Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam VisionTM Sony. Il vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il
est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes
que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Pour les utilisateurs au
Canada
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM
IONISE
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM
IONISE AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium ionisé
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de
jeter les batteries au lithium ionisé avec
les ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium ionisé qui sont
endommagées ou qui fuient.
Index ....................................................... 91
Avant de commencer
3
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi
Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules.
Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un ≥ dans les illustrations.
A propos de la mémoire de la cassette
Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les cassettes Mini-DV
sur ce caméscope. Nous vous recommandons d’utiliser une cassette dotée d’une
mémoire de cassette .
Les fonctions, dont le fonctionnement dépend de la disponibilité de la mémoire de
cassette, sont décrites ci-dessous:
• Recherche de fin d’enregistrement (p. 21)
• Recherche par date (p. 50)
• Recherche/balayage de photo (p. 54)
Les fonctions que vous pouvez exploiter uniquement avec la mémoire de cassette sont
les suivantes:
• Recherche de titre (p. 53)
• Incrustation de titres (p. 39)
• Création d’un titre personnalisé (p. 42)
• Identification d’une cassette (p. 44)
Pour plus de détails, voir page 64.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type NTSC.
Remarque sur les droits d’auteur
Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez
enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur.
4
Utilisation de ce mode d’emploi
Précautions d’utilisation du caméscope
• L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie
de haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/
ou brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur
l’écran LCD et/ou le viseur. Ces points sont normaux dans le processus de
fabrication et ne nuisent en rien à l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont
opérationnels pour une utilisation effective.
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie
ou l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a].
• Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 140°F (60°C),
comme dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b].
Avant de commencer
[a]
[b]
5
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope.
Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture a été
impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de la cassette vidéo, etc.
6
Prise en main
Recharge et mise en place de la batterie
Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations.
(1) Branchez la prise électrique à l’adaptateur secteur.
(2) Alignez la surface de la batterie marquée z sur le bord de l’obturateur de borne de
l’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faites glisser la batterie dans le sens de la
flèche.
(3) Branchez le cordon d’alimentation à la prise secteur. Le témoin CHARGE (orange)
s’allume. La charge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée. Pour effectuer
une recharge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps que
d’habitude, laissez la batterie en place pendant environ une heure. Débranchez
l’appareil de la prise secteur, puis retirez la batterie et mettez-la en place dans le
caméscope. Vous pouvez également utiliser la batterie avant qu’elle ne soit
complètement rechargée.
Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses.
* Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec
l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée lorsque vous utilisez une batterie
rechargée normalement.
L’autonomie de la batterie diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid.
** Durée approximative d’enregistrement en continu à 77°F (25 °C).
*** Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, arrêt,
zoom et mise sous/hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte.
Remarques sur l’indication d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
• L’autonomie de la batterie s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD. Toutefois, il est
possible que l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et
circonstances d’utilisation.
• Lorsque vous fermez le panneau LCD et l’ouvrez à nouveau, il faut environ 1 minute
pour que l’autonomie correcte s’affiche.
gistrement continu **gistrement typique ***
Temps d’enre-Temps d’enre-Temps de lecture
gistrement continu ** gistrement typique *** avec écran LCD
Retrait de la batterie
Poussez la batterie dans le sens de la flèche.
8
Recharge et mise en place de la batterie
Remarques sur la recharge de la batterie
• Après la recharge, le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même
si la batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché. C’est normal.
• Si le voyant CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon. Au bout d’une minute
environ, rebranchez-le à la prise secteur.
• Vous ne pouvez pas recharger la batterie lorsque le cordon de raccordement DK-415
est raccordé à l’adaptateur secteur.
• Si vous installez une batterie entièrement rechargée, le voyant CHARGE s’allume une
fois, puis s’éteint.
Mise en place de la batterie
(1)Mettez le commutateur POWER sur OFF pour empêcher toute manipulation
accidentelle.
(2)Pour ouvrir le couvercle du compartiment de la batterie, faites coulisser le levier de
dégagement OPEN (BATT).
(3)Introduisez la batterie dans le sens de la flèche.
(4)Refermez le couvercle.
Prise en main
123
POWER
VTR
OFF
CAMERA
4
Pour retirer la batterie.
Ouvrez le couvercle du compartiment à batterie, Ensuite, relâchez le levier de
dégagement de la batterie et retirez la batterie.
Levier de dégagement de la batterie
Lors du retrait de la batterie
Toujours maintenir le couvercle du compartiment à batterie à la verticale de sorte que la
batterie ne s’échappe pas lorsque vous ouvrirez le couvercle.
9
Mise en place d’une cassette
Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo *.
Assurez-vous que l’appareil est alimenté.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites glisser ce
dernier dans le sens de la flèche. Le couvercle du compartiment à cassette s’ouvre.
(2) Introduisez une cassette, côté fenêtre vers l’extérieur.
(3) Refermez le couvercle en appuyant sur l’indication .
* est une marque de commerce.
1
EJECT
Remarques
• Il se peut que le couvercle du compartiment à cassette ne se referme pas si vous
appuyez sur une partie du couvercle autre que l’indication .
• Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du compartiment à cassette, abaissez la
courroie de maintien.
• Veillez à ne pas coincer vos doigts dans le compartiment à cassette.
Pour éjecter la cassette
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites coulisser ce
dernier dans le sens de la flèche.
Pour empêcher tout effacement accidentel
Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. Si
vous tentez d’enregistrer alors que la portion rouge est visible, les indicateurs L et 6
clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur et vous ne pouvez pas enregistrer sur la
cassette. Pour réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à
couvrir la portion rouge.
2
3
PUSH
10
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous que l’appareil est alimenté, qu’une cassette est introduite et que le
commutateur START/STOP MODE (p. 14) est mis sur . Avant d’enregistrer des
événements exceptionnels, procédez à quelques essais préalables pour vous assurer que
vous manipulez correctement le caméscope.
Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la
date et l’heure correctes avant de filmer (p. 44).
(1) Retirez le capuchon de l’objectif et tirez sur la ficelle du capuchon d’objectif pour le
fixer.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope passe automatiquement en mode d’attente.
(3) Appuyez sur START/STOP.
Le caméscope commence à enregistrer. L’indication “REC” apparaît dans le viseur.
Le voyant d’enregistrement situé à l’avant du caméscope s’allume également.
Vous pouvez également sélectionner le mode d’enregistrement, SP (normal) ou LP
(longue durée).
Avant de commencer à filmer, réglez REC MODE dans le menu système en fonction de
la durée d’enregistrement escomptée.
Opérations de base
[a]
2
VTR
OFF
CAMERA
POWER
STBY
–:––:––
1
3
POWER
VTR
OFF
CAMERA
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode
d’attente).
Pour mettre fin à l’enregistrement [b]
Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Mettez l’interrupteur
POWER sur OFF, puis éjectez la cassette et retirez la batterie.
POWER
VTR
OFF
CAMERA
0:00:00
60min
40min
REC
25min
STBY
0:35:20
[b]
POWER
VTR
OFF
CAMERA
POWER
VTR
OFF
CAMERA
Si vous utilisez une minicassette DV dotée d’une mémoire de cassette
Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette pour pouvoir exploiter
correctement cette fonction (p. 64).
11
Prise de vues
Pour mettre au point l’objectif du viseur
Si vous ne distinguez pas clairement les indicateurs du viseur ou si une autre personne
a utilisé le caméscope avant vous, mettez au point l’objectif du viseur. Déplacez le levier
de réglage de l’objectif du viseur de sorte que les indicateurs du viseur apparaissent
clairement.
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en
mode d’attente, le caméscope s’éteint automatiquement, afin d’éviter l’usure de la
batterie et de la cassette. Pour réactiver le mode d’attente, appuyez sur le petit bouton
vert et faites glisser le commutateur POWER sur OFF puis sur CAMERA. Pour
commencer l’enregistrement, appuyez sur START/STOP.
Remarque sur le mode d’enregistrement
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue
durée). Sélectionnez SP ou LP dans le menu système. En mode LP, vous pouvez
enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP.
Remarques sur le mode LP
•Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour reproduire une cassette
enregistrée sur ce caméscope. Quand une cassette enregistrée sur un autre caméscope
est reproduite sur ce caméscope, ou inversement, des parasites sous forme de
mosaïque peuvent apparaître.
• Lorsque vous enregistrez en mode SP et LP sur une même cassette ou que vous
enregistrez certaines scènes en mode LP, il est possible que l’image soit distordue ou
que le code temporel ne soit pas inscrit correctement entre les scènes.
•Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des
minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux
les performances de votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer un doublage audio sur la
cassette par la suite.
12
Remarques sur le code temporel
• Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures :
minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes :
images) en mode VTR.
• Veillez à ne pas introduire d’espace vierge pendant la prise de vues, car le code
temporel reviendra à “0:00:00:00”.
• Cette caméra utilise le mode de compensation du temps réel.
Remarque à propos du bip sonore
Comme indiqué par ≥ dans les illustrations, un bip sonore retentit pour confirmer
l’opération lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous commencez à
filmer et deux bips sonores lorsque vous arrêtez de filmer. Plusieurs bips sonores
signalent un problème de fonctionnement du caméscope.
Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le
bip sonore, sélectionnez OFF dans le menu système.
Prise de vues
Remarque sur l’indicateur de bande restante
Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette.
Bien que l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après
quelques secondes.
Utilisation du zoom
Le zoom est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet.
Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche)
Côté “W”: grand angle (le sujet apparaît plus éloigné)
T
W
T
W
TW
Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable)
Appuyez doucement sur le bouton zoom pour effectuer un zoom lent. Appuyez
rapidement pour un zoom relativement rapide.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, appuyez sur le
côté “W” du bouton de zoom électrique jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez
viser un sujet situé à au moins 2 5/8 pieds (environ 80 cm) de la surface de l’objectif en
position téléobjectif et à 5/8 pouce (environ 1 cm) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
• Les zooms à plus de 10x sont effectués numériquement et la qualité de l’image se
détériore à mesure que vous vous déplacez vers le côté “T”. Si vous ne souhaitez pas
utiliser le zoom numérique, mettez l’option D ZOOM sur OFF dans le menu système
• Le côté droit [a] de l’indicateur du zoom électrique affiche la zone de zoom
numérique et le côté gauche [b] affiche la zone de zoom optique. Si vous mettez D
ZOOM sur OFF, la zone [a] disparaît.
Opérations de base
T
W
[b]
T
[a]
W
13
Prise de vues
Sélection du mode marche/arrêt
Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous
permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante.
(1)Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré.
: l’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et s’arrête
lorsque vous appuyez de nouveau (mode normal).
ANTI GROUND SHOOTING : le caméscope enregistre uniquement lorsque vous
appuyez sur START/STOP de sorte que vous pouvez éviter l’enregistrement de
scènes inutiles.
5SEC : lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre pendant 5
secondes et s’arrête automatiquement.
(2)Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement débute.
Si vous avez sélectionné 5SEC, cinq points apparaissent dans le viseur. Les points
disparaissent au rythme d’un par seconde, comme illustré ci-dessous. Lorsque cinq
secondes se sont écoulées et que tous les points ont disparu, le caméscope passe
automatiquement en mode de veille.
1
START/STOP
MODE
5SEC
ANTI GROUND
SHOOTING
2
POWER
VTR
OFF
CAMERA
REC
0:00:00
Pour prolonger la durée d’enregistrement en mode 5SEC
Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points aient disparu.
L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 secondes à partir du moment où vous
avez appuyé sur START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement 5SEC
Si vous avez désactivé les indicateurs de l’écran LCD, les points n’apparaissent pas.
REC
0:00:04
14
Prise de vues
Prises de vues avec l’écran LCD
Vous pouvez également filmer tout en regardant l’écran LCD.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode
miroir. Vous ne pouvez pas contrôler le son du haut-parleur en mode CAMERA.
(1)Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(2)Réglez l’angle du panneau LCD.
Le panneau LCD s’ouvre à 90 degrés et peut être basculé à 180 degrés.
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD dans le menu système.
L’autonomie de la batterie augmente lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le
viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser la batterie.
Opérations de base
1
Remarques sur le panneau LCD
• Pour fermer le panneau LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a].
• Pour incliner le panneau LCD, tournez-le toujours verticalement; sinon le boîtier du
caméscope risque d’être endommagé ou le panneau LCD ne pourra pas être fermé
correctement [b].
• Fermez le panneau LCD complètement quand vous ne l’utilisez plus.
• Evitez de toucher ou de pousser sur le panneau LCD lorsque vous déplacez le
panneau LCD.
• Il se peut que vous éprouviez quelques difficultés à visualiser l’écran LCD en raison
de l’éblouissement extérieur.
[a]
1
2
180°
[b]
90°
90°
2
15
Prise de vues
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Vous pouvez faire basculer l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet
puisse contrôler la scène pendant la prise de vues avec le viseur.
Ouvrez complètement le panneau LCD à la verticale. Lorsque vous tournez le panneau
LCD de 180 degrés, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD (mode miroir) et les
indicateurs de code temporel et de bande restante disparaissent.
Vous pouvez également utiliser la télécommande.
Pour annuler le mode miroir
Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du boîtier du caméscope.
Remarques sur le mode miroir
• Quand vous tournez le panneau LCD d’environ 90 degrés à 180 degrés, le caméscope
passe en mode miroir.
• Avec le mode miroir, vous pouvez vous enregistrer tout en vous observant sur
l’écran LCD.
• L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant
l’enregistrement dans ce mode. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC
sous la forme r. D’autres indicateurs apparaissent comme une image miroir.
Certains indicateurs peuvent ne pas apparaître en mode miroir.
• Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les fonctions
suivantes: MENU, TITLE et ZERO SET MEMORY de la télécommande.
• Tout en enregistrant en mode miroir, l’image de l’écran LCD s’inverse de gauche à
droite comme dans un miroir. Toutefois, l’image enregistrée sur la cassette
correspond à la position réelle du sujet.
16
Conseils pour une meilleure prise de vues
Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous tenez compte des suggestions suivantes:
• Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de
manière à pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce [a].
[b]
[a]
• Serrez les coudes contre le corps.
•Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir.
• Appuyez l’oeil sur l’oeilleton du viseur.
• Ne posez pas les doigts sur le microphone intégré.
• Servez-vous du cadre du panneau LCD ou du viseur pour déterminer le plan
horizontal.
• Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant.
Relevez le viseur pour filmer d’une position basse [b].
• Vous pouvez filmer d’une position basse ou haute quand vous utilisez l’écran LCD
[c].
• Lorsque vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être
difficile à voir. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
[c]
Opérations de base
17
Conseils pour une meilleure prise de vues
[e]
Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique
Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur une autre surface de hauteur
adéquate. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser
avec le caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony,
assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm). Sinon, vous ne
pourrez pas fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope.
Précautions au sujet du panneau LCD et du viseur
• Ne saisissez pas le caméscope par le viseur ou le panneau LCD [d].
• Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou le panneau LCD tourné vers le soleil.
L’intérieur du viseur ou le panneau LCD pourrait être endommagé. Faites attention
quand vous posez le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre [e].
[d]
18
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(1)Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(2)Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(3)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR.
(4)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.
(5)Appuyez sur ( pour commencer la lecture.
(6)Réglez le volume à l’aide de VOL +/–.
Vous pouvez également visionner l’image sur un téléviseur, après avoir raccordé le
caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
Opérations de base
54
2
1
VOL
6
Pour arrêter la lecture, appuyez sur p.
Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.
Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur ).
Utilisation de la télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la
télécommande, mettez deux piles AA (R6) en place.
Utilisation du pied
Lorsque vous reproduisez l’image sur l’écran LCD, utilisez le pied pour faciliter le
visionnage.
Pied
Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD/du viseur
Appuyez sur DISPLAY. (p. 83)
Pour effacer les indicateurs, appuyez de nouveau.
3
POWER
VTR
OFF
CAMERA
Remarque sur les indicateurs de l’écran
L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre est affiché.
19
Lecture d’une cassette
Utilisation d’un casque d’écoute
Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2. Vous pouvez ajuster le volume
du casque d’écoute avec VOL +/–.
Pour voir l’image de lecture dans le viseur
Fermez le panneau LCD. Le viseur s’allume automatiquement.
Quand vous utilisez le viseur, vous ne pouvez contrôler le son qu’en utilisant un casque
d’écoute.
Pour regarder à nouveau l’image sur l’écran LCD, ouvrez le panneau LCD. Le viseur
s’éteint automatiquement.
Divers modes de lecture
Pour figer une image (pause de lecture)
Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou (.
Pour localiser une scène (recherche d’image)
Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée pendant le lecture. Pour revenir à la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image en cours d’avance rapide ou de
rembobinage de la cassette (recherche rapide)
Maintenez la touche 0 enfoncée tout en rembobinant la cassette ou la touche ) tout
en faisant avancer la cassette. Pour revenir à l’avance rapide ou au rembobinage
normal, relâchez la touche.
Pour visionner l’image à 1/3 de la vitesse (ralenti)
Appuyez sur & de la télécommande en mode de lecture. Pour une lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur <, puis appuyez sur &. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur (.
Pour visionner l’image à double vitesse
Appuyez sur <, puis sur ×2 de la télécommande en cours de lecture pour visualiser
l’image à double vitesse en sens inverse. Pour visionner l’image à double vitesse dans le
sens normal, appuyez sur >, puis appuyez sur ×2 en cours de lecture. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur (.
Lecture image par image
Appuyez sur ' ou 7 de la télécommande en mode de pause de lecture. Si vous
maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visionner l’image à 1/30 de la vitesse
normale. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
20
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur < de la télécommande pour inverser le sens de lecture ou sur > de la
télécommande pour une lecture vers l’avant. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur (.
Remarques sur la lecture
• Le son est coupé dans plusieurs modes de lecture.
• En cours de lecture autre que la lecture normale, l’enregistrement précédent peut
apparaître sous la forme d’une image en mosaïque. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope revient
automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur (.
Remarque sur le ralenti
La lecture au ralenti peut s’effectuer doucement sur ce caméscope; toutefois, cette
fonction n’est pas opérante pour un signal de sortie de la prise DV IN/OUT.
Recherche de la fin d’un enregistrement
Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et
reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes
environ de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de
l’image enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement).
(1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(2) Appuyez sur END SEARCH.
Cette fonction est opérante lorsque le commutateur POWER est mis sur CAMERA
ou VTR.
1
2
END SEARCH
Remarques sur la recherche de fin d’enregistrement
• Lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, la recherche de
fin d’enregistrement ne fonctionne pas une fois que vous avez éjecté la cassette après
la prise de vues. (Toutefois, si vous enregistrez la scène une fois de plus, la fonction
End Search s’activera.)
• Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez utiliser cette
fonction après avoir éjecté la cassette. Lorsque vous reproduisez une cassette
contenant une portion vierge au début ou entre des portions enregistrées, la
recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
Opérations de base
21
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope:
batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation
appropriée en fonction du lieu de votre prise de vues.
LieuSource d’alimen- Accessoire à utiliser
IntérieurSecteurAdaptateur secteur fourni
ExtérieurBatterieBatterie NP-F330 (fournie), NP-F550, NP-F530
Dans une voiture Batterie 12 V ou 24 V Chargeur de batterie Sony pour voiture DC-V700
Remarque sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant
l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas,
rétablissez immédiatement l’alimentation.
tation
Utilisation du courant secteur
Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni:
(1)Introduisez la plaque de connexion dans le caméscope. Otez le cache du couvercle et
passer le cordon de raccordement à travers le couvercle.
(2)Branchez le cordon de raccordement à la prise DC OUT de l’adaptateur secteur.
(3)Branchez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(4)Branchez la prise électrique au secteur.
1, 234
22
Pour retirer la plaque de connexion
La plaque de connexion s’enlève de la même manière que la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT
Pour remplacer le cordon d’alimentation, adressez-vous exclusivement à un service
d’entretien qualifié.
PRECAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la
prise murale, même s’il est mis hors tension.
Utilisation d’une batterie de voiture
Utilisez un adaptateur/chargeur CC tel qu’un DC-V700 Sony (non fourni). Branchez le
cordon pour batterie de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12 ou 24 V). Branchez
l’adaptateur/chargeur CC et le caméscope à l’aide du cordon de raccordement DK-415
fourni.
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel
vidéo Sony.
Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de
vous procurer les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Changement des réglages de mode
Vous pouvez utiliser le menu système pour régler les modes et fonctions du caméscope
à votre convenance.
(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le paramètre désiré, puis
appuyez sur la molette de commande. Seul le paramètre sélectionné s’affiche.
(3) Tournez la molette de commande pour afficher le mode désiré, puis appuyez sur la
molette de commande. Si vous désirez modifier les autres modes, répétez les étapes
2 et 3.
(4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
Opérations avancées
1
MENU
4
MENU
MENU
LCD BRIGHT
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
BEEP
[]
:END
MENU
2
3
MENU
LCD BRIGHT
COMMANDER
HiFi SOUND
MENU
MENU
HiFi SOUND
MENU
HiFi SOUND
MENU
MENU
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
Lorsque vous enregistrez en mode miroir, vous ne pouvez pas utiliser le menu système.
COMMANDER
HiFi SOUND
TITLEERASE
STEREO
1
2
STEREO
1
2
HiFi SOUND
1
STEREO
STEREO
1
2
Remarque sur le changement des réglages de mode
Les options du menu diffèrent selon que le commutateur POWER est sur VTR ou
CAMERA.
23
Changement des réglages de mode
Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre
r est réglé en usine.
Paramètres des modes CAMERA et VTR
LCD BRIGHT
Sélectionnez ce paramètre pour régler la luminosité de l’écran LCD. L’écran LCD
devient plus lumineux lorsque vous tournez la molette de commande vers le haut et
plus foncé lorsque vous la tournez vers le bas.
COMMANDER* <rON/OFF>
• Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la télécommande avec le caméscope.
• Sélectionnez OFF lorsque vous ne désirez pas utiliser la télécommande.
REC MODE <rSP/LP>
• Sélectionnez SP lorsque vous enregistrez en mode SP (normal).
• Sélectionnez LP lorsque vous enregistrez en mode LP (longue durée).
BEEP <rON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le bip sonore lorsque vous commencez/arrêtez de
filmer, etc.
• Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre de bip sonore de confirmation.
TITLEERASE
Supprime le titre que vous venez de créer.
LCD B.L. <rBRT NORMAL/BRIGHT>
• En principe, sélectionnez BRT NORMAL.
• Sélectionnez BRIGHT lorsque le panneau LCD est lumineux.
Même si vous réglez LCD B.L., l’image enregistrée n’est pas affectée.
24
LCD COLOUR
Sélectionnez ce paramètre et changez le niveau de l’indicateur en tournant la molette de
commande vers le haut ou vers le bas pour ajuster l’intensité des couleurs de l’image.
VF BRIGHT
Refermez le panneau LCD.
Sélectionnez ce paramètre pour ajuster la luminosité du viseur. Le viseur s’éclaircit
lorsque vous tournez la molette de commande vers le haut et s’assombrit lorsque vous
la tournez vers le bas.
DISPLAY <LCD ou V-OUT/rLCD>
• En principe, sélectionnez LCD.
• Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher l’indicateur sur l’écran LCD et l’écran du
téléviseur.
AUTO TV ON <ON/rOFF>
Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction avec des téléviseurs Sony.
• Sélectionnez ON pour que le téléviseur se mette automatiquement sous tension
lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK.
• Sélectionnez OFF pour que le téléviseur ne se mette pas sous tension.
TV INPUT <rVIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
Sélectionnez l’entrée vidéo 1, 2 ou 3 du téléviseur suivant celle à laquelle le récepteur IR
(non fourni) est raccordé lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK.
Changement des réglages de mode
Paramètres pour le mode CAMERA uniquement
PROGRAM AE*
Sélectionnez ce paramètre pour utiliser la fonction PROGRAM AE. Voir page 32 pour
plus de détails.
P EFFECT**
Sélectionnez ce paramètre pour bénéficier d’effets d’image. Voir page 36 pour plus de
détails.
AUDIO MODE <r12BIT/16BIT>
• En principe, sélectionnez 12BIT pour enregistrer deux sons stéréo.
• Sélectionnez 16BIT pour enregistrer un son stéréo avec une haute qualité.
D ZOOM <rON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique.
• Sélectionnez OFF pour le désactiver. Le caméscope repasse en zoom optique 10x.
STEADYSHOT <rON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF lorsqu’il n’y a pas de risque de tremblements lors de la prise de
vues.
16:9WIDE <rOFF/ON>
Sélectionnez ce paramètre pour enregistrer une image en format 16:9. Voir page 31 pour
plus de détails.
REC LAMP <rON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas que le voyant d’enregistrement/batterie
situé à l’avant du caméscope s’allume.
CLOCK SET
Sélectionnez ce paramètre pour réinitialiser la date ou l’heure.
Opérations avancées
DEMO MODE <rSTBY/ON ou OFF>
• Sélectionnez STBY/ON pour passer en revue toutes les fonctions du caméscope.
• Sélectionnez OFF pour ne pas assister à la démonstration.
Remarques sur le DEMO MODE
• DEMO MODE est réglé sur STBY (attente)/ON en usine et la démonstration
commence environ 10 minutes après avoir mis le commutateur POWER sur
CAMERA sans avoir introduit de cassette.
Sachez que vous ne pouvez pas sélectionner STBY/ON du DEMO MODE dans le
menu système.
• Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’une cassette est en place dans
le caméscope.
• Si vous introduisez une cassette en cours de démonstration, la démonstration
s’arrête. Vous pouvez commencer à filmer comme d’habitude. DEMO MODE revient
automatiquement sur STBY/ON.
Pour regarder la démonstration immédiatement
Ejectez la cassette, le cas échéant. Sélectionnez STBY/ON du DEMO MODE et faites
disparaître le menu. La démonstration commence.
Lorsque vous éteignez le caméscope, DEMO MODE revient automatiquement sur
STBY/ON.
25
Changement des réglages de mode
Paramètres du mode VTR uniquement
HiFi SOUND* <rSTEREO/1/2>
• Sélectionnez STEREO pour reproduire le son stéréo ou le son principal ou secondaire
(double bande son).
• Sélectionnez 1 pour reproduire le son de gauche (pour le son stéréo) ou le son
principal (pour la double bande son).
• Sélectionnez 2 pour reproduire le son de droite (pour le son stéréo) ou le son
secondaire (pour la double bande son).
TITLE DSPL <rON/OFF>
• Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous avez incrusté.
• Sélectionnez OFF pour ne pas afficher le titre.
TAPE TITLE
Sélectionnez ce paramètre pour identifier la cassette.
AUDIO MIX*
Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance entre stéréo 1 et stéréo 2 en tournant la
molette de commande.
CM SEARCH <rON/OFF>
• Sélectionnez ON pour effectuer une recherche à l’aide de la mémoire de cassette.
• Sélectionnez OFF pour effectuer une recherche sans mémoire de cassette.
DATA CODE <DATE/CAM ou rDATE>
• Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date et les données d’enregistrement en
cours de lecture.
• Sélectionnez DATE pour afficher la date en cours de lecture.
26
* Ces réglages reviennent aux valeurs par défaut 5 minutes ou plus après que la source
d’alimentation a été déconnectée ou que la batterie a été retirée. La valeur de réglage
des paramètres qui ne sont pas signalés par un astérisque est conservée en mémoire
même après que la source d’alimentation a été déconnectée ou que la batterie a été
retirée tant que la pile au vanadium-lithium est chargée.
** Le réglage P EFFECT revient sur OFF lorsque le caméscope est mis hors tension.
Prise de vues d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est sur ON, le voyant d’enregistrement rouge situé à l’avant du
caméscope peut être réfléchi sur le sujet si celui-ci est fort près. Dans ce cas, nous vous
recommandons de mettre REC LAMP sur OFF.
Remarques
• Lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez
pas ajuster la balance dans AUDIO MIX.
• Si vous sélectionnez 16BIT dans le menu AUDIO MODE, vous ne pouvez pas ajouter
de son.
• Si vous sélectionnez BRIGHT dans le menu LCD B.L., l’autonomie de la batterie
pendant l’enregistrement diminue de 10 à 20%. Lorsque vous utilisez les sources
d’alimentation autres que la batterie, le paramètre de menu LCD B.L. est réglé sur
BRIGHT automatiquement et le paramètre n’apparaît pas à l’écran.
Prise de vues à contre-jour
Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la
fonction BACK LIGHT.
Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
[a]Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour.
[b]Le sujet devient plus clair avec la compensation du contre-jour.
Après une prise de vues à contre-jour
N’oubliez pas d’appuyer une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la
fonction. L’indicateur c disparaît. Sinon, l’image sera trop lumineuse sous un éclairage
normal.
BACK
LIGHT
[a]
Opérations avancées
[b]
Cette fonction est aussi efficace dans les situations suivantes:
• Source lumineuse près du sujet ou miroir réfléchissant la lumière.
• Sujet blanc devant un fond blanc. Tout particulièrement lorsque vous filmez une
personne portant des vêtements brillants en soie ou fibres synthétiques, le visage sera
également sombre si vous n’utilisez pas cette fonction.
Remarque sur la fonction BACK LIGHT
Lorsque vous appuyez sur EXPOSURE, la fonction BACK LIGHT est désactivée.
27
Fondu enchaîné d’ouverture et de
fermeture
Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés pour donner à votre enregistrement un
aspect professionnel.
Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’une image
noire ou en mosaïque tandis que le son augmente. Dans une fermeture en fondu,
l’image s’évanouit progressivement tandis que le son diminue.
Fondu enchaîné d’ouverture [a]
(1)Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que
l’indicateur désiré clignote.
(2)Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. L’indicateur de
fondu cesse de clignoter.
Fondu enchaîné de fermeture [b]
(1)En cours d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur désiré
clignote.
(2)Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. L’indicateur de fondu
cesse de clignoter, la fermeture en fondu commence et l’enregistrement s’arrête.
28
[a]
RECSTBY
FADER
M.FADER
RECSTBY
12
FADER
FADER
M.FADER
Pour annuler la fonction de fondu enchaîné d’ouverture/fermeture
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu disparaisse.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné dans les situations
suivantes:
– Le commutateur START/STOP MODE est réglé surANTI GROUND SHOOTING
ou 5SEC.
– Le caméscope se trouve en mode d’enregistrement photo.
– Un titre s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD.
– Le menu s’affiche dans le viseur ou sur l’écran LCD.
[b]
POWER
VTR
OFF
CAMERA
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.