Sony DCR-TRV510E, DCR-TRV410E User Manual

Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
3-866-123-13 (1)
DCR-TRV410E/TRV510E
©1999 by Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @ mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Digital Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звчк, воспроизводимое данной цифровой видеокамеры.
For the customers in Germany
Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
92/31/EEC
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
2
English
Table of contents
Checking supplied accessories ......................... 5
Quick Start Guide .............................................. 6
Getting started
Using this manual ...................................... 10
Step 1 Preparing the power supply........12
Installing the battery pack ................. 12
Charging the battery pack ................. 13
Connecting to the mains..................... 18
Step 2 Inserting a cassette ........................20
Recording – Basics
Recording a picture ................................... 22
Shooting backlit subjects
(BACK LIGHT) ............................. 30
Shooting in the dark (NightShot)...... 31
Checking the recording – END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review .............33
Playback – Basics
Playing back a tape .................................... 35
Viewing the recording on TV................... 40
Advanced Recording Operations
Photo recording..........................................44
Using the wide mode ................................ 47
Using the fader function ...........................48
Using special effects – Picture effect ....... 51
Using special effects – Digital effect........53
Using the PROGRAM AE function ......... 56
Adjusting the exposure manually ...........59
Focusing manually..................................... 60
Inserting a scene .........................................62
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects
................................................................64
Playing back a tape with digital effects
................................................................65
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ................................. 67
Searching a recording by date.................. 68
Searching for a photo – Photo search/
Photo scan ............................................ 70
Editing on Other Equipment
Dubbing a tape ........................................... 72
Flash Memory Operations (DCR­TRV510E only)
Using the flash memory function
– introduction....................................... 75
Recording still images in the built-in flash
memory – Memory photo recording
................................................................80
Recording an image from a recorded tape
as a still image...................................... 84
Copying still images from a recorded tape
– PHOTO SAVE................................... 86
Viewing a still picture – Memory photo
playback................................................ 88
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW.................................... 94
Preventing accidental erasure
– PROTECT .......................................... 96
Deleting images – DELETE ...................... 97
Customizing Your Camcorder
Changing the MENU settings ................ 100
Resetting the date and time .................... 111
Additional Information
Digital8 system, recording and
playback.............................................. 113
Changing the lithium battery in your
camcorder ........................................... 116
Troubleshooting ....................................... 118
Self-diagnosis display ............................. 122
Warning indicators and messages......... 123
Using your camcorder abroad ...............130
Maintenance information and precautions
.............................................................. 131
Specifications ............................................ 136
Quick Reference
Identifying the parts and controls ......... 138
Quick Function Guide ............................. 147
Index .......................................................... 149
• IBM PC/AT is a registered trademark of International Business Machines Corporation of the U.S.A.
• MS-DOS and Windows are registered trademarks licensed to Microsoft Corporation, registered in the U.S.A. and other countries.
• All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies.
Furthermore, “” and “” are not mentioned in each case in this manual.
3
Русский
Оглавление
Проверка прилагаемых
принадлежностей ................................ 5
Руководство по быстрому запуску ..... 8
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства ... 10 Пункт 1 Подготовка источника питания12
Установка батарейного блока ......... 12
Зарядка батарейного блока ............. 13
Подсоединение к сетевой розетке .....
Пункт 2 Установка кассеты .................. 20
Запись – Основные положения
Запись изображения ............................... 22
Съемка объектов с задней
подсветкой (BACK LIGHT) ......... 30
Съемка в темноте (Ночная съемка) ...
Проверка записи – END SEARCH/
EDITSEARCH/ Просмотр записи ...... 33
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты ......................... 35
Просмотр записи на экране телевизора
Усовершенствованные операции съемки
Фотосъемка .............................................. 44
Использование широкоэкранного
режима ............................................... 47
Использование функции фейдера ......... 48
Использование специальных эффектов –
Эффект изображения ...................... 51
Использование специальных эффектов –
Цифровой эффект ............................ 53
Использование функции PROGRAM AE ...
Регулировка экспозиции вручную ......... 59
Фокусировка вручную ............................. 60
Вставка эпизода ...................................... 62
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ...................................... 64
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами ........................................ 65
Быстрое отыскание эпизода с помощью
функции памяти нулевой отметки .. 67
Поиск записи по дате .............................. 68
Поиск фото – Фотопоиск/
Фотосканирование ............................ 70
Монтаж на другую аппаратуру
Перезапись ленты ................................... 72
4
Операции с флэш-памятью (Только модель DCR-TRV510E)
Использование функции флэш-
памяти – Введение ............................ 75
Запись неподвижных изображений во
встроенную флэш-память – Фотозапись с сохранением в памяти
Запись изображения с записанной ленты
18
31
как неподвижного изображения .... 84
Копирование неподвижных изображений
с записанных лент
– PHOTO SAVE .................................. 86
Просмотр неподвижного изображения
– Воспроизведение фотоснимков
из памяти ........................................... 88
Воспроизведение изображений в непрерывной
последовательности по замкнутому циклу
– SLIDE SHOW ................................... 94
Предотвращение случайного стирания
– PROTECT ........................................ 96
Удаление изображений – DELETE ......... 97
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
.. 40
Изменение установок MENU ................ 100
Переустановка даты и времени ........... 111
Дополнительная информация
Цифровая система Digital8 , запись и
воспроизведение ............................ 113
Замена литиевой батарейки в Вашей
видеокамере .................................... 116
Поиск и устранение неисправностей ....
Индикация самодиагностики ............... 128
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ........................................ 129
56
Использование Вашей видеокамеры за
границей ........................................... 130
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ................ 131
Технические характеристики ............... 137
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов..... 138
Руководство по быстрым функциям ... 148
Алфавитный указатель......................... 150
IBM PC/AT является зарегистрированной
торговой маркой международной корпораций бизнес-машин США.
MS DOS и Windows являются
зарегистрированными торговыми марками, принадлежащими фирме Microsoft Corporation, зарегистрированными в США и других странах.
Все названия изделий, упомянутые в данном
руководстве, могут быть торговыми марками или запрегистрированными торговыми марками соответствующих компаний.
К тому же, знаки “” и “” не упоминаются в каждом случае в данном руководстве.
..................... 80
124

Checking supplied accessories

Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
13
4
8
!™
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 143) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 13)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13) 4 CR2025 lithium battery (1) (p. 116)
The lithium battery is already installed in your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 144)
6 A/V connecting cable (1) (p. 40) 7 Shoulder strap (1) (p. 141) 8 Lens cap (1) (p. 22) 9 21-pin adaptor (1) (p. 41)Label sheet for cassette (1)
Stick this label on the recorded cassette.
PC serial cable (1) (p. 92)
DCR-TRV510E only
!™ Application software: PictureGear 3.2Lite
(p. 92) DCR-TRV510E only
2
567
9
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
0
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 143)
2 Сетевой адаптер переменного тока
AC-L10A/L10B/L10C (1), провод электропитания (1) (стр. 13)
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 12, 13) 4 Литиевая батарейка СR2025 (1) (стр. 116)
Литиевая батарейка уже установлена в Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 144)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 40)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 141) 8 Крышка объектива (1) (стр. 22) 9 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 41)Этикетка для кассеты (1)
Наклейте эту этикетку на кассету с записью.
РС-шнур последовательного
соединения (1) (стр. 92)
Только модель DCR-TRV510E
!™ Прикладное программное обеспечение:
PictureGear 3.2Lite (стр. 92)
Только модель DCR-TRV510E
Getting started Подготовка к эксплуатации
5
English

Quick Start Guide

Connecting the mains lead (p. 18)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its 4 mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 20)
1Slide EJECT in the
direction of the arrow while pressing the small blue button.
EJECT
2Insert a cassette
into the cassette compartment with its window facing out.
3Close the cassette
compartment by pressing the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
6
Recording a picture (p. 22)
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
1Remove the lens cap.
4Turn STANDBY to STANDBY. The
picture appears on the LCD screen.
2Set the POWER switch to CAMERA
while pressing
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
the small green button.
5Press the red button. Your camcorder
starts recording. To stop recording, press the red button again.
3Open the LCD
panel while pressing OPEN.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 35)
1Set the POWER switch to
PLAYER while pressing the small green button.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Press 0 to rewind the tape.
3Press ( to start playback.
Quick Start Guide
REW
PLAY
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder or by holding the LCD panel.
7
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 18)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините штекер так, чтобы его знак 4 был направлен вверх.
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
Установка кассеты (стр. 20)
1Передвиньте
переключатель EJECT в направлении стрелки, нажав маленькую синюю кнопку.
EJECT
2Вставьте
кассету в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку “PUSH” на кассетном отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится.
8
Запись изображения (стр. 22)
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
N
D
B
Y
1Снимите крышку объектива.
4Поверните рычаг STANDBY в
положение STANDBY. На экране
2Установите переключатель
ЖКД появится изображение.
POWER в
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку.
5Нажмите красную кнопку. Ваша
видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще раз.
3Откройте панель
ЖКД, нажав кнопку OPEN.
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 35)
1Установите переключатель
POWER в положение PLAYER, нажав маленькую зеленую кнопку.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Нажмите кнопку 0 для
перемотки ленты.
REW
3Нажмите кнопку ( для
начала воспроизведения.
Руководство по быстрому запуску
PLAY
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру, взявшись за видоискатель или панель ЖКД.
9
— Getting started —
— Подготовка к эксплуатации —

Using this manual

The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR­TRV510E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV510E only.”
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Types of differences
DCR- TRV410E TRV510E Built-in flash memory r
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8 video cassettes H. Your camcorder records and plays back pictures in Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 H/standard 8 h (analog) system. You, however, cannot use the functions in “Advanced Playback Operations” on page 64 to 71 for playback in the Hi8 H/ standard 8 h system. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 H/standard 8 h with the Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Использование данного руководства
Инструкция в данном руководстве распространяется на две модели, перечисленные в приведенной ниже таблице. Перед тем, как Вы начнете чтение данного руководства и эксплуатацию Вашей видеокамеры, проверьте номер модели с нижней стороны Вашей видеокамеры. DCR­TRV510E является моделью, используемой для иллюстративных целей. В других случаях, название указано на рисунке. Какие-либо отличия в эксплуатации четко указаны в тексте, например, “только модель DCR­TRV510E”.
При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
Типы отличий
DCR- TRV410E TRV510E Встроенная флэш-память
Перед началом эксплуатации Вашей видеокамеры
Для Вашей цифровой видеокамеры Вы можете использовать видеокассеты Hi8 H. Ваша видеокамера записывает и воспроизводит изображения в цифровой системе Digital8 . Также, Ваша видеокамера воспроизводит ленты, записанные в системе Hi8 H/стандартной (аналоговой) системе 8 h. Однако, Вы не можете использовать функции в разделе “Усовершенствованные операции воспроизведения” на страницах с 64 по 71 для воспроизведения в системе Hi8 H/стандартной системе 8 h. Для обеспечения плавного перехода рекомендуется не смешивать на ленте изображения, записанные в системе Hi8 H/стандартной системе 8 h, с изображениями, записанными в цифровой системе Digital8 .
r
10
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Using this manual
Использование данного руководства
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black spots and/or bright spots (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and/or in the colour viewfinder. These spots occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Effective number of pixels is 99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Do not place your camcorder so as to point the viewfinder or the LCD screen toward the sun. The inside of the viewfinder or LCD screen may be damaged [c].
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60°С (140°F), как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель или экран ЖКД были направлены на солнце. Иначе может быть повреждено внутреннее устройство видоискателя или экрана ЖКД
[c].
[a] [b] [c]
Getting started Подготовка к эксплуатации
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
11
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1 Подготовка
источника питания

Installing the battery pack

Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
Slide the battery pack down.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения.
Передвиньте батарейный блок вниз.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки, нажав кнопку BATT RELEASE вниз.
BATT RELEASE
After installing the battery pack
Do not carry your camcorder by holding the battery pack. If you do so, the battery pack may slide off your camcorder unintentionally, damaging your camcorder.
12
После установки батарейного блока
Не переносите свою видеокамеру, взявшись за батарейный блок. Если Вы так сделаете, батарейный блок может непроизвольно соскользнуть с Вашей видеокамеры и повредить ее.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series).
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s 4 mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains. (4)Set the POWER switch to OFF. Charging
begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to ı, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached for about 1 hour after normal charge is completed until FULL appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
4
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
корпорации Sony.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер 4 был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF. Начнется зарядка. В окошке дисплея будет отображаться
время оставшегося заряда в минутах. Если индикатор оставшегося заряда изменится на ı, это значит, что нормальная зарядка завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок прикрепленным на месте приблизительно на один час после завершения нормальной зарядки до тех пор, пока в окошко дисплея не появится индикация FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше чем обычно.
Getting started Подготовка к эксплуатации
2
1
13
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Battery pack
The battery pack is charged a little before it leaves the factory.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
If there is a slight difference in shape between the plug of mains lead and the terminal of AC power adaptor.
It is ignorable for their mutual connection and power supply.
Plug the mains lead deeply
Be sure to plug the mains lead deeply into the terminal of AC power adaptor so that it is firmly locked. If there is a gap between the plug of mains lead and the terminal of AC power adaptor, it does not affect the efficiency of the AC power adaptor.
Примечание
Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера. Это может привести к короткому замыканию и повреждению Вашей видеокамеры.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея приблизительно указывает время записи с помощью видоискателя.
Батарейный блок
Батарейный блок уже немного заряжен на предприятии-изготовителе.
До тех пор, пока Ваша видеокамера определит действительное время оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться индикация “– – – – min”.
В случае отличия формы штекера провода электропитания и гнезда сетевого адаптера переменного тока
Соединение между ними и источником питания невозможно.
Подсоединяйте шнур электропитания плотно
Проверьте, чтобы штекер провода электропитания был плотно подсоединен к гнезду сетевого адаптера переменного тока. Если будет зазор между штекером провода электропитания и гнездом сетевого адаптера переменного тока, то сетевой адаптер переменного тока может не работать.
Charging time
Battery pack Full charge (Normal charge)
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-F330 (supplied) /(прилагается)
NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330)
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack
14
Время зарядки
150 (90)
Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Recording time
DCR-TRV410E
Battery pack Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
NP-F330 /(прилагается)
NP-F530 170 (155) 95 (85) 110 (100) 60 (55) NP-F550 205 (185) 115 (105) 140 (125) 80 (70) NP-F730 350 (310) 200 (175) 255 (230) 145 (130) NP-F750 425 (380) 240 (215) 290 (260) 165 (150) NP-F930 555 (500) 315 (285) 400 (360) 230 (205) NP-F950 650 (590) 370 (335) 455 (410) 260 (235)
DCR-TRV510E
Battery pack Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
NP-F330 /(прилагается)
NP-F530 160 (145) 90 (80) 105 (95) 60 (55) NP-F550 195 (175) 110 (100) 135 (120) 75 (65) NP-F730 325 (290) 185 (160) 245 (220) 140 (125) NP-F750 395 (355) 225 (200) 280 (250) 160 (140) NP-F930 515 (465) 295 (265) 385 (345) 220 (195) NP-F950 610 (550) 340 (315) 435 (390) 250 (225)
(supplied)
(supplied)
Время записи
Recording with Recording with
the viewfinder the LCD screen
Continuous* Typical** Continuous* Typical**
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
100 (90) 55 (50) 70 (65) 40 (35)
Recording with Recording with
the viewfinder the LCD screen
Continuous* Typical** Continuous* Typical**
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
95 (85) 50 (45) 65 (60) 35 (30)
Getting started Подготовка к эксплуатации
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. * Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Числа в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. * Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С (77°F). При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
** Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/ остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Playing time
DCR-TRV410E
Battery pack
Батарейный блок
NP-F330 (supplied) /(прилагается)
NP-F530 105 (95) 165 (150) NP-F550 135 (120) 200 (180) NP-F730 245 (220) 335 (300) NP-F750 280 (250) 410 (365) NP-F930 385 (345) 535 (480) NP-F950 435 (390) 630 (570)
DCR-TRV510E
Battery pack
Батарейный блок
NP-F330 (supplied) /(прилагается)
NP-F530 100 (90) 155 (140) NP-F550 130 (115) 190 (170) NP-F730 235 (210) 315 (285) NP-F750 270 (240) 385 (345) NP-F930 370 (330) 495 (450) NP-F950 415 (370) 590 (530)
Время воспроизведения
Playing time Playing time
on LCD screen with LCD closed
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
65 (60) 100 (90)
Playing time Playing time
on LCD screen with LCD closed
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
65 (55) 95 (85)
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
16
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Цифры в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note on the remaining battery time indicator during recording
The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible video equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” battery packs have the
mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечания по индикатору времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи
Индикатор может быть неправильным в зависимости от условий, в которых выполняется запись. Если Вы закроете панель ЖКД и откроете ее снова, то пройдет около 1 минуты, прежде чем на дисплее появится правильное время оставшегося заряда батарейного блока.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево­ионный батарейный блок, который может обмениваться данными, такими как потребление заряда батарейного блока, с совместимой видеоаппаратурой. Это устройство совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (cерии L). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. На батарейных блоках “InfoLITHIUM” имеется знак . “InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony Corporation.
Getting started Подготовка к эксплуатации
17
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания

Connecting to the mains

When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s 4 mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамеру, так чтобы знак 4 на штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
2, 31
18
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
WARNING
The mains lead must only be changed at a qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This
means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.
•Keep the AC power adaptor away from the
camcorder if the picture is disturbed.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
ВНИМАНИЕ
Провод электропитания следует заменять только в мастерской квалифицированного обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарата не отключается от источника переменного тока до тех пор, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”. Это значит, что питание от батарейного блока не может подаваться, если провод электропитания подсоединен к гнезду DC IN, даже если провод электропитания и не подсоединен к сетевой розетке.
• Если изображение искажено, отодвиньте сетевой адаптер переменного тока подальше от видеокамеры.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство постоянного тока Sony (не прилагается).
Getting started Подготовка к эксплуатации
19
Step 2 Inserting a
cassette
Пункт 2 Установка
кассеты
We recommend using Hi8 video cassettes H. If you use standard 8 h tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Your camcorder records in the Digital8 system. (1)Slide EJECT in the direction of the arrow
while pressing the small blue button. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with its window facing out
and the tab on the cassette up.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
1 2 3
EJECT
Рекомендуется использовать видеокассеты типа Hi8 со знаком H. Если Вы используете стандартную ленту 8 h, то воспроизводить ленту следует на данной видеокамере. Ваша видеокамера выполняет запись в цифровой системе Digital8 . (1)Нажав маленькую синюю кнопку,
передвиньте переключатель EJECT в направлении стрелки. Отсек для кассеты автоматически поднимется вверх и откроется.
(2)Вставьте кассету, так чтобы окошку было
обращено наружу, а лепесток на кассете вверх.
(3)Закройте отсек для кассеты, нажав метку
“PUSH” на отсеке. Отсек для кассеты автоматически опустится вниз.
To eject a cassette
Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button.
20
Для извлечения кассеты
Нажав маленькую синюю кнопку, передвиньте переключатель EJECT в направлении стрелки.
Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты
Notes
•The recording time when you use your Digital8 system camcorder on Hi8/standard 8 tape is
2/3 the recording time when using the conventional Hi8/standard 8 system camcorder.
•If you use standard 8 tape, be sure to play back
the tape on this camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other VCRs.
•Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause malfunction.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Примечания
Время записи при использовании Вашей
цифровой видеокамеры системы Digital8 на ленте Hi8/стандартной ленте 8 составляет 2/3 времени записи в сравнении с обычной видеокамерой системы системы Hi8/стандартной системы 8.
Если Вы используете стандартную ленту 8,
то воспроизводить ленту следует на данной видеокамере. При воспроизведении стандартной ленты 8 на других КВМ могут возникнуть помехи мозаичного типа.
Не нажимайте вниз отсек для кассеты. Это
может привести к неисправности.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете, так чтобы появилась красная метка.
Getting started Подготовка к эксплуатации
21
— Recording – Basics —
— Запись – Основные положения —

Recording a picture

Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attatch the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to p. 21).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Turn STANDBY to STANDBY. (6)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
3
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1)Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите крышку объектива к ремню для захвата.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 21).
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA.
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
(5)Поверните рычаг STANDBY в положение
STANDBY.
(6)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится индикатор “REC”. Высветится также лампочка записи, расположенная на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/ STOP еще раз.
1
22
4
Microphone/
Микрофон
Camera recording lamp/
Лапмочка записи видеокамерой
2
5
6
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
M
E
M
O
R
Y
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
M
E
M
O
R
Y
START/STOP
40min
40min
STBY
REC
0:00:00
0:00:01
Recording a picture
Запись изображения
Note
Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette. When you exchange the battery pack in the recording mode, set STANDBY to LOCK.
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, turn STANDBY down and up again. To start recording, press START/STOP.
Adjusting the LCD screen
To adjust the brightness of the LCD screen, press either of the two buttons on LCD BRIGHT. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 210 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen (Mirror mode).
Примечание
Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету. При замене батарейного блока в режиме записи установите рычаг STANDBY в положение LOCK.
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме готовности на 3 минуты при вставленной кассете
Видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для возобновления режима готовности поверните рычаг STANDBY вниз и снова вверх. Для начала записи нажмите кнопку START/STOP.
Регулировка экрана ЖКД
Для регулировки яркости экрана ЖКД нажмите одну их кнопок на LCD BRIGHT. Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 210 градусов в сторону объектива. Если Вы повернете панель ЖКД так, что она будет направлена в другую сторону, в видоискателе и на экране ЖКД появится индикатор (Зеркальный режим).
Recording – Basics Запись – Основные положения
to brighten/
ярче
to dim/
темнее
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
210°
LCD BRIGHT
90°
При закрывании панели ЖКД установите ее вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем присоедините ее к корпусу видеокамеры.
23
Recording a picture
Запись изображения
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
While recording in the mirror mode, you cannot operate the following buttons: ZERO SET MEMORY on the Remote Commander and MENU on your camcorder.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Pr and REC as r. Some of the other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Возможно будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Однако запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Вы не можете оперировать следующими кнопками: ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления и MENU на Вашей видеокамере.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Pr, а индикатор REC в виде r. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.
24
Recording a picture Запись изображения
Self-timer recording
– DCR-TRV510E only
You can make a recording with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself. (1) Press (self-timer).
The (self-timer) indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen.
(2) Press START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last two seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then recording starts automatically.
To stop the self-timer during recording
Press START/STOP.
Запись по таймеру самозапуска
– Только модель DCR-TRV510E
Вы можете выполнить запись по таймеру самозапуска. Этот режим является полезным в том случае, если Вы хотите выполнить запись самого себя. (1)Нажмите кнопку (таймер самозапуска).
В видоискателе или на экране ЖКД появится индикатор (таймер самозапуска).
(2)Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние две секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
START/STOP
Для остановки таймера самозапуска во время записи
Нажмите кнопку START/STOP.
Recording – Basics Запись – Основные положения
To record still pictures using the self­timer
Press PHOTO in step 2.
To cancel self-timer recording
Press so that the indicator disappears from the LCD screen or viewfinder while the camcorder is in the standby mode.
The self-timer recording mode is automatically canceled when
•Self-timer recording is finished.
•The POWER switch is set to OFF or PLAYER.
Для записи неподвижных изображений с помощью таймера самозапуска
Нажмите кнопку PHOTO в пункте 2.
Для отмены записи по таймеру самозапуска
Нажмите кнопку , так чтобы индикатор исчез c экрана ЖКД или видоискателя в то время, когда Ваша видеокамера находится в режиме ожиидания. ____________________________________________
Режим записи по таймеру самозапуска будет автоматически отменен в случаях
Окончания записи по таймеру самозапуска.
Установки переключателя POWER в
положение OFF или PLAYER.
25
Recording a picture
Запись изображения
After recording
(1)Turn STANDBY down to LOCK. (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette. (4)Set the POWER switch to OFF.
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
После записи
(1)Поверните рычаг STANDBY в положение
LOCK.
(2)Закройте панель ЖКД. (3)Извлеките кассету. (4)Установите переключатель POWER в
положение OFF.
Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя
Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
26
Recording a picture
Запись изображения
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zoom greater than 20× is performed digitally.
The right side of the bar shows the digital zooming zone./
Правая сторона полосы на экране показывает зону цифровой трансфокации.
Использование функции наезда видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры. Использование функции наезда видеокамеры в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкоугольного вида
W
Наезд видеокамеры более 20× выполняется цифровым методом.
W
приближается)
(объект удаляется)
T
T
T
W
W
T
Recording – Basics Запись – Основные положения
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 20×.
•The picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. Set D ZOOM to OFF in the MENU settings. Otherwise the digital zoom activates without notice (p. 100).
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива сторону “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом
Цифровой вариообъектив начинает
срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 20×.
Качество изображения ухудшается по мере
приближения к стороне “Т”. Установите функцию D ZOOM в установках MENU в положение OFF. В противном случае цифровой вариообъектив будет срабатывать без уведомления (стр. 100).
27
Recording a picture
Запись изображения
START/STOP MODE setting
: Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again (factory setting).
ANTI GROUND SHOOTING :
The camcorder records only while you press START/STOP. Use this mode to avoid recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press use this mode to START/
STOP, your camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.
START/STOP
MODE
5 ANTI GROUND SHOOTING
Notes
•You cannot use the fader function in the 5SEC or mode.
•The time code does not appear in the 5SEC mode.
SEC
Установка START/STOP MODE
: При нажатии кнопки START/STOP
начнется запись, а при повторном нажатии этой кнопки запись остановится (заводская установка).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера будет выполнять запись только при нажатии кнопки START/ STOP. Используйте этот режим для избежания записи нежелательных эпизодов.
5SEC: Если Вы нажмете кнопку START/
STOP, видеокамера будет выполнять запись в течение 5 секунд, а затем автоматически остановится.
Примечания
Вы не можете использовать функцию
фейдера в режиме 5SEC или режиме .
В режиме 5SEC счетчик ленты не
появляется.
To extend the recording time in the 5SEC mode
Five dots (rrrrr) appear, and then disappear at a rate of one per second. To extend the recording time, press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you press START/STOP.
28
Для удлинения времени записи в режиме 5SEC
Пять точек (rrrrr) будут появляться, а затем исчезать по одной за секунду. Для удлинения времени записи нажмите кнопку START/STOP перед тем, как исчезнут все точки. Запись будет продолжаться около 5 секунд с момента нажатия кнопки START/ STOP.
Recording a picture
Запись изображения
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tape.
Format indicator
Индикатор формата
STANDBY/REC indicator
Индикатор STANDBY/REC
0:00:01
40
min
Time code (for tapes recorded in the Digital8
system only)
The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours:minutes: seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER mode. You cannot rewrite only the time code. When you playback tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system, the tape counter appears.
REC
Remaining battery time indicator
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Time code/Tape counter
Код времени/Счетчик ленты
Remaining tape indicator
This appears after you insert a cassette for a while.
Индикатор оставшейся ленты
Этот индикатор появляется на некоторое время после установки кассеты.
Индикаторы, отображаемые в режиме записи
Индикаторы не записываются на ленту.
Recording – Basics Запись – Основные положения
Код времени (только для лент, записанных в системе Digital8 )
Код времени указывает время записи или воспроизведения, “0:00:00” (часы:минуты:секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00” (часы, минуты, секунды: кадры) в режиме PLAYER. Вы не можете перезаписать только код времени. При воспроизведении лент, записанных в системе Hi8/стандартной системе 8 появится счетчик ленты.
29
Recording a picture
Запись изображения

Shooting backlit subjects (BACK LIGHT)

When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in the recording or standby mode. The c indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects
The backlight function will be canceled.
Съемка объектов с задней подсветкой (BACK LIGHT)
Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме записи или ожидания. В видоискателе или на экране ЖКД появится индикатор c. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.
BACK LIGHT
Если Вы нажмете кнопку EXPOSURE при выполнении съемки объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
30
Loading...
+ 122 hidden pages