Togliereilcopriobiettivopremendoledue
sporgenzesuilatieagganciareil copriobiettivoallacinghiadell’impugnatura.
(2) Installarelafontedialimentazioneeinserire unacassetta.Vedere“Punto1”e“Punto2” permaggioriinformazioni(p.15-23).
(3) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA tenendopremutoilpiccolotastoverde.La videocameraentrainmododiattesa.
(4) AprireilpannelloLCDtenendopremuto OPEN.Ilmirinosispegneautomaticamente.
(5) Premere START/STOP. La videocamera inizia a registrare. Appare l’indicatore REC. La spia diregistrazionevideocamerasuldavantidella videocamerasiillumina.Perinterromperela registrazione, premere di nuovo START/ STOP.
1
— Opnemen – basisbediening —
Video-opnamen maken
Uwcamcorderzalvanzelfopuwonderwerp scherpstellen.
(1) Verwijderdelensdopdoordeklemmetjesaan weerszijdenintedrukkenenmaakde lensdopaandehandgreepbandvast.
(2) Sluiteenstroombronaanenplaatseen videocassette.Zievoornadereaanwijzingen “Stap 1” en “Stap 2” (op blz. 15 t/m 23).
(3) DrukhetkleinegroeneknopjeopdePOWER schakelaarinenschuifdeschakelaarinde “CAMERA” stand.
(4) Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het LCDschermopen.Debeeldzoekerwordt automatischuitgeschakeld.
(5) Druk op de START/STOP toets. De camcorderbegintdanmetopnemen.De aanduiding “REC” licht op. Het cameraopnamelampjevooropdecamcordergaat branden.
Omtestoppenmetopnemendruktu nogmaals op de START/STOP toets.
3 |
VTR |
|
( |
|
OFF CHARGE |
|
) |
|
MEMORY CAMERA |
5 4
2
Microfono/
Microfoon Spia di
registrazione videocamera/ Cameraopnamelampje
MEMORY VTR CAMERA ) OFF ( CHARGE
40min SP REC 0:00:01
24
Registrazione di immagini |
|
Video-opnamen maken |
|
|
|
|
|
|
Note
•Fissaresaldamentelacinghiadell’impugnatura. •Nontoccareilmicrofonoincorporatodurantela
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Questavideocameraregistraeriproducein modo SP (riproduzionenormale)emodo LP (riproduzioneprolungata).SelezionareSPoLP nelle impostazioni di menu (p. 88). In modo LP, sipuòregistrareperuntempo1,5voltepiù lungocheinmodoSP.Quandosiregistraun nastroinmodoLPsullavideocamera, consigliamodiriprodurlopoisuquesta videocamera.
Nota su LOCK
Quando si sposta LOCK verso sinistra, l’interruttorePOWERnonpuòpiùessere regolatoaccidentalmentesuMEMORY.LOCKè inizialmente sullaposizionedisblocco.
Per ottenere transizioni uniformi
Sipossonootteneretransizionisenzastacchitra l’ultimascenaregistrataequellasuccessiva fintantochenonsiestraelacassettaquandosi spegnelavideocamera.Quandosicambiail bloccobatteria,regolarel’interruttorePOWERsu OFF (CHARGE).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa per 3 minuti
Lavideocamerasispegneautomaticamente. Questoserveaconservarelacaricadelblocco batteriaeadevitareusuradelbloccobatteriae delnastro.Pertornarealmododiattesa,spostare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e quindi di nuovo su CAMERA.
Opmerkingen
•Trekdehandgreepbandstevigaan. •Letopdatutijdenshetopnemende
ingebouwdemicrofoonnietaanraakt.
Betreffende de opnamesnelheid
Dezecamcorderkanopnemenenafspelenmet deSP(standaard)opnamesnelheidofdeLP (langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in hetinstelmenu(zieblz.88).MetdeLP langspeelsnelheidkuntuanderhalf(1,5)keerzo langopnemenalsmetdeSPsnelheid.
EenvideobanddieisopgenomenmetdeLP langspeel-snelheidopdezecamcorder,kuntu beterookafspelenopdezecamcorder.
Betreffende het LOCK vergrendelknopje
WanneeruhetLOCKvergrendelknopjenaar linksschuift,kandePOWERschakelaarniet meer per ongeluk in de “MEMORY” stand wordengezet.Bijafleveringvanafdefabriekis hetLOCKvergrendelknopjenaarrechtsinde vrijestandgeschoven.
Voor soepel aansluitende opnamen
Hetbeginvaneennieuwevideo-opnamezal altijddirectaansluitenopheteindvande voorgaandeopnamen,mitsudevideocassette nietuitdecamcorderverwijdert.Alsutijdenshet opnemenhetbatterijpakmoetverwisselen,zetu dan eerst de POWER schakelaar in de “OFF (CHARGE)” stand.
Als u de camcorder met een cassette er in langer dan 3 minuten in de “STBY” opnamepauzestand laat staan
Decamcorderwordtdanautomatisch uitgeschakeld.Ditisomhetonnodiguitputten vanhetbatterijpakenslijtageaande cassettebandtevoorkomen.Omde opnamepauzestanddaarnaweerinteschakelen, zet u de POWER schakelaar eerst op “OFF (CHARGE)” en dan weer terug in de “CAMERA” stand.
basisbediening – Opnemen basilari Operazioni – Registrazione
25
Registrazione di immagini
Regolazione dello schermo LCD
Video-opnamen maken
Instellen van het LCD scherm
PerregolarelaluminositàdelloschermoLCD, premere uno dei due tasti LCD BRIGHT.
Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi sul lato del mirino e di circa 180 gradi sul lato dell’obiettivo.
Se si capovolge il pannello LCD in modo che sia rivoltoindirezioneopposta,l’indicatore
appare sullo schermo LCD e nel mirino ( modo a specchio).
perrenderepiù
luminoso/lichter LCD BRIGHT
Om de helderheid van het LCD scherm in te stellen, drukt u op een van beide LCD BRIGHT toetsen.
HetLCDschermishorizontaaltotongeveer90° uitteklappenenverticaalongeveer180° draaibaarnaardelenstoe.
WanneeruhetLCDschermzoomklaptdathet naardevoorkantvandecamcorderwijst, verschijnt er in de zoeker en op het LCD scherm eenindicatorindevormvaneenhoofdje (de spiegelstand-indicator)
180°
perrenderepiù
fioco/donkerder
90°
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo verticalmentefinoasentireunoscattoequindi portarlocontroilcorpodellavideocamera.
Nota
Quando si usa lo schermo LCD, tranne che nel modoaspecchio,ilmirinosispegne automaticamente.
Quando si usa lo schermo LCD in esterni al sole
Lo schermo LCD può essere difficile da vedere. Inquestocasoconsigliamodiusareilmirino.
Immagine nel modo a specchio
L’immagine sullo schermo LCD è un’immagine speculare.Tuttavial’immagineregistrataè normale.
Durante la registrazione nel modo a specchio
ZERO SET MEMORY sul telecomando non funziona.
Indicatori nel modo a specchio
L’indicatore STBY appare come Xze REC come z.Alcunideglialtriindicatoriappaionoinvertiti ealtrinonsonovisualizzati.
26
OmhetLCDschermtesluiten,kanteltuheteerst terugindeverticalestandtothetkliktendan klaptuhetdicht,tegendecamcorderaan.
Opmerking
BijgebruikvanhetLCDschermingewonestand, dusnietindespiegelstand,wordtde beeldzoekerautomatischuitgeschakeld.
Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle zon gebruikt
In de zon kan de weergave op het LCD scherm weleensfletsenonduidelijkzijn.Indatgevalis hetaanbevoleninplaatsvanhetLCDschermde gewonebeeldzoekertegebruiken.
Beeldweergave in de spiegelstand
Het beeld op het LCD scherm verschijnt in de spiegelstandookwerkelijkinspiegelbeeld,met linksenrechtsverwisseld.Deopgenomen beeldenzijnechterwelnormaal,dusnietin spiegelbeeld.
Bij opnemen in de spiegelstand
Tijdenshetopnemenindespiegelstandkuntu de ZERO SET MEMORY toets van de afstandsbedieningnietgebruiken.
Aanduidingen in de spiegelstand
De“STBY”pauze-aanduidingverschijntals Xz en de “REC” opname-aanduiding als z. Andere aanduidingenverschijneninspiegelbeelden sommigeaanduidingenzullenindespiegelstand nietzichtbaarzijn.
Registrazione di immagini
Dopo la registrazione
(1) Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE).
(2) Chiudere il pannello LCD. (3) Estrarrelacassetta.
Video-opnamen maken
Na afloop van het opnemen
(1) Zet de POWER schakelaar terug op “OFF (CHARGE)”.
(2) Sluit het LCD scherm.
(3) Neemdevideocassetteuitdecamcorder.
Uso della funzione zoom
Spostareunpocolalevadellozoomperuna zoomatalenta.Spostarlamaggiormenteperuna zoomatapiùrapida.
Unusononeccessivodellafunzionedizoom produceregistrazionidiaspettomigliore. Lato “T”: perteleobiettivo(ilsoggettosembra
più vicino)
Lato “W”: pergrandangolare(ilsoggettosembra piùlontano)
Inen uit-zoomen
Doordezoomknopgeleidelijkteverschuiven kuntulangzaamopuwonderwerpin-zoomen, resp.uit-zoomen.Drukdezoomknopharder opzijvooreensnellezoombeweging.
Gebruikhetin-enuit-zoomenmetmate,voor eenbeterresultaatdatnietteonrustigoogt. “T” kant: voortele-opnamen(methet
onderwerp“dichterbij”ofgroterin beeld)
“W”kant: voorgroothoek-opnamen(methet onderwerp“verderaf”,kleinineen ruimerbeeldveld)
|
W |
T |
|
W |
T |
W |
T |
L’ingrandimentozoomoltre25 ×vieneeseguito digitalmente.Perattivarelozoomdigitale, selezionarel’ingrandimentodizoomdigitaleper D ZOOM nelle impostazioni di menu (p. 88). Laqualitàdell’immaginediminuiscequando l’immaginevieneelaboratadigitalmente.
Zoombewegingenvanmeerdan25 ×worden digitaalverkregen.Omdedigitalezoominte schakelen,activeertudeDZOOMinstellingin hetinstelmenu(zieblz.88).
Doordedigitaleverwerkingvanhetbeeldzalde beeldkwaliteitwelietsminderzijn.
W T
Illatodestrodellabarramostralazonadizoomdigitale. Lazonadizoomdigitaleapparequandosiseleziona l’ingrandimentodizoomdigitaleperDZOOMnelle impostazioni di menu./
Derechterkantvandezoombalktoonthetdigitale zoombereik.
Hetdigitalezoombereikverschijntinbeeldwanneeruhet onderdeelDZOOMinhetinstelmenuactiveert.
basisbediening – Opnemen basilari Operazioni – Registrazione
27
Registrazione di immagini |
|
Video-opnamen maken |
|
|
|
|
|
|
Note sullo zoom digitale
•Lozoomdigitaleentrainazionequando l’ingrandimentosupera25 ×.
•La qualità dell’immagine scade più ci si avvicina al lato “T”.
Quando si riprende un soggetto da vicino
Senonsiriesceadottenereunamessaafuoco nitida,spostarelalevadellozoomversoillato “W” fino a che la messa a fuoco è nitida. Si può riprendereunsoggettoadalmeno80cmdi distanzadallasuperficiedell’obiettivonella posizionediteleobiettivooadalmeno1cmdi distanzanellaposizionedigrandangolare.
Per registrare immagini con il
mirino – Regolazione del mirino
SesiregistratenendochiusoilpannelloLCD, controllareleimmagininelmirino.Regolarela lentedelmirinoinbaseallapropriavistain modochegliindicatorinelmirinosiano nettamenteafuoco.
Sollevareilmirinoespostarelalevadi regolazionedellalentedelmirino.
Opmerkingen over de digitale zoomfunctie
•Dedigitalezoomfunctiewordtingeschakeld wanneerumeerdan25 ×opuwonderwerp inzoomt.
•Naarmateuverdernaarde“T”tele-kant inzoomt,zaldebeeldkwaliteitminderworden.
Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp
Alsuhetonderwerpnietgoedscherpinbeeld krijgt,drukdezoomknopdannaarde“W”kant tothetbeeldscherpis.Voorscherpstellingop dichtbijzijndeonderwerpenisindetelestandeen minimaleafstandvan80cmvereist,terwijluin degroothoekstandkuntscherpstellenop voorwerpendienietmeerdan1cmvanhet lensoppervlakverwijderdzijn.
Video-opnamen met de zoeker
– scherpstellen van het zoekerbeeld
BijopnemenmethetLCDschermgeslotenzultu hetopgenomenbeeldindezoekerkunnen volgen.Stelhetzoekerlensjescherpzodatude aanduidingeninhetzoekerbeeldoptimaalscherp kuntzien.
Klapdezoekeromhoogendraaihet zoekerscherpstelknopjeindebestestand.
28
Registrazione di immagini
Indicatori visualizzati in modo
di registrazione
Gliindicatorinonsonoregistratisulnastro.
Video-opnamen maken
Aanduidingen in het beeld
tijdens het opnemen
Dezeaanduidingenwordennietmeeopdeband opgenomen.
Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria/ Resterende batterijspanning-aanduiding
Indicatore di formato/Opnamesysteem-aanduiding
Indicatore di modo di registrazione/Opnamesnelheid-aanduiding
40min SP REC 0:00:01
4 |
7 |
2000 |
0:05:56 |
Indicatore STBY/REC/
STBY/REC pauze/opname-aanduiding
Indicazione di codice temporale/contatore del nastro/ Bandteller/tijdcode-aanduiding
Indicatore di nastro rimanente/ Resterende bandlengte-aanduiding.
Appare dopo che si è inziato a registrare per qualche tempo./ Deze verschijnt even nadat u begint met opnemen.
Indicazione di ora/Tijdsaanduiding
Appare per cinque secondi dopo che l’interruttore POWER è stato regolato su CAMERA o MEMORY./Deze verschijnt vijf seconden lang nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” of “MEMORY” zet.
Indicazione di data/Datumaanduiding
Appare per cinque secondi dopo che l’interruttore POWER è stato regolato su CAMERA o MEMORY./Deze verschijnt vijf seconden lang nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” of “MEMORY” zet.
basisbediening – Opnemen basilari Operazioni – Registrazione
Codice temporale (solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 )
Ilcodicetemporaleindicailtempodi registrazioneoriproduzione,“0:00:00” (ore:minuti:secondi)nelmodoCAMERAe “0:00:00:00”(ore:minuti:secondi:fotogrammi)nel modo VTR. Non è possibile riscrivere solo il codicetemporale.Quandosiriproducononastri registrati con il sistema Hi8/standard a 8 mm, appareilcontatoredelnastro.
Nonèpossibileazzerareilcodicetemporaleoil contatoredelnastro.
Tijdcode (alleen voor cassettes opgenomen met het Digital8 systeem)
Detijdcodegeeftdeopnameduurofweergavespeelduuraanals“0:00:00” (uren:minuten:seconden)inde“CAMERA” standenals“0:00:00:00” (uren:minuten:seconden:beeldnummers)inde “VTR” stand. U kunt deze tijdcode niet naderhandwijzigen.Bijafspelenvancassettes diezijnopgenomenmethetHi8/standaard 8-mmsysteemwordtalleendegewone bandtelleraangegeven.
Ukuntdetijdcodeendebandtellernietopnul terugstellen.
29
Registrazione di immagini
Ripresa di soggetti in
controluce – BACK LIGHT
Quandosiriprendeunsoggettoconlafontedi luceallespalleounsoggettosuunosfondo chiaro,usarelafunzionedicontroluce.
Premere BACK LIGHT in modo CAMERA o MEMORY.
L’indicatore .appare sullo schermo LCD o nel mirino.
Perdisattivarelafunzione,premeredinuovo BACK LIGHT.
Se si preme EXPOSURE durante la ripresa di soggetti in controluce
Lafunzionedicontrolucevienedisattivata.
Video-opnamen maken
Opnemen bij tegenlicht
– BACK LIGHT
Voorhetmakenvantegenlicht-opnamen,met achteruwonderwerpeenlichtbronofeenerg lichteachtergrond,kuntutercorrectiede tegenlicht-compensatieinschakelen.
Druk in de “CAMERA” of de “MEMORY” stand op de BACK LIGHT toets.
De .tegenlicht-indicatorverschijntinhet zoekerbeeld.
Omdetegenlicht-compensatieuitteschakelen, drukt u nogmaals op de BACK LIGHT toets.
BACKLIGHT
Als u op de EXPOSURE toets drukt tijdens het opnemen bij tegenlicht
Danwordtdetegenlicht-compensatie uitgeschakeld.
30