Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam. With your Handycam you can
capture life’s precious moments with superior
picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
DCR-TRV50E only
Hereby, Sony Corporation, declares that this
Handycam is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of
Directive 1999/5/EC.
Countries and areas where you can use network
functions are restricted. For details, refer to the
separate Network Operating Instructions.
Memory Stick
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением цифровой
видеокамеры Handycam фирмы Sony. С
помощью Вашей видеокамеры Digital
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Вам мгновения жизни с превосходным
качеством изображения и звука.
Ваша цифровая видеокамера Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но, в то же время, ею очень
легко пользоваться. Вскоре Вы будете
создавать семейные видеопрограммы,
которыми сможете наслаждаться все
последующие годы.
ВНИМАНИЕ
Для предотвращения пожара или
поражения электрическим током не
подвергайте аппарат воздействию дождя
или влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
Обращайтесь за обслуживанием только к
квалифицированному персоналу.
Для покупателей в Европе
N50
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
2
your nearest Sony service station.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля при определенных
частотах могут влиять на качество
изображения и звука данной цифровой
видеокамеры.
Это изделие прошло проверку на
соответствие требованиям Директивы ЕМС
для использования соединительных кабелей,
короче 3 метров.
Предупреждение
Если статическое электричество или
электромагнетизм приведет к прерыванию
(невыполнению) передачи данных, то
перезапустите прикладную программу или
отсоедините и подсоедините USB-кабель
опять.
For the customers in Europe
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
Directive for using connection cables shorter than
3 meters. (9.8 feet)
Notice
If static electricity or electromagnetism causes
data transfer to discontinue midway (fail), restart
the application or disconnect and connect the
USB cable again.
Только для модели DCR-TRV50E
Вы можете использовать функции доступа к
сети только в некоторых странах и регионах.
Более подробные сведения см. в отдельной
инструкции по эксплуатации сети.
Только для модели DCR-TRV40E
3
English
Main Features
Recording moving pictures
or still images, and playing
them back
Main Features
•Recording moving pictures on a
tape (p. 37)
•Recording still images on a tape
(p. 69)
•Playing back a tape (p. 55)
•Recording still images on
“Memory Stick”s (p. 63, 161)
•Recording moving pictures on
“Memory Stick”s (p. 183)
•Viewing still images recorded on
“Memory Stick”s (p. 196)
•Viewing moving pictures on
“Memory Stick”s (p. 200)
•Viewing images recorded on
“Memory Stick”s using the USB cable
(p. 237, 243)
•Viewing moving pictures recorded on
tapes using the USB cable (p. 232)
•Capturing images on your computer
from your camcorder using the USB
cable (p. 234)
•Converting an analog signal into
digital to capture images onto your
computer (p. 245)
4
4
Capturing images on your
computer
Main Features
Accessing the Internet via a
Bluetooth equipped device
(DCR-TRV50E only)
Other uses
Functions for adjusting exposure in the recording mode
Accessing the Internet, sending/
receiving your e-mail. For details,
refer to the Network Function
Operating Instructions supplied
with your camcorder. (DCRTRV50E only) (p. 247)
Main Features
Functions for giving images more impact
•Digital zoom (p. 43)
The default setting is OFF. (To zoom greater than 10×, select the digital zoom power in
D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 74)
•Picture effect (p. 77)
•Digital effect (p. 79)
•Titles (p. 140)
•MEMORY MIX (p. 175)
Functions for giving a natural appearance to your recordings
•Manual focus (p. 88)
•Sports lesson (p. 82)
•Landscape (p. 82)
•Spot Focus (p. 90)
Functions for using after recording
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 53)
•DATA CODE (p. 56)
•Tape PB ZOOM (p. 99)
•ZERO SET MEMORY (p. 101)
•TITLE SEARCH (p. 102)
•Digital program editing (p. 114, 190)
5
5
Русский
Основные функции
Запись движущихся или
неподвижных изображений и
их воспроизведение
Основные функции
• Запись движущегося
изображения на ленту (стр. 37)
• Запись неподвижного
изображения на ленту (стр. 69)
• Воспроизведение ленты (стр. 55)
• Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick”
(стр. 63, 161)
• Запись движущихся
изображений на “Memory Stick”
(стр. 183)
• Просмотр неподвижного
изображения, записанных на
“Memory Stick” (стр. 196)
• Просмотр движущегося
изображения, записанного на
“Memory Stick” (стр. 200)
• Просмотр изображений,
записанных на “Memory Stick”, с
помощью кабеля USB (стр. 237,
243)
• Просмотр движущихся
изображений, записанных на
ленту, с использованием кабеля
USB (стр. 232)
• Ввод изображений в Ваш
компьютер с Вашей видеокамеры
с использованием кабеля USB
(стр. 234)
• Преобразование аналогового
сигнала в цифровой для ввода
изображений в Ваш компьютер
(стр. 245)
66
Ввод изображений в
компьютер
Основные функции
Доступ в Интернет по
технологии Bluetooth
(только в модели DCR-TRV50E)
Другие функции
Настройка экспозиции в режиме записи
• BACK LIGHT (стр. 47)
• Ночная съемка/Ночная cуперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором
(стр. 48)
• Запись изображений с применением фотовспышки (стр. 65, 166)
• Функция PROGRAM AE (стр. 82)
• Настройка экспозиции вручную (стр. 85).
• Регулируемое пятно фотометрии (стр. 86)
Функции, придающие изображению зрелищность
• Цифровой вариообъектив (стр. 43).
По умолчанию отключен (OFF). (Если требуется увеличение более 10×,
выберите в установка меню большее значение параметра D ZOOM.)
• Введение и выведение изображения (стр. 74)
• Спецэффекты (стр. 77)
• Цифровой эффект (стр. 79)
• Титр (стр. 140)
• Функция MEMORY MIX (стр. 175)
Функции, придающие изображению естественность
• Фокусировка вручную (стр. 88)
• Спорт (стр. 82)
• Ландшафт (стр. 82)
• Фокусировка пятна (стр. 90)
Функции для работы после записи
• Функции END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи (стр. 53)
• Функция DATA CODE (стр. 56)
• Функция PB ZOOM ленты (стр. 99)
• ZERO SET MEMORY (стр. 101)
• TITLE SEARCH (стр. 102)
• Цифровой монтаж программы (стр. 114, 190)
Доступ в Интернет, отправка и
прием сообщений электронной
почты. Более подробные
сведения см. в прилагаемой к
видеокамере инструкции по
работе в сети (только модель
DCR-TRV50E) (стр. 247).
Основные функции
77
English
Table of contents
Main Features.......................................... 4
Quick Start Guide
– Recording on a tape ............................... 12
– Recording on a “Memory Stick” .......... 14
Getting Started
Using this manual ..................................... 20
Checking supplied accessories................ 23
Step 1 Preparing the power supply........ 24
Installing the battery pack................. 24
Charging the battery pack................. 25
Connecting to a wall socket .............. 29
Step 2 Setting the date and time ............. 30
Step 3 Inserting a cassette ........................ 33
Step 4 Using the touch panel................... 35
Recording – Basics
Recording a picture................................... 37
This chapter introduces you to the basic features to recorded
pictures on tapes of your camcorder. See the page in parentheses
“( )” for more information.
Connecting the mains lead (p. 29)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24).
Open the DC
IN jack cover.
Quick Start Guide
AC power adaptor (supplied)
12
Inserting a cassette (p. 33)
1 Slide OPEN/
EJECT in the
direction of the arrow
and open the lid.
Connect the plug with its v
mark facing up.
2 Push the centre of the
cassette back to insert
the cassette. Insert the
cassette straight as far
as possible into the
cassette compartment
with the window
facing up.
3 Close the cassette
compartment by
pressing on the
cassette
compartment.
After the cassette
compartment goes
down completely,
close the lid until it
clicks.
Recording a picture (p. 37)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA
while pressing the
small green button.
3Press OPEN to
open the LCD
panel.
P
The picture
appears on the
screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed,
use the viewfinder with your eye
against the eyecup.
4Press START/STOP. Your
camcorder starts recording. To
stop recording, press START/
STOP again.
Adjust the viewfinder lens to
your eyesight (p. 42).
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date
and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 30).
VCR
O
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Monitoring the playback picture on the LCD
screen (p. 55)
1Set the POWER switch
to VCR while pressing
the small green button.
PO
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
OFF(CHG)
ER
W
2Press m to rewind the tape.
REW
Quick Start Guide
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the flash,
the LCD panel or the battery pack.
3Press N to start playback.
PLAY
13
Quick Start Guide –
This chapter introduces you to the basic features to record on a
“Memory Stick” of your camcorder. See the page in parentheses
“( )” for more information.
Recording on a “Memory Stick”
Connecting the mains lead (p. 29)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24).
Open the DC IN
jack cover.
Quick Start Guide
AC power adaptor (supplied)
Inserting a “Memory Stick” (p. 151)
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the B mark
facing up as illustrated.
Connect the plug with its v
mark facing up.
“Memory Stick” slot
B mark
Press the “Memory
Stick” once lightly to
eject it.
14
Recording a still image on “Memory Stick” (p. 161)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER switch
to MEMORY/
NETWORK (DCRTRV50E only) while
3Press OPEN
to open the
LCD panel.
The picture
appears on
the screen.
Viewfinder
pressing the small green
button.
Make sure that the
LOCK switch is set to
the left (unlock)
position.
PO
VCR
W
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
When the LCD panel is closed,
use the viewfinder with your
eye against the eyecup.
Adjust the viewfinder lens to
your eyesight (p. 42).
4Press PHOTO
lightly.
5Press PHOTO
deeper.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date
and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 30).
Monitoring the playback still image on the LCD
screen (p. 196)
Quick Start Guide
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the flash,
the LCD panel or the battery pack.
1Set the POWER
switch to MEMORY/
NETWORK
POW
(DCR-TRV50E only)
or VCR while
pressing the small
green button.
2Press PLAY or PB. The last recorded
image is displayed.
PLAYPB
or
VCR
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
15
Русский
Руководство по быстрому запуску – Запись на ленту
В данной главе приведены основные функции Вашей
видеокамеры, касающиеся записи изображений на ленту.
Подробные сведения приведены на странице в круглых
скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 29)
Вне помещения используйте батарейный блок (стр. 24).
Откройте
Сетевой адаптер
переменного тока
Руководство по быстрому запуску
(прилагается)
крышку
гнезда
DC IN.
16
Как вставить кассету (стр. 33)
1 Сдвиньте кнопку
OPEN/EJECT в
направлении
стрелки, откройте
крышку.
Подсоедините штекер так,
чтобы его метка v была
направлена вверх.
2 Нажмите посредине
задней стороны
кассеты для ее
установки. Вставьте
кассету прямо
вглубь кассетного
отсека до упора
так, чтобы окошко
было обращено
вверх.
3 Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном
отсеке. После того,
как кассетный
отсек полностью
опустится вниз,
закройте крышку
так, чтобы она
защелкнулась.
Запись изображения (стр. 37)
1Снимите крышку объектива.
3Откройте
панель ЖКД,
нажав кнопку
OPEN.
На дисплее
появится
изображение.
2
Нажав маленькую
зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
P
O
W
E
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта,
воспользуйтесь видоискателем,
приставив глаз к окуляру.
Отрегулируйте объектив
видоискателя под Ваше зрение
(стр. 42).
По умолчанию запись даты и времени съемки отключена. Если требуется эта запись, ее
нужно включать до начала съемки (стр. 30).
STOP. Видеокамера начнет
запись. Чтобы остановить
запись, нажмите кнопку
START/STOP еще раз.
Просмотр воспроизводимого изображения на
экране ЖКД (стр. 55)
4Нажмите кнопку START/
1Нажав маленькую
зеленую кнопку,
установите
переключатель
POWER в положение
VCR.
PO
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
OFF(CHG)
ER
W
2Нажмите кнопку m для
перемотки ленты назад.
REW
3Нажмите кнопку N для
воспроизведения.
PLAY
Руководство по быстрому запуску
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель, фотовспышку,
панель ЖКД или батарейный
блок.
17
Руководство по быстрому запуску – Запись на “Memory Stick”
В данной главе приведены основные функции Вашей
видеокамеры, касающиеся записи на “Memory Stick”.
Подробные сведения приведены на странице в круглых
скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 29)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 24).
Откройте
Сетевой адаптер
переменного тока
Руководство по быстрому запуску
(прилагается)
крышку
гнезда DC
IN.
Подсоедините штекер так, чтобы его
метка v была направлена вверх.
18
Установка “Memory Stick” (стр. 151)
Установите “Memory Stick” в слот “Memory Stick” до упора так, чтобы ее метка B
была направлена вверх, как показано на рисунке.
Слот “Memory Stick”
B метка
При извлечении
“Memory Stick” слегка
нажмите ее.
Запись неподвижного изображения на “Memory Stick”
2
1Снимите крышку объектива.
3
Откройте
панель ЖКД,
нажав кнопку
OPEN.
На дисплее
появится
изображение.
Установите переключатель POWER в
положение MEMORY/
NETWORK (только
модель DCR-TRV50E),
удерживая нажатой
маленькую зеленую
кнопку.
Убедитесь, что переключатель LOCK установлен
в левое (зафиксированное положение).
(стр. 161)
PO
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта,
VCR
W
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
воспользуйтесь
видоискателем, приставив
глаз к окуляру.
Отрегулируйте объектив
видоискателя под Ваше
4Нажмите PHOTO
слегка.
5Нажмите PHOTO
сильнее.
зрение (стр. 42).
Когда Вы покупаете Вашу видеокамеру, ее часы отключены. Если Вы хотите записать для
изображения дату и время, перед началом записи выполните установку часов (стр. 30).
Просмотр воспроизводимого неподвижного
изображения на экране ЖКД (стр. 196)
1
Установите
переключатель
POWER в положение
MEMORY/NETWORK
(только модель DCRTRV50E) или VCR,
удерживая нажатой
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
маленькую зеленую
кнопку.
2Нажмите кнопку PLAY или PB.
На экране отобразится последнее
записанное изображение.
PLAYPB
или
Руководство по быстрому запуску
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, взявшись за
видоискатель, фотовспышку,
панель ЖКД или батарейный
блок.
19
— Getting Started —
Using this manual
— Подготовка к эксплуатации —
Как пользоваться
этим руководством
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The DCRTRV50E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TRV50E only”.
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep to indicate that the operation is being
carried out.
Types of differences/Различия между моделями
DCR-TRV40ETRV50E
Mark on the POWER switch/
Знак на переключателе POWER
Network function/Функция доступа к сети—z
z Provided/Да
— Not provided/Нет
В этом руководстве приведены инструкции к
двум моделям, указанным ниже в таблице.
Перед тем, как приступить к чтению
руководства и эксплуатации видеокамеры,
определите ее модель по надписи в нижней
части видеокамеры. В качестве примера
здесь описана модель DCR-TRV50E. В
случаях, когда речь идет о другой модели, ее
название указано на иллюстрации. Разница
между моделями указывается отдельно,
например, “Только для DCR-TRV50E”.
Названия кнопок и настроек видеокамеры
набраны прописными буквами.
Пример: Установите переключатель POWER
в положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
MEMORYMEMORY/NETWORK
20
Using this manual
Как пользоваться этим
руководством
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You
can use only mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a tape
with cassette memory .
Functions that require different operations
depending on whether or not the tape has a
cassette memory are:
– End search (p. 53)
– Date search (p. 104)
– Photo search (p. 107)
Functions you can operate only with the cassette
memory are:
– Title search (p. 102)
– Superimposing a title (p. 140)
– Labelling a cassette (p. 146)
For details of cassette types, see page 292.
You see this mark in the introduction of
features that are operated only with
cassette memory.
Cassettes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory).
Note on TV colour systems
TV colour systems differ depending on the
country or region. To view your recordings on a
TV, you need a PAL system-based TV.
Примечание о кассетной памяти
Видеокамера использует формат цифрового
видеосигнала (DV). В нее можно вставлять
только мини-кассеты DV. Рекомендуем
пользоваться лентами с кассетной памятью
.
Ниже перечислены функции, которые
выполняются по-разному в зависимости от
наличия в кассете памяти.
– Поиск конца (стр. 53)
– Поиск даты (стр. 104)
– Поиск фотокадров (стр. 107)
Далее перечислены функции, которые
доступны только при наличии кассетной
памяти.
– Поиск титров (стр. 102)
– Наложение титров (стр. 140)
– Маркировка кассеты (стр. 146)
Более подробные сведения о типах кассеты
см. на стр. 292.
Этим знаком помечено описание тех
функций, которые доступны только
при наличии кассетной памяти.
Кассеты с кассетной памятью отличаются
наличием знака (кассетной памяти).
Примечание о системах цветного
телевидения
Getting Started Подготовка к эксплуатации
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorised recording of such materials may be
contrary to the copyright laws.
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны или региона. Для
просмотра Ваших записей на экране
телевизора Вам необходимо использовать
телевизор, основанный на системе PAL.
Авторское право
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям законов
об авторском праве.
21
Using this manual
Как пользоваться этим
руководством
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only)
•The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely highprecision technology, so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].
[a][b]
Меры предосторожности при
обращении с видеокамерой
Объективы, экран ЖКД и видоискатель
(только для определенных моделей)
• В экран ЖКД и видоискателе применена
высокоточная технология, благодаря
которой работоспособны более 99,99%
пикселов дисплея. Как на экран ЖКД,
так и в видоискателе допускаются
постоянные черные и яркие точки
(белые, красные, синие и зеленые). Эти
точки возникают в процессе
изготовления дисплеев и никак не
влияют на качество записи.
•Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите видеокамеру, это может
привести к неисправности аппарата. Иногда
эта неисправность не может оказаться
неустранимой [a].
•
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте
с температурой свыше 60°С, как, например,
в автомобиле, оставленном на солнце или
под прямым солнечным светом [b].
• Будьте внимательны, когда оставляете
видеокамеру вблизи окна или вне
помещения. Действие прямого солнечного
света на экран ЖКД, видоискатель или
объектив в течение длительных
промежутков времени может вызвать
неисправности [c].
• Не снимайте солнце непосредственно. Это
может привести к неисправности
видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в
условиях низкой освещенности, например,
при закате [d].
22
[c][d]
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
1
4
9
qf
5
q;
6
qa
Убедитесь, что к видеокамере приложены
следующие принадлежности.
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности
видеокамеры, носителя данных и т.п.
23
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка
источника питания
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT down.
Установка батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель.
(2)Передвиньте батарейный блок вниз до тех
пор, пока он не защелкнется.
1
2
Для снятия батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель.
(2)Передвиньте батарейный блок наружу по
направлению стрелки, нажав вниз кнопка
освобождения BATT.
1
2
BATT release
button/
Кнопка освобождения BATT
If you use the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91 battery pack on your camcorder, extend its
viewfinder.
24
2
При установке батарейного блока
большой емкости
При установке на Вашу видеокамеру
батарейного блока NP-FM70/QM71/FM90/
FM91/QM91 выдвиньте видоискатель.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 296 for details of “InfoLITHIUM”
battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v
mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the wall socket.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about one hour after normal charge
is completed until FULL appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.
Как зарядить батарейный блок
Прежде чем вставлять батарейный блок в
видеокамеру, его следует зарядить.
Видеокамера работает только с батарейнымблоком “InfoLITHIUM” (серия М).
Дополнительные сведения об батарейном
блоке “InfoLITHIUM” см. на странице 296.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы
знак v штекера был направлен вверх.
(2)Подсоедините к адаптеру питания кабель
питания.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
Начнется зарядка. В окошке дисплея
будет отображаться время оставшегося
заряда в минутах.
Когда индикатор оставшегося заряда
батарейного блока изменится на ,
нормальная зарядка будет завершена. Для
полной зарядки батарейного блока (полнаязарядка) оставьте батарейный блок
прикрепленным после завершения
нормальной зарядки примерно на один час,
до тех пор, пока в окошке дисплея не
появится индикация FULL. Полная зарядка
батарейного блока позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
2
1
4
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
25
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts of the DC plug of the AC
power adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the
display window indicates the approximate
recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“---- min” appears in the display window.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If
any trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from a wall socket as soon as possible to cut
off the power.
Отсоедините сетевой адаптер от гнезда DC
IN видеокамеры.
Примечание
Не допускайте соприкосновения
металлических предметов с металлическими
контактами штерека сетевого адаптера. Это
может привести к короткому замыканию и
повреждению сетевого адаптера.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
отображает приблизительное время записи с
использованием видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не
вычислит действительное время
оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея отображается индикация
“---- min”.
Когда пользуетесь адаптером питания
Когда Вы используете сетевой адаптер
переменного тока разместите адаптер
переменного тока недалеко от стенной
розетки. В случае возникновения каких-либо
проблем с этим устройством, отсоедините
штепсельную вилку от стенной розетки как
можно быстрее для отключения питания.
Full charge (Normal charge)/
Полная зарядка (Обычная зарядка)
Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an
empty battery pack
The charging time may increase if the battery’s
temperature is extremely high or low because of
the ambient temperature.
26
Приблизительное время в минутах при
температуре 25°C для зарядки полностью
разряженного батарейного блока
Время зарядки может увеличиться, если
температура батарейного блока чрезмерно
высока или низка, вследствие воздействия
температуры окружающей среды.
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Note
Approximate recording time and continuous
playing time at 25°C (77°F). The battery life will
be shorter if you use your camcorder in a cold
environment.
Приблизительная продолжительность в
минутах при полностью заряженном
батарейном блоке
* Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/остановкой
записи, наездом видеокамеры и
включением/выключением питания.
Фактический срок службы батарейного
блока может быть короче.
200135
Приблизительная продолжительность в
минутах при полностью заряженном
батарейном блоке
Примечание
Приблизительное время записи и
непрерывного воспроизведения при
температуре 25°C. Срок службы батарейного
блока может быть короче при использовании
Вашей видеокамеры в условиях низкой
температуры окружающей среды.
27
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
If the power goes off although remaining
battery time indicator indicates that the
battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F).
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
that can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
mark.
TM
SERIES
Corporation.
Если питание пропадает, хотя индикатор
оставшегося заряда батарейного блока
показывает, что батарейный блок
обладает достаточным для работы
зарядом
Зарядите полностью батарейный блок еще
раз, чтобы показания индикатора
оставшегося заряда батарейного блока были
правильными.
Рекомендуемая температура при зарядке
Рекомендуем заряжать батарейный блок при
температуре окружающей среды от 10°C до
30°C.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиевоионный батарейный блок, который может
обмениваться с совместимым электронным
оборудованием данными, такими, как
потребление заряда батарейного блока. Это
изделие совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (серия M). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. Батарейные блоки
“InfoLITHIUM” серии M имеют знак
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
корпорации Sony Corporation.
28
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover. Connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder
to the DC IN jack on your camcorder with the
plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
1
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
supply (wall socket) as long as it is connected to
the wall socket, even if the set itself has been
turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
•The DC IN jack has “source priority.” This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the power cord is not
plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony Car Battery Adaptor (optional).
Refer to the operating instructions of the Car
Battery Adaptor for further information.
Подсоединение к стенной розетке
Если видеокамера должна непрерывно
работать в течение долгого времени, ее
желательно питать от электросети
переменного тока через адаптер питания.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN на Вашей
видеокамере, так чтобы знак штекера v
был направлен вверх.
(2)Подсоедините к адаптеру питания кабель
питания.
(3)Подсоедините кабель питания к стенной
розетке.
2,3
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника
питания переменного тока (сетевой розетки)
до тех пор, пока он подсоединен к
электрической сети, даже если сам аппарат и
выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если
батарейный блок прикреплен к Вашей
видеокамере.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного
блока не может подаваться, если провод
электропитания подсоединен к гнезду DC
IN, даже если провод электропитания и не
подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер автомобильного
аккумулятора Sony (приобретается
отдельно). Обращайтесь к инструкциям по
эксплуатации адаптера автомобильного
аккумулятора для получения дальнейшей
информации.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
29
Step 2 Setting the
date and time
Пункт 2
Установка
даты и времени
Set the date and time when you use your
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will
be displayed each time that you set the POWER
switch to CAMERA or MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50E only) unless you set the date and
time settings.
If you do not use your camcorder for about fourmonths, the date and time may be cleared from
memory (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery installed in your camcorder
will have been discharged (p. 304).
Set the area, the summer time, year, month, day,
hour and then the minute, in that order.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50E only),
then press MENU to display the menu
settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired area (where you are), then press the
dial.
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
whether or not the time is summer time, then
press the dial.
Select OFF if the time is not summer time.
Select ON if it is.
(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired year, then press the dial.
The year changes as follows:
1995 T ···· t 2002 T ···· t 2079
Установите дату и время, когда Вы
используете Вашу видеокамеру в первый раз.
До тех пор, пока Вы не выполните установку
даты и времени, каждый раз при установке
переключателя POWER в положение
CAMERA или MEMORY/NETWORK (только
модель DCR-TRV50E) будет отображаться
индикация “CLOCK SET”.
Если Вы не будете использовать Вашу
видеокамеру около четырех месяцев,
установки даты и времени могут быть стерты
из памяти (могут появиться полосы), из-за
того, что встроенная перезаряжаемая
батарейка, установленная в Вашей
видеокамере, будет разряжена (стр. 304).
Установите область, летнее время, год,
месяц, день, час, а потом минуту в таком
указанном порядке.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY/
NETWORK (только модель DCR-TRV50E),
а затем нажмите кнопку MENU для
отображения установок меню.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции , а затем нажмите диск.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции CLOCK SET, затем нажмите
диск.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного региона (в котором Вы
находитесь), а затем нажмите диск.
(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора, следует ли учитывать переход на
летнее время, а затем нажмите диск.
Выберите опцию OFF, если переход на
летнее время учитывать не следует. В
противном случае, выберите опцию ON.
(6)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного года, а затем нажмите
диск.
Год изменяется следующим образом:
(7)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(8)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(9)Press MENU to make the menu settings
disappear.
30
(7)Установите месяц, день и час, вращая
диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск.
(8)Установите минуту, вращая диск SEL/
PUSH EXEC и нажимая на диск в момент
передачи сигнала точного времени. Часы
начнут функционировать.
(9)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезла индикация меню.
Loading...
+ 294 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.