Sony DCR-TRV720E, DCR-TRV820E User Manual

Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3-059-565-14 (1)
DCR-TRV820E
DCR-TRV720E/TRV820E
©2000 Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Digital Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воспроизводимое данной цифровой видеокамеры.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
92/31/EEC
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12 3
45 6 7
89 0 qa
qs
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 200) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 16)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 15, 16) 4 CR2025 lithium battery (1) (p. 161)
The lithium battery is already installed in your camcorder.
5 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 201)
6 A/V connecting cable (1) (p. 41) 7 Shoulder strap (1) (p. 196) 8 Lens cap (1) (p. 24) 9 PC serial cable (1) (p. 127) q; “Memory Stick” (1) (p. 105) qa Application software: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (p. 127)
qs Print paper (p. 146)
Standard type (20 sheets ×1), Sticker type/Standard size (10 sheets ×1), Sticker type/9 split size (10 sheets ×1)
DCR-TRV820E only
qd Print cartridge (2) (p. 142)
DCR-TRV820E only
qf 21-pin adaptor (1) (p. 42) qg Head cleaner (1) (p. 184)
DCR-TRV820E only
qh Platen roller cleaner (1) (p. 185)
DCR-TRV820E only
qd qf qg qh
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 200)
2
Сетевой адаптер переменного тока AC-L10A/ L10B/L10C (1), Сетевой шнур (1) (стр. 16)
3
Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 15, 16)
4 Литиевая батарейка СR2025 (1) (стр. 161)
Литиевая батарейка уже установлена в Вашей видеокамере.
5
Батарейка R6 (размера АА) для пульта дистанционного управления (2) (стр. 201)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 41)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 196) 8 Крышка объектива (1) (стр. 24) 9 Кабель для последовательного
подсоединения к ПК (1) (стр. 127)
0 “Memory Stick” (1) (стр. 105) qa
Прикладное программное обеспечение: PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM) (1) (стр. 127)
qs Печатная бумага (стр. 146)
Стандартный тип (20 листов ×1), Наклеечный тип/Стандартный формат (10 листов ×1), Наклеечный тип/Формат с 9 ячейками (10 листов ×1)
Только модель DCR-TRV820E
qd Картридж для принтера (2) (стр. 142)
Только модель DCR-TRV820E
qf 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 42) qg Очиститель головок (1) (стр. 184)
Только модель DCR-TRV820E
qh Очиститель бумагоопорного ролика (1)
(стр. 185) Только модель DCR-TRV820E
Getting started Подготовка к эксплуатации
3
English
Table of contents
Checking supplied accessories ...................... 3
Quick Start Guide ................................... 8
Getting started
Using this manual ......................................... 12
Step 1 Preparing the power supply ........... 15
Installing the battery pack..................... 15
Charging the battery pack..................... 16
Connecting to the mains ........................ 21
Step 2 Inserting a cassette............................ 22
Recording – Basics
Recording a picture ....................................... 24
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ................................ 30
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot ...... 31
Self-timer recording ............................... 33
Checking the recording
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review .............................................. 34
Playback – Basics
Playing back a tape........................................ 36
Viewing the recording on TV ...................... 41
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording ......................... 44
Using the wide mode .................................... 48
Using the fader function ............................... 49
Using special effects
– Picture effect......................................... 52
Using special effects
– Digital effect ......................................... 54
Using the PROGRAM AE function............. 57
Adjusting the exposure manually ............... 59
Focusing manually ........................................ 60
Superimposing a title .................................... 62
Making your own titles ................................ 64
Inserting a scene ............................................ 66
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects..... 67
Playing back a tape with digital effects ...... 68
Enlarging recorded images – PB ZOOM ... 69 Quickly locating a scene using the zero set
memory function .................................... 71
Searching a recording by date
– Date search ........................................... 72
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan ................... 74
Editing
Dubbing a tape............................................... 76
Using with analog video unit and PC
– Signal convert function....................... 80
Recording video or TV programmes .......... 82
Inserting a scene from a VCR
– Insert Editing........................................ 85
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ........................ 88
Resetting the date and time ....................... 103
“Memory Stick” operations
Using “Memory Stick”–introduction ....... 105
Recording still images on “Memory Stick”
– Memory Photo recording ................. 110
Superimposing a still image in the
“Memory Stick” on a moving image
– MEMORY MIX................................... 115
Recording an image from a tape as a still
image ...................................................... 119
Copying still images from a tape
– Photo save........................................... 122
Viewing a still image
– Memory Photo playback .................. 124
Copying the image recorded on
“Memory Stick” to tapes ..................... 128
Enlarging still images recorded on
“Memory Stick”s
– Memory PB ZOOM ........................... 130
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW ..................................... 131
Preventing accidental erasure
– Image protection................................ 133
Deleting images ........................................... 135
Writing a print mark – PRINT MARK ..... 138
4
Printing operations (DCR-TRV820E only)
Using the printer – Introduction ............... 140
Making prints – Standard print................. 148
Making prints of split screens
– Split printing ...................................... 155
Additional Information
Digital8 system, recording and
playback ................................................. 157
About i.LINK ............................................... 159
Changing the lithium battery in your
camcorder .............................................. 161
Troubleshooting........................................... 163
Self-diagnosis display ................................. 169
Warning indicators and messages ............ 170
Using your camcorder abroad ................... 181
Maintenance information and
precautions ............................................ 182
Specifications................................................ 190
Quick Reference
Identifying the parts and controls............. 194
Quick Function Guide ................................ 204
Index .............................................................. 206
•Windows is registered trademark or trademark of Microsoft Corporation, registered in the United States and other countries.
•Macintosh is trademark of Apple Computer, Inc.
•All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies.
Furthermore, “” and “” are not mentioned in each case in this manual.
5
Русский
Оглавление
Проверка прилагаемых
принадлежностей ............................... 3
Руководство по быстрому запуску
..................................................... 10
Подготовка к эксплуатации
Использование данного
руководства ...................................... 12
Пункт 1 Подготовка источника питания
........................................................... 15
Установка батарейного блока ........ 15
Зарядка батарейного блока ............ 16
Подсоединение к сетевой розетке
..................................................... 21
Пункт 2 Установка кассеты ................. 22
Запись – Основные положения
Запись изображения .............................. 24
Съемка объектов с задней
подсветкой – BACKLIGHT ......... 30
Съемка в темноте – Ночная съемка/
Ночная суперсъемка ................. 31
Запись по таймеру самозапуска ..... 33
Проверка записи – END SEARCH/
EDITSEARCH/Просмотр записи ...... 34
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты ........................ 36
Просмотр записи на экране телевизора
........................................................... 41
Усовершенствованные операции съемки
Запись неподвижного изображения
на ленту
– фотосъемка на ленту .................... 44
Использование широкоэкранного
режима .............................................. 48
Использование функции фейдера ........ 49
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения .................. 52
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ........................ 54
Использование функции PROGRAM AE
6
........................................................... 57
Регулировка экспозиции вручную ........ 59
Фокусировка вручную ............................ 60
Наложение титра .................................... 62
Создание Ваших собственных
титров ................................................ 64
Вставка эпизода ..................................... 66
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ..................................... 67
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами ....................................... 68
Увеличение записанных изображений
– PB ZOOM ........................................ 69
Быстрое отыскание эпизода с помощью
функции памяти нулевой отметки
........................................................... 71
Поиск записи по дате
– Поиск даты..................................... 72
Поиск фото
– Фотопоиск/Фотосканирование ..... 74
Монтаж
Перезапись ленты .................................. 76
Использование с аналоговой
видеоаппаратурой и персональным компьютером – функция
преобразования сигнала ................. 80
Запись видео или ТВ программ ............. 82
Вставка эпизода с КВМ
– Монтаж вставок ............................ 85
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Изменение установок меню .................. 88
Переустановка даты и времени .......... 103
Операции с “Memory Stick”
Использование “Memory Stick”
– Введение ...................................... 105
Запиcь неподвижных изображений на
“Memory Stick” – Фотоcъемка с
сохранением в памяти ................... 110
Наложение неподвижного
изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение
– MEMORY MIX ............................... 115
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения ......... 119
Копирование неподвижных
изображений с ленты – Сохранение фотоснимков
в памяти .......................................... 122
Просмотр неподвижного изображения
– Воспроизведение фотоснимков
из памяти ........................................ 124
Копирование изображения, записанного
на “Memory Stick”, на ленты .......... 128
Увеличение записанных неподвижных
изображений на “Memory Stick”
– PB ZOOM с памятью ................... 130
Воспроизведение изображений в
непрерывной последовательности по замкнутому циклу
– SLIDE SHOW ................................ 131
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения .................. 133
Удаление изображений ....................... 135
Запись знаков печати
– PRINT MARK ................................ 138
Операции с печатания (только модель DCR-TRV820E)
Использование принтера
– Введение ...................................... 140
Выполнение распечаток
– стандартная печать .................... 148
Получение распечаток разделенного
экрана – Раздельное печатание ... 155
Дополнительная информация
Цифровая система Digital8 , запись и
воспроизведение ........................... 157
Относительно i.LINK ............................. 159
Замена литиевой батарейки в Вашей
видеокамере ................................... 161
Поиск и устранение неисправностей
......................................................... 172
Индикация самодиагностики .............. 178
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ....................................... 179
Использование Вашей видеокамеры за
границей .......................................... 181
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ............... 182
Технические характеристики .............. 192
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов.... 194
Руководство по быстрым
функциям ........................................ 205
Алфавитный указатель
......................................................... 207
• Windows является зарегистрированной торговой маркой, запатентованной корпорацией Microsoft Corporation, в США и других странах.
• Macintosh является зарегистрированной торговой маркой, запатентованной корпорацией Apple Computer Inc.
• Все другие названия изделий, указанные в данном руководстве, могут быть торговыми марками или зарегистрированными торговыми марками соответствующих компаний.
Обозначения “тм” и “” не будут указываться в каждом случае в данном руководстве.
7
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 21)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 22)
1Open the lid of the
cassette compartment, and press EJECT. The compartment opens automatically.
EJECT
2Insert a cassette
into the cassette compartment with its window facing out and the write­protect tab on the cassette up.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. Close the lid of the cassette compartment.
8
Recording a picture (p. 24)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
4Press the red button.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again.
3Open the LCD panel
while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 36)
2Press m to rewind the tape.
REW
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Quick Start Guide
1Set the POWER
switch to VTR while pressing the small green button.
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Note
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
3Press N to start playback.
PLAY
9
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 21)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 15).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх.
10
Установка кассеты (стр. 22)
1Откройте крышку
кассетного отсека, а затем нажмите кнопку EJECT. Отсек откроется автоматически.
EJECT
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
2Вставьте кассету
в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу, а лепесток защиты записи на кассете вверх.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится. Закройте крышку кассетного отсека.
на кассетном
Запись изображения (стр. 24)
1Снимите крышку объектива.
2Установите
переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку.
4Нажмите красную
кнопку. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще
3
Откройте панель ЖКД, нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение.
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
раз.
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 36)
2Нажмите кнопку m для обратной
перемотки ленты.
REW
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
Руководство по быстрому запуску
1Установите
переключатель POWER в положение VTR,
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
нажав маленькую зеленую кнопку.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру, взявшись за видоискатель, панель ЖКД или батарейный блок.
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
PLAY
11
— Getting started —
Using this manual
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV820E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV820E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Type of difference/Типы различий
DCR- TRV720E TRV820E Printer/
Принтер
z Provided/Имеется — Not provided/Отсутствует
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system. You, however, cannot use the functions in “Advanced Playback Operations” on page 67 to 75 for playback in the Hi8 /standard 8 system. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 with the Digital8 system on a tape.
Инструкции в данном руководстве предназначены для двух моделей, перечисленных в таблице ниже. Перед тем, как прочесть данное руководство и начать эксплуатацию Вашей видеокамеры, проверьте номер модели на нижней стороне Вашей видеокамеры. В качестве иллюстративных целей используется DCR­TRV820E. В других случаях номер модели указан на рисунках. Какие-либо расхождения в эксплуатации четко указаны в тексте, например, “только DCR-TRV820E.” При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
z
Перед началом эксплуатации Вашей видеокамеры
Для Вашей цифровой видеокамеры Вы можете использовать видеокассеты Hi8 / Digital8 . Ваша видеокамера записывает и воспроизводит изображения в цифровой системе Digital8 . Также, Ваша видеокамера воспроизводит ленты, записанные в системе Hi8 /стандартной системе 8 (аналоговой). Однако, Вы не можете использовать функции в разделе “Усовершенствованные операции воспроизведения” на страницах с 67 по 75 для воспроизведения в системе Hi8 / стандартной системе 8 . Для обеспечения плавного перехода рекомендуется не смешивать на ленте изображения, записанные в системе Hi8 /стандартной системе 8 , с изображениями, записанными в цифровой системе Digital8 .
12
Using this manual
Использование данного руководства
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
No compensation for contents of the printing (DCR-TRV820E only)
Contents of the printing cannot be campensated for if printing is not made due to a malfunction of your camcorder, etc.
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
Нет компенсации за содержание печати (только модель DCR­TRV820E)
Содержание печати не может быть компенсировано, если печать не выполнена вследствие неисправности видеокаамеры и т.п.
Getting started Подготовка к эксплуатации
13
Using this manual
Использование данного руководства
Precautions on camcorder care
The LCD screen and the viewfinder are
manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue, green or white) that constantly appear on the LCD screen and in the viewfinder. These points occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Effective ratio of pixels and/or screen are 99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b]. However, do not leave your camcorder exposed to temperature above 55 ºC (131 ºF) when the print cartridge is in your camcorder. (DCR­TRV820E only)
•Do not place your camcorder so as to point the
viewfinder, the LCD screen or lens toward the sun. The inside of the viewfinder, LCD screen or lens may be damaged [c].
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и в видоискателе могут постоянно появляться черные и/или яркие цветные точки (красные, синие, зеленые или белые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
• Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой выше 60°С (140°F), как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b]. Однако не оставляйте Вашу видеокамеру в месте с температурой выше 55°С (131°F), когда картридж принтера находится в Вашей видеокамере. (Только модель DCR­TRV820E)
• Не располагайте свою видеокамеру таким образом, чтобы видоискатель или экран ЖКД были направлены на солнце. Иначе может быть повреждено внутреннее устройство видоискателя или экрана ЖКД
[c].
[a] [b] [c]
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
14
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения.
Передвиньте батарейный блок вниз, так чтобы он защелкнулся на месте.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки, нажав кнопку BATT RELEASE вниз.
BATT RELEASE
Getting started Подготовка к эксплуатации
After installing the battery pack
Do not carry your camcorder by holding the battery pack. If you do so, the battery pack may slide off your camcorder unintentionally, damaging your camcorder.
После установки батарейного блока
Не переносите свою видеокамеру, взявшись за батарейный блок. Если Вы так сделаете, батарейный блок может непроизвольно соскользнуть с Вашей видеокамеры и повредить ее.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). (1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains. (4)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached for about 1 hour after normal charge is completed until FULL appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L). (1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер v был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE). Начнется зарядка. В окошке дисплея будет отображаться время оставшегося заряда в минутах.
Если индикатор оставшегося заряда изменится на u, это значит, что нормальная зарядка завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок прикрепленным на месте приблизительно на один час после завершения нормальной зарядки до тех пор, пока в окошке дисплея не появится индикация FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше чем обычно.
16
4
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
1
2
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Notes
•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short­circuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack once fully, and then use it until it fully discharges again. Keep the battery pack in a cool place.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Battery pack
The supplied battery pack is charged a little.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
– The battery pack is not installed correctly. – The AC power adaptor is disconnected. – Something is wrong with the battery pack.
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-F330 (supplied)/(прилагается)
NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360)
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечания
• Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера. Это может привести к короткому замыканию и повреждению Вашего сетевого адаптера.
• Содержите батарейный блок в сухом состоянии.
• Если батарейный блок предполагается не использовать длительное время, зарядите его полностью один раз, а затем используйте до тех пор, пока он снова полностью не разрядится. Храните батарейный блок в прохладном месте.
Если батарейный блок заряжен полностью
Задняя подсветка ЖКД в окошке дисплея выключится.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея приблизительно указывает время записи с помощью видоискателя.
Батарейный блок
Батарейный блок уже немного заряжен на предприятии-изготовителе.
До тех пор, пока Ваша видеокамера определит действительное время оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться индикация “– – – – min”.
Во время зарядки батарейного блока никакой индикатор не появляется, или индикатор будет мигать в окошке дисплея в следующих случаях:
– Батарейный блок установлен неправильно. – Отсоединен сетевой адаптер переменного
тока.
– Что-то не в порядке с батарейным блоком.
150 (90)
Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока
Getting started Подготовка к эксплуатации
17
Step 1 Preparing the power
supply
Recording time/Время записи
Recording with Recording with
Battery pack/
Батарейный блок
NP-F330 (supplied)/(прилагается)
NP-F530 170 (155) 95 (90) 110 (100) 60 (55) NP-F550 205 (185) 115 (105) 140 (125) 80 (70) NP-F730 350 (310) 200 (175) 255 (230) 145 (130) NP-F750 425 (380) 240 (215) 290 (260) 165 (150) NP-F930 555 (500) 315 (285) 400 (360) 230 (205) NP-F950 650 (590) 370 (335) 455 (410) 260 (235) NP-F960 765 (685) 435 (390) 535 (480) 305 (275)
the viewfinder/ the LCD screen/
Запись с помощью Запись с помощью
видоискателя экрана ЖКД
Continuous* Typical** Continuous* Typical**
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
100 (90) 55 (50) 70 (65) 40 (35)
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery.
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Числа в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой.
* Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С (77°F). При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
**Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/ остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
18
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Время воспроизведения
DCR-TRV720E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок
NP-F330 (supplied)/(прилагается)
NP-F530 110 (95) 165 (150) NP-F550 140 (125) 200 (180) NP-F730 250 (225) 335 (300) NP-F750 285 (255) 410 (365) NP-F930 390 (355) 535 (480) NP-F950 445 (400) 630 (570) NP-F960 525 (470) 740 (665)
DCR-TRV820E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок
NP-F330 (supplied)/(прилагается)
NP-F530 100 (85) 140 (125) NP-F550 125 (110) 170 (155) NP-F730 215 (195) 290 (260) NP-F750 260 (230) 355 (315) NP-F930 355 (315) 460 (415) NP-F950 395 (350) 540 (485) NP-F960 465 (415) 640 (580)
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
70 (60) 100 (90)
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
60 (55) 85 (75)
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Getting started Подготовка к эксплуатации
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Цифры в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
19
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
The remaining battery time indicator
The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed.
If the power may go off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
По индикатору времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи
Индикатор может быть неправильным в зависимости от условий, в которых выполняется запись. Если Вы закроете панель ЖКД и откроете ее снова, то пройдет около 1 минуты, прежде чем на дисплее появится правильное время оставшегося заряда батарейного блока.
Если заряд израсходован, а индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает еще достаточный заряд для его эксплуатации
Зарядите батарейный блок еще раз, так чтобы показание на индикаторе оставшегося заряда батарейного блока было правильным.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево­ионный батарейный блок, который может обмениваться данными, такими как потребление заряда батарейного блока, с совместимой электронной аппаратурой. Это устройство совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. На батарейных блоках “InfoLITHIUM” имеется знак . “InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony Corporation.
20
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains .
1
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамеру, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
2, 3
Getting started Подготовка к эксплуатации
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарата не отключается от источника переменного тока (электрической сети) до тех пор, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”. Это значит, что питание от батарейного блока не может подаваться, если провод электропитания подсоединен к гнезду DC IN, даже если провод электропитания и не подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство постоянного тока фирмы Sony (не прилагается).
21
Step 2 Inserting a
cassette
Пункт 2 Установка
кассеты
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 15). (2)Open the lid of the cassette compartment, and
press EJECT. The cassette compartment opens automatically.
(3)Insert a cassette with its window facing out
and the write-protect tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
2 3
EJECT
Рекомендуется использовать видеокассеты типа Hi8 /Digital8 .
(1)Приготовьте источник питания (стр. 15). (2)Откройте крышку кассетного отсека и
нажмите кнопку EJECT. Кассетный отсек автоматически откроется.
(3)Вставьте кассету, так чтобы окошку было
обращено наружу, а лепесток защиты записи на кассете был направлен вверх.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на отсеке. Кассетный отсек
автоматически закроется.
(5)Закройте крышку кассетного отсека.
4,5
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
22
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и вытолкните кассету в пункте 3.
Step 2 Inserting a cassette
Пункт 2 Установка кассеты
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction.
•Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
• The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, indicated time on Hi8 tape.
•If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic-pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV720E/TRV820E).
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
•Do not pick up your camcorder by holding the lid of the cassette compartment.
Примечания
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это может привести к неисправности.
• Ваша видеокамера выполняет запись изображений в системе Digital8 .
• Время записи при использовании Вашей цифровой видеокамеры составляет 2/3 времени, указанного на ленте Hi8 . Если Вы выберите режим LP в установках, то время записи будет равно от времени, указанного на ленте Hi8 .
• Если Вы используете стандартную ленту 8
, то ее рекомендуется воспроизводить на этой же видеокамере. В случае воспроизведения стандартных лент типа 8
на других видеокамерах, могут появиться помехи мозаичного типа (включая другие видеокамеры DCR-TRV720E/TRV820E).
• Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на какое-либо другое место на крышке, а не на метку .
• Не поднимайте видеокамеру за крышку кассетного отсека.
Getting started Подготовка к эксплуатации
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете, так чтобы появилась красная метка.
23
— Recording – Basics —
— Запись – Основные положения —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 15 to 23).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
1
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1)Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите крышку объектива к ремню для захвата.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 15 – 23).
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания.
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится индикатор REC. Высветится также лампочка записи, расположенная на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/ STOP еще раз.
VTR
3
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
24
4
Microphone/
Микрофон
Camera recording lamp/
Лампочка записи видеокамерой
2
5
VTR
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
MEMORY
40min
SP
REC
0:00:01
Recording a picture Запись изображения
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 88). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
Note on LOCK
When you slide LOCK to the left, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK is released as a default setting.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHARGE).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHARGE) once, then turn it to CAMERA again.
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры.
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках меню (стр. 88). В режиме LP Вы можете выполнять запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в режиме SP. При выполнении на Вашей видеокамере записи на ленту в режиме LP рекомендуется воспроизводить эту ленту также на Вашей видеокамере.
Примечание по режиму LOCK
Если Вы передвинете переключатель LOCK влево, переключатель POWER уже не может быть случайно установлен в положение MEMORY. Режим LOCK будет устанавливаться по умолчанию.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету при выключенном питании. При замене батарейного блока установите переключатель POWER в положение OFF (CHARGE).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидания на 3 минуты
Видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для возобновления режима ожидания установите переключатель POWER в положение OFF (CHARGE), а затем снова поверните его в положение CAMERA.
Recording – Basics Запись – Основные положения
25
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the LCD screen
To adjust the brightness of the LCD screen, press either of the two buttons on LCD BRIGHT. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the LCD screen and in the viewfinder (Mirror mode).
to brighten/
ярче
to dim/темнее
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
You cannot operate the ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
26
Регулировка экрана ЖКД
Для регулировки яркости экрана ЖКД нажмите одну из кнопок на LCD BRIGHT. Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива. Если Вы повернете панель ЖКД так, что она будет направлена в другую сторону, на экране ЖКД и в видоискателе появится индикатор (Зеркальный режим).
180°
LCD
BRIGHT
90°
При закрывании панели ЖКД установите ее вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем присоедините ее к корпусу видеокамеры.
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Возможно будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Однако запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Вы не можете оперировать кнопкой ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а индикатор REC в виде z. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.
Recording a picture
Запись изображения
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side:for wide-angle (subject appears farther
away)
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
(2)Закройте панель ЖКД. (3)Извлеките кассету.
Использование функции наезда видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры. Использование функции наезда видеокамеры в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкоугольного вида
W
T
приближается)
(объект удаляется)
WT
W
T
Recording – Basics Запись – Основные положения
Zoom greater than 25× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. (p. 88) The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает зону цифровой трансфокации. Если Вы выберите приводной цифровой вариообъектив D ZOOM в установках меню, появится зона цифровой трансфокации.
Наезд видеокамеры более 25× выполняется цифровым методом. Для приведения в действие цифрового вариообъектива выберите приводной цифровой вариообъектив D ZOOM в установках меню (стр. 88). Поскольку обработка изображения выполняется цифровым способом, качество изображения несколько ухудшится.
W
T
27
Recording a picture Запись изображения
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 25×.
•The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом
• Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 25×.
• Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”.
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива сторону “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя
Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
28
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
Recording a picture Запись изображения
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tape.
Remaining battery time indicator/
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Format indicator/Индикатор формата
Recording mode indicator/Индикатор режима записи
STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC
SP
0:00:01
40
min
4 7 2000
REC
0:05:56
Индикаторы, отображаемые в режиме записи
Индикаторы не записываются на ленту.
Recording – Basics Запись – Основные положения
Time code/Tape counter indicator/
Код времени/Индикатор счетчика ленты Remaining tape indicator/Индикатор оставшейся ленты
This appears after you start to record for a while./
Этот индикатор появляется на некоторое время после начала записи.
Time indicator/Индикатор времени
This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to CAMERA or MEMORY./
Он отображается около пяти секунд после того, как переключатель POWER установлен в положение CAMERA или MEMORY.
Date indicator/Индикатор даты
This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to CAMERA or MEMORY./
Он отображается около пяти секунд после того, как переключатель POWER установлен в положение CAMERA или MEMORY.
Time code (for tapes recorded in the Digital8
system only)
The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours:minutes: seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours:minutes:seconds:frames) in VTR mode. You cannot rewrite only the time code. When you play back tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system, the tape counter appears. You cannot reset the time code or the tape counter.
Код времени (только для лент, записанных в цифровой системе Digital8 )
Код времени указывает время записи или воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты: секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00” (часы: минуты: секунды: кадры) в режиме VTR. Вы не можете перезаписать только код времени. При воспроизведении лент, записанных в системе Hi8/стандартной системе 8 появляется счетчик ленты. Вы не можете переустановить код времени или счетчик ленты.
29
Recording a picture
Запись изображения
Shooting backlit subjects – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY mode. The . indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel, press BACK LIGHT again.
If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects
The backlight function will be canceled.
Съемка объектов с задней подсветкой – BACKLIGHT
Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме CAMERA или MEMORY ожидания. В видоискателе или на экране ЖКД появится индикатор .. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.
BACK LIGHT
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при выполнении съемки объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
30
Loading...
+ 178 hidden pages