Sony DCR-TRV430E, DCR-TRV235E, DCR-TRV325E, DCR-TRV530E, DCR-TRV330E Operating Instructions

3-065-263-62 (1)
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Bruksanvisning
Innan du använder enheten bör du först läsa igenom bruksanvisningen. Tänk på att förvara bruksanvisningen så att du lätt kan hitta den för framtida bruk.
TM
SERIES
DCR-TRV530E
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E
©2001 Sony Corporation
English
Svenska
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC
2
standard regulations EN55022 Class B.)
WARNING
92/31/EEC
Välkommen!
Grattis till valet av Sonys digitala videokamera Handycam! Med din nya digitala Handycam kan du fånga viktiga händelser i ditt liv på videoband med förstklassig bild och ljudkvalitet. Den digitala Handycam har avancerade funktioner, men är ändå lätt att använda. Snart har du en samling videofilmer som du kan njuta av i åratal framåt.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt service till kvalificerad personal.
För kunder i Europa TÄNK PÅ ATT..!
De elektromagnetiska fälten för de aktuella frekvenserna kan påverka bild och ljud på den här digitala videokameran.
Den här produkten har testats och befunnits överensstämma med de krav som EMC­direktiven ställer upp för användning med kablar som är kortare än 3 meter.
Checking supplied accessories
Kontroll av medföljande tillbehör
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12 3
45 6 7
89 0 qa
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 210) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 16)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/ TRV530E NP-FM50 battery pack (1) (p. 15, 16) DCR-TRV235E/TRV430E
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 211)
5 A/V connecting cable (1) (p. 44) 6 Shoulder strap (1) (p. 205) 7 Lens cap (1) (p. 26) 8 USB cable (1)* (p. 151) 9 “Memory Stick” (1)* (p. 124) 0 CD-ROM (SPVD-004 USB Driver) (1)* (p. 151) qa 21-pin adaptor (1) (p. 45)
* DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
only
Kontrollera att följande tillbehör har levererats med videokameran.
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 210) 2 Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1),
nätkabel (1) (sid. 16)
3 Batteripaket NP-FM30 (1) (sid. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/ TRV530E Batteripaket NP-FM50 (1) (sid. 15, 16) DCR-TRV235E/TRV430E
4 R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontrollen
(2) (sid. 211)
5 A/V-kabel (1) (sid. 44) 6 Axelrem (1) (sid. 205) 7 Linsskydd (1) (sid. 26) 8 USB-kabel (1)* (sid. 151) 9 “Memory Stick” (1)* (sid. 124) 0 CD-ROM (med USB-drivrutinen SPVD-004)
(1)* (sid. 151)
qa 21-stifts adapter (1) (sid. 45) *endast för DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E
Getting started Komma igång
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
Ingen ersättning kan krävas för att en inspelning/uppspelning inte har kunnat utföras på grund av ett fel på videokameran eller lagringsmediet eller liknande.
3
English
Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture (p. 26)
•Recording a still image on a tape (p. 48)
•Playing back a tape (p. 39)
•Recording still images on “Memory Stick” (p. 129) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
•Viewing a still image recorded on “Memory Stick” (p. 146) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only)
b
Capturing images on your computer
•Using with analog video unit and your computer (p. 98) (DCR-TRV330E only)
•Viewing images recorded on “Memory Stick” using USB cable (p. 150) (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E only)
Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
• Back light (p. 32)
• NightShot/Super NightShot (p. 33)
• PROGRAM AE (p. 61)
• Adjusting the exposure manually (p. 64)
Functions to give images more impact
• Digital program editing (p. 86)
• Fader (p. 53)
• Picture effect (p. 56)
• Digital effect (p. 58)
• Title (p. 67, 69)
• MEMORY MIX (p. 135) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
Functions to give a natural appearance to your recordings
• END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 37)
• Manual focus (p. 65)
• Digital zoom [MENU] (p. 107) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 25 ×, select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
Functions to use after recording
•Zero set memory (p. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (p. 107)
•SUPER LASER LINK (p. 46)
•Tape PB ZOOM (p. 75)/Memory PB ZOOM (p. 157) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
4
Svenska
Huvudfunktioner
Inspelning av rörliga bilder eller stillbilder och uppspelning av det inspelade materialet
•Spela in en bild (sid. 26)
•Spela in en stillbild på band (sid. 48)
•Spela upp ett band (sid. 39)
•Inspelning av stillbilder på “Memory Stick” (sid. 129) (endast DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
•Via en stillbild som finns inspelad på “Memory Stick” (sid. 146) (endast DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E)
b
Visa bilder på dator
•Användning med en analog videoenhet och dator (sid. 98) (endast DCR-TRV330E)
•Använda USB-kabeln för att visa bilder som finns inspelade på ett “Memory Stick” (sid. 150) (endast DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Övriga funktioner
Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge
•Motljusfunktion (sid. 32)
•NightShot/Super NightShot (fotografering i mörker) (sid. 33)
•PROGRAM AE (sid. 61)
•Manuell exponeringsinställning (sid. 64)
Funktioner för att förstärka det intryck bilderna ger
•Digital programredigering (sid. 86)
•Toning (sid. 53)
•Bildeffekter (sid. 56)
•Digitala effekter (sid. 58)
•Titel (sid. 67, 69)
•MEMORY MIX (pålägg av stillbild) (sid. 135) (endast DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Funktioner för att förstärka det naturliga intrycket hos dina inspelningar
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (sid. 37)
•Manuell fokusering (sid. 65)
•Digital zoomning [MENU] (sid. 107). Standardinställning är OFF (av). (För zoomning över 25 × väljer du ett digitalt zoomningsvärde under D ZOOM på menyinställningarna).
Funktioner som du använder efter avslutad inspelning
•Nollställa minnet (sid. 77)
•HiFi SOUND [MENU] (sid. 107)
•SUPER LASER LINK (sid. 46)
•Band-PB ZOOM (sid. 75)/Memory PB ZOOM (sid. 157) (endast DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
5
English
Table of contents
Checking supplied accessories............................ 3
Main Features ........................................................ 4
Quick Start Guide...................................... 8
Getting started
Using this manual ...............................................12
Step 1 Preparing the power supply ................. 15
Installing the battery pack.......................... 15
Charging the battery pack .......................... 16
Connecting to a wall socket ....................... 21
Step 2 Setting the date and time ...................... 22
Step 3 Inserting a cassette ................................. 24
Recording – Basics
Recording a picture............................................. 26
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT .................................... 32
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot ........... 33
Self-timer recording (DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
Checking the recording – END SEARCH/
................................................................ 35
EDITSEARCH/Rec Review ....................... 37
Playback – Basics
Playing back a tape ............................................. 39
Viewing the recording on TV ............................ 44
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording .............................. 48
Using the wide mode ......................................... 52
Using the fader function .................................... 53
Using special effects – Picture effect ................ 56
Using special effects – Digital effect ................. 58
Using the PROGRAM AE function .................. 61
Adjusting the exposure manually .................... 64
Focusing manually.............................................. 65
Superimposing a title ......................................... 67
Making your own titles ...................................... 69
Inserting a scene .................................................. 71
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects .......... 72
Playing back a tape with digital effects ........... 73
Enlarging recorded images
– Tape PB ZOOM ........................................ 75
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ......................................... 77
Searching a recording by date
– Date search ................................................ 78
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan......................... 80
Editing
6
Dubbing a tape .................................................... 82
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing........................... 86
Using with analog video unit and your
computer – Signal convert function (DCR-
TRV330E only) ............................................. 98
Recording video or TV programmes (DCR-
TRV330E only) ........................................... 100
Inserting a scene from a VCR
– Insert Editing (DCR-TRV330E only).... 104
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings............................ 107
“Memory Stick” operations
(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)
Using “Memory Stick”–introduction ............. 124
Recording still images on “Memory Stick”
– Memory Photo recording ...................... 129
Superimposing a still image in the “Memory
Stick” on an image
– MEMORY MIX........................................ 135
Recording an image from a tape as a still image
...................................................................... 141
Copying still images from a tape
– Photo save................................................ 144
Viewing a still image
– Memory Photo playback ....................... 146
Viewing images using your computer........... 150
Copying the image recorded on “Memory
Stick” to tapes (DCR-TRV330E only)...... 155
Enlarging still images recorded on “Memory
Stick”s – Memory PB ZOOM ................... 157
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW .......................................... 159
Preventing accidental erasure
– Image protection ..................................... 161
Deleting images ................................................. 163
Writing a print mark – PRINT MARK ........... 166
Using the printer (optional) ............................. 168
Troubleshooting
Types of trouble and their solutions .............. 169
Self-diagnosis display....................................... 174
Warning indicators and messages .................. 175
Additional Information
Digital8 system, recording and playback
...................................................................... 185
About the “InfoLITHIUM” battery pack ....... 188
About i.LINK ..................................................... 190
Using your camcorder abroad ........................ 192
Maintenance information and precautions
...................................................................... 193
Specifications ..................................................... 199
Quick Reference
Identifying the parts and controls .................. 203
Index ................................................................... 214
Svenska
Innehållsförteckning
Kontroll av medföljande tillbehör................. 3
Huvudfunktioner ............................................ 5
Snabbstart ....................................................... 10
Komma igång
Hur du använder den här handledningen
................................................................... 12
Steg 1 Förbereda strömkällan ..................... 15
Montera batteripaketet .......................... 15
Ladda batteripaketet .............................. 16
Ansluta till vägguttaget ......................... 21
Steg 2 Ställa datum och tid .......................... 22
Steg 3 Sätta in en bandkassett ..................... 24
Inspelning - Grunderna
Spela in en bild............................................... 26
Filma i motljus – BACK LIGHT ........... 32
Fotografering i mörker
– NightShot/Super NightShot ...... 33
Inspelning med självutlösare
(endast DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) ....................... 35
Granska inspelningen - END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review .................. 37
Anpassa videokameran
Använda “Memory Stick”
(endast DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E)
Uppspelning - Grunderna
Spela upp ett band......................................... 39
Visa inspelningen på en TV ......................... 44
Avancerade inspelningsfunktioner
Spela in stillbild på band
– Bandfotografering ............................... 48
Använda bredbildsläget ............................... 52
Använda toningsfunktionen........................ 53
Använda specialeffekter - Bildeffekter ....... 56
Använda specialeffekter - Digitala effekter
................................................................... 58
Använd PROGRAM AE-funktionen .......... 61
Manuell exponeringsinställning ................. 64
Manuell fokusering ....................................... 65
Placera en titel på en bild ............................. 67
Skapa egna titlar ............................................ 69
Infoga scener .................................................. 71
Felsökning
Avancerade uppspelningsfunktioner
Spela upp band med bildeffekter................ 72
Spela upp band med digitala effekter ........ 73
Förstora bilder inspelade på band
– Band-PB ZOOM................................... 75
Snabbt hitta ett avsnitt med hjälp av
nollställningsfunktionen ....................... 77
Söka inspelning efter datum
– Datumsökning ..................................... 78
Söka efter ett foto
– Fotosökning/Fotobläddring .............. 80
Ytterligare information
Snabbreferens
Redigering
Kopiera band (dubbning) ............................. 82
Kopiera önskade scener
– Digital programredigering ...................... 86
Användning med en analog videoenhet och en
dator – Signalkonvertering (endast DCR-
TRV330E) ...................................................... 98
Spela in video- eller TV-program (endast DCR-
TRV330E) .................................................... 100
Infoga scener från videobandspelare
– Infogningsredigering (endast DCR-
TRV330E) .................................................... 104
Ändra menyinställningarna ............................ 107
“Memory Stick”-funktioner – Introduktion
...................................................................... 124
Spela in stillbilder på “Memory Stick”
– Minnesfotografering .............................. 129
Lägga en stillbild från ett “Memory Stick”
på en bild – MEMORY MIX ..................... 135
Spela in bilder från band som stillbilder ....... 141
Kopiera stillbilder från band
– Spara foton .............................................. 144
Visa stillbilder
– Fotouppspelning från minnet ............... 146
Visa bilder med hjälp av dator ........................ 150
Kopiera bilder, inspelade på “Memory Stick”,
till band
(endast DCR-TRV330E) ............................ 155
Förstora stillbilder, inspelade på “Memory
Stick” – Minnes-PB ZOOM ...................... 157
Spela upp bilder i kontinuerlig följd
– SLIDE SHOW (bildspel) ........................ 159
Förhindra radering av misstag
– Bildskydd................................................. 161
Radera bilder ..................................................... 163
Märka bilder för utskrift
– PRINT MARK ......................................... 166
Använda skrivare (extra tillbehör) ................. 168
Fel och hur du kan avhjälpa dem ................... 177
Teckenfönster för självdiagnos ....................... 182
Varningsindikatorer och meddelanden......... 183
Digital8 -systemet, inspelning och
uppspelning ............................................... 185
Om batteripaketet “InfoLITHIUM” ............... 188
Om i.LINK.......................................................... 190
Använda videokameran utomlands .............. 192
Underhåll och försiktighetsåtgärder .............. 193
Specifikationer ................................................... 201
Placering av delar och kontroller.................... 203
Index ...................................................................215
7
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 21)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15)
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 24)
1 Slide OPEN/EJECT in
the direction of the arrow and open the lid.
2Insert the cassette in a
straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out. Push the middle portion of the back of the cassette to insert.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
8
Recording a picture (p. 26)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
POWER
P
O
L
A
Y
E
R
M
E
M
O
R
E
Y
R
A
4Press START/STOP.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button
3Open the LCD panel
while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
again.
The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 22).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 39)
2Press m to rewind the tape.
REW
F
F
(
C
H
G
)
C
A
M
Quick Start Guide
1Set the POWER
switch to PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only) while pressing the small green button.
Note
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.
POWER
3Press N to start playback.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
9
Svenska
Snabbstart
Använd batteripaketet när du använder videokameran utomhus. (sid. 15)
Snabbstart
I det här kapitlet presenteras videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på sidorna som anges inom parentes “( )”.
Ansluta nätkabeln (sid. 21)
Öppna kontaktskyddet för DC IN.
Anslut kontakten med märket v riktat uppåt.
10
AC-adapter (medföljer)
Sätta in en kassett (sid. 24)
1 Skjut OPEN/EJECT i
pilens riktning och öppna sedan luckan.
2Sätt in kassetten rakt
och tryck in kassetten ordentligt i kassettfacket med fönstret riktat utåt. Mata in kassetten genom att trycka på mitten av kassettens baksida.
3Stäng kassettfacket
genom att trycka på
markeringen på kassettfacket. När kassettfacket har matats in i kameran helt och hållet stänger du luckan så att den låses med ett klick.
Spela in en bild (sid. 26)
1Ta bort linsskyddet.
2Ställ POWER-
omkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna
POWER
P
L
A
Y
E
E
M
O
R
Y
A
knappen.
4Tryck på START/STOP.
Videokameran börjar inspelningen. Om du vill avbryta inspelningen trycker du på START/
3Öppna LCD-skärmen
samtidigt som du trycker på OPEN. Bilden visas på LCD­skärmen.
Sökare
När LCD-skärmen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan. Bilden i sökaren är svartvit.
STOP-knappen igen.
När du köper videokameran är klockan avstängd. Om du vill spela in datum och tid för en bild måste du ställa klockan innan du spelar in. (sid. 22)
Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen
(sid.
2Tryck på m för att spela tillbaka bandet.
REW
O
R
M
E
R
F
F
(
C
H
G
)
C
A
M
39)
Snabbstart
1Ställ POWER-
omkopplaren på PLAYER eller VCR (endast DCR­TRV330E), samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.
Obs!
Använd aldrig sökaren, LCD­skärmen eller batteripaketet som handtag när du lyfter kameran.
POWER
3Tryck på N för att starta uppspelningen.
PLAY
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
11
— Getting started —
Using this manual
— Komma igång —
Hur du använder den här handledningen
The instructions in this manual are for the six models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR­TRV530E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV530E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Type of difference/Skillnad
DCR- TRV230E TRV235E TRV325E TRV330E TRV430E TRV530E MEMORY mark*
(on the POWER switch)/ MEMORY-märke* (på POWER-omkopplaren)
VCR mark** (on the POWER switch)/ VCR-märke** (på POWER-omkopplaren)
Self-timer/ Självutlösningstimer
(USB) jack/ (USB-kontakt)
LCD screen/ LCD-skärm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm 8,8 cm
Digital zoom/ Digital zoomning
——zzzz
———z ——
——zzzz
——zzzz
6.2 cm 6.2 cm 6.2 cm 6.2 cm 7.5 cm 8.8 cm
(2.5 type)/ (2.5 type)/ (2.5 type)/ (2.5 type)/ (3 type)/ (3.5 type)/
(typ 2,5) (typ 2,5) (typ 2,5) (typ 2,5) (typ 3) (typ 3,5)
700× 800× 700× 700× 800× 700×
Den här handledningen täcker de sex modeller som listas i nedanstående tabell. Innan du börjar använda handledningen bör du kontrollera vilken kameramodell du har. Modellbeteckningen står på videokamerans undersida. DCR-TRV530E är den modell som används i illustrationerna. Förekommer några undantag anges den aktuella modellbeteckningen tydligt. Om det finns skillnader i funktionerna visas det klart och tydligt i texten, t.ex. “endast DCR-TRV530E.” I den här handledningen är namn på knappar, liksom inställningarna för videokameran, skrivna med stora bokstäver (versaler), t.ex. Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA. När du utfört en funktion hörs en ljudsignal som bekräftelse på att funktionen har verkställts.
z Provided/Finns — Not provided/Finns ej
12
Using this manual
Hur du använder den här handledningen
* The models with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory functions. See page 124 for details.
** The models with VCR marked on the POWER
switch can record pictures from other equipment such as VCR. The other models have PLAYER mark on the POWER switch.
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system. You, however, cannot use the functions in “Advanced Playback Operations” on page 72 to 81 for playback in the Hi8 /standard 8 system. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 with the Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
* De modeller som har MEMORY-märke på
POWER-omkopplaren, har minnesfunktioner. Mer information finns på sidan 124.
** De modeller som har VCR-märke på POWER-
omkopplaren kan spela in bilder från annan utrustning som t.ex. en videobandspelare. Övriga modeller har ett PLAYER-märke på POWER-omkopplaren.
Innan du använder videokameran
Med den här digitala videokameran kan du använda videokassetter av typen Hi8 / Digital8 . Kameran använder systemet Digital8
vid in- och uppspelning. Dessutom kan kameran spela upp band som är inspelade med systemet Hi8 /standard 8 (analogt). Däremot kan du inte använda funktionerna i “Avancerade uppspelningsfunktioner” på sidan 72 till 81 när du spelar upp band som är inspelade med Hi8 /standard 8 . För att slippa problem med olika bandformat rekommenderas du att inte blanda inspelningar gjorda med Hi8 /standard 8 och Digital8
på ett och samma videoband.
Om system för färg-TV
Olika länder har olika system för färg-TV. Om du vill visa dina inspelningar på en färg-TV måste den vara avsedd för PAL-systemet.
Om Copyright
TV-program, filmer, videoband och annat material kan vara copyrightskyddat. Otillåten inspelning av sådant material kan bryta mot copyrightlagarna.
Getting started Komma igång
13
Using this manual
Hur du använder den här handledningen
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Om hantering av videokameran
Objektiv och LCD-skärm/sökare (endast på monterade modeller)
LCD-skärmen och sökaren är precisionstillverkade. Över 99,99 % av bildpunkterna är aktiva och fungerar som de ska. Trots det kan det hända att du märker att det finns några små svarta punkter och/ eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller gröna) som alltid visas på LCD-skärmen och i sökaren. Med den teknik som finns tillgänglig i dag kan de inte undvikas, men de påverkar inte på något vis inspelningarna.
•Utsätt inte videokameran för väta. Skydda den mot regn eller havsvatten. Om videokameran blir blöt kan det leda till att den inte fungerar som den ska. Har du otur kan väta och fukt leda till skador som inte kan repareras [a].
•Se till att videokameran aldrig utsätts för temperaturer över 60° C (140° F). Sådana temperaturer kan lätt uppstå om kameran utsätts för direkt solljus eller om den lämnas i en bil som är parkerad i solen [b].
•Var försiktig när du placerar videokameran nära ett fönster, eller utomhus. LCD-skärm, sökare och lins kan ta skada av att utsättas för solljus under en längre tid [c].
•Filma aldrig direkt mot solen, det kan skada kameran. Om du vill filma solen bör du vänta tills den inte lyser så intensivt, t.ex. vid solnedgången [d].
14
[a] [b]
[c]
[d]
Step 1 Preparing the
power supply
Step 1 Förbereda
strömkällan
Installing the battery pack
We recommend using the battery pack when you use your camcorder outdoors.
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT (battery) release lever down.
Montera batteripaketet
Du rekommenderas att använda batteripaketet vid filmning utomhus.
(1)Lyft upp sökaren. (2)Skjut ned batteriet tills det klickar på plats.
1
2
Ta bort batteripaketet
(1)Lyft upp sökaren. (2)Skjut ut batteriet i pilens riktning samtidigt
som du för batteripaketets BATT-spak nedåt.
BATT (battery) release lever/ BATT, låsspak för batteripaketet
Getting started Komma igång
If you install the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder.
Om du installerar det stora batteripaketet
Om du installerar batteripaket av modell NP­FM70/FM90/FM91 i videokameran förlänger du sökaren.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Step 1 Förbereda strömkällan
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 188 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
4
Ladda batteripaketet
När du har laddat batteripaketet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med batteripaket av typen “InfoLITHIUM” (M-serien). Mer information om batteripaket av typ “InfoLITHIUM” finns på sidan 188.
(1)Öppna skyddet för DC IN-kontakten och
anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten med markeringen v riktat uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3)Anslut nätkabeln till ett vägguttag. (4)Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG).
Uppladdningen börjar. Möjlig driftstid med batteriet visas som minuter i teckenfönstret.
När batteriindikatorn visas som u är den normala uppladdningen klar. Om du vill ladda batteriet så mycket som möjligt (full uppladdning) låter du batteriladdningen fortsätta tills FULL visas i teckenfönstret. Med full uppladdning kan du använda batteriet längre än med normal uppladdning.
2
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
16
1
Det är inte säkert att samma siffror visas i teckenfönstret på den kamera som du har.
Step 1 Preparing the power
supply
Step 1 Förbereda strömkällan
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Notes
•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short­circuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack fully, and then use it until it fully discharges again. Do this once a year. Keep the battery pack in a cool place.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
– The battery pack is not installed correctly. – Something is wrong with the battery pack.
När du har laddat batteripaketet
Koppla ur AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran.
Obs!
•Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på DC-kontakten på AC­adaptern. Det kan leda till en kortslutning och skada AC-adaptern.
•Se till att hålla batteripaketet torrt.
•Om du vet med dig att du inte kommer att använda batteripaketet under en längre period bör du först ladda upp det fullt en gång, och sedan använda det tills det är helt tomt igen. Det här bör du göra en gång årligen. Förvara sedan batteripaketet på en kall plats.
När batteriet är fulladdat
LCD-skärmens bakgrundsbelysning slås av.
Indikator för återstående batterilivslängd
Indikatorn ger på ett ungefär besked om hur lång tid du kan använda kameran om du filmar genom sökaren.
Tills videokameran har beräknat batterilivslängden visas
“- - - - min” i teckenfönstret.
Under uppladdning av batteripaketet visas ingen indikator eller en blinkande indikator i teckenfönstret i följande fall:
– Batteripaketet är inte korrekt monterat. – Något är fel på batteripaketet.
Getting started Komma igång
If the power may go off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from a wall socket as soon as possible to cut off the power.
Om strömmen slås av även om indikatorn för batterilivslängden visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för batterilivslängden visar korrekt värde.
När du använder AC-adaptern
Placera AC-adaptern i närheten av nätuttaget. Om något problem skulle uppstå med enheten kopplar du ur väggkontakten så fort som möjligt, så att strömmen bryts.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Step 1 Förbereda strömkällan
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
mark.
TM
SERIES
Corporation.
Charging time/Uppladdningstider
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/ Batteripaket Fullt uppladdat (Normal uppladdning)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25 °C (77 °F)
1)
Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E
1)
2)
145 (85) 150 (90)
Vad är “InfoLITHIUM"?
“InfoLITHIUM” är ett batteripaket som består av litiumbatterier som kan överföra information om t.ex. batteriförbrukning till elektronisk utrustning som kan läsa den här typen av information. Den här kameran är avsedd för “InfoLITHIUM”­batterier (M-serien) och fungerar bara med “InfoLITHIUM”-batterier. Batteripaket i “InfoLITHIUM” M-serien är märkta med
.
TM
“InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör
SERIES
Sony Corporation.
Ungefärligt antal minuter det tar för att ladda upp ett tomt batteripaket vid 25° C (77 °F)
1)
Medföljer DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Medföljer DCR-TRV235E/TRV430E
Recording time/Inspelningstider
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Battery pack/ Batteripaket
NP-FM30 NP-FM50
1)
2)
NP-FM70 345 200 265 150 NP-FM90 520 300 400 230 NP-FM91 605 350 465 265
18
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/ Inspelning med Inspelning med
sökaren LCD-skärmen
Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/ Kontinuerlig
3)
Typisk
4)
Kontinuerlig
3)
Typisk
100 55 75 40 165 95 125 70
4)
Step 1 Preparing the power
supply
DCR-TRV430E
Battery pack/ Batteripaket
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 245 140 NP-FM90 520 300 370 215 NP-FM91 605 350 430 250
DCR-TRV530E
Battery pack/ Batteripaket
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 220 245 140 NP-FM90 520 335 370 210 NP-FM91 605 390 430 245
1)
2)
1)
2)
Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/ Kontinuerlig
100 55 70 40 165 95 115 65
Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/ Kontinuerlig
100 60 70 40 165 105 115 65
Step 1 Förbereda strömkällan
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/ Inspelning med Inspelning med
sökaren LCD-skärmen
3)
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/ Inspelning med Inspelning med
sökaren LCD-skärmen
3)
Typisk
Typisk
4)
4)
Kontinuerlig
Kontinuerlig
3)
Typisk
3)
Typisk
Getting started Komma igång
4)
4)
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
4)
Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket
1)
Medföljer DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Medföljer DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Ungefärlig kontinuerlig inspelningstid vid 25°C (77°F). Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla.
4)
Ungefärligt antal minuter när du spelar in med start/stopp, använder zoomning och slår strömmen på och av. I verkligheten kan driftstiderna vara kortare.
19
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Uppspelninsgtider
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batteri Uppspelningstid Uppspelningstid
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 265 345 NP-FM90 400 520 NP-FM91 465 605
1)
2)
DCR-TRV430E/TRV530E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batteri Uppspelningstid Uppspelningstid
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 245 345 NP-FM90 370 520 NP-FM91 430 605
1)
2)
Playing time Playing time
på LCD-skärm med LCD-skärmen stängd
Playing time Playing time
på LCD-skärm med LCD-skärmen stängd
Step 1 Förbereda strömkällan
75 100
125 165
70 100
115 165
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E
Approximate continuous playing time at 25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
The recording and playing times of a normally charged battery are about 90 % of those of a fully charged battery.
Note
The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8/standard 8 system is reduced by about 20 %.
20
Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket
1)
Medföljer DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E
2)
Medföljer DCR-TRV235E/TRV430E
Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25 °C (77 °F). Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla.
In- och uppspelningstiden för ett normalladdat batteripaket är ungefär 90 % av ett fulladdat batteripaket.
Obs!
Tabellen visar uppspelningstiden för band som spelats in med systemet Digital8 . Uppspelningstiden för band som spelats in med systemet Hi8/standard 8 är ungefär 20 % kortare.
Step 1 Preparing the power
supply
Step 1 Förbereda strömkällan
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
1
Ansluta till vägguttaget
Om du tänker göra längre inspelningar rekommenderas du att i första hand använda AC-adaptern som strömkälla.
(1)Öppna skyddet för DC IN-kontakten och
anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten på videokameran med markeringen v på kontakten riktad uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3)Anslut nätkabeln till vägguttaget.
2, 3
Getting started Komma igång
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Kameran är inte bortkopplad från nätet så länge som den är ansluten via nätkabeln, även om den är avstängd.
Obs!
•AC-adaptern kan ge strömförsörjning även om batteripaketet är monterat på videokameran.
•DC IN-kontakten har “prioritet”. Det betyder att batteripaketet inte kan driva kameran så länge AC-adaptern är ansluten till DC IN. Trots att du har monterat ett fulladdat batteripaket, får du alltså ingen ström till kameran om du har kopplat bort nätkabeln från vägguttaget och har AC-adaptern ansluten till DC IN.
Använda ett bilbatteri
Använd Sony DC adapter/laddare (extra tillbehör).
21
Step 2 Setting the
date and time
Steg 2 Ställa datum
och tid
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/ TRV530E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery will have been discharged (p. 195). First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E only), and then press MENU to display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu settings
disappear.
Innan du använder videokameran för första gången bör du ställa in datum och tid. Om du inte har ställt in datum och tid visas ”CLOCK SET” visas varje gång du ställer POWER-omkopplaren på CAMERA eller MEMORY (endast DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E) så längs som du inte har ställt in datum och tid. Om du inte har använt kameran under ungefär ett halvår kan det hända att datum/ tidinställningen försvinner (i stället för siffror visas streck). Anledningen är att det inbyggda, uppladdningsbara batteriet har blivit urladdat. (sid. 195). Först ställer du in år, sedan månad och dag. Därefter ställer du in timme och slutligen minuter.
(1)Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA eller
MEMORY (endast DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E) och tryck sedan på MENU så att menyinställningarna visas.
(2)Välj inställning genom att vrida SEL/
PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(3)Välj CLOCK SET genom att vrida SEL/PUSH
EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(4)Ställ in aktuellt år genom att vrida SEL/PUSH
EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(5)Ställ in månad, dag och timme genom att
vrida och trycka på SEL/PUSH EXEC-ratten.
(6)Ställ in minuterna genom att vrida SEL/
PUSH EXEC-ratten. Om du ställer in tiden någon minut i förväg och trycker på ratten när tidsignalen ger samma tid, kan du få en god tidsinställning. Klockan startar när du trycker på ratten efter minutinställningen.
(7)Stäng menyinställningarna genom att trycka
på MENU.
22
Step 2 Setting the date and time
Steg 2 Ställa datum och tid
1,7
MENU
4
1
2001
1
2001 1 1
000
The year changes as follows:
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MOD E
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
––:––:––
6
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S I ZE
2001 74
DEMO MOD E
RETURN
17 30
] :
[
MENU
END
Året ändras enligt följande:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET LTR S I ZE DEMO MOD E
[
MENU
NRUTER
] :
END
40 70 2001 1 7:30:00
2001
11
00000 00000
Getting started Komma igång
If you do not set the date and time
“-- -- ----” “--:--:--” is recorded on the tape and the “Memory Stick”. (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E only)
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Om du inte ställer in datum och tid
“-- -- ----” “--:--:--” spelas in på bandet och på “Memory Stick”. (endast DCR-TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Om tidvisningen
Den interna klockan i videokameran använder 24-timmarssystemet.
23
Step 3 Inserting a
cassette
Steg 3 Sätta in en
bandkassett
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 15). (2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window facing out. Push the middle portion of the back of the cassette to insert.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
2 3
Du rekommenderas att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8 .
(1)Förbered strömkällan. (sid. 15) (2)Skjut OPEN/EJECT i pilens riktning och
öppna luckan. Kassettfacket lyfts automatisk upp och öppnas.
(3)Sätt in kassetten rakt och tryck in kassetten
ordentligt i kassettfacket med fönstret riktat utåt. Mata in kassetten genom att trycka på mitten av kassettens baksida.
(4)Stäng kassettfacket genom att trycka på
markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran.
(5)När kassettfacket har sjunkit in helt och hållet
stänger du locket så att det låses med ett klick.
4,5
4
5
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
24
Mata ut en kassett
Följ ovanstående procedur och mata ur kassetten i steg 3.
Step 3 Inserting a cassette Steg 3 Sätta in en bandkassett
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction.
•Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
• The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape.
•If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E).
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Obs!
•Du kan skada kameran om du själv försöker trycka in kassettfacket i kameran.
•Videokameran spelar in bilder i formatet Digital8 .
• När du spelar in med videokameran är inspelningstiden 2/3 av den tid som visas för Hi8 -band. Om du väljer LP-läget i menyinställningarna är inspelningstiden densamma som den som anges på Hi8 ­banden.
•Om du använder band av standardmodell 8 , bör du spela upp bandet med den här videokameran. Bildstörningar i form av mosaikmönster kan uppstå om du spelar upp band av standardmodell 8 på andra videokameror (gäller även andra videokameror av modell DCR-TRV230E/TRV235E/ TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).
•För att kassettfacket ska stängas korrekt bör du inte trycka någon annan stans än på märket
.
Förhindra överspelning av misstag
Skjut skrivskyddsfliken på bandet så att rödmarkeringen visas.
Getting started Komma igång
25
— Recording – Basics —
— Inspelning – Grunderna —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 15 to 25).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
Spela in en bild
Videokameran utför fokuseringen automatiskt.
(1)Ta bort linsskyddet genom att trycka på de
två knapparna på sidorna och fäst locket på greppremmen.
(2)Installera strömkällan och sätt i en kassett.
Mer information finns under “Steg 1” till “Steg 3”. (sid. 15 till 25)
(3)Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA
samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. Videokameran växlar över till standbyläge.
(4)Öppna LCD-skärmen samtidigt som du
trycker på OPEN. Sökaren stängs av automatiskt.
(5)Tryck på START/STOP. Videokameran börjar
inspelningen. Indikatorn REC visas på skärmen. Kamerans inspelningslampa, som sitter på framsidan, tänds. Du stoppar inspelningen genom att trycka på START/ STOP igen. Inspelningslampan tänds i sökaren när du spelar in med sökaren.
3
POWER
P
O
L
A
F
Y
E
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
26
4
Camera recording lamp/Kamerans inspelningslampa
Microphone/ Mikrofon
2
5
40min
SP
REC
0:00:01
Recording a picture
Spela in en bild
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 107). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
Note on LOCK (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E only)
When you slide LOCK to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK is released as a default setting.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again.
Obs!
•Dra åt greppremmen ordentligt.
•Vidrör inte den inbyggda mikrofonen under inspelningen.
Om inspelningsläget
Med den här videokameran kan du spela in och spela upp i SP-läge (standardläge) och LP-läge (long play). Välj SP eller LP på menyinställningarna (sid. 107). I LP-läget ökar inspelningstiden 1,5 gånger jämfört med SP­läget. Om du använder LP-läget för inspelning rekommenderas du att även spela upp bandet med den här videokameran.
Om LOCK (endast DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E)
När du skjuter LOCK åt höger kan inte POWER­omkopplaren ställas på MEMORY av misstag. LOCK är upplåst som standardinställning.
Hur du får mjuka övergångar
Du kan göra övergången mjuk mellan det senast inspelade avsnittet och nästa avsnitt så länge som du inte matar ur kassetten. Detta gäller även om du stängt av videokameran. När du laddar upp batteripaketet ska POWER-omkopplaren stå i läge OFF (CHG).
Om du lämnar videokameran i standbyläge mer än 3 minuter
Videokameran stängs av automatiskt. Den gör det för att spara batteriet och för att förhindra onödig bandnötning. För att återgå till standbyläget ställer du POWER-omkopplaren på läge OFF (CHG) en gång och ställer den sedan på CAMERA igen.
Recording – Basics Inspelning – Grunderna
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Om du spelar in i SP- och LP-lägena på ett band eller om du spelar in vissa avsnitt i LP­läge
Den uppspelade bilden kan innehålla störningar. Det kan också hända att tidkoden inte anger korrekta värden mellan olika scener.
27
Recording a picture
Spela in en bild
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the LCD screen and in the viewfinder (Mirror mode).
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
You cannot operate the ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
When recording with the LCD panel opened
Recording time becomes shorter a little compared with when recording with the LCD panel closed.
Ställa in LCD-skärmen
LCD-panelen är rörlig 90 grader mot sökarsidan och ungefär 180 grader mot objektivet. Om du vrider LCD-skärmen så att den riktas åt andra hållet, visas indikatorn på LCD­skärmen och i sökaren (spegelläge).
När du stänger LCD-skärmen ställer du först in den vertikalt tills du hör ett klickljud och fäller sedan in den i kameran.
Obs!
När du använder LCD-skärmen, förutom i spegelläget, stängs sökaren automatiskt av.
När du använder LCD-skärmen utomhus i direkt solljus
Bilden på LCD-skärmen kan vara svår att se i solljus. Du rekommenderas då att istället använda sökaren.
När du justerar LCD-skärmens vinkel
Kontrollera att LCD-skärmen är öppnad i upp till 90 graders vinkel.
Bilden i spegelläget
Bilden på LCD-skärmen visas spegelvänd, men den inspelade bilden blir normal.
Under inspelning i spegelläge
Du kan inte använda ZERO SET MEMORY på fjärrkontrollen.
Indikatorer i spegelläget
Indikatorn STBY visas som Xz och REC som z. Vissa av de andra indikatorerna visas spegelvända medan andra inte visas alls.
Vid inspelning med öppen LCD-skärm
Inspelningstiden blir en aning kortare jämfört med när du spelar in med stängd LCD-skärm.
28
Recording a picture
T
W
Spela in en bild
Brightness of the LCD screen
You can adjust the brightness of the LCD screen. Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menu settings (p. 107). Even if you adjust the LCD B.L. or LCD BRIGHT, the recorded picture will not be affected.
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears
farther away)
LCD-skärmens ljusstyrka
Du kan justera ljusstyrkan på LCD-skärmen. Välj LCD B.L. eller LCD BRIGHT bland menyinställningarna (sid. 107). Den inspelade bilden påverkas inte av hur du ställer in LCD B.L. och LCD BRIGHT.
Efter inspelning
(1)Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG). (2)Stäng LCD-skärmen. (3)Mata ut kassetten.
Använda zoomfunktionen
Om du vill zooma långsamt rör du zoomspaken en liten bit. Du får en snabbare zoomning om du rör spaken ytterligare. “T” sidan: för telefoto (motivet verkar närmare) “W” sidan:för vidvinkel (motivet verkar mer
W
avlägset)
T
WT
W
T
Recording – Basics Inspelning – Grunderna
Zoom greater than 25× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. (p. 107) The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ Den högra sidan av stapeln representerar det digitala zoomningsområdet. Det digitala zoomningsområdet visas när du väljer en digital zoomningsgrad under D ZOOM bland menyinställningarna.
Zoomning mer än 25× utförs digitalt. För att aktivera digital zoomning anger du den digitala zoomningsgraden för D ZOOM via menyinställningarna. (sid. 107) Digital behandling av bilderna försämrar bildkvaliteten.
29
Recording a picture Spela in en bild
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 25×.
•The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Om digital zoomning
•Digital zoomning aktiveras när zoomningen
överskrider 25×.
•Bildkvaliteten försämras allt eftersom du går närmare sidan “T”.
När du filmar nära motivet
Om du inte kan få tillräcklig skärpa kan du föra zoomspaken mot “W”-sidan tills skärpan är tillräcklig. I teleläget kan du filma föremål som är ungefär 80 cm från linsens yta. I vidvinkelläget kan du gå så nära som 1 cm.
Spela in med hjälp av sökaren – justera sökaren
Om du spelar in bilder med stängd LCD-skärm, kan du granska bilden i sökaren. Justera sökarlinsen efter ditt öga så att indikatorerna i sökaren blir skarpa.
Lyft upp sökaren och rör linsjusteringsspaken.
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu setings. (p. 107)
30
Sökarens bakgrundsbelysning
Du kan ändra ljusstyrkan på bakgrundsbelysningen. Välj VF B.L. bland menyinställningarna (sid. 107).
Loading...
+ 186 hidden pages