Sony DCR-TRV341E, DCR-TRV240E, DCR-TRV241E, DCR-TRV340E User Manual [pl]

3-072-652-22 (3)
Digital Video Camera Recorder
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
TM
SERIES
DCR-TRV740E
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/ TRV341E/TRV740E
©2002 Sony Corporation
Polski
Česky
Witamy!
Gratulujemy zakupu kamery wideo Sony Handycam. Kamera Handycam umożliwi rejestrację najcenniejszych chwil życia przy zachowaniu doskonałej jakości obrazu i dźwięku. Kamera Handycam posiada wiele zaawansowanych funkcji, ale jednocześnie jest bardzo łatwa w obsłudze. Potrzeba naprawdę niewiele czasu, aby móc przystąpić do samodzielnego nagrywania rodzinnych filmów będących wspaniałą pamiątką na długie lata.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub porażenia prądem elektrycznym nie należy narażać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy otwierać obudowy. Wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy.
Dla klientów z państw europejskich UWAGA
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za spełniający wymagania dyrektywy EMC dotyczące korzystania z przewodów połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi digitální videokamery Sony. Digitální videokamera vám umožní zaznamenat nejdůležitější okamžiky vašeho života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku. Videokamera disponuje mnoha důmyslnými funkcemi a přitom je velmi snadné ji používat. Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které s nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli možnosti vzniku požáru nebo poškození kamery, nevystavujte kameru působení deště nebo vlhkosti.
Abyste zabránili vzniku zkratu, neotvírejte kryt kamery. Obrate se vždy na kvalifikovaného servisního pracovníka.
Pro zákazníky v Evropě UPOZORNĚNÍ
Elektromagnetická pole určitých frekvencí mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku videokamery.
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro používání propojovacích kabelů kratších než 3 metry.
2
Polski
Główne funkcje
Nagrywanie obrazów ruchomych lub nieruchomych i ich odtwarzanie
Nagrywanie obrazów ruchomych na taśmie (str. 28)
Nagrywanie obrazów nieruchomych na taśmie (str. 51)
Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 43)
Nagrywanie obrazów nieruchomych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie modelu
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 168)
Nagrywanie obrazów ruchomych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie modelu
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 189)
Przeglądanie obrazów nieruchomych nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 200)
Przeglądanie obrazów ruchomych nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie
modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 204)
b
Przechwytywanie obrazów na komputerze
Przeglądanie obrazów nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“ przy użyciu kabla USB
(dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 206)
Przeglądanie obrazów nagranych na taśmie przy użyciu kabla USB (str. 123)
Przeglądanie na komputerze obrazów „na żywo“ z kamery przy użyciu kabla USB (str. 132)
Przechwytywanie obrazów z analogowego urządzenia wideo przy użyciu komputera (str. 114)
Inne zastosowania
Funkcje służące do regulacji ekspozycji w trybie nagrywania
BACKLIGHT (str. 36)
Funkcja NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (str. 37)
PROGRAM AE (str. 65)
Ręczna regulacja ekspozycji (str. 68)
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu
Zbliżenie cyfrowe [MENU] (str. 31) Ustawieniem domyślnym jest OFF (wyłączone). (Aby uzyskać
zbliżenie obrazu większe niż 25-krotne (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E) lub 15-krotne (DCR-TRV740E), należy w systemie menu wybrać odpowiedni poziom zbliżenia cyfrowego D ZOOM).
Wygaszanie/wprowadzanie obrazu (str. 57)
Efekty na obrazie (str. 60)
Efekty cyfrowe (str. 62)
Tytuły (str. 75, 78)
MEMORY MIX (dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 176)
Funkcje nadające naturalny wygląd filmowanym obrazom
Tryb sportowy (str. 65)
Tryb krajobrazu (str. 65)
Ręczna regulacja ostrości (str. 69)
Funkcje używane po dokonaniu nagrania
END SEARCH/EDITSEARCH/Przeglądanie nagrania (str. 41)
DATA CODE (str. 44)
PB ZOOM dla taśmy (str. 86)
ZERO SET MEMORY (str. 88)
Cyfrowy montaż programu (na taśmach) (str. 97)/(na kartach pamięci „Memory Stick“) (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 195)
3
Česky
Hlavní funkce
Nahrávání a přehrávání pohyblivého a statického obrazu
Nahrávání pohyblivého obrazu na kazetu (str. 28)
Nahrávání statického obrazu na kazetu (str. 51)
Přehrávání kazety (str. 43)
Nahrávání statického obrazu na kartu „Memory Stick“ (pouze model DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E) (str. 168)
Nahrávání pohyblivého obrazu na kartu „Memory Stick“ (pouze model DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E) (str. 189)
Přehrávání statického obrazu nahraného na kartu „Memory Stick“ (pouze model DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (str. 200)
Přehrávání pohyblivého obrazu nahraného na kartu „Memory Stick“ (pouze model DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (str. 204)
b
Ukládání obrazu do počítače
Přehrávání obrazu nahraného na kartu „Memory Stick“ za použití kabelu USB (pouze model DCR-
TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 206)
Přehrávání obrazu nahraného na kazetu za použití kabelu USB (str. 123)
Přehrávání živého obrazu z videokamery na počítači pomocí kabelu USB (str. 132)
Přenos obrazu z analogového videa do počítače (str. 114)
Další funkce
Funkce pro nastavení expozice v režimu nahrávání
Funkce BACKLIGHT (str. 36)
Funkce NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (str. 37)
PROGRAM AE (str. 65)
Ruční nastavení expozice (str. 68)
Funkce pro zlepšení kvality obrazu
Digitální zvetšení [MENU] (str. 31). Výchozím nastavením je hodnota OFF. (Pokud chcete použít
zvetšení vetší než 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E), vyberte v nabídce volbu digitálního zvetšení D ZOOM.)
Funkce Fader (str. 57)
Obrazové efekty (str. 60)
Digitální efekty (str. 62)
Titulky (str. 75, 78)
Funkce MEMORY MIX (pouze model DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 176)
Funkce pro přirozený vzhled nahrávek
Režim Sports lesson (str. 65)
Režim Landscape (str. 65)
Ruční zaostřování (str. 69)
Funkce pro práci s nahranými kazetami
Funkce END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (str. 41)
Funkce DATA CODE (str. 44)
Funkce Tape PB ZOOM (str. 86)
Funkce ZERO SET MEMORY (str. 88)
Digitální úpravy (na kazetě) (str. 97)/(na kartě „Memory Stick“) (pouze model DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (str. 195)
4
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
Kontrola dodávaného příslušenství
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało dostarczone następujące wyposażenie:
12 3
45 6 7
89 0 qa *
* Różni się w zależności od regionu. Funkcja
dostępna tylko w modelach europejskich.
1 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
(1) (str. 279)
2 Zasilacz sieciowy AC-L10A/L10B/L10C (1),
przewód zasilający (1) (str. 18)
3 Akumulator NP-FM30 (1) (str. 17, 18)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E Akumulator NP-FM50 (1) (str. 17, 18) DCR-TRV241E/TRV740E
4 Baterie R6 (rozmiar AA) do pilota (2)
(str. 280)
5 Kabel połączeniowy A/V (1) (str. 49) 6 Pasek na ramię (1) (str. 272) 7 Osłona obiektywu (1) (str. 28) 8 Kabel USB (1) (str. 125, 207) 9 Karta pamięci „Memory Stick“ (1) (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E) (str. 158)
0 CD-ROM (Sterownik USB SPVD-008) (1)
(str. 125, 207)
qa Złącze 21-stykowe (1) (dotyczy tylko modeli
europejskich) (str. 50)
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo dodáno následující příslušenství.
* V jednotlivých oblastech se liší. Dodává se
pouze s modely určenými pro Evropu.
1 Bezdrátový dálkový ovladač (1 ks) (str. 279) 2 Napájecí síový adaptér AC-L10A/L10B/
L10C (1 ks), napájecí kabel (1 ks) (str. 18)
3 Sada baterií NP-FM30 (1 ks) (str. 17, 18)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E Sada baterií NP-FM50 (1 ks) (str. 17, 18) DCR-TRV241E/TRV740E
4 Baterie R6 (velikost AA) pro dálkový
ovladač (2 ks) (str. 280)
5 Kabel A/V (1 ks) (str. 49) 6 Řemen na rameno (1 ks) (str. 272) 7 Krytka objektivu (1 ks) (str. 28) 8 Kabel USB (1 ks) (str. 125, 207) 9 Karta „Memory Stick“ (1 ks) (pouze model
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 158)
0 Disk CD-ROM (ovladač SPVD-008 USB)
(1 ks) (str. 125, 207)
qa 21pinový adaptér (1 ks) (pouze modely
určené pro Evropu) (str. 50)
Czynności wstępne Začínáme
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika zapisu itp. nie jest możliwe nagrywanie lub odtwarzanie, nie ma możliwości uzyskania odszkodowania z tego tytułu.
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud nahrávání nebo přehrávání neproběhlo následkem selhání videokamery, záznamového média apod.
5
Polski
Spis treści
Główne funkcje ....................................... 3
Sprawdzanie dostarczonego
wyposażenia ..................................... 5
Jak szybko rozpocząć filmowanie
.................................................................... 10
Czynności wstępne
Korzystanie z instrukcji ......................... 14
Etap 1 Przygotowanie źródła zasilania
........................................................ 17
Instalowanie akumulatora ............... 17
Ładowanie akumulatora .................. 18
Podłączanie do gniazda ściennego
.................................................. 23
Etap 2 Ustawianie daty i godziny.......... 24
Etap 3 Wkładanie kasety ...................... 26
Nagrywanie – czynności podstawowe
Nagrywanie obrazu ............................... 28
Filmowanie pod światło
– funkcja BACK LIGHT.............. 36
Filmowanie w ciemności
– funkcje NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter
.................................................. 37
Nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza (dotyczy wyłącznie modelu DCR­TRV340E/TRV341E/TRV740E)
.................................................. 39
Sprawdzanie nagrań
– funkcje END SEARCH/ EDITSEARCH/Przeglądanie nagrania
........................................................ 41
Nagrywanie – czynności zaawansowane
Nagrywanie obrazów nieruchomych na
taśmie – nagrywanie w trybie Tape
Photo .............................................. 51
Używanie trybu panoramicznego ......... 55
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu..... 57
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty na obrazie ..........................60
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe ..............................62
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE .... 65
Ręczna regulacja ekspozycji................. 68
Ręczna regulacja ostrości ..................... 69
Nagrywanie interwałowe ....................... 71
Nagrywanie klatka po klatce
– nagrywanie poklatkowe ............... 73
Nakładanie tytułu .................................. 75
Tworzenie własnych tytułów ................. 78
Wstawianie sceny ................................. 80
Odtwarzanie – czynności zaawansowane
Korzystanie z efektów na obrazie
podczas odtwarzania taśm ............. 82
Korzystanie z efektów cyfrowych
podczas odtwarzania taśm ............. 84
Powiększanie obrazów nagranych na
taśmie – funkcja PB ZOOM ............ 86
Szybkie wyszukiwanie sceny
– funkcja ZERO SET MEMORY ...... 88
Wyszukiwanie nagrań według dat
– funkcja DATE SEARCH ................ 89
Wyszukiwanie i przeglądanie fotografii
– funkcje PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN ................................. 91
Odtwarzanie – czynności podstawowe
Odtwarzanie taśmy ............................... 43
Wyświetlanie wskaźników na
ekranie – funkcja Display .......... 44
Oglądanie nagrań na ekranie
telewizora .................................. 49
6
Montaż
Kopiowanie taśmy ................................ 93
Kopiowanie wyłącznie wybranych ujęć
– cyfrowy montaż programu (na
taśmach) ......................................... 97
Spis treści
Przechwytywanie obrazów z
analogowego urządzenia wideo przy użyciu komputera – funkcja
przekształcania sygnału ................114
Nagrywanie wejściowego sygnału
wideo z magnetowidu lub
programów telewizyjnych ............. 116
Wstawianie ujęcia z magnetowidu
– funkcja wstawiania ujęcia .......... 120
Przeglądanie obrazów nagranych na
taśmie przy użyciu komputera (dotyczy tylko użytkowników
systemu Windows) ........................ 123
Zmiana ustawień kamery
Zmiana ustawień menu ....................... 136
Korzystanie z karty pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E)
Korzystanie z karty pamięci „Memory
Stick“ – wprowadzenie ................. 158
Nagrywanie obrazów nieruchomych na
kartach pamięci „Memory Stick“ – nagrywanie z zastosowaniem
funkcji Memory Photo ................... 168
Nakładanie obrazu nieruchomego
nagranego na karcie pamięci „Memory Stick“ na inny obraz
– funkcja MEMORY MIX ............... 176
Nagrywanie obrazów z taśmy jako
obrazów nieruchomych ................ 183
Kopiowanie obrazów nieruchomych z
taśmy – funkcja PHOTO SAVE ..... 187
Nagrywanie obrazów ruchomych na
kartach pamięci „Memory Stick“ – nagrywanie filmu w formacie
MPEG ............................................ 189
Nagrywanie obrazów z taśmy jako
obrazów ruchomych ..................... 191
Nagrywanie montowanych obrazów
jako filmu – cyfrowy montaż programu (na kartach „Memory
Stick“)............................................ 195
Przeglądanie obrazów nieruchomych
– odtwarzanie z wykorzystaniem
funkcji Memory Photo ................... 200
Przeglądanie obrazów ruchomych
– odtwarzanie filmu w formacie
MPEG ............................................ 204
Przeglądanie obrazów nagranych na
kartach „Memory Stick“ przy
użyciu komputera ......................... 206
Kopiowanie obrazów nagranych na
kartach pamięci „Memory Stick“
na taśmę ....................................... 218
Powiększanie obrazów nieruchomych
nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“
– funkcja PB ZOOM ...................... 220
Odtwarzanie obrazów w trybie pętli
– funkcja SLIDE SHOW ................. 222
Ochrona przed przypadkowym
skasowaniem
– zabezpieczanie obrazów ............ 224
Usuwanie obrazów
– funkcja DELETE ......................... 226
Zapisywanie znacznika wydruku
– funkcja PRINT MARK ................. 229
Korzystanie z opcjonalnej drukarki ..... 231
Rozwiązywanie problemów
Rodzaje problemów i sposoby ich
usuwania ....................................... 233
Funkcja samoczynnej diagnostyki ...... 240
Wskaźniki i komunikaty ostrzegawcze
...................................................... 241
Informacje dodatkowe
System Digital8 - nagrywanie i
odtwarzanie .................................. 253
Informacje na temat akumulatora
„InfoLITHIUM“ ............................... 256
Łącze i.LINK - informacje.................... 258
Korzystanie z kamery za granicą ........ 260
Informacje dotyczące konserwacji
i środki ostrożności ....................... 261
Dane techniczne ................................. 268
Podręczny skorowidz
Identyfikacja części i regulatorów ....... 272
Indeks ................................................. 283
Czynności wstępne Začínáme
7
Česky
Obsah
Hlavní funkce .......................................... 4
Kontrola dodávaného příslušenství ........ 5
Stručný návod pro používání ........ 12
Začínáme
Práce s příručkou .................................. 14
Krok 1 Příprava napájení ....................... 17
Instalace sady baterií ...................... 17
Dobíjení sady baterií ....................... 18
Zapojení do síové zásuvky ............ 23
Krok 2 Nastavení data a času ............... 24
Krok 3 Vložení kazety ............................ 26
Nahrávání – Základní informace
Nahrávání obrazu .................................. 28
Nahrávání objektů v protisvětle
– BACK LIGHT .......................... 36
Nahrávání při nedostatečném
osvětlení – NightShot/Super NightShot/Colour Slow
Shutter ...................................... 37
Nahrávání s časovým zpožděním
(pouze model DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) .................. 39
Kontrola nahrávek
– Funkce END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review .............. 41
Přehrávání – Základní informace
Přehrávání kazety.................................. 43
Zobrazení indikátorů obrazovky
– DISPLAY ................................ 44
Prohlížení nahrávek v televizoru............ 49
Rozšířené funkce při nahrávání
Nahrávání statického obrazu
– Nahrávání s funkcí Tape PHOTO
........................................................ 51
Použití širokoúhlého režimu .................. 55
Použití funkce FADER ...........................57
Použití speciálních efektů
– Obrazové efekty ........................... 60
8
Použití speciálních efektů
– Digitální efekty .............................. 62
Použití funkce PROGRAM AE ............... 65
Ruční nastavení expozice ..................... 68
Ruční zaostřování ................................. 69
Nahrávání po intervalech ...................... 71
Nahrávání po jednotlivých snímcích
– Nahrávání po snímcích................. 73
Přidání titulku ........................................ 75
Tvorba vlastních titulků ......................... 78
Vkládání scény ...................................... 80
Rozšířené funkce při přehrávání
Přehrávání kazet s obrazovými efekty
........................................................ 82
Přehrávání kazet s digitálními efekty .... 84
Zvětšování nahraného obrazu
– Tape PB ZOOM ............................ 86
Rychlé vyhledání obrazu
– ZERO SET MEMORY ................... 88
Vyhledání požadované nahrávky
pomocí data – DATE SEARCH ....... 89
Vyhledání požadovaného statického
obrazu – PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN ................................. 91
Úpravy nahrávky
Kopírování kazety ................................. 93
Kopírování vybraných scén – Digitální
úpravy (na kazetě) ........................... 97
Přenos obrazu z analogového videa do
počítače
– Funkce pro konverzi signálu ...... 114
Nahrávání programů videorekordéru
nebo TV ......................................... 116
Vkládání scény z videorekordéru
– Vkládání scény ........................... 120
Prohlížení obrazu nahraného na kazetě
v počítači (Pouze uživatelé
systému Windows) ........................ 123
Obsah
Nastavení videokamery
Změna nastavení v nabídce ................ 136
Operace s kartou „Memory Stick“ (pouze model DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E)
Použití karty „Memory Stick“
– Úvod ........................................... 158
Nahrávání statického obrazu na kartu
„Memory Stick“ – Nahrávání s
funkcí MEMORY PHOTO .............. 168
Přidávání statického obrazu uloženého
na kartě „Memory Stick“ k jinému
obrazu – MEMORY MIX ................ 176
Nahrávání obrazu z kazety jako
statického obrazu ......................... 183
Kopírování statického obrazu z kazety
– PHOTO SAVE ............................. 187
Nahrávání pohyblivého obrazu na
kartu „Memory Stick“ – Nahrávání obrazu ve formátu
MPEG ............................................ 189
Nahrávání obrazu z kazety jako
pohyblivého obrazu ...................... 191
Nahrávání upraveného obrazu jako
pohyblivého obrazu – Digitální úpravy (na kartě „Memory Stick“)
...................................................... 195
Prohlížení statického obrazu
– Přehrávání s funkcí MEMORY
PHOTO.......................................... 200
Prohlížení pohyblivého obrazu
– Přehrávání formátu MPEG ......... 204
Prohlížení obrazu nahraného na kartu
„Memory Stick“ v počítači ............ 206
Kopírování obrazu nahraného na kartu
„Memory Stick“ na kazetu ............ 218
Zvětšování statického obrazu
nahraného na kartu „Memory Stick“
– MEMORY PB ZOOM .................. 220
Přehrávání obrazů ve smyčce
– Funkce SLIDE SHOW ................ 222
Ochrana obrazu
– Ochrana obrazu před náhodným
vymazáním .................................... 224
Smazání obrazu – DELETE ................. 226
Zápis tiskové značky
– PRINT MARK.............................. 229
Použití tiskárny (není součástí
dodávky) ....................................... 231
Odstraňování problémů
Problémy a jejich řešení ...................... 243
Zobrazení výsledků vnitřní kontroly .... 250
Výstražné indikátory a zprávy ............. 251
Doplňující informace
Systém Digital8 nahrávání a
přehrávání ..................................... 253
Sada baterií „InfoLITHIUM“ ................ 256
Rozhraní i.LINK ................................... 258
Použití videokamery v zahraničí.......... 260
Informace o údržbě a bezpečnostní
opatření ......................................... 261
Technické údaje ..................................270
Stručný přehled
Funkce ovládacích prvků .................... 272
Rejstřík ........................ Zadnĺ strana obalu
9
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronach, których numery podano w nawiasach „( )“.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 23)
Poza pomieszczeniami do zasilania kamery należy używać akumulatora (str. 17).
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Otwórz osłonę gniazda DC IN.
Podłącz wtyk w taki sposób, aby znak v był skierowany do góry.
10
Wkładanie kasety (str. 26)
1Przesuń suwak
OPEN/EJECT w kierunku wskazanym strzałką i otwórz pokrywę.
Zasilacz sieciowy (dostarczony)
2Włóż prosto kasetę
głęboko do kieszeni kasety okienkiem skierowanym do góry. Naciśnij środek tylnej ścianki kasety, aby ją włożyć.
3Zamknij kieszeń
kasety, naciskając znajdujący się na niej znak . Po całkowitym samoczynnym opuszczeniu się kieszeni kasety dociśnij pokrywę, aby ją zatrzasnąć.
Nagrywanie obrazu (str. 28)
1Zdejmij osłonę obiektywu.
2Naciskając mały
zielony przycisk, przestaw przełącznik
POWER
POWER w położenie CAMERA.
4Naciśnij przycisk START/
STOP. Kamera rozpocznie nagrywanie. Aby przerwać nagrywanie, ponownie
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel LCD. Na ekranie LCD pojawi się obraz.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, należy używać wizjera, przyciskając oko do okularu.
naciśnij przycisk START/ STOP.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Aby nagrywać na obrazie datę i godzinę, przed rozpoczęciem nagrywania należy ustawić zegar (str. 24).
Monitorowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 43)
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
REW
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Jak szybko rozpocząć filmowanie
1Ustaw przełącznik
POWER w położeniu VCR, naciskając jednocześnie mały zielony przycisk.
Uwaga
Nie należy podnosić kamery, trzymając ją za wizjer, panel LCD lub akumulator.
POWER
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
11
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery. Další informace naleznete na stránkách uvedených v závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 23)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 17).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak, aby se symbol v nacházel na horní straně.
12
Vložení kazety (str. 26)
1Posuňte tlačítko
OPEN/EJECT ve směru šipky a otevřete kryt.
Napájecí síový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu co
nejdále do kazetového prostoru tak, aby okénko kazety bylo orientováno směrem k vám. Kazetu vložte zatlačením na střed zadní části kazety.
3Zavřete kazetový
prostor stisknutím symbolu . Po zavření kazetového prostoru zavřete a zaklapněte kryt.
Nahrávání obrazu (str. 28)
1Sejměte krytku objektivu.
2Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy
POWER
Y
CAMERA.
4Stiskněte tlačítko START/
STOP. Videokamera začne nahrávat. Pokud chcete nahrávání zastavit,
3Podržte stisknuté
tlačítko OPEN a otevřete panel LCD. Na obrazovce LCD se objeví obraz.
Hledáček
Pokud je panel LCD zavřený, přiložte oko k okuláru hledáčku. Obraz v hledáčku je černobílý.
stiskněte znovu tlačítko START/STOP.
Zobrazování času je u nově zakoupené videokamery vypnuto. Pokud chcete k obrazu nahrát datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 24).
Sledování záznamu na obrazovce LCD (str. 43)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
R
A
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a nastavte přepínač POWER do polohy VCR.
Poznámka
Videokameru nedržte za hledáček, za panel LCD, ani za sadu baterií.
POWER
3Stisknutím tlačítka N spuste
přehrávání.
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
13
Czynności wstępne
Začínáme
Korzystanie z instrukcji
Wskazówki zawarte w niniejszym podręczniku dotyczą pięciu modeli wymienionych w poniższej tabeli. Przed rozpoczęciem czytania niniejszej instrukcji obsługi i przed uruchomieniem kamery należy sprawdzić numer modelu umieszczony na jej spodzie. W niniejszej instrukcji obsługi do celów poglądowych użyto modelu DCR­TRV740E. Jeśli podane wskazówki odnoszą się do innego modelu kamery, to jej model podany jest na ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są wyraźnie opisane w tekście instrukcji, na przykład „dotyczy wyłącznie modelu DCR­TRV740E“. W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i ustawień kamery pisane są wielkimi literami.
Na przykład „Przestaw przełącznik POWER do pozycji CAMERA“.
Wykonywanie poszczególnych czynności jest potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
Różnice uzależnione od modelu kamery/Rozdíly mezi modely videokamery
DCR- TRV240E TRV241E TRV340E** TRV341E TRV740E Znak MEMORY*
(na przełączniku POWER)/ Značka MEMORY* (na přepínači POWER)
Samowyzwalacz/ Časový zpožovač
Zbliżenie cyfrowe/ Digitální zvětšení
——zzz
——zzz
700× 800× 700× 700× 420×
Práce s příručkou
Pokyny v této příručce se vztahují k pěti modelům uvedeným v tabulce níže. Před tím, než začnete číst tuto příručku a používat videokameru, zkontrolujte číslo modelu na spodní straně videokamery. V ilustračních příkladech je použit model DCR-TRV740E. V jiném případě je v příkladech vždy uveden název modelu. Všechny funkční rozdíly jsou v textu jasně vyznačeny, například slovy „pouze model DCR-TRV740E“. Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce označeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA.
Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se zvukový signál.
z Jest elementem wyposażenia/Součástí dodávky Nie jest elementem wyposażenia/Není součástí dodávky
* Modele z oznaczeniem MEMORY na
przełączniku POWER wyposażone są w funkcje pamięci. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie 158.
** Model DCR-TRV340E sprzedawany w Europie
posiada: – gniazdo A/V OUT – gniazdo DV OUT – gniazdo S VIDEO OUT – oznaczenie PLAYER zamiast VCR na
przełączniku POWER Modele z oznaczeniem PLAYER na przełączniku POWER nie mają możliwości nagrywania obrazów z innych urządzeń, takich jak magnetowid.
14
* Modely se značkou MEMORY na přepínači
POWER disponují paměovými funkcemi. Podrobnosti naleznete na straně 158.
** Přístroj DCR-TRV340E prodávaný v Evropě je
vybaven – zdířkou A/V OUT, – zdířkou DV OUT, – zdířkou S VIDEO OUT, – přepínačem POWER se značkou PLAYER
(nikoli VCR). Na modelech, jejichž přepínač POWER je označen značkou PLAYER, nelze nahrávat obrázky z jiných zařízení, jako jsou například videorekordéry.
Korzystanie z instrukcji Práce s příručkou
Zanim rozpoczniesz eksploatację kamery
W kamerze cyfrowej można używać kaset wideo Hi8 /Digital8 . Kamera nagrywa i odtwarza obraz w systemie Digital8 . Kamera umożliwia również odtwarzanie obrazu z taśm nagranych w systemie analogowym Hi8 /standard 8 . Nie można jednak korzystać z funkcji opisanych w rozdziale „Odtwarzanie - czynności zaawansowane“ na stronach od 82 do 92 podczas odtwarzania w systemie Hi8 / standard 8 . W celu uzyskania płynnych przejść między scenami radzimy nie mieszać obrazów nagranych w systemie analogowym Hi8 / standard 8 z obrazami nagranymi na taśmie w systemie cyfrowym Digital8 .
Uwagi dotyczące systemów telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań z kamery możliwe jest na ekranie telewizora pracującego w systemie PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw autorskich
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne materiały mogą być chronione prawami autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich materiałów może być niezgodne z przepisami dotyczącymi praw autorskich.
Před použitím videokamery
Pro tuto videokameru můžete používat kazety Hi8 /Digital8 . Videokamera nahrává a přehrává obraz pouze pomocí systému Digital8
. Můžete také přehrávat kazety nahrané pomocí (analogového) systému Hi8 / Standard 8 . Při přehrávání kazet nahraných pomocí systému Hi8 /Standard 8 nemůžete používat rozšířené funkce popsané na straně 82 až 92. Má-li být přechod plynulý, doporučujeme nemíchat na jedné kazetě obraz nahraný pomocí systému Hi8 /Standard 8 s obrazem nahraným pomocí systému Digital8 .
Poznámka k použití barevných televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat záznam na barevném televizoru, potřebujete televizor se systémem PAL.
Předpisy týkající se autorských práv
Televizní programy, filmy, videonahrávky a jiné materiály mohou podléhat autorským právům. Neautorizované kopírování takových materiálů může znamenat porušování autorských práv.
Czynności wstępne Začínáme
15
Korzystanie z instrukcji
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer
Ekran LCD i wizjer zostały wykonane z
wykorzystaniem wyjątkowo precyzyjnej technologii, tak że w rzeczywistym użyciu jest ponad 99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak pojawiać małe, czarne lub jasne punkty (białe, czerwone, niebieskie lub zielone). Punkty te są normalnym zjawiskiem występującym w procesie produkcyjnym i nie mają żadnego wpływu na jakość nagrywanego obrazu.
Kamerę należy chronić przed wilgocią. Kamerę
należy zabezpieczyć przed działaniem deszczu i wody morskiej. Zamoczenie kamery może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre uszkodzenia mogą być trwałe [a].
Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur przekraczających 60°C, np. w samochodzie zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych [b].
Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub obiektywu na długotrwałe bezpośrednie działanie promieni słonecznych może spowodować ich uszkodzenie [c].
Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie obiektywu kamery w stronę słońca może spowodować jej uszkodzenie. Słońce można filmować wyłącznie w warunkach słabego oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s vysokou přesností, díky níž lze využívat přes 99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené, modré nebo zelené) body. Výskyt těchto bodů nijak neovlivní nahrávání.
Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud videokamera zvlhne, může se porouchat. V některých případech tuto závadu již nebude možné opravit [a].
Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 °C,
jako například v automobilu zaparkovaném na slunci nebo na přímém slunečním svitu [b].
Bute opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo venku. Jestliže budou obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv vystaveny přímému slunečnímu záření po delší dobu, mohou se porouchat [c].
Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete nahrávat slunce, učiňte tak při nižším osvětlení, například za soumraku [d].
16
[a] [b]
[c] [d]
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Instalowanie akumulatora
(1)Unieś wizjer. (2)Wsuń akumulator, aż się zatrzaśnie.
Wyjmowanie akumulatora
(1)Unieś wizjer. (2)Naciskając dźwignię zwalniania akumulatora
BATT, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Instalace sady baterií
(1)Zdvihněte hledáček. (2)Nasouvejte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
1
2
Vyjmutí sady baterií
(1)Zdvihněte hledáček. (2)Podržte stisknutou páčku pro uvolnění baterie
(BATT) a vysuňte sadu baterií ve směru označeném šipkou.
Dźwignia zwalniania akumulatora BATT/ Páčka pro uvolnění baterie BATT
Czynności wstępne Začínáme
W przypadku instalowania akumulatora o dużej pojemności
W przypadku instalowania w kamerze akumulatora NP-FM70/QM71/FM90/QM91/ FM91 należy rozciągnąć wizjer kamery.
Jestliže instalujete vysokokapacitní sadu baterií
Pokud do videokamery instalujete sadu baterií NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91, nastavte odpovídajícím způsobem hledáček.
17
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze należy go naładować. Kamera może być zasilana tylko z akumulatora „InfoLITHIUM“ (seria M). Szczegółowy opis akumulatora „InfoLITHIUM“ można znaleźć na stronie 256.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy dostarczony z kamerą, tak aby znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza. (3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
ściennego.
(4)Przestaw przełącznik POWER do pozycji
OFF (CHG). Rozpocznie się ładowanie. Czas pozostały do wyczerpania akumulatora podawany jest w minutach w oknie wyświetlacza.
Zmiana wskaźnika czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora na u oznacza, że proces normalnego ładowania został zakończony. Aby całkowicie naładować akumulator (pełne naładowanie), po zakończeniu procesu normalnego ładowania należy kontynuować je do momentu, aż w oknie wyświetlacza pojawi się wskaźnik FULL. Pełne naładowanie akumulatora umożliwia jego użytkowanie dłużej niż zwykle.
4
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení videokamery. Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií „InfoLITHIUM“ (série M). Podrobnosti týkající se sady baterií „InfoLITHIUM“ naleznete na straně 256.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte
dodávaný napájecí síový adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru. (3)Připojte napájecí kabel do zásuvky. (4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG). Spustí se dobíjení. Čas zbývající do úplného vybití baterií je zobrazen na displeji videokamery v minutách.
Jakmile se indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie změní na u, je normální dobíjení dokončeno. Pokud chcete baterie zcela dobít, ponechte sadu baterií dobíjet, dokud se na displeji nezobrazí indikátor FULL. Úplné dobití vám umožní používat baterie déle.
2
Liczba pokazana na ilustracji okna wyświetlacza może różnić się od wyświetlanej w kamerze.
18
1
Čísla znázorněná na displeji na obrázcích se mohou lišit v závislosti na typu videokamery.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN kamery.
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się metalowych przedmiotów z metalowymi częściami wtyku prądu stałego zasilacza sieciowego. Może to spowodować zwarcie i trwałe uszkodzenie zasilacza.
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany
Podświetlenie okna wyświetlacza LCD jest wyłączone.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora pokazuje w przybliżeniu pozostały czas nagrywania przy użyciu wizjera.
Gdy kamera oblicza aktualny czas pozostały do wyczerpania akumulatora
W oknie wyświetlacza pojawia się symbol „– – – – min“.
Podczas ładowania akumulatora
W następujących przypadkach w oknie wyświetlacza nie pojawia się żaden wskaźnik lub wskaźnik miga: – Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
– Wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
Jeśli kamera się wyłączy, mimo, że wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora wskazuje poziom naładowania umożliwiający jej dalszą pracę
Ponownie naładuj całkowicie akumulator, tak aby wskazanie czasu pozostałego do jego wyczerpania było prawidłowe.
W przypadku korzystania z zasilacza sieciowego
Umieść zasilacz sieciowy w pobliżu gniazda ściennego. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tego urządzenia należy natychmiast wyjąć wtyk z gniazda ściennego, aby odciąć zasilanie.
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí síový adaptér ze zdířky DC IN na videokameře.
Poznámka
Kovové části zástrčky napájecího síového adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými předměty. To by mohlo vést ke zkratu, který by mohl poškodit napájecí síový adaptér.
Když je sada baterií zcela dobita
Podsvícení LCD displeje je vypnuto.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterie na displeji videokamery přibližně označuje dobu, po kterou lze nahrávat s použitím hledáčku.
Když videokamera určuje aktuální čas zbývající do úplného vybití baterií
Na displeji je zobrazen nápis „– – – – min“.
V průběhu dobíjení sady baterií
V následujících případech se na displeji nezobrazí žádný indikátor nebo indikátor bliká:
Sada baterií není správně instalována.Sada baterií z nějakého důvodu nefunguje
správně.
Když se videokamera vypne, ačkoli podle indikátoru času zbývajícího do úplného vybití baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby indikátor zobrazoval správný údaj.
Při použití síového adaptéru
Síový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky. Pokud při používání síového adaptéru nastane nějaký problém, okamžitě jej odpojte ze zásuvky.
Czynności wstępne Začínáme
19
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Zalecana temperatura ładowania
Zaleca się ładowanie akumulatora w temperaturze otoczenia od 10°C do 30°C.
Co to jest „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ jest to akumulator litowo-jonowy, który umożliwia wymianę danych o poborze energii z akumulatora ze współpracującymi z nim urządzeniami elektronicznymi. Niniejsza kamera współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM“ (serii M). Do jej zasilania należy używać wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM“. Akumulatory „InfoLITHIUM“ serii M posiadają znak
„InfoLITHIUM“ jest znakiem towarowym firmy
.
TM
SERIES
Sony Corporation.
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/ Ładowanie pełne (ładowanie normalne)/ Sada baterií Zcela dobitá (dobitá)
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-QM91/FM91 360 (300)
1)
2)
Doporučená teplota při nabíjení
Doporučujeme dobíjet sadu baterií v prostředí s teplotou v rozmezí 10 až 30 °C.
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která může kompatibilnímu elektronickému zařízení poskytovat údaje, jako je například spotřeba. Toto zařízení je kompatibilní se sadou baterií „InfoLITHIUM“ (série M). Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií „InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série M je označena symbolem
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
.
TM
SERIES
Sony Corporation.
145 (85) 150 (90)
Czas ładowania akumulatora może ulec wydłużeniu, jeśli ładowanie odbywa się w temperaturze znacznie wyższej lub niższej od temperatury pokojowej. Przybliżony czas ładowania (w minutach) całkowicie rozładowanego akumulatora w temperaturze 25°C.
1)
Dostarczany z modelem DCR-TRV240E/ TRV340E/TRV341E
2)
Dostarczany z modelem DCR-TRV241E/ TRV740E
20
Doba nabíjení se může prodloužit, pokud je teplota baterie vlivem teploty prostředí extrémně vysoká nebo nízká. Přibližná nabíjecí doba zcela vybité sady baterií v minutách při teplotě 25 °C.
1)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV240E/ TRV340E/TRV341E
2)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV241E/ TRV740E
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Czas nagrywania/Nahrávací doba
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Nagrywanie przy użyciu Nagrywanie przy użyciu
Akumulator/ Nahrávání s použitím Nahrávání s použitím Sada baterií hledáčku obrazovky LCD
Ciągłe3)/ Standardowe4)/ Ciągłe3)/ Standardowe4)/
Nepřetržitě
100 55 80 45 165 95 130 75
Nagrywanie przy użyciu Nagrywanie przy użyciu
Ciągłe3)/ Standardowe4)/ Ciągłe3)/ Standardowe4)/
Nepřetržitě
90 50 70 40
145 80 115 65
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 345 200 270 155 NP-QM71 400 230 315 180 NP-FM90 520 300 410 235 NP-QM91/FM91 605 350 475 275
DCR-TRV740E
Akumulator/ Nahrávání s použitím Nahrávání s použitím Sada baterií hledáčku obrazovky LCD
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 305 175 245 140 NP-QM71 355 205 285 165 NP-FM90 460 265 370 210 NP-QM91/FM91 535 310 430 245
1)
2)
1)
2)
Krok 1 Příprava napájení
wizjera/ ekranu LCD/
3)
wizjera/ ekranu LCD/
3)
Typicky
Typicky
4)
4)
Nepřetržitě
Nepřetržitě
3)
3)
Typicky
Typicky
Czynności wstępne Začínáme
4)
4)
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
1)
Dostarczany z modelem DCR-TRV240E/ TRV340E/TRV341E
2)
Dostarczany z modelem DCR-TRV241E/ TRV740E
3)
Przybliżony czas nagrywania ciągłego w temperaturze 25°C. Eksploatacja kamery w niskich temperaturach skraca żywotność akumulatora.
4)
Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania, korzystaniu z funkcji powiększania i włączaniu/ wyłączaniu zasilania. Rzeczywista żywotność akumulatora może być mniejsza.
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v minutách
1)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV240E/ TRV340E/TRV341E
2)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV241E/ TRV740E
3)
Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při teplotě 25 °C. Pokud budete videokameru používat v chladnějším prostředí, bude životnost sady baterií kratší.
4)
Přibližná doba nahrávání v minutách v případě, že nahrávání spouštíte a opět zastavujete, používáte zvětšení/zmenšení a kameru vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost baterie může být kratší.
21
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Akumulator/ na ekranie LCD/ przy zamkniętym ekranie LCD/ Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/FM91 475 645
DCR-TRV740E
Akumulator/ na ekranie LCD/ przy zamkniętym ekranie LCD/ Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
NP-FM30 NP-FM50 NP-FM70 275 355 NP-QM71 325 415 NP-FM90 425 540 NP-QM91/FM91 490 625
1)
2)
1)
2)
Czas odtwarzania Czas odtwarzania
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
Czas odtwarzania Czas odtwarzania
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
Krok 1 Příprava napájení
80 110
130 180
80 105
135 170
Przybliżony czas działania (w minutach) całkowicie naładowanego akumulatora
1)
Dostarczany z modelem DCR-TRV240E/ TRV340E/TRV341E
2)
Dostarczany z modelem DCR-TRV241E/ TRV740E
Przybliżony czas odtwarzania ciągłego w temperaturze 25°C. Eksploatacja kamery w niskich temperaturach skraca żywotność akumulatora.
Uwaga
W tabeli przedstawiono czas odtwarzania taśm nagranych w systemie Digital8 . Czas odtwarzania taśm nagranych w systemie Hi8/ standard 8 jest krótszy o około 20%.
22
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v minutách
1)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV240E/ TRV340E/TRV341E
2)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV241E/ TRV740E
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání platí pro teplotu 25 °C. Pokud budete videokameru používat v chladnějším prostředí, bude životnost sady baterií kratší.
Poznámka
V tabulce je uvedena doba přehrávání kazet nahraných pomocí systému Digital8 . Doba přehrávání kazet nahraných pomocí systému Hi8/Standard 8 je přibližně o 20 % kratší.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Podłączanie do gniazda ściennego
W przypadku korzystania z kamery przez dłuższy czas zaleca się jej zasilanie z gniazda ściennego za pomocą zasilacza sieciowego.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza. (3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
ściennego.
1
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła zasilania (do sieci elektrycznej), dopóki jest włączone do gniazda ściennego, nawet jeśli samo urządzenie zostało wyłączone.
Uwagi
Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej został w niej zainstalowany akumulator.
Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana za pomocą akumulatora, gdy do gniazda DC IN podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli przewód zasilający nie jest podłączony do gniazda ściennego.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy użyć przejściówki firmy Sony do akumulatora samochodowego (opcjonalna).
Zapojení do síové zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu, doporučujeme vám napájet ji ze síové zásuvky prostřednictvím napájecího síového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
síový adaptér tak, aby se symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru. (3)Připojte napájecí kabel do zásuvky.
2, 3
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení (ze sítě), pokud je zapojena do zdroje napájení, a to i tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru i tehdy, pokud je instalována sada baterií.
Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen do zdířky DC IN, a to ani v případě, že kabel adaptéru není zapojen do zásuvky.
Použití autobaterie
Použijte adaptér Sony k autobaterii (není součástí dodávky).
Czynności wstępne Začínáme
23
Etap 2 Ustawianie daty i
godziny
Krok 2 Nastavení data a
času
Podczas pierwszego uruchomienia kamery należy ustawić datę i godzinę. Jeśli data i godzina nie zostaną ustawione, po każdym przestawieniu przełącznika POWER w położenie CAMERA/MEMORY będzie wyświetlany komunikat „CLOCK SET“ (dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E). Jeśli kamera nie była używana przez około pół roku, ustawienia daty i godziny mogą zostać usunięte z pamięci (zamiast nich mogą pojawić się kreski). Jest to spowodowane rozładowaniem wbudowanej baterii doładowywanej (str. 263). Ustaw rok, a następnie miesiąc, dzień, godzinę i minuty.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położeniu
CAMERA lub MEMORY (dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), a następnie naciśnij przycisk MENU, aby wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję CLOCK SET w menu , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić rok, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(5)Ustaw minuty, obracając pokrętło SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij pokrętło w momencie, gdy ustawiona godzina będzie zgodna z wykorzystywanym zewnętrznym sygnałem czasowym.
(6)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a čas. Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při každém nastavení přepínače POWER do polohy CAMERA/MEMORY nápis „CLOCK SET“ (pouze model DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E). Pokud videokameru nepoužijete po dobu půl roku, může dojít k vymazání nastavení data a času z paměti (na displeji se mohou zobrazit pruhy), protože dojde k vybití vestavěného akumulátoru (str. 263). Nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a nakonec minutu.
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY (pouze model DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) a poté stisknutím tlačítka MENU zobrazte nabídku.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET v nabídce a poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(4)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku časového signálu volič stiskněte. Hodiny se spustí.
(6)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
24
1,6
Krok 2 Nastavení data a časuEtap 2 Ustawianie daty i godziny
MENU
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Jeśli data i godzina nie zostaną ustawione
Na taśmie oraz na karcie pamięci „Memory Stick“ zostanie nagrany ciąg symboli „-- -- ----“ „--:--:--“ (dotyczy tylko modelu DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E).
Uwaga na temat wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu 24­godzinnym.
2
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2002 1 1
0 00
3
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET
5
USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
17 30
Nastavení roku se mění takto:
Když jste nenastavili datum a čas
Na kazetu a na kartu „Memory Stick“ bude nahrán nápis „-- -- ----“ „--:--:--“. (pouze model DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s 24hodinovým cyklem.
2002 1 1
0 00
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
4 7 2002 17:30:00
Czynności wstępne Začínáme
25
Krok 3 Vložení kazetyEtap 3 Wkładanie kasety
Zaleca się korzystanie z kaset wideo Hi8 / Digital8 .
(1)Przygotuj źródło zasilania (str. 17). (2)Przesuń suwak OPEN/EJECT w kierunku
wskazanym strzałką i otwórz pokrywę. Kieszeń kasety automatycznie uniesie się i otworzy.
(3)Włóż prosto kasetę głęboko do kieszeni
kasety okienkiem skierowanym do góry. Naciśnij środek tylnej ścianki kasety, aby ją włożyć.
(4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając
znajdujący się na niej znak . Kieszeń kasety automatycznie się opuści.
(5)Po całkowitym opuszczeniu się kieszeni
kasety, dociśnij pokrywę, aż się zatrzaśnie.
2 3
Doporučujeme používat videokazety Hi8 / Digital8 .
(1)Připravte zdroj napájení (str. 17). (2)Posuňte tlačítko OPEN/EJECT ve směru
šipky a otevřete kryt. Kazetový prostor se automaticky zdvihne a otevře.
(3)Vložte kazetu co nejdále do kazetového
prostoru tak, aby okénko kazety bylo orientováno směrem k vám. Kazetu vložte zatlačením na střed zadní části kazety.
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
(5)Po zavření kazetového prostoru zavřete a
zaklapněte kryt.
4,5
4
5
Aby wyjąć kasetę
Wykonaj powyższe czynności, w punkcie 3 wyjmując kasetę.
26
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a v kroku 3 kazetu vyjměte.
Etap 3 Wkładanie kasety Krok 3 Vložení kazety
Uwagi
Nie naciskaj kieszeni kasety. Może to
spowodować awarię.
Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8 .
Czas nagrywania przy użyciu tej kamery
stanowi 2/3 czasu podanego na taśmie Hi8
. Jeśli w systemie menu zostanie wybrany tryb LP, czas nagrywania będzie równy czasowi podanemu na taśmie Hi8 .
Jeśli używana jest taśma standard 8 , należy
ją odtwarzać za pomocą tej samej kamery. Podczas odtwarzania taśmy standard 8 przy użyciu innych kamer (także innych kamer DCR­TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/ TRV740E) mogą wystąpić zniekształcenia mozaikowe.
Kieszeń kasety może nie zostać zamknięta po
naciśnięciu innej części pokrywy niż znak .
Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu
Przesuń zabezpieczenie przed zapisem na kasecie, tak aby pojawił się czerwony znak.
Poznámky
Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
Videokamera používá při nahrávání systém
Digital8 .
Nahrávací čas představuje dvě třetiny času
uvedeného na kazetě Hi8 . Pokud vyberete v nabídce režim LP, nahrávací čas bude odpovídat času uvedenému na kazetě Hi8
.
Pokud použijete standardní kazetu 8 ,
přehrávejte kazetu pomocí této videokamery. Při přehrávání standardní kazety 8 pomocí jiných videokamer (včetně jiných zařízení DCR­TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/ TRV740E) se může vyskytnout šum obrazu.
Kazetový prostor může být uzavřen pouze
tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte proto na nic jiného.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala červenou značku.
Czynności wstępne Začínáme
27
Nagrywanie czynności podstawowe
Nahrávání Základní informace
Nagrywanie obrazu
Kamera posiada funkcję automatycznej regulacji ostrości.
(1)Zdejmij osłonę obiektywu, naciskając
występy znajdujące się po obu stronach obiektywu, a następnie zamocuj ją na pasku na dłoń.
(2)Podłącz źródło zasilania i włóż kasetę. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w sekcjach od „Etap 1“ do „Etap 3“ (str. 17 do
27).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, przestaw
przełącznik POWER w położenie CAMERA. Spowoduje to przejście kamery do trybu oczekiwania.
(4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel
LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie. Na ekranie pojawi się wskaźnik REC. Zacznie świecić lampka nagrywania znajdująca się z przodu kamery. Aby przerwać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk START/STOP. Podczas nagrywania za pomocą wizjera lampka nagrywania świeci w wizjerze.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Stisknutím výstupků na obou stranách
sejměte krytku objektivu a zavěste ji na řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech Krok 1 až Krok 3 (str. 17 až 27).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy CAMERA. Tímto kameru nastavíte do pohotovostního režimu.
(4)Podržte stisknuté tlačítko OPEN a otevřete
panel LCD. Hledáček se automaticky vypne.
(5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Na obrazovce se zobrazí indikátor REC. Rozsvítí se indikátor nahrávání umístěný na přední straně videokamery. Pokud chcete nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko START/STOP. Když nahráváte s použitím hledáčku, svítí v hledáčku indikátor nahrávání.
3
POWER
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
28
4
Lampka nagrywania kamery/ Indikátor nahrávání
Mikrofon
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Nahrávání obrazuNagrywanie obrazu
Uwagi
Dokładnie zamocuj pasek na dłoń.
Podczas nagrywania nie dotykaj
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamera nagrywa i odtwarza obraz w trybie SP (standardowym) oraz w trybie LP (przedłużonym). W systemie menu należy wybrać ustawienie SP lub LP (str. 136). W trybie LP można nagrywać 1,5 raza dłużej niż w trybie SP. Jeśli taśma została nagrana w trybie LP, zaleca się jej odtwarzanie za pomocą tej samej kamery.
Uwaga dotycząca przełącznika LOCK (dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E)
Przesunięcie przełącznika LOCK w prawo uniemożliwia przypadkowe przestawienie przełącznika POWER w położenie MEMORY. Przełącznik LOCK jest domyślnie zwolniony.
Zapewnienie płynności przejścia między scenami
Przejście od ostatnio nagranej sceny do sceny następnej jest płynne tak długo, dopóki kaseta nie zostanie wyjęta z kamery, nawet jeśli kamera została wyłączona. Należy jednak przestrzegać następujących wskazówek: – Nie należy łączyć nagrań w trybie SP z
nagraniami w trybie LP na jednej taśmie.
– Wymieniając akumulator, należy przestawić
przełącznik POWER w położenie OFF (CHG).
Jeśli kamera z włożoną kasetą zostanie pozostawiona w trybie oczekiwania przez trzy minuty
Kamera wyłączy się automatycznie. Zapobiega to wyładowywaniu się akumulatora oraz zużywaniu się akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu oczekiwania, przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHG), a następnie ponownie ustaw go w położeniu CAMERA. Jednak kamera nie wyłącza się automatycznie, dopóki nie zostanie włożona kaseta.
Poznámky
Řemínek upevněte důkladně.
Při nahrávání se nedotýkejte vestavěného
mikrofonu.
Poznámka k použití režimu nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat v režimu SP (Standard Play) nebo LP (Long Play). V nabídce vyberte volbu SP nebo LP (str. 136). V režimu LP můžete nahrávat 1,5krát déle než v režimu SP. Pokud pro nahrávání kazety použijete režim LP, doporučujeme tuto kazetu přehrávat pomocí stejné videokamery.
Poznámka k přepínači LOCK (pouze model DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
Pokud posunete páčku LOCK doprava, nemůže se přepínač POWER náhodně přepnout do polohy MEMORY. Ve výchozím nastavení není páčka LOCK posunuta doprava.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou a další scénou, kterou chcete nahrát, lze uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to i v případě, že videokameru vypnete. Postupujte však následujícím způsobem: – Nemíchejte nahrávky na kazetě v režimu SP a v
režimu LP.
– Když měníte sadu baterií, nastavte přepínač
POWER do polohy OFF (CHG).
Je-li vložena kazeta a videokamera je ponechána v pohotovostním režimu po dobu tří minut
Videokamera se automaticky vypne. Díky tomu nedochází k vybíjení baterií a opotřebování kazety. Chcete-li pohotovostní režim ukončit, nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG) a poté jej znovu nastavte do polohy CAMERA. Kamera se však automaticky nevypne, pokud není vložena kazeta.
Nagrywanie – czynności podstawowe Nahrávání – Základní informace
29
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Jeśli nagrywanie odbywa się w trybie SP i LP na tej samej taśmie lub jeśli niektóre sceny zostały nagrane w trybie LP
Przejście między scenami może nie być płynne.
Odtwarzany obraz może być zniekształcony lub
kod czasowy może nie zostać prawidłowo zapisany między scenami.
Dane o nagraniu
Dane o nagraniu (data/godzina lub inne ustawienia) nie są wyświetlane podczas nagrywania. Są jednak automatycznie nagrywane na taśmie. Aby wyświetlić dane o nagraniu, należy podczas odtwarzania nacisnąć przycisk DATA CODE na pilocie.
Po zakończeniu nagrywania
(1)Przestaw przełącznik POWER w położenie
OFF (CHG).
(2)Zamknij panel LCD. (3)Wyjmij kasetę. (4)Wyjmij akumulator.
Regulacja ekranu LCD
Ekran LCD można otworzyć maksymalnie pod kątem 90 stopni. Ekran LCD można obrócić o około 90 stopni w stronę wizjera i o około 180 stopni w stronę obiektywu.
Při nahrávání v režimu SP a LP nebo při nahrávání některých scén v režimu LP
Přechod mezi scénami nemusí být plynulý.
Může dojít k poruchám obrazu nebo nemusí
být zapsán správný časový údaj mezi jednotlivými scénami.
Zaznamenávané údaje
Zaznamenávané údaje (datum a čas nebo různá nastavení nahrávání) se v průběhu nahrávání nezobrazují. Zaznamenají se však automaticky na kazetu. Chcete-li zobrazit údaje o nahrávání, stiskněte během přehrávání tlačítko DATA CODE na dálkovém ovladači.
Po nahrávání
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG).
(2)Zavřete panel LCD. (3)Vyjměte kazetu. (4)Vyjměte sadu baterií.
Nastavení obrazovky LCD
Obrazovka LCD lze otevřít v úhlu až 90 stupňů. Panel LCD lze pootočit až o 90 stupňů směrem k hledáčku a až o 180 stupňů směrem k objektivu.
180°
Zamykając panel LCD, należy go ustawić w pozycji pionowej, aż do usłyszenia kliknięcia, a następnie docisnąć do korpusu kamery.
30
90°
Chcete-li panel LCD zavřít, nastavte jej do vertikální polohy, až uslyšíte cvaknutí, a poté panel zavřete.
Loading...
+ 254 hidden pages